From 3dd6a2edf4e15f99d5b6038153015fa9fbf399c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dimitris Spingos Date: Mon, 1 Jun 2015 10:54:25 +0300 Subject: Updated Greek translation --- po/el.po | 1020 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 540 insertions(+), 480 deletions(-) diff --git a/po/el.po b/po/el.po index ec9dc49d0..c5fbcdecc 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -61,24 +61,23 @@ # Russell Kyaw , 2010. # Marios Zindilis , 2011. # Ioannis Zampoukas , 2012. -# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012, 2013, 2014. +# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012, 2013, 2014, 2015. # Efstathios Iosifidis , 2013, 2015. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-11 11:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-11 14:20+0200\n" -"Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" -"Language-Team: Greek, Modern (1453-) \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil" +"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-28 22:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-30 11:14+0300\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" +"Language-Team: www.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 @@ -115,14 +114,14 @@ msgstr "Εκτέλεση λογισμικού" # #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "Connect to Server" msgstr "Σύνδεση σε διακομιστή" # #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2639 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" @@ -144,74 +143,6 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 -msgid "Text" -msgstr "Κείμενο" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 -msgid "The text of the label." -msgstr "Το κείμενο της ετικέτας." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 -msgid "Justification" -msgstr "Στοίχιση" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"Η στοίχιση των γραμμών στο κείμενο της ετικέτας μεταξύ τους. Αυτό ΔΕΝ " -"επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας στο χώρο που της αντιστοιχεί. Για το " -"δεύτερο, δείτε το GtkMisc::xalign." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 -msgid "Line wrap" -msgstr "Αναδίπλωση γραμμών" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Αν οριστεί, θα αναδιπλώνονται γραμμές αν το κείμενο γίνει πολύ πλατύ." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Θέση δρομέα" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Όριο επιλογής" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από τον δρομέα σε χαρακτήρες." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 -msgid "Cu_t" -msgstr "Απο_κοπή" - -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... -#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 -msgid "_Copy" -msgstr "_Αντιγραφή" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 -msgid "_Paste" -msgstr "_Επικόλληση" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 -msgid "Select All" -msgstr "Επιλογή όλων" - #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Εμφάνιση περισσότερων _λεπτομερειών" @@ -220,15 +151,15 @@ msgstr "Εμφάνιση περισσότερων _λεπτομερειών" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277 -#: ../src/nautilus-view.c:4919 +#: ../src/nautilus-view.c:774 ../src/nautilus-view.c:1259 +#: ../src/nautilus-view.c:5069 msgid "_Cancel" msgstr "_Ακύρωση" @@ -243,13 +174,13 @@ msgstr " (άκυρο Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1696 ../src/nautilus-pathbar.c:295 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Προσωπικός φάκελος" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 msgid "The selection rectangle" msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής" @@ -265,7 +196,7 @@ msgstr "" # #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1921 msgid "Name" msgstr "Όνομα" @@ -385,35 +316,6 @@ msgstr "Βαθμός συνάφειας για την αναζήτηση" msgid "on the desktop" msgstr "στην επιφάνεια εργασίας" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -msgstr "Δεν μπορείτε να μεταφέρετε τον τόμο “%s” στα απορρίμματα." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " -"volume." -msgstr "" -"Αν θέλετε να αποβάλετε τον τόμο, χρησιμοποιήστε το Εξαγωγή με δεξί κλικ στο " -"μενού του τόμου." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:780 -msgid "_OK" -msgstr "_Εντάξει" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " -"menu of the volume." -msgstr "" -"Αν θέλετε να αποπροσαρτήσετε τον τόμο, χρησιμοποιήστε το Αποποσάρτηση τόμου " -"με δεξί κλικ στο μενού του τόμου." - # #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 @@ -421,21 +323,22 @@ msgstr "" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "_Move Here" msgstr "_Μετακίνηση εδώ" # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699 msgid "_Copy Here" msgstr "_Αντιγραφή εδώ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 msgid "_Link Here" msgstr "_Σύνδεσμος εδώ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 +#: ../src/nautilus-file-name-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" @@ -488,56 +391,56 @@ msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου επιφάνειας εργασίας" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Χθες %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Χθες %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -545,7 +448,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -553,14 +456,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -568,7 +471,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -576,61 +479,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5173 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε δικαιώματα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5468 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ιδιοκτήτη" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5486 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Ο καθορισμένος ιδιοκτήτης '%s' δεν υπάρχει" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ομάδα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5768 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Η καθορισμένη ομάδα '%s' δεν υπάρχει" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5903 msgid "Me" msgstr "Εγώ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5927 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u αντικείμενο" msgstr[1] "%'u αντικείμενα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5928 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u φάκελος" msgstr[1] "%'u φάκελοι" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -638,19 +541,19 @@ msgstr[0] "%'u αρχείο" msgstr[1] "%'u αρχεία" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6346 msgid "? items" msgstr "; αντικείμενα" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 msgid "? bytes" msgstr "; bytes" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" @@ -658,75 +561,80 @@ msgstr "Άγνωστο" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457 msgid "Program" msgstr "Πρόγραμμα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402 msgid "Archive" msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 msgid "Markup" msgstr "Σήμανση" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 +msgid "Text" +msgstr "Κείμενο" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 msgid "Contacts" msgstr "Επαφές" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Λογιστικό φύλλο" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 msgid "Binary" msgstr "Εκτελέσιμο" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" @@ -735,15 +643,15 @@ msgstr "Σύνδεσμος" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Σύνδεσμος προς %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530 msgid "Link (broken)" msgstr "Σύνδεσμος (κατεστραμμένος)" @@ -1110,7 +1018,7 @@ msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα δ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../src/nautilus-window.c:1267 +#: ../src/nautilus-window.c:1283 msgid "Empty _Trash" msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων" @@ -1262,7 +1170,7 @@ msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../src/nautilus-view.c:5311 +#: ../src/nautilus-view.c:5461 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο “%s”" @@ -1613,14 +1521,14 @@ msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %B msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου στο %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6489 msgid "Emptying Trash" msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6648 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Αδυναμία σημείωσης ως έμπιστου του εκκινητή (εκτελέσιμος)" @@ -1705,7 +1613,7 @@ msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου πίσω στα απ msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στα απορρίμματα" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -1883,121 +1791,121 @@ msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας από το πρότυπο" msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Επανάληψη δημιουργίας από το πρότυπο" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Μετονομασία '%s' σε '%s'" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Αναίρεση μετονομασίας" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Επανάληψη μετονομασίας" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου στα απορρίματα" msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων στα απορρίματα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Επαναφορά '%s' στο '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Μετακίνηση '%s' στα απορρίμματα" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Αναίρεση απορριμμάτων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Επανάληψη απορριμμάτων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" "Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Ρύθμιση των δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Αναίρεση δικαιωμάτων αλλαγής" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Επανάληψη δικαιωμάτων αλλαγής" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων του '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων του '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Επαναφορά ομάδας '%s' σε '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Ορισμός ομάδας '%s' σε '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ομάδας" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ομάδας" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Επαναφορά ιδιοκτήτη '%s' σε '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Ορισμός ιδιοκτήτη '%s' σε '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ιδιοκτήτη" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ιδιοκτήτη" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Δε βρέθηκε η αρχική θέση του “%s” " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:894 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Αδύνατη η αποκατάσταση του αντικειμένου από τα απορρίμματα" @@ -2145,12 +2053,21 @@ msgstr "" "γραμμή διαδρομής." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgid "Whether to enable recursive search or not" +msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η κυκλική αναζήτηση ή όχι" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +msgstr "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την κυκλική αναζήτηση στον Ναυτίλο." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή αρχείων ή το άδειασμα " "των απορριμμάτων" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -2158,11 +2075,11 @@ msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να " "διαγράψετε αρχεία ή να αδειάσετε τα απορρίμματα." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων του φακέλου" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2176,11 +2093,11 @@ msgstr "" "τοπικά αρχεία του συστήματος. Αν οριστεί σε \"ποτέ\", δε θα γίνεται καθόλου " "υπολογισμός πλήθους αντικειμένων." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα/εκκίνηση αρχείων" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2188,11 +2105,11 @@ msgstr "" "Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"μονό\" για εκκίνηση αρχείων με μονό πάτημα, ή " "\"διπλό\" για εκκίνηση αρχείων με διπλό πάτημα." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2204,11 +2121,11 @@ msgstr "" "προγράμματα,\"ερώτηση\" για να εμφανίζεται διάλογος ερώτησης και \"εμφάνιση" "\" για να προβάλλονται ως αρχεία κειμένου." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εγκατάστασης πακέτων για άγνωστους τύπους mime" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2217,13 +2134,13 @@ msgstr "" "άγνωστου τύπου mime, επιτρέποντας την αναζήτηση εφαρμογής για το χειρισμό " "του." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" msgstr "" "Εμφάνιση ενός διαλόγου προειδοποίησης για την αλλαγή της συντόμευσης για " "μετακίνηση στα απορρίμματα" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " "control + delete to just delete." @@ -2231,13 +2148,13 @@ msgstr "" "Εμφάνιση ενός διαλόγου προειδοποίησης για την αλλαγή της συντόμευσης για " "μετακίνηση στα απορρίμματα από control + delete σε delete." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" "Χρήση επιπλέον συμβάντων κουμπιών ποντικιού στα παράθυρα περιηγητή του " "Ναυτίλου" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -2247,12 +2164,12 @@ msgstr "" "το κλειδί καθορίζει αν ο Ναυτίλος θα εκτελεί κάποια ενέργεια όταν πατιέται " "οποιοδήποτε από αυτά τα κουμπιά." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" "Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή \"Μπροστά\" στο παράθυρο περιηγητή" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -2262,12 +2179,12 @@ msgstr "" "το κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Μπροστά\" στο " "παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" "Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή \"Πίσω\" στο παράθυρο περιηγητή" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -2277,11 +2194,11 @@ msgstr "" "το κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Πίσω\" στο " "παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Πότε θα εμφανίζονται μικρογραφίες των αρχείων" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -2297,11 +2214,11 @@ msgstr "" "Παρά την πιθανή πρόταση του ονόματος, αυτό εφαρμόζεται σε οποιοδήποτε " "προεπισκοπήσιμο τύπο αρχείου." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Μέγιστο μέγεθος εικόνων για μικρογραφίες" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -2311,11 +2228,11 @@ msgstr "" "σκοπός αυτής της ρύθμισης είναι να αποφευχθεί η προεπισκόπηση μεγάλων " "εικόνων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν πολλή μνήμη." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων στα παράθυρα" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -2323,11 +2240,11 @@ msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίζει τους φακέλους πριν από τα " "αρχεία στις προβολές εικονιδίων και λίστας." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2337,11 +2254,11 @@ msgstr "" "τροποποίησης\"." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης στα νέα παράθυρα" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -2353,11 +2270,11 @@ msgstr "" "\"α\" στο \"ω\", θα γίνεται ταξινόμηση από το \"ω\" στο \"α\"· στην " "ταξινόμηση κατά μέγεθος η ταξινόμηση θα είναι φθίνουσα και όχι αύξουσα." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Default folder viewer" msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλων" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2367,11 +2284,11 @@ msgstr "" "έχετε επιλέξει διαφορετική προβολή για το συγκεκριμένο φάκελο. Οι επιτρεπτές " "τιμές είναι \"προβολή λίστας\", και \"προβολή εικονιδίου\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -2379,11 +2296,11 @@ msgstr "" "Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοήθηκε. Το κλειδί \"εμφάνιση κρυφών\" " "από το \"org.gtk.Settings.FileChooser\" χρησιμοποιείται τώρα αντ' αυτού." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Εργαλείο μαζικής μετονομασίας" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2399,11 +2316,11 @@ msgstr "" "δεν έχει οριστεί σε πλήρη διαδρομή, τότε θα αναζητηθεί μέσα στη διαδρομή " "αναζήτησης." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Λίστα με πιθανές λεζάντες για τα εικονίδια" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -2416,19 +2333,19 @@ msgstr "" "\"τύπος\", \"ημερομηνία_τροποποίησης\", \"ιδιοκτήτης\", \"ομάδα\", " "\"δικαιώματα\" και \"τύπος_mime\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης εικονιδίων" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή εικονιδίων." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος μικρογραφιών" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." @@ -2436,11 +2353,11 @@ msgstr "" "Προεπιλεγμένο μέγεθος των εικονιδίων των μικρογραφιών στην προβολή " "εικονιδίων όταν χρησιμοποιείται μέγεθος NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2472,56 +2389,56 @@ msgstr "" "ονομάτων αρχείων στα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα " "εστίασης είναι: μικρό, κανονικό, μεγάλο" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default list zoom level" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Use tree view" msgstr "Χρήση προβολής δένδρου" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" "Εάν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα δέντρο για περιήγηση προβολής λίστας " "αντί για επίπεδη λίστα" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Desktop font" msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "Η χρησιμοποιούμενη περιγραφή γραμματοσειράς για τα εικονίδια στην επιφάνεια " "εργασίας." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ορατό εικονίδιο προσωπικού φακέλου στην επιφάνεια εργασίας" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2529,11 +2446,11 @@ msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, ένα εικονίδιο που συνδέεται με τον προσωπικό φάκελο θα " "τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ορατό εικονίδιο απορριμμάτων στην επιφάνεια εργασίας" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2541,11 +2458,11 @@ msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-" "σύνδεσμος προς τα απορρίμματα." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Εμφάνιση προσαρτημένων τόμων στην επιφάνεια εργασίας" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2553,11 +2470,11 @@ msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετούνται στην επιφάνεια εργασίας εικονίδια-" "σύνδεσμοι προς τους προσαρτημένους τόμους." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Εικονίδιο διακομιστών δικτύου ορατό στην επιφάνεια εργασίας" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2565,11 +2482,11 @@ msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-" "σύνδεσμος προς την προβολή των διακομιστών δικτύου." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου προσωπικού φακέλου" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2577,11 +2494,11 @@ msgstr "" "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο του " "προσωπικού φακέλου στην επιφάνεια εργασίας." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου απορριμμάτων" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2590,11 +2507,11 @@ msgstr "" "απορριμάτων στην επιφάνεια εργασίας." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Network servers icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου διακομιστών δικτύου" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2602,7 +2519,7 @@ msgstr "" "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των " "διακομιστών δικτύου στην επιφάνεια εργασίας." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2615,11 +2532,11 @@ msgstr "" "δόθηκε. Αν ο αριθμός είναι ίσος ή μικρότερος του 0, δε θα υπάρχει " "περιορισμός στον αριθμό των γραμμών που θα εμφανίζονται." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "Fade the background on change" msgstr "Ξεθώριασμα του φόντου στην αλλαγή" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2628,11 +2545,11 @@ msgstr "" "την αλλαγή το φόντου της επιφάνειας εργασίας." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Η συμβολοσειρά γεωμετρίας για ένα παράθυρο περιήγησης." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -2640,40 +2557,40 @@ msgstr "" "Μια συμβολοσειρά η οποία περιέχει την αποθηκευμένη γεωμετρία και τις " "συντεταγμένες των παραθύρων της περιήγησης." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα έπρεπε να είναι μεγιστοποιημένο." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα είναι μεγιστοποιημένο ως προεπιλογή." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Width of the side pane" msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης" # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Εμφάνιση γραμμής τοποθεσίας στα νέα παράθυρα" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, η γραμμή τοποθεσίας θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, η πλευρική στήλη θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα." @@ -2737,78 +2654,72 @@ msgstr "" "Στον Ναυτίλο 3.0 αυτός ο φάκελος είναι παρωχημένος και έγινε προσπάθεια " "μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:611 +#: ../src/nautilus-application.c:616 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "Το --check δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές." -#: ../src/nautilus-application.c:618 +#: ../src/nautilus-application.c:623 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "Το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI." -#: ../src/nautilus-application.c:626 +#: ../src/nautilus-application.c:631 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "Το --select πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI." -#: ../src/nautilus-application.c:633 +#: ../src/nautilus-application.c:638 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "" "Τα --no-desktop και --force-desktop δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί." -#: ../src/nautilus-application.c:717 +#: ../src/nautilus-application.c:698 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Εκτέλεση ενός συνόλου γρήγορων δοκιμών αυτοελέγχων." -#: ../src/nautilus-application.c:724 +#: ../src/nautilus-application.c:705 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοσμένη γεωμετρία." # -#: ../src/nautilus-application.c:724 +#: ../src/nautilus-application.c:705 msgid "GEOMETRY" msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ" -#: ../src/nautilus-application.c:726 +#: ../src/nautilus-application.c:707 msgid "Show the version of the program." msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος." -#: ../src/nautilus-application.c:728 +#: ../src/nautilus-application.c:709 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Να ανοίγεται πάντα νέο παράθυρο για περιήγηση καθορισμένων URI" -#: ../src/nautilus-application.c:730 +#: ../src/nautilus-application.c:711 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Δημιουργία παραθύρων μόνο για τα URI που έχουν οριστεί ρητά." -#: ../src/nautilus-application.c:732 +#: ../src/nautilus-application.c:713 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Να μη γίνεται ποτέ διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις " "προτιμήσεις του GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:734 +#: ../src/nautilus-application.c:715 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Να γίνεται πάντα διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις " "του GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:736 +#: ../src/nautilus-application.c:717 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου." -#: ../src/nautilus-application.c:738 +#: ../src/nautilus-application.c:719 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Επιλέξτε τα καθορισμένα URI στο γονικό φάκελο." -#: ../src/nautilus-application.c:739 +#: ../src/nautilus-application.c:720 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:819 -msgid "Could not register the application" -msgstr "Αδυναμία εγγραφής της εφαρμογής" - #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "Νέο παρά_θυρο" @@ -2874,7 +2785,7 @@ msgstr "" "Αν δεν εμπιστεύεστε αυτήν την τοποθεσία ή δεν είστε σίγουρος για την " "τοποθεσία, πατήστε Ακύρωση." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 msgid "_Run" msgstr "_Εκτέλεση" @@ -2910,14 +2821,14 @@ msgstr "Ό_νομα" msgid "_Location" msgstr "Τ_οποθεσία" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Icon View" msgstr "Προβολή εικονιδίων" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1661 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1925 msgid "Unable to access location" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στην τοποθεσία" @@ -2957,23 +2868,23 @@ msgid "For example, %s" msgstr "Για παράδειγμα, %s" # -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 msgid "_Remove" msgstr "Α_φαίρεση" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Clear All" msgstr "_Εκκαθάριση όλων" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Server Address" msgstr "Διεύθυνση διακομι_στή " -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 msgid "_Recent Servers" msgstr "Π_ρόσφατοι διακομιστές" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 msgid "C_onnect" msgstr "Σύν_δεση" @@ -3113,7 +3024,7 @@ msgstr "Μετονομασία του “%s” σε “%s”." # #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:188 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" @@ -3145,69 +3056,53 @@ msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αντιγράφων α_σφαλείας" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Προεπιλογές προβολής εικονιδίων" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Προεπιλογές προβολής λίστας" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "_Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Views" msgstr "Προβολές" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Executable Text Files" msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Εκ_τέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Προ_βολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "_Ask each time" msgstr "Ε_ρώτηση κάθε φορά" # #. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "Icon Captions" msgstr "Λεζάντες εικονιδίων" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3216,137 +3111,137 @@ msgstr "" "εικονιδίων. Όσο αυξάνει το επίπεδο εστίασης, τόσο περισσότερες πληροφορίες " "θα εμφανίζονται." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2026 msgid "List View" msgstr "Προβολή λίστας" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Περιήγηση φακέλων σε δέντρο" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή " "λίστας." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "List Columns" msgstr "Στήλες λίστας" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Εμφάνιση _μικρογραφιών:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Count _number of items:" msgstr "Μέτρηση αρι_θμού αντικειμένων:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Always" msgstr "Πάντα" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Local Files Only" msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "By Name" msgstr "Κατά όνομα" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "By Size" msgstr "Κατά μέγεθος" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "By Type" msgstr "Κατά είδος" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "By Modification Date" msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Access Date" msgstr "Κατά ημερομηνία πρόσβασης" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Trashed Date" msgstr "Κατά ημερομηνία απόρριψης" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Small" msgstr "Μικρό" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Standard" msgstr "Κανονικό" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" @@ -3490,16 +3385,16 @@ msgstr "Φόρτωση…" msgid "(Empty)" msgstr "(Άδειο)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1607 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1478 msgid "Use Default" msgstr "Χρήση προεπιλογής" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3002 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2806 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s ορατές στήλες" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3022 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2826 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών στο φάκελο:" @@ -3510,97 +3405,103 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Θέλετε να εμφανιστεί %d τοποθεσία;" msgstr[1] "Θέλετε να εμφανιστούν %d τοποθεσίες;" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:853 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστό παράθυρο." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστά παράθυρα." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 +#: ../src/nautilus-view.c:774 +msgid "_OK" +msgstr "_Εντάξει" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:423 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Ο σύνδεσμος “%s” είναι κατεστραμμένος. Θέλετε να τον απορρίψετε;" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:425 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Ο σύνδεσμος “%s” είναι κατεστραμμένος." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:431 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει προορισμό." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:433 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο προορισμός “%s” δεν υπάρχει." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Μετακίνηση στα απο_ρρίμματα" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:503 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το “%s”, ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:505 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "Το “%s” είναι εκτελέσιμο αρχείο κειμένου." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:511 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Εκτέλεση σε _τερματικό" # -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 msgid "_Display" msgstr "Εμ_φάνιση" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:771 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583 +#: ../src/nautilus-view.c:765 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:850 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή καρτέλα." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές καρτέλες." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:915 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του “%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1013 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Το αρχείο είναι αγνώστου τύπου" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1017 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για αρχεία “%s”" # -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1032 msgid "_Select Application" msgstr "Επι_λογή εφαρμογής" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1068 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την αναζήτηση εφαρμογών:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1070 msgid "Unable to search for application" msgstr "Αδυναμία αναζήτησης της εφαρμογής" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3609,11 +3510,11 @@ msgstr "" "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για τα αρχεία “%s”.\n" "Να αναζητηθεί εφαρμογή για το άνοιγμα του αρχείου;" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1339 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Αναξιόπιστος εκκινητής εφαρμογής" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3622,31 +3523,31 @@ msgstr "" "Ο εκκινητής εφαρμογής “%s” δεν έχει σημειωθεί ως έμπιστος. Αν δε γνωρίζετε " "την πηγή του αρχείου αυτού, η εκκίνησή του ενδέχεται να είναι επισφαλής." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1357 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Εκκίνηση οπωσδήποτε" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1360 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Σημείωση ως έ_μπιστου" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1584 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή εφαρμογή." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές εφαρμογές." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2004 msgid "Unable to start location" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τοποθεσίας" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2088 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Άνοιγμα του “%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2091 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3658,19 +3559,22 @@ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Διαγραφή συντομεύσεων όπου έχουν αλλαχθεί" #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +#| msgid "" +#| "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#| "delete - the Delete key will work when pressed on its own." msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"- the Delete key will work when pressed on its own." +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete—" +"the Delete key will work when pressed on its own." msgstr "" -"Με την τελευταία έκδοση της εφαρμογής «Αρχεία», δεν είναι απαραίτητο να " -"κρατάτε πατημένο το Ctrl για να διαγράψετε κάτι - το πλήκτρο Delete θα κάνει " -"τη δουλεία του όταν το πατήσετε. " +"Με την τελευταία έκδοση των Αρχείων, δεν χρειάζεται πια να κρατάτε πατημένο " +"το Ctrl για να διαγράψετε κάτι - το πλήκτρο Delete θα δουλέψει όταν το " +"πατήσετε από μόνο του." #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 msgid "Got it" msgstr "Το κατάλαβα" -#: ../src/nautilus-notebook.c:382 +#: ../src/nautilus-notebook.c:321 msgid "Close tab" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" @@ -4158,37 +4062,105 @@ msgstr "Ά_δειασμα" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα" -#: ../src/nautilus-view.c:773 +#: ../src/nautilus-view.c:767 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστή καρτέλα." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστές καρτέλες." -#: ../src/nautilus-view.c:776 +#: ../src/nautilus-view.c:770 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστό παράθυρο." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστά παράθυρα." -#: ../src/nautilus-view.c:1274 +#: ../src/nautilus-view.c:1256 msgid "Select Items Matching" msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν" -#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920 +#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5070 msgid "_Select" msgstr "_Επιλογή" -#: ../src/nautilus-view.c:1287 +#: ../src/nautilus-view.c:1269 msgid "_Pattern:" msgstr "Μο_τίβο:" -#: ../src/nautilus-view.c:1293 +#: ../src/nautilus-view.c:1275 msgid "Examples: " msgstr "Παραδείγματα: " -#: ../src/nautilus-view.c:2062 +#: ../src/nautilus-view.c:1528 +#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα." + +#: ../src/nautilus-view.c:1530 +#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα." + +#: ../src/nautilus-view.c:1589 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Τα ονόματα του φακέλου δεν μπορεί να περιέχουν το “/”." + +#: ../src/nautilus-view.c:1591 +msgid "Files names cannot contain “/”." +msgstr "Τα ονόματα των αρχείων δεν μπορεί να περιέχουν το “/”." + +#: ../src/nautilus-view.c:1594 +msgid "A folder can not be called “.”." +msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί “.”." + +#: ../src/nautilus-view.c:1596 +#| msgid "This file cannot be ejected" +msgid "A file can not be called “.”." +msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί “.”." + +#: ../src/nautilus-view.c:1599 +msgid "A folder can not be called “..”." +msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί “..”." + +#: ../src/nautilus-view.c:1601 +#| msgid "This file cannot be ejected" +msgid "A file can not be called “..”." +msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί “..”." + +# +#: ../src/nautilus-view.c:1735 +#| msgid "Re_name" +msgid "Rename" +msgstr "Μετονομασία" + +#: ../src/nautilus-view.c:1737 +#, c-format +#| msgid "Replace file “%s”?" +msgid "Rename “%s”" +msgstr "Μετονομασία του “%s”" + +#: ../src/nautilus-view.c:1742 ../src/nautilus-view.c:1858 +#| msgid "Folder access:" +msgid "Folder name" +msgstr "Όνομα φακέλου" + +#: ../src/nautilus-view.c:1744 +#| msgid "File access:" +msgid "File name" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#: ../src/nautilus-view.c:1857 +#| msgid "Creator" +msgid "Create" +msgstr "Δημιουργία" + +#: ../src/nautilus-view.c:1859 +#| msgid "New _Folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Νέος φάκελος" + +#: ../src/nautilus-view.c:2289 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4197,20 +4169,20 @@ msgstr "" "μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus" # -#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513 +#: ../src/nautilus-view.c:2700 ../src/nautilus-view.c:2735 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Επιλέχθηκε το “%s”" # -#: ../src/nautilus-view.c:2480 +#: ../src/nautilus-view.c:2702 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος" msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι" -#: ../src/nautilus-view.c:2490 +#: ../src/nautilus-view.c:2712 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4218,7 +4190,7 @@ msgstr[0] "(περιέχει %'d αντικείμενο)" msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2501 +#: ../src/nautilus-view.c:2723 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -4226,7 +4198,7 @@ msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενο)" msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενα)" # -#: ../src/nautilus-view.c:2516 +#: ../src/nautilus-view.c:2738 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4235,7 +4207,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα" # #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2523 +#: ../src/nautilus-view.c:2745 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4247,7 +4219,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον αντικείμενα" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2537 +#: ../src/nautilus-view.c:2759 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4259,106 +4231,106 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2561 +#: ../src/nautilus-view.c:2783 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" # -#: ../src/nautilus-view.c:4909 +#: ../src/nautilus-view.c:5059 msgid "Select Move Destination" msgstr "Επιλογή προορισμού μετακίνησης" # -#: ../src/nautilus-view.c:4911 +#: ../src/nautilus-view.c:5061 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Επιλογή προορισμού αντιγραφής" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5338 +#: ../src/nautilus-view.c:5488 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5365 +#: ../src/nautilus-view.c:5515 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:5387 +#: ../src/nautilus-view.c:5537 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Αδυναμία διακοπής μονάδας δίσκου" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5492 +#: ../src/nautilus-view.c:5642 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:6198 +#: ../src/nautilus-view.c:6363 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενο)" msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενα)" -#: ../src/nautilus-view.c:6246 +#: ../src/nautilus-view.c:6411 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Άνοιγμα με %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6255 +#: ../src/nautilus-view.c:6420 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" # -#: ../src/nautilus-view.c:6257 +#: ../src/nautilus-view.c:6422 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" # -#: ../src/nautilus-view.c:6308 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +#: ../src/nautilus-view.c:6473 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "_Εκκίνηση" -#: ../src/nautilus-view.c:6311 +#: ../src/nautilus-view.c:6476 msgid "_Connect" msgstr "Σύν_δεση" -#: ../src/nautilus-view.c:6314 +#: ../src/nautilus-view.c:6479 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Εκκίνηση μονάδας πολλαπλών δίσκων" -#: ../src/nautilus-view.c:6317 +#: ../src/nautilus-view.c:6482 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου" -#: ../src/nautilus-view.c:6333 +#: ../src/nautilus-view.c:6498 msgid "Stop Drive" msgstr "Διακοπή μονάδας δίσκου" -#: ../src/nautilus-view.c:6336 +#: ../src/nautilus-view.c:6501 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση μονάδας δίσκου" -#: ../src/nautilus-view.c:6339 +#: ../src/nautilus-view.c:6504 msgid "_Disconnect" msgstr "_Αποσύνδεση" -#: ../src/nautilus-view.c:6342 +#: ../src/nautilus-view.c:6507 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Διακοπή μονάδας πολλαπλών δίσκων" -#: ../src/nautilus-view.c:6345 +#: ../src/nautilus-view.c:6510 msgid "_Lock Drive" msgstr "Κλείδ_ωμα μονάδας δίσκου" -#: ../src/nautilus-view.c:7544 +#: ../src/nautilus-view.c:7706 msgid "Content View" msgstr "Προβολή περιεχομένου" -#: ../src/nautilus-view.c:7545 +#: ../src/nautilus-view.c:7707 msgid "View of the current folder" msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου" @@ -4366,6 +4338,10 @@ msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου" msgid "New _Document" msgstr "Νέο έ_γγραφο" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 +msgid "_Paste" +msgstr "_Επικόλληση" + #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 msgid "P_roperties" msgstr "_Ιδιότητες" @@ -4396,13 +4372,13 @@ msgid "_Open Item Location" msgstr "Άνοιγμα θέσης _αντικειμένου" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο" - -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο" + #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή" @@ -4429,6 +4405,16 @@ msgstr "_Διακοπή" msgid "_Detect Media" msgstr "_Εντοπισμός πολυμέσων" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 +msgid "Cu_t" +msgstr "Απο_κοπή" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 +msgid "_Copy" +msgstr "_Αντιγραφή" + # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 @@ -4448,30 +4434,38 @@ msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Διαγραφή από τα απορρίμματα" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Οριστική _διαγραφή" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 msgid "Empty Trash" msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Επαναφορά από τα απορρίμματα" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 msgid "Resize Icon…" msgstr "Αυξομείωση εικονιδίου…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Επαναφορά αρχικών διαστάσεων εικονιδίου" # -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 msgid "Rena_me" msgstr "Μετονο_μασία" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:34 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:35 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "Α_φαίρεση από τα πρόσφατα" + #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 msgid "Drag and drop is not supported." @@ -4498,17 +4492,17 @@ msgstr "Αφημένο κείμενο.txt" msgid "dropped data" msgstr "αφημένα δεδομένα" -#: ../src/nautilus-window.c:1281 +#: ../src/nautilus-window.c:1297 msgid "_Properties" msgstr "_Ιδιότητες" -#: ../src/nautilus-window.c:1290 +#: ../src/nautilus-window.c:1306 msgid "_Format…" msgstr "_Διαμόρφωση…" # #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1544 +#: ../src/nautilus-window.c:1546 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Διαγράφηκε το “%s”" @@ -4516,30 +4510,30 @@ msgstr "Διαγράφηκε το “%s”" # #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1549 +#: ../src/nautilus-window.c:1551 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "Διαγράφηκε %d αρχείο" msgstr[1] "Διαγράφηκαν %d αρχεία" -#: ../src/nautilus-window.c:1720 +#: ../src/nautilus-window.c:1722 msgid "_New Tab" msgstr "_Νέα καρτέλα" -#: ../src/nautilus-window.c:1730 +#: ../src/nautilus-window.c:1732 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά" -#: ../src/nautilus-window.c:1738 +#: ../src/nautilus-window.c:1740 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" -#: ../src/nautilus-window.c:1749 +#: ../src/nautilus-window.c:1751 msgid "_Close Tab" msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας" -#: ../src/nautilus-window.c:2654 +#: ../src/nautilus-window.c:2641 msgid "Access and organize your files." msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε τα αρχεία σας." @@ -4548,7 +4542,7 @@ msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε τα αρχεία σα #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2663 +#: ../src/nautilus-window.c:2650 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" @@ -4565,7 +4559,7 @@ msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n" "http://gnome.gr/" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της τοποθεσίας" @@ -4689,6 +4683,78 @@ msgstr "Περιέχει φωτογραφίες και μουσική" msgid "Open with:" msgstr "Άνοιγμα με:" +#~ msgid "The text of the label." +#~ msgstr "Το κείμενο της ετικέτας." + +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Στοίχιση" + +#~ msgid "" +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " +#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " +#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." +#~ msgstr "" +#~ "Η στοίχιση των γραμμών στο κείμενο της ετικέτας μεταξύ τους. Αυτό ΔΕΝ " +#~ "επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας στο χώρο που της αντιστοιχεί. Για το " +#~ "δεύτερο, δείτε το GtkMisc::xalign." + +#~ msgid "Line wrap" +#~ msgstr "Αναδίπλωση γραμμών" + +#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +#~ msgstr "" +#~ "Αν οριστεί, θα αναδιπλώνονται γραμμές αν το κείμενο γίνει πολύ πλατύ." + +#~ msgid "Cursor Position" +#~ msgstr "Θέση δρομέα" + +#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +#~ msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες." + +#~ msgid "Selection Bound" +#~ msgstr "Όριο επιλογής" + +#~ msgid "" +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " +#~ "chars." +#~ msgstr "" +#~ "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από τον δρομέα σε χαρακτήρες." + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Επιλογή όλων" + +#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +#~ msgstr "Δεν μπορείτε να μεταφέρετε τον τόμο “%s” στα απορρίμματα." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " +#~ "the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Αν θέλετε να αποβάλετε τον τόμο, χρησιμοποιήστε το Εξαγωγή με δεξί κλικ " +#~ "στο μενού του τόμου." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +#~ "menu of the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Αν θέλετε να αποπροσαρτήσετε τον τόμο, χρησιμοποιήστε το Αποποσάρτηση " +#~ "τόμου με δεξί κλικ στο μενού του τόμου." + +#~ msgid "Could not register the application" +#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής της εφαρμογής" + +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "Προεπιλογές προβολής εικονιδίων" + +#~ msgid "Default _zoom level:" +#~ msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:" + +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "Προεπιλογές προβολής λίστας" + +#~ msgid "D_efault zoom level:" +#~ msgstr "_Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης:" + #~ msgid "label" #~ msgstr "ετικέτα" @@ -4705,9 +4771,6 @@ msgstr "Άνοιγμα με:" #~ msgid "undo" #~ msgstr "αναίρεση" -#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" -#~ msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η άμεση διαγραφή" - #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " #~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -4720,9 +4783,6 @@ msgstr "Άνοιγμα με:" #~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" #~ msgstr "_Συμπερίληψη εντολής διαγραφής που θα παρακάμπτει τα απορρίμματα" -#~ msgid "_Delete Permanently" -#~ msgstr "Οριστική _διαγραφή" - #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Επαναφορά" -- cgit v1.2.1