From 3fa0ed2ca3e35719422fbc526337b52393d860d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Sun, 19 Dec 2010 19:29:03 +0100 Subject: =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 2616 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 1111 insertions(+), 1505 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index ef2db45d9..93cc68952 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.92.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-20 18:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-20 19:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-19 19:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-19 19:29+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "Language: no\n" @@ -95,19 +95,19 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +#: ../eel/eel-editable-label.c:521 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +#: ../eel/eel-editable-label.c:522 msgid "The text of the label." msgstr "Etikettens tekst." -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:528 msgid "Justification" msgstr "Justering" -#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +#: ../eel/eel-editable-label.c:529 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -117,36 +117,36 @@ msgstr "" "påvirker IKKE justeringen av etiketten innenfor sin tilmålte plass. Se " "GtkMisc::xalign for dette." -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:537 msgid "Line wrap" msgstr "Linjebryting" -#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +#: ../eel/eel-editable-label.c:538 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Hvis satt vil linjene brytes hvis teksten blir for bred." -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:545 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposisjon" -#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +#: ../eel/eel-editable-label.c:546 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Aktiv posisjon for innsettingsmarkøren i tegn." -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:555 msgid "Selection Bound" msgstr "Utvalgsgrense" -#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +#: ../eel/eel-editable-label.c:556 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Posisjonen for motsatt ende av utvalget fra markøren målt i tegn." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3093 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3316 msgid "Select All" msgstr "Velg alt" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3104 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3327 msgid "Input Methods" msgstr "Inndatametoder" @@ -162,137 +162,6 @@ msgstr "Du kan stoppe denne operasjonen ved å trykke avbryt." msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ugyldig Unicode)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488 -msgid "No applications found" -msgstr "Ingen programmer funnet" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Spør hva som skal gjøres" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Ikke gjør noe" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535 -#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open Folder" -msgstr "Åpne mappe" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567 -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Åpne %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606 -msgid "Open with other Application..." -msgstr "Åpne med et annet program..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:949 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "Du har satt inn en lyd-CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:951 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "Du har satt inn en lyd-DVD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "Du har satt inn en Video-DVD.c" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:955 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "Du har satt inn en Video-CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:957 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "Du har satt inn en Super Video-CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:959 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "Du har satt inn en tom CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:961 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "Du har satt inn en tom DVD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:963 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "Du har satt inn en tom Blu-Ray-plate." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:965 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "Du har satt inn en tom HD-DVD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:967 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "Du har satt inn en Photo-CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "Du har satt inn en bilde-CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "Du har satt inn et medie med digitale bilder." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:973 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Du har satt inn en digital lydspiller." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:975 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "Du har satt inn medie med programvare som skal startes automatisk." - -#. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978 -msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "Du har satt inn et medie." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Velg hvilket program som skal startes." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:989 -#, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"Velg hvordan «%s» skal åpnes og om du vil utføre denne hanglingen for medie " -"av type «%s» i framtiden." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1016 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "_Alltid utfør denne handlingen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "Eject" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1032 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1272 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2525 -msgid "_Eject" -msgstr "Løs _ut" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "Unmount" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1043 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Avmonter" - #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip @@ -317,7 +186,7 @@ msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" @@ -339,8 +208,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Bruk _forvalg" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:261 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1614 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1652 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -398,7 +266,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Filens gruppe." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4551 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4528 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" @@ -432,7 +300,7 @@ msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for filen." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:119 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "Lokasjon" @@ -523,7 +391,9 @@ msgstr "Flett mappe «%s»?" msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." -msgstr "Fletting vil be om bekreftelse før filer i mappen som er i konflikt med filene som kopieres erstattes." +msgstr "" +"Fletting vil be om bekreftelse før filer i mappen som er i konflikt med " +"filene som kopieres erstattes." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format @@ -578,66 +448,66 @@ msgstr "En nyere fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»." msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En annen fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 msgid "Original file" msgstr "Originalfil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. second row: type combobox -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3130 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:911 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294 msgid "Last modified:" msgstr "Sist endret:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316 msgid "Merge" msgstr "Flett" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Velg et nytt navn for målet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "_Hopp over" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551 msgid "Re_name" msgstr "E_ndre navn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 msgid "File conflict" msgstr "Filkonflikt" @@ -708,8 +578,8 @@ msgstr[1] "omtrent %'d timer" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6253 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lenke til %s" @@ -878,7 +748,7 @@ msgstr "Alle oppføringer i papirkurven vil bli slettet for godt." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2562 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2554 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" @@ -918,7 +788,7 @@ msgstr[1] "%T gjenstår" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 msgid "Error while deleting." msgstr "Feil under sletting." @@ -931,15 +801,15 @@ msgstr "" "dem." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Det oppsto en feil under henting av informasjon om filene i mappe «%B»." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 msgid "_Skip files" msgstr "_Hopp over filer" @@ -951,8 +821,8 @@ msgstr "" "Mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å lese den." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%B»." @@ -1016,57 +886,57 @@ msgstr "" msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ikke tø_m papirkurv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Kan ikke montere %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S)..." msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S)..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S)..." msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S)..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S)..." msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S)..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 msgid "Error while copying." msgstr "Feil under kopiering." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 msgid "Error while moving." msgstr "Feil under flytting." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1074,101 +944,101 @@ msgstr "" "Filer i mappeb «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å " "se dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappe «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Filen «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Feil under kopiering til «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har ikke rettigheter til å aksessere målmappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målet er ikke en mappe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S tilgjengelig, men %S kreves." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målet er skrivebeskyttet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Flytter «%B» til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopierer «%B» til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Dupliserer «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Flytter %'d fil (i «%B») til «%B»" msgstr[1] "Flytter %'d filer (i «%B») til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopierer %'d fil (i «%B») til «%B»" msgstr[1] "Kopierer %'d filer (i «%B») til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Dupliserer %'d fil (i «%B»)" msgstr[1] "Dupliserer %'d filer (i «%B»)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%B»" msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%B»" msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -1176,7 +1046,7 @@ msgstr[0] "Dupliserer %'d fil" msgstr[1] "Dupliserer %'d filer" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S av %S" @@ -1186,13 +1056,13 @@ msgstr "%S av %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)" msgstr[1] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1200,11 +1070,11 @@ msgstr "" "Mappen «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å opprette " "den på målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1212,166 +1082,167 @@ msgstr "" "Filer i mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å se " "dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lese den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Feil under flytting av «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Feil under kopiering av «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen er inne i kildemappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Kunne ikke fjerne eksisterende fil med samme navn i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "En feil oppsto under kopiering av filen til %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierer filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Forbereder flytting til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5107 msgid "Moving Files" msgstr "Flytter filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Oppretter lenker i «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil" msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Feil under oppretting av lenke til «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5559 msgid "Setting permissions" msgstr "Setter rettigheter" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809 msgid "untitled folder" msgstr "mappe uten navn" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817 msgid "new file" msgstr "ny fil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5967 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Feil under oppretting av katalog %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5969 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av katalog i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6227 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tømmer papirkurv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6222 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6263 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6385 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)" @@ -1384,50 +1255,50 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme opprinnelig lokasjon for «%s»" msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Denne filen kan ikke monteres" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Denne filen kan ikke utløses" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 msgid "This file cannot be started" msgstr "Denne filen kan ikke startes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Denne filen kan ikke stoppes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fil ikke funnet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Kan ikke endre navn for filer på toppnivå" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1874 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsikon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil" @@ -1447,65 +1318,65 @@ msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "i dag kl. %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "i dag kl. %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "i dag, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "i dag, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 msgid "today" msgstr "i dag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "i går kl. 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "i går kl. %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "i går kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "i går kl. %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "i går kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "i går, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 msgid "yesterday" msgstr "i går" @@ -1514,103 +1385,103 @@ msgstr "i går" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5032 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5044 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Har ikke lov til å sette rettigheter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Har ikke rettigheter til å sette eier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Oppgitt eier, «%s», eksisterer ikke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Ingen tilgang til å sette gruppe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Oppgitt gruppe «%s» eksisterer ikke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5746 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2298 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u oppføring" msgstr[1] "%'u oppføringer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappe" msgstr[1] "%'u mapper" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1618,125 +1489,125 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5840 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6139 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 msgid "? items" msgstr "? oppføringer" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 msgid "unknown type" msgstr "ukjent type" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 msgid "unknown MIME type" msgstr "ukjent MIME-type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259 msgid "link" msgstr "lenke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 msgid "link (broken)" msgstr "lenke (ødelagt)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2701 msgid "The selection rectangle" msgstr "Utvalgsrektangelet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:624 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Lenken «%s» er ødelagt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:634 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8696 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:644 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8704 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1225 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytt til papirkurv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:712 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Kjør i _terminal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:713 msgid "_Display" msgstr "_Vis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "Kjø_r" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1795 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1042 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat fane." msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate faner." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1045 #: ../src/nautilus-location-bar.c:149 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -1744,7 +1615,7 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu." msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942 @@ -1755,28 +1626,28 @@ msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer." msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Kunne ikke vise «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1217 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Filen er av en ukjent type" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1221 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Ingen programmer er installert for %s-filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236 msgid "_Select Application" msgstr "_Velg et program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1274 msgid "Unable to search for application" msgstr "Kan ikke søke etter program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -1785,11 +1656,11 @@ msgstr "" "Ingen programmer er installert for %s-filer.\n" "Vil du søke etter et program for å åpne denne filen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1548 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Oppstartsfil uten tillit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1551 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -1798,264 +1669,121 @@ msgstr "" "Oppstartsfil «%s» for program har ikke tillit fra systemet. Hvis du ikke " "kjenner kilden til denne filen kan det være utrygt å starte den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1566 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Start _likevel" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1569 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Merk med _tillit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1796 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat program." msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate programmer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1874 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 msgid "Unable to mount location" msgstr "Kan ikke montere lokasjon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 msgid "Unable to start location" msgstr "Kan ikke starte lokasjon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2313 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Åpner «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2316 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Åpner %d oppføring." msgstr[1] "Åpner %d oppføringer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:153 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:270 -#, c-format -msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "Kunne ikke sette program som forvalgt: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:154 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 -msgid "Could not set as default application" -msgstr "Kunne ikke sette som forvalgt program" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:243 -msgid "Default" -msgstr "Forvalg" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:314 -msgid "Could not remove application" -msgstr "Kunne ikke fjerne program" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:526 -msgid "No applications selected" -msgstr "Ingen programmer valgt" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:554 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s dokument" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 #, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:662 -#, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:141 -msgid "Could not run application" -msgstr "Kunne ikke kjøre program" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:153 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Kunne ikke finne «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:156 -msgid "Could not find application" -msgstr "Kunne ikke finne program" +msgid "Error while adding \"%s\": %s" +msgstr "Feil ved tillegg av «%s»: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:231 -#, c-format -msgid "Could not add application to the application database: %s" -msgstr "Kunne ikke legge til program i programdatabasen: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 msgid "Could not add application" msgstr "Kunne ikke legge til program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:410 -msgid "Select an Application" -msgstr "Velg et program" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:769 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4853 -msgid "Open With" -msgstr "Åpne med" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805 -msgid "Select an application to view its description." -msgstr "Velg et program for å vise beskrivelsen." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:830 -msgid "_Use a custom command" -msgstr "Br_uk egendefinert kommando" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:847 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Bla gjennom..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Klarte ikke å ta bort assosiasjon" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:883 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8565 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467 -msgid "_Open" -msgstr "_Åpne" - -#. first %s is a filename and second %s is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963 -#, c-format -msgid "Open %s and other %s document with:" -msgstr "Åpne %s og andre %s-dokumenter med:" - -#. the %s here is a file name -#. %s is a filename -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998 -#, c-format -msgid "Open %s with:" -msgstr "Åpne %s med" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:968 -#, c-format -msgid "_Remember this application for %s documents" -msgstr "Husk dette programmet fo_r %s-dokumenter" - -#. Only in add mode - the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:977 -#, c-format -msgid "Open all %s documents with:" -msgstr "Åpne alle %s-dokumenter med:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 +msgid "Forget association" +msgstr "Ta bort assosiasjon" -#. First %s is a filename, second is a description -#. * of the type, eg "plain text document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 #, c-format -msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -msgstr "Åpne %s og andre filer av type «%s» med:" +msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" +msgstr "Feil ved førsøk på å sette «%s» som forvalgt program: %s" -#. %s is a file type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1000 -#, c-format -msgid "_Remember this application for \"%s\" files" -msgstr "Husk dette p_rogrammet for «%s»-filer" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Klarte ikke å sette denne som forvalg" -#. Only in add mode -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009 +#. the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 #, c-format -msgid "Open all \"%s\" files with:" -msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020 -msgid "_Add" -msgstr "_Legg til" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021 -msgid "Add Application" -msgstr "Legg til program" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:77 -msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Åpning feilet. Vil du velge et annet program?" +msgid "%s document" +msgstr "%s dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:78 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " -"locations." -msgstr "" -"«%s» kan ikke åpne «%s» fordi «%s» ikke kan aksessere filer i «%s»-" -"plasseringer." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:83 -msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Åpne feilet. Vil du prøve en annen handling?" +msgid "Open all files of type \"%s\" with" +msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:84 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 #, c-format -msgid "" -"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" -"\" locations." -msgstr "" -"Forvalgt handling kan ikke åpne «%s» fordi den ikke kan aksessere filer i " -"«%s»-lokasjoner." +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 -msgid "" -"No other applications are available to view this file. If you copy this file " -"onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Ingen andre programmer er tilgjengelig for å vise denne filen. Hvis du " -"kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 +msgid "Show other applications" +msgstr "Vis andre programmer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118 -msgid "" -"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto " -"your computer, you may be able to open it." -msgstr "Ingen andre handlinger er tilgjengelige for å vise denne filen. Hvis du kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 +msgid "Set as default" +msgstr "Sett som forvalg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:286 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:288 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:382 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:367 msgid "There was an error launching the application." msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:407 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:335 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem " "igjen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:336 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2063,7 +1791,7 @@ msgstr "" "For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem " "igjen. De lokale filene du slapp er allerede åpnet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:365 msgid "Details: " msgstr "Detaljer: " @@ -2096,7 +1824,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Søk etter «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:983 msgid "Edit" msgstr "Rediger" @@ -2116,81 +1844,6 @@ msgstr "Gjenopprett redigering" msgid "Redo the edit" msgstr "Gjenopprett redigeringen" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "" -"Hvis denne settes til «true» vil Nautilus montere medier som harddisker som " -"er synlige for brukerene og avtagbare medier ved oppstart og innsetting av " -"medie." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." -msgstr "" -"Hvis denne slås på vil Nautilus automatisk åpne en mappe når medier monteres " -"automatisk. Dette gjelder kun for medier som ikke har en kjent x-content/* " -"type; for medier med en kjent x-content type vil brukerkonfigurert handling " -"utføres i stedet." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when a medium is inserted." -msgstr "" -"Hvis denne settes til «true» vil Nautilus aldri spørre eller kjøre " -"programmer automatisk når medier settes inn." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -"media matching these types." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:7 -msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "Liste med x-content/* typer som er satt til «Ikke gjør noe»" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:8 -msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "Liste med x-content/* typer som er satt til «Åpne mappe»" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "Liste med x-content/* typer hvor foretrukket program vil bli startet" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "Aldri spør eller kjør programmer automatisk når medie settes inn" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Om medie skal monteres automatisk" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "Om en mappe skal åpnes automatisk for automatisk montert medie" - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" @@ -2425,14 +2078,6 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " -"is the default setting. If set to false, it can be started without any " -"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " -"similar tasks." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." @@ -2441,14 +2086,14 @@ msgstr "" "papirkurven hvis satt til «true». Denne funksjonen kan være hasardiøs, så " "vær forsiktig." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "Nautilus tegner ikonene på skrivebordet hvis denne er satt til «true»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -2456,7 +2101,7 @@ msgstr "" "Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord hvis satt til «true». " "Hvis den settes til «false» brukes ~/Desktop som skrivebord." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -2466,7 +2111,7 @@ msgstr "" "forvalgt operasjonsmodus før versjon 2.6, og noen foretrekker denne " "oppførselen." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " @@ -2477,7 +2122,7 @@ msgstr "" "enten filer som starter med punktum eller filer som listes i mappens .hidden-" "fil." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2486,7 +2131,7 @@ msgid "" "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2494,7 +2139,7 @@ msgstr "" "Et ikon med en lenke til nettverk plasseres på skrivebordet hvis denne " "settes til «true»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -2502,7 +2147,7 @@ msgstr "" "Et ikon med en lenke til datamaskinen plasseres på skrivebordet hvis denne " "settes til «true»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2510,7 +2155,7 @@ msgstr "" "Et ikon med en lenke til hjemmemappen vil plasseres på skrivebordet hvis " "satt til «true»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2518,7 +2163,7 @@ msgstr "" "Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne " "settes til «true»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2526,7 +2171,7 @@ msgstr "" "Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne " "settes til «true»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." @@ -2534,7 +2179,7 @@ msgstr "" "Hvis dette brukervalget er satt vil alle kolonner i kompakt visning ha samme " "bredde. Ellers vil bredden for hver kolonne bestemmes separat." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -2546,19 +2191,19 @@ msgstr "" "i stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse vil de sorteres i " "synkende heller enn stigende rekkefølge." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ikoner har tettere plassering som forvalg i nye vinduer hvis denne er satt " "til «true»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Hvis sann vil etiketter plaseres ved siden av ikoner i stedet for under dem." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -2568,43 +2213,39 @@ msgstr "" "denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta " "lang tid å laste eller bruke mye minne." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimal bildestørrelse for miniatyrer" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Vis kun mapper i treet i sidelinjen" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2612,51 +2253,51 @@ msgstr "" "Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» " "for å starte dem med dobbeltklikk." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Plasser etiketter ved siden av ikoner" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Vis avanserte rettigheter i dialog for filegenskaper" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Vis mapper først i vinduer" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Vis verktøylinje i nye vinduer" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Side pane view" msgstr "Sidepanelvisning" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " @@ -2670,7 +2311,7 @@ msgstr "" "forhåndsvises på lokale filsystemer. Hvis satt til «never» vil lyder aldri " "forhåndsvises." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " @@ -2684,7 +2325,7 @@ msgstr "" "ekstern tjener. Sett til «local_only» for kun å vise forhåndsvisninger på " "lokale filsystemer. Sett til «never» for å slå av forhåndsvisninger." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " @@ -2698,7 +2339,7 @@ msgstr "" "satt til «local_only» vil miniatyrer kun vises for lokale filsystemer. Hvis " "satt til «never» vil miniatyrer aldri vises, kun et vanlig ikon." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " @@ -2711,15 +2352,15 @@ msgstr "" "ekstern tjener. Hvis satt til «local_only» vil antall kun vises for lokale " "filsystemer. Hvis satt til «never» vil antall aldri beregnes." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Grense for tekst-ellipse" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Forvalgt størrelse på et ikon for en miniatyr i ikonvisning." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 #, fuzzy msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" @@ -2728,16 +2369,16 @@ msgstr "" "Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i listevisning. Mulige verdier " "er «name», «size», «type» og «modification_date»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 #, fuzzy msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -2745,15 +2386,15 @@ msgstr "" "Format for fildatoer. Mulige verdier er «locale», «iso», «type» og " "«informal»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Geometristreng for et navigeringsvindu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Sidepanelvisning som skal vises i nye vinduer." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -2761,13 +2402,13 @@ msgstr "" "Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikon for " "datamaskin på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2775,33 +2416,33 @@ msgstr "" "Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikonet for " "nettverkstjenere på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Bruk ekstra musknapphendelser i Nautilus leservinduer" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Bruk tettere plassering i nye vinduer" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Bestem hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de aktiveres" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2812,7 +2453,7 @@ msgstr "" "dobbeltklikk). Mulige verdier er «launch» for å starte dem som programmer, " "«ask» for å spørre via en dialog og «display» for å vise dem som tekstfiler." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 #, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " @@ -2823,55 +2464,55 @@ msgstr "" "en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list_view», " "«icon_view» og «compact_view»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Når skal forhåndsvisningstekst vises i ikoner" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Når skal miniatyrer vises for bildefiler" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Hvor nyåpnede faner skal plasseres i leservinduer." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Om det skal spørres om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " "papirkurven" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Om umiddelbar sletting skal aktiveres" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Om lyder skal forhåndsvises når musen plasseres over et ikon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Om skjulte filer skal vises" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredde på sidepanelet" @@ -2889,7 +2530,7 @@ msgstr "Bla gjennom filer" #. tooltip #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -2897,26 +2538,21 @@ msgstr "" "datamaskinen" #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:634 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:627 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" -#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "Endre oppførsel og utseende for filhåndterervinduer" - -#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Management" -msgstr "Filhåndtering" +#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Åpne mappe" -#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1324 +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1316 msgid "Home Folder" msgstr "Hjemmemappe" #. tooltip #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:834 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:825 msgid "Open your personal folder" msgstr "Åpne din personlige mappe" @@ -2931,8 +2567,8 @@ msgstr "Bakgrunn" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8773 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Tø_m papirkurv" @@ -2940,13 +2576,13 @@ msgstr "Tø_m papirkurv" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Opprett oppst_arter..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 msgid "Create a new launcher" msgstr "Opprett en ny oppstarter" @@ -2969,7 +2605,7 @@ msgstr "Tøm papirkurv" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:752 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven" @@ -2996,55 +2632,55 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu." msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1145 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5190 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:687 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:98 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1179 msgid "Select Items Matching" msgstr "Velg oppføringer med treff" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1182 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197 msgid "Examples: " msgstr "Eksempler: " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1318 msgid "Save Search as" msgstr "Lagre søk som" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Search _name:" msgstr "_Navn på søk:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1357 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Velg mappe for lagring av søk" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» valgt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2217 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappe valgt" msgstr[1] "%'d mapper valgt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3052,14 +2688,14 @@ msgstr[0] " (inneholder %'d oppføring)" msgstr[1] " (inneholder %'d oppføringer)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2238 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)" msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringer)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3067,7 +2703,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt" msgstr[1] "%'d oppføringer valgt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3079,17 +2715,17 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2277 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Ledig plass: %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2301 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledig plass: %s" @@ -3099,7 +2735,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2316 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -3116,8 +2752,8 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2349 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3130,38 +2766,38 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2351 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Åpne med %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring" msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5192 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5435 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5443 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5687 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3169,7 +2805,7 @@ msgstr "" "Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med " "eventuelle markerte oppføringer som inndata." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3228,19 +2864,19 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for aktiv lokasjon i inaktivt " "område av et delt vindu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5757 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:915 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:919 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:908 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3251,7 +2887,7 @@ msgstr[1] "" "%'d valgte oppføringer vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn " "filer»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5783 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3262,102 +2898,110 @@ msgstr[1] "" "%'d valgte oppføringer vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn " "filer»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:947 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112 msgid "Could not invoke bulk rename utility" msgstr "Kunne ikke kjøre verktøy for å endre navn" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Kan ikke avmontere lokasjon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 msgid "Unable to eject location" msgstr "Kan ikke løse ut lokasjon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kan ikke stoppe stasjon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Koble til tjener %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188 msgid "_Connect" msgstr "_Koble til" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 msgid "Link _name:" msgstr "_Navn på lenke:" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 msgid "Create _Document" msgstr "Opprett _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 msgid "Open Wit_h" msgstr "Åpne _med" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "_Properties" msgstr "E_genskaper" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1177 msgid "Create _Folder" msgstr "_Opprett mappe" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 msgid "No templates installed" msgstr "Ingen maler er installert" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2459 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1146 +msgid "_Open" +msgstr "_Åpne" + #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet" @@ -3366,92 +3010,91 @@ msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Åpne i et navigeringsvindu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8642 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1168 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8650 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1157 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åpne i ny _fane" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i en ny fane" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Åpne i _mappevindu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et mappevindu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 msgid "Other _Application..." msgstr "_Annet program..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Åpne med et annet _program..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Åpne skript-mappe" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut " @@ -3461,14 +3104,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1209 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Lim filer inn i mappe" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3477,102 +3120,102 @@ msgstr "" "filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 msgid "Cop_y to" msgstr "Kop_ier til" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 msgid "M_ove to" msgstr "Fl_ytt til" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 msgid "Select all items in this window" msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Velg oppføringer med _treff..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Reverser om valg" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137 msgid "D_uplicate" msgstr "D_upliser" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Opprett len_ke" msgstr[1] "Opprett len_ker" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 msgid "_Rename..." msgstr "Gi _nytt navn..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 msgid "Rename selected item" msgstr "Endre navn på valgt oppføring" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8705 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1239 msgid "_Delete" msgstr "Sle_tt" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "_Restore" msgstr "Gjenopp_rett" @@ -3584,12 +3227,12 @@ msgstr "Gjenopp_rett" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Sett visning til forvalg" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne " @@ -3597,198 +3240,218 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 msgid "Connect To This Server" msgstr "Koble til denne tjeneren" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2511 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monter valgt volum" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Unmount" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1252 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Avmonter" + #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmonter valgt volum" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Eject" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 +msgid "_Eject" +msgstr "Løs _ut" + #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Løs ut valgt volum" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2539 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 msgid "_Format" msgstr "_Formater" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formater valgt volum" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 msgid "_Start" msgstr "_Start" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 msgid "Start the selected volume" msgstr "Start valgt volum" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:780 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stopp valgt volum" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2532 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524 msgid "_Detect Media" msgstr "_Gjenkjenn media" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formater volume assosiert med den åpne mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235 msgid "Open File and Close window" msgstr "Åpne fil og lukk vindu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239 msgid "Sa_ve Search" msgstr "La_gre søk" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 msgid "Save the edited search" msgstr "Lagre redigert søk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "L_agre søk som..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Lagre dette søket som en fil" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Åpne denne mappen i en ny fane" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Åpne denne mappen i et mappevindu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -3797,398 +3460,397 @@ msgstr "" "filer» eller «Kopier filer» til denne mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formater volume assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 msgid "_Other pane" msgstr "_Annet område" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopier aktivt utvalg til det andre området i dette vinduet" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Flytt aktivt utvalg til det andre området i dette vinduet" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:824 msgid "_Home Folder" msgstr "_Hjemmemappe" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopier aktivt utvalg til hjemmemappen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Flytt aktivt utvalg til hjemmemappen" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 msgid "_Desktop" msgstr "_Skrivebord" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopier aktivt utvalg til skrivebordet" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Flytt aktivt utvalg til skrivebordet" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»" msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven" msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7831 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»" msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7835 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven" msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»" msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7845 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven" msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185 msgid "Start the selected drive" msgstr "Start valgt stasjon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Koble til valgt stasjon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start stasjon med flere disker" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Start valgt stasjon med flere disker" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Lås opp stasjon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Lås opp valgt stasjon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stopp valgt stasjon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "_Disconnect" msgstr "_Koble fra" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Koble fra valgt stasjon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stopp stasjon med flere disker" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås stasjon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lås valgt stasjon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Start stasjon assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Lås _opp stasjon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås opp stasjon som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Fjern stasjon assosiert med den åpne mappen på en trygg måte" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås stasjon som er assosiert med den åpne mappen" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1177 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2474 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1166 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åpne i nytt _vindu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Bla gjennom i nytt _vindu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8622 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Bla gjennom mappe" msgstr[1] "_Bla gjennom mapper" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8651 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8659 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Bla gjennom i ny _fane" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8700 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Slett permanent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8362 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Slett åpen mappe permanent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Åpne med %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8605 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu" msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8622 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu" msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8644 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8652 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Åpne i %'d ny _fane" msgstr[1] "Åpne i %'d nye _faner" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Bla gjennom i %'d ny _fane" msgstr[1] "Bla gjennom i %'d nye _faner" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8701 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10054 msgid "Download location?" msgstr "Last ned lokasjon?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10054 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10057 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10060 msgid "Make a _Link" msgstr "Opprett _lenke" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10061 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10064 msgid "_Download" msgstr "_Last ned" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10222 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10280 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10388 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10226 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10386 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10284 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10389 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466 msgid "dropped text.txt" msgstr "slapp tekst.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10508 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10511 msgid "dropped data" msgstr "data som ble sluppet" @@ -4211,46 +3873,46 @@ msgstr "Beskrivelse" msgid "Command" msgstr "Kommando" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å vise innholdet av «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "«%s» ble ikke funnet. Kanskje den ble slettet nylig." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:75 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke vise alt innhold for «%s»: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:82 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Mappeinnholdet kunne ikke vises." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:111 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Navnet «%s» er allerede i bruk i denne mappen. Vennligst bruk et annet navn." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:116 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "«%s» finnes ikke i denne mappen. Kanskje den er flyttet eller slettet nylig?" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre navn på «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -4259,65 +3921,70 @@ msgstr "" "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «/». Vennligst bruk " "et annet navn." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Navnet «%s» er ikke gyldig. Vennligst bruk et annet navn." +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgstr "Navnet «%s» er for langt. Vennligst bruk et annet navn." + #. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:150 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke endre navn for «%s» til «%s»: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Oppføringen kunne ikke gis nytt navn." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre gruppen for «%s»." #. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:193 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke endre gruppe for «%s»: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:198 msgid "The group could not be changed." msgstr "Gruppen kunne ikke endres." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:218 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke endre eier for «%s»: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:220 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Eier kunne ikke endres." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke endre rettigheter for «%s»: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Rettighetene kunne ikke endres." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:347 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:562 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:593 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" @@ -4501,7 +4168,7 @@ msgstr "Vis denne lokasjonen med ikonvisning." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "Compact View" msgstr "Kompakt visning" @@ -4523,127 +4190,127 @@ msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Vis denne lokasjonen med kompakt visning." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1255 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1255 ../src/nautilus-window-slot.c:201 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 ../src/nautilus-window-slot.c:201 msgid "Loading..." msgstr "Laster..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1668 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3177 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1706 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3204 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "List View" msgstr "Listevisning" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2321 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2359 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlige kolonner" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2340 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2378 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2394 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2432 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Synlige _kolonner..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2395 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2433 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3179 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3206 msgid "_List" msgstr "_Liste" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3180 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3207 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3181 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3208 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil under oppstart." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3182 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3209 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Vis denne lokasjonen med listevisning." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:493 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen du slapp er ikke lokal." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:651 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Navn:" msgstr[1] "_Navn:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:848 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:856 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper for %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1179 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1396 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt endring av gruppe?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1814 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt endring av eier?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2150 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148 msgid "unreadable" msgstr "ulesbar" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2160 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s" msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2169 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noe innhold ikke lesbart)" @@ -4653,107 +4320,107 @@ msgstr "(noe innhold ikke lesbart)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2186 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184 msgid "Contents:" msgstr "Innhold:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2975 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "used" msgstr "brukt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 msgid "free" msgstr "ledig" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2982 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 msgid "Total capacity:" msgstr "Total kapasitet:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2968 msgid "Filesystem type:" msgstr "Type filsystem:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3070 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 msgid "Link target:" msgstr "Lenkemål:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "Adresse:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3140 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3172 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Accessed:" msgstr "Aksessert:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3176 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153 msgid "Modified:" msgstr "Endret:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3185 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3162 msgid "Free space:" msgstr "Ledig plass:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3600 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577 msgid "_Read" msgstr "_Les" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3602 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579 msgid "_Write" msgstr "_Skriv" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3604 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581 msgid "E_xecute" msgstr "_Kjør" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3872 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3895 msgid "no " msgstr "nei" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852 msgid "list" msgstr "liste" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854 msgid "read" msgstr "les" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3886 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 msgid "create/delete" msgstr "opprett/slett" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 msgid "write" msgstr "skriv" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 msgid "access" msgstr "tilgang" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3946 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3923 msgid "Access:" msgstr "Tilgang:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3925 msgid "Folder access:" msgstr "Mappetilgang:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3927 msgid "File access:" msgstr "Filtilgang:" @@ -4761,154 +4428,141 @@ msgstr "Filtilgang:" #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3976 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:303 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945 msgid "List files only" msgstr "Vis kun filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3947 msgid "Access files" msgstr "Aksesser filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3949 msgid "Create and delete files" msgstr "Opprett og slett filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3979 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956 msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3981 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3958 msgid "Read and write" msgstr "Skriv og les" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4025 msgid "Set _user ID" msgstr "Sett br_uker-ID" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028 msgid "Special flags:" msgstr "Spesielle flagg:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Sett gr_uppe-ID" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4054 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031 msgid "_Sticky" msgstr "K_lebrig" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4344 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321 msgid "_Owner:" msgstr "_Eier:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4352 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4329 msgid "Owner:" msgstr "Eier:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4364 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4341 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4241 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4152 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4178 msgid "Others" msgstr "Andre" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 msgid "Execute:" msgstr "Kjør:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 msgid "Others:" msgstr "Andre:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4392 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Rettigheter for mappe:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4405 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 msgid "File Permissions:" msgstr "Rettigheter for fil:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 msgid "Text view:" msgstr "Tekstvisning:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4564 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4541 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse rettighetene." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux kontekst:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571 msgid "Last changed:" msgstr "Sist endret:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Bruk rettigheter for underliggende filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4595 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4621 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4827 +msgid "Open With" +msgstr "Åpne med" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5136 msgid "Creating Properties window." msgstr "Oppretter egenskaper-vindu." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5445 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Velg egendefinert ikon" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1328 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679 -msgid "File System" -msgstr "Filsystem" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1332 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Nettverksnabolaget" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604 -msgid "Tree" -msgstr "Tre" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610 -msgid "Show Tree" -msgstr "Vis tre" - -#: ../src/nautilus-application.c:207 +#: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus kunne ikke opprette nødvendig mappe «%s»." -#: ../src/nautilus-application.c:209 +#: ../src/nautilus-application.c:159 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4916,12 +4570,12 @@ msgstr "" "Opprett denne mappen før du kjører Nautilus, eller endre rettighetene slik " "at Nautilus kan opprette den." -#: ../src/nautilus-application.c:212 +#: ../src/nautilus-application.c:162 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus kunne ikke opprette følgende mapper som kreves: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:214 +#: ../src/nautilus-application.c:164 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4929,58 +4583,54 @@ msgstr "" "Vennligst opprett disse mappene før du kjører Nautilus, eller sett " "rettigheter slik at Nautilus kan opprette dem." -#: ../src/nautilus-application.c:500 +#: ../src/nautilus-application.c:443 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "Nautilus 3.0 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere konfigurasjonen til ~/.config/nautilus" - -#: ../src/nautilus-application.c:1196 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2096 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2125 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Kan ikke løse ut %s" +msgstr "" +"Nautilus 3.0 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere " +"konfigurasjonen til ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:1489 +#: ../src/nautilus-application.c:1308 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester." -#: ../src/nautilus-application.c:1492 +#: ../src/nautilus-application.c:1311 msgid "Show the version of the program." msgstr "Vis versjonen av programmet." -#: ../src/nautilus-application.c:1494 +#: ../src/nautilus-application.c:1313 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri." -#: ../src/nautilus-application.c:1494 +#: ../src/nautilus-application.c:1313 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: ../src/nautilus-application.c:1496 +#: ../src/nautilus-application.c:1315 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer." -#: ../src/nautilus-application.c:1498 +#: ../src/nautilus-application.c:1317 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)." -#: ../src/nautilus-application.c:1500 +#: ../src/nautilus-application.c:1319 msgid "Open a browser window." msgstr "Åpne et nettleservindu." -#: ../src/nautilus-application.c:1502 +#: ../src/nautilus-application.c:1321 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avslutt Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1503 +#: ../src/nautilus-application.c:1322 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1515 +#: ../src/nautilus-application.c:1333 msgid "" "\n" "\n" @@ -4990,15 +4640,15 @@ msgstr "" "\n" "Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren" -#: ../src/nautilus-application.c:1547 +#: ../src/nautilus-application.c:1365 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan ikke brukes med sammen med andre flagg." -#: ../src/nautilus-application.c:1553 -msgid "-- quit cannot be used with URIs." +#: ../src/nautilus-application.c:1371 +msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan ikke brukes med URIer." -#: ../src/nautilus-application.c:1560 +#: ../src/nautilus-application.c:1378 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry kan ikke brukes med mer enn én URI." @@ -5039,8 +4689,8 @@ msgstr "" "Trykk Avbryt hvis du er i tvil." #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:214 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5069,9 +4719,13 @@ msgstr "_Navn" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerker" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "Skriv ut men ikke åpne URI" + #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:132 msgid "" "\n" "\n" @@ -5081,124 +4735,124 @@ msgstr "" "\n" "Legg til «Koble til tjener»-montering" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 msgid "Public FTP" msgstr "Offentlig FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (med pålogging)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 msgid "Windows share" msgstr "Windows-ressurs" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:188 msgid "Connecting..." msgstr "Kobler til..." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:212 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" -"Please check your GVfs installation." +"Please check your gvfs installation." msgstr "" "Kan ikke laste liste med støttede tjenermetoder.\n" -"Vennligst sjekk din GVfs-installasjon." +"Vennligst sjekk din gvfs-installasjon." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:290 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Mappen «%s» kan ikke åpnes på «%s»." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:300 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Finner ikke tjeneren på «%s»." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:335 msgid "Try Again" msgstr "Prøv igjen" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 msgid "Please verify your user details." msgstr "Vennligst sjekk detaljene for din bruker." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:702 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:705 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1118 msgid "C_onnect" msgstr "K_oble til" #. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:827 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:830 msgid "Connect to Server" msgstr "Koble til tjener" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:848 msgid "Server Details" msgstr "Detaljer om tjener" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:861 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:869 msgid "_Server:" msgstr "_Tjener:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:893 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:972 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:984 msgid "Share:" msgstr "Delt ressurs:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:989 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1003 msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1024 msgid "User Details" msgstr "Detaljer om bruker" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1027 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044 msgid "Domain Name:" msgstr "Domenenavn:" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1063 msgid "User Name:" msgstr "Brukernavn:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1061 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1102 msgid "Remember this password" msgstr "Husk dette passordet" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:254 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:657 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" @@ -5318,90 +4972,70 @@ msgid "List View Defaults" msgstr "Forvalg for listevisning" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "Media Handling" -msgstr "Mediehåndtering" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "Other Media" -msgstr "Andre medier" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Andre filer som kan forhåndsvises" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Sound Files" msgstr "Lydfiler" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Text Files" msgstr "Tekstfiler" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Forvalg for trevisning" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "A_lle kolonner har samme bredde" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Acti_on:" -msgstr "Han_dling:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Always" msgstr "Alltid" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Spør før tømming _av papirkurven eller sletting av filer" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "Bla gjennom medie nå_r det blir satt inn" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Access Date" msgstr "Etter dato for aksess" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "By Modification Date" msgstr "Etter endringsdato" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "By Name" msgstr "Etter navn" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "By Path" msgstr "Etter sti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Size" msgstr "Etter størrelse" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "By Trashed Date" msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "By Type" msgstr "Etter type" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 -msgid "CD _Audio:" -msgstr "CD-_lyd:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5409,177 +5043,130 @@ msgstr "" "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises under ikonnavnene. Mer " "informasjon vises etter hvert som du zoomer inn." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -msgid "" -"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "" -"Velg hva som skal skje når medie settes inn eller når enheter kobles til " -"systemet" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Count _number of items:" msgstr "Vis a_ntall oppføringer:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Forv_algt zoom-nivå:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Forvalgt _zoom-nivå:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Display" msgstr "Vis" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "File Management Preferences" msgstr "Brukervalg for filhåndtering" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Ta med en slettekommando som går utenom papirkurven" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "Mindre vanlige medieformater kan konfigureres her" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "List Columns" msgstr "Listekolonner" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "Local Files Only" msgstr "Kun lokale filer" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "Media" -msgstr "Medier" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Never" msgstr "Aldri" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Åpne _hver mappe i et eget vindu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Forhåndsvis _lydfiler:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Show _only folders" msgstr "_Vis kun mapper" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Vis minia_tyrer:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Vis skjulte _filer og sikkerhetskopier" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Vis te_kst i ikoner:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sorter mapper _før filer" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "View _new folders using:" msgstr "Vis _nye mapper med:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Views" msgstr "Visninger" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Arrange items:" msgstr "Pl_asser oppføringer:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "_Ask each time" msgstr "_Spør hver gang" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 -msgid "_DVD Video:" -msgstr "_DVD-video:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Forvalgt zoom-nivå:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne oppføringer" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 -msgid "_Music Player:" -msgstr "_Musikkspiller:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "A_ldri spør eller start programmer ved innsetting av medie" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Kun for filer mindre enn:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Bilder:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når de åpnes" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Enkeltklikk for å åpne oppføringer" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 -msgid "_Software:" -msgstr "_Programvare:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst ved siden av ikoner" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 -msgid "_Type:" -msgstr "_Type:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:98 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Use compact layout" msgstr "Br_uk tettere plassering" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:99 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når de åpnes" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325 -msgid "History" -msgstr "Historikk" - -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331 -msgid "Show History" -msgstr "Vis historikk" - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Camera Brand" msgstr "Merke for kamera" @@ -5699,212 +5286,216 @@ msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker å tømme listen over stedene du har besøkt?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:382 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:384 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke i historikken." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 msgid "_Tabs" msgstr "_Faner" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _vindu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Åpne et nytt Nautilus-vindu for denne lokasjonen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _fane" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Åpne en ny fane for denne lokasjonen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Åpne mappev_indu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Åpne et mappevindu for vist lokasjon" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 msgid "Close _All Windows" msgstr "Lukk _alle vinduer" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Location..." msgstr "P_lassering..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904 msgid "Specify a location to open" msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 msgid "Clea_r History" msgstr "Tøm histo_rikk" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "B_ytt til det andre området" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Flytt fokus til det andre området i det delte vinduet" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Sa_mme lokasjon som det andre området" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Gå til samme lokasjon som vises i det andre området" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_ediger bokmerker..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Previous Tab" msgstr "F_orrige fane" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktiver forrige fane" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktiver neste fane" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394 msgid "Move Tab _Left" msgstr "F_lytt fane til venstre" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytt aktiv fane til venstre" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytt aktiv fane til høyre" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 msgid "S_how Search" msgstr "_Vis søk" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856 msgid "Show search" msgstr "Vis søk" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 +msgid "Sidebar" +msgstr "Sidelinje" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Hovedverktøylinje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Endre synligheten for dette vinduets hovedverktøylinje" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 -msgid "_Side Pane" -msgstr "_Sidepanel" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "Vis _sidelinje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873 msgid "Location _Bar" msgstr "A_dresselinje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Endre synligheten for dette vinduets adresselinje" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atuslinje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje" @@ -5912,62 +5503,78 @@ msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Søk etter filer..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Søk etter dokumenter og mapper etter navn" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 msgid "E_xtra Pane" msgstr "E_kstra område" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Åpne en ekstra mappevisning ved siden av eksisterende" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897 +msgid "Places" +msgstr "Steder" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897 +msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "Velg Steder som forvalgt sidelinje" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900 +msgid "Tree" +msgstr "Tre" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900 +msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "Velg Tre som forvalgt sidelinje" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:928 msgid "_Back" msgstr "_Tilbake" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:930 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931 msgid "Back history" msgstr "Tilbake" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:892 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945 msgid "_Forward" msgstr "_Fremover" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:894 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:947 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:948 msgid "Forward history" msgstr "Fremover" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:910 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:920 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:973 msgid "_View As" msgstr "_Vis som" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1007 msgid "_Search" msgstr "_Søk" @@ -5979,205 +5586,199 @@ msgstr "_Ny fane" msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:728 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:434 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Bla gjennom filer" -#: ../src/nautilus-notebook.c:379 +#: ../src/nautilus-notebook.c:370 msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484 -msgid "Notes" -msgstr "Notater" - -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 -msgid "Show Notes" -msgstr "Vis notater" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:300 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:293 msgid "Devices" msgstr "Enheter" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509 ../src/nautilus-places-sidebar.c:534 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:527 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Monter og åpne %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:666 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Åpne innholdet på ditt skrivebord i en mappe" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1320 +msgid "File System" +msgstr "Filsystem" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Åpne innholdet i filsystemet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:771 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:764 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:766 msgid "Open the trash" msgstr "Åpne papirkurven" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Nettverk" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806 msgid "Browse Network" msgstr "Bla gjennom nettverk" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:815 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Bla gjennom innholdet på nettverket" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 msgid "_Power On" msgstr "_Slå på" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Koble til stasjon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Ko_ble fra stasjon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Start enhet med flere disker" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stopp enhet med flere disker" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2320 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1777 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2312 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Kan ikke starte %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2088 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2117 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Kan ikke løse ut %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Kan ikke sjekke %s for bytte av medie" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2376 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2368 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Kan ikke stoppe %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2490 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2499 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2491 msgid "Rename..." msgstr "Endre navn..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3192 -msgid "Places" -msgstr "Steder" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3198 -msgid "Show Places" -msgstr "Vis steder" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:125 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "Filtype" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:266 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:264 msgid "Select folder to search in" msgstr "Velg mappen du vil søke i" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:356 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:374 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:372 msgid "Music" msgstr "Musikk" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:388 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:387 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 msgid "Picture" msgstr "Bilde" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:424 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:423 msgid "Illustration" msgstr "Illustrasjon" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:438 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:454 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:453 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:463 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / PostScript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:471 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:470 msgid "Text File" msgstr "Tekstfil:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:550 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:549 msgid "Select type" msgstr "Velg type" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:634 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:633 msgid "Any" msgstr "Enhver" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:649 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:648 msgid "Other Type..." msgstr "Annen type..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:933 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:932 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Fjern dette kriteriet fra søket" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:978 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:977 msgid "Search Folder" msgstr "Søk i mappe" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:992 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Edit the saved search" msgstr "Rediger lagret søk" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søket" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 msgid "Go" msgstr "Start" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028 msgid "Reload" msgstr "Oppdater" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 msgid "Perform or update the search" msgstr "Utfør eller oppdater søket" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1055 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054 msgid "_Search for:" msgstr "_Søk etter:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1084 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083 msgid "Search results" msgstr "Søkeresultater" @@ -6185,45 +5786,41 @@ msgstr "Søkeresultater" msgid "Search:" msgstr "Søk:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:431 -msgid "Close the side pane" -msgstr "Lukk sidepanelet" - #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:358 ../src/nautilus-window-menus.c:514 -#: ../src/nautilus-window.c:160 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:356 ../src/nautilus-window-menus.c:505 +#: ../src/nautilus-window.c:148 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 msgid "_Places" msgstr "_Steder" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "Open _Location..." msgstr "Åpne _lokasjon..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Lukk opph_avsmapper" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Lukk denne mappens opphav" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Lukk all_e mapper" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910 msgid "Close all folder windows" msgstr "Lukk alle mappevinduer" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Finn dokumenter og mapper på denne datamaskinen etter navn eller innhold" @@ -6236,6 +5833,10 @@ msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon" +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1324 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Nettverksnabolaget" + #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " @@ -6246,19 +5847,19 @@ msgstr "Ønsker du å fjerne alle bokmerker med denne lokasjonen fra din liste?" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bokmerke for ikke-eksisterende lokasjon" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:763 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Du kan velge en annen visning eller gå til en annen lokasjon." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:782 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:781 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Lokasjonen kan ikke vises med denne visningen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1287 msgid "Content View" msgstr "Innholdsvisning" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1289 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288 msgid "View of the current folder" msgstr "Visning for aktiv mappe" @@ -6324,7 +5925,7 @@ msgstr "" msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6336,7 +5937,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) " "enhver senere versjon." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6347,7 +5948,7 @@ msgstr "" "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET " "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -6357,7 +5958,7 @@ msgstr "" "Nautilus. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software " "Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -6365,7 +5966,7 @@ msgstr "" "Nautilus lar deg organisere filer og mapper både å din datamaskin og via " "nettverket." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" msgstr "Opphavsrett © 1999-2010 Nautilus-utviklerene" @@ -6373,211 +5974,211 @@ msgstr "Opphavsrett © 1999-2010 Nautilus-utviklerene" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " -#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Nautilus nettsted" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:758 msgid "_File" msgstr "_Fil" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:768 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:759 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:769 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 msgid "_View" msgstr "_Vis" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:761 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:772 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:763 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:764 msgid "Close this folder" msgstr "Lukk denne mappen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:776 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Brukervalg" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:777 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:768 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 msgid "Undo the last text change" msgstr "Angre siste tekstendring" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:782 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:773 msgid "Open _Parent" msgstr "Åpne o_pphav" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 msgid "Open the parent folder" msgstr "Åpne opphavsmappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:781 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stopp lasting av aktiv lokasjon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "_Reload" msgstr "_Oppdater" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 msgid "Reload the current location" msgstr "Last aktiv lokasjon på nytt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Vis hjelp for Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 msgid "_About" msgstr "_Om" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _inn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 ../src/nautilus-zoom-control.c:90 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 ../src/nautilus-zoom-control.c:90 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:348 msgid "Increase the view size" msgstr "Øk visningsstørrelse" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ut" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:809 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:297 msgid "Decrease the view size" msgstr "Mindre visningsstørrelse" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:816 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal st_ørrelse" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:310 msgid "Use the normal view size" msgstr "Bruk normal visningsstørrelse" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Koble til _tjener..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:821 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:837 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 msgid "_Computer" msgstr "_Datamaskin" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 msgid "_Network" msgstr "_Nettverk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Bla gjennom nettverkslokasjoner i bokmerker og lokalt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:845 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:836 msgid "T_emplates" msgstr "_Maler" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:837 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Åpne din personlige malmappe" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 msgid "_Trash" msgstr "_Papirkurv" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Åpne din personlige papirkurv" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:856 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis skjulte _filer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:848 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:887 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 msgid "_Up" msgstr "_Opp" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:890 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:881 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" @@ -6627,6 +6228,11 @@ msgstr "Mediet inneholder programvare." msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Mediet er gjenkjent som «%s»." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Åpne %s" + #: ../src/nautilus-zoom-control.c:78 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" -- cgit v1.2.1