From 49cea0648388e40537157adfad53925c7d0af67c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D1=80=D0=BE=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2=20=D0=9D?= =?UTF-8?q?=D0=B8=D0=BA=D0=BE=D0=BB=D0=B8=D1=9B?= Date: Sun, 15 Mar 2015 11:12:28 +0100 Subject: Updated Serbian translation --- po/sr.po | 3764 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------ po/sr@latin.po | 3764 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 3510 insertions(+), 4018 deletions(-) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 87c2258dd..24de4a9de 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,18 +1,16 @@ # Serbian translationџ of nautilus -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 — 2014. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. -# EX Maintainer: Данило Шеган -# Reviewed on 2005-07-09 by: Данило Шеган -# Maintainer: Милош Поповић -# Милош Поповић , 2010, 2011. -# Мирослав Николић , 2011 — 2014. +# Данило Шеган , 2005. +# Милош Поповић , 2010—2011. +# Мирослав Николић , 2011—2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil" -"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-20 11:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-20 21:29+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu" +"s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-04 11:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-15 09:30+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -23,7 +21,7 @@ msgstr "" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -33,7 +31,7 @@ msgstr "" "радне површи. Обезбеђује једноставан и обједињени начин за управљање вашим " "датотекама и за разгледање вашег система датотека." -#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -54,30 +52,24 @@ msgstr "Покрените програм" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 msgid "Connect to Server" msgstr "Повежите се са сервером" -#. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168 -#: ../src/nautilus-window.c:2347 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2658 msgid "Files" msgstr "Датотеке" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Приступите датотекама и организујте их" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "фасцикла;датотека;управник;истражи;диск;систем датотека;" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Сачувана претрага" - #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" @@ -86,8 +78,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -135,26 +127,17 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Положај супротног краја избора као број знакова од курзора." -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199 -#: ../src/nautilus-view.c:7352 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Исеци" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203 -#: ../src/nautilus-view.c:7356 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 msgid "_Paste" msgstr "_Убаци" @@ -170,15 +153,15 @@ msgstr "Прикажи _више података" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482 -#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277 +#: ../src/nautilus-view.c:4919 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" @@ -192,70 +175,41 @@ msgstr " (неисправан Уникод)" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Личнo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоугаоник избора" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Исеците изабрани текст и поставите га у оставу" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Умножите изабрани текст у оставу" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Убаците текст сачуван у остави" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Select _All" -msgstr "Изабери _све" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Изаберите сав текст из поља" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 -msgid "Move _Up" -msgstr "Премести _горе" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#| msgid "Reset View to _Defaults" +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Врати на _основно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Премести _доле" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Замените текућа подешавања колона списка основним подешавањима" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 -msgid "Use De_fault" -msgstr "Користи _основно" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 msgid "Name" msgstr "Назив" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Назив и иконица датотеке." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Величина" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Величина датотеке." @@ -272,80 +226,86 @@ msgid "Modified" msgstr "Измењена" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "The date the file was modified." msgstr "Датум када је датотека измењена." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "Последњи приступ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Датум када је приступљено датотеци." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "Власник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "Власник датотеке." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "Група датотеке." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 msgid "Permissions" msgstr "Овлашћења" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "Овлашћења датотеке." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "МИМЕ врста" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The mime type of the file." msgstr "МИМЕ врста датотеке." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "Место" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Путања до датотеке." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#| msgid "Modified" +msgid "Modified - Time" +msgstr "Измењена — време" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Trashed On" msgstr "Избачено у смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Датум премештања датотеке у Смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original Location" msgstr "Првобитна путања" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Првобитна путања до датотеке пре премештања у Смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance" msgstr "Значајност" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Ниво значајности за претрагу" @@ -354,12 +314,12 @@ msgstr "Ниво значајности за претрагу" msgid "on the desktop" msgstr "на радној површи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "Не можете преместити диск „%s“ у смеће." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." @@ -367,15 +327,15 @@ msgstr "" "Уколико желите да избаците диск, користите „Избаци“ у приручном изборнику " "диска." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:968 +#: ../src/nautilus-view.c:780 msgid "_OK" msgstr "У _реду" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." @@ -384,7 +344,7 @@ msgstr "" "изборнику диска." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -406,122 +366,190 @@ msgstr "По_вежи овде" msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ова датотека не може бити прикачена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ова датотека не може бити откачена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ова датотека не може бити избачена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ова датотека не може бити покренута" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ова датотека не може бити заустављена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Косе црте нису дозвољене у називу датотека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Датотека није нађена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Не можете да преименујете датотеке највишег нивоа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не могу да преименујем иконицу радне површи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не могу да преименујем датотеку радне површи" -#. -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 -msgid "%R" -msgstr "%R" +#. Translators: Time in 24h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +#| msgid "%-I:%M %P" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Јуче" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Јуче, у %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Јуче, у %l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a у %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#, no-c-format +#| msgid "%-I:%M %P" +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a у %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 -msgid "%-I:%M %P" -msgstr "%-H:%M" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e. %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 -msgid "%b %-e" -msgstr "%b. %e" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e. %B у %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 -msgid "%b %-d %Y" -msgstr "%-d. %b %Y" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 +#, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e. %B у %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 -msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S" +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775 +#, no-c-format +#| msgid "%b %-d %Y" +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e. %B %Y." + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e. %B %Y. у %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e. %B %Y. у %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 -msgid "%a, %b %e %Y %T" -msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 +#, c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Немате дозволу да поставите овлашћења" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Немате дозволу да мењате власништво" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Изабрани власник „%s“ не постоји" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Немате дозволу да поставите групу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Изабрана група „%s“ не постоји" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964 msgid "Me" msgstr "Ја" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -530,7 +558,7 @@ msgstr[1] "%'u ставке" msgstr[2] "%'u ставки" msgstr[3] "једна ставка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -539,7 +567,7 @@ msgstr[1] "%'u фасцикле" msgstr[2] "%'u фасцикли" msgstr[3] "једна фасцикла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -549,92 +577,92 @@ msgstr[2] "%'u датотека" msgstr[3] "једна датотека" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 msgid "? items" msgstr "? ставки" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 msgid "? bytes" msgstr "? бајтова" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518 msgid "Program" msgstr "Програм" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460 msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 msgid "Font" msgstr "Слова" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Слика" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Archive" msgstr "Архива" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 msgid "Markup" msgstr "Означавање" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Презентација" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Табела" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 msgid "Binary" msgstr "Бинарни" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524 msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555 msgid "Link" msgstr "Веза" @@ -644,7 +672,7 @@ msgstr "Веза" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format @@ -652,8 +680,8 @@ msgid "Link to %s" msgstr "Веза на %s" # Не показује на право место -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591 msgid "Link (broken)" msgstr "Веза (неисправна)" @@ -729,13 +757,13 @@ msgstr "Изворна датотека" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 msgid "Type:" msgstr "Врста:" @@ -792,11 +820,7 @@ msgstr "Прескочи _све" msgid "_Retry" msgstr "_Пробај поново" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369 -#: ../src/nautilus-view.c:8688 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" @@ -991,11 +1015,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните „%B“ из смећа?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1013,30 +1037,30 @@ msgstr[3] "" "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните ову једну изабрану ставку из " "смећа?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Да избацим све ставке из смећа?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Све ставке из смећа ће бити трајно уклоњене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: ../src/nautilus-window.c:815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: ../src/nautilus-window.c:1267 msgid "Empty _Trash" msgstr "Избаци _смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1048,7 +1072,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните ову једну изабрану ставку?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1057,14 +1081,14 @@ msgstr[1] "Преостале су %'d датотеке за брисање" msgstr[2] "Преостало је %'d датотека за брисање" msgstr[3] "Преостала је једна датотека за брисање" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 msgid "Deleting files" msgstr "Уклањам датотеке" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "преостаје %T" @@ -1072,15 +1096,15 @@ msgstr[1] "преостају %T" msgstr[2] "преостаје %T" msgstr[3] "преостаје %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка приликом брисања." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1088,43 +1112,43 @@ msgstr "" "Не могу да уклоним датотеке из фасцикле „%B“ јер немате овлашћења за њихов " "приказ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Јавила се грешка при добијању података о датотекама у фасцикли „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 msgid "_Skip files" msgstr "_Прескочи датотеке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Не могу да обришем фасциклу „%B“ јер немате овлашћења за њено читање." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Јавила се грешка при читању фасцикле „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Не могу да уклоним фасциклу %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Јавила се грешка при брисању %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Moving files to trash" msgstr "Премештам датотеке у смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1134,35 +1158,35 @@ msgstr[2] "У смећу је остало %'d датотека" msgstr[3] "У смећу је остала једна датотека" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Не могу да пребацим „%B“ у смеће, да ли желите да је одмах обришете?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ово удаљено место не подржава слање ставки у смеће." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Trashing Files" msgstr "Шаљем датотеке у смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Deleting Files" msgstr "Бришем датотеке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Не могу да избацим %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Не могу да откачим %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Да ли желите да испразните смеће пре него што откачите путању?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1170,19 +1194,19 @@ msgstr "" "Морате испразнити смеће како бисте ослободили простор на овом уређају. Све " "ставке из смећа ће бити трајно изгубљене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не празни Смеће" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../src/nautilus-view.c:5311 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не могу да приступим „%s“" # мсгстр3 је могао и без %’д, али мсгфмт пријављује грешку :( -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1191,7 +1215,7 @@ msgstr[1] "Припремам за умножавање %'d датотеке (%S msgstr[2] "Припремам за умножавање %'d датотека (%S)" msgstr[3] "Припремам за умножавање %'d датотеку (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1200,7 +1224,7 @@ msgstr[1] "Припремам за премештање %'d датотеке (%S msgstr[2] "Припремам за премештање %'d датотека (%S)" msgstr[3] "Припремам за премештање %'d датотеку (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1209,7 +1233,7 @@ msgstr[1] "Припремам за брисање %'d датотеке (%S)" msgstr[2] "Припремам за брисање %'d датотека (%S)" msgstr[3] "Припремам за брисање %'d датотеку (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1218,24 +1242,24 @@ msgstr[1] "Припремам за слање у смеће %'d датотеке msgstr[2] "Припремам за слање у смеће %'d датотека" msgstr[3] "Припремам за слање у смеће једну датотеку" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при умножавању." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при премештању." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при премештању датотека у смеће." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1243,7 +1267,7 @@ msgstr "" "Радња над датотекама у фасцикли „%B“ не може бити обављена зато што немате " "овлашћења за њихов приказ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1251,7 +1275,7 @@ msgstr "" "Радња над фасциклом „%B“ не може бити обављена зато што немате овлашћења за " "њено читање." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -1259,83 +1283,83 @@ msgstr "" "Радња над датотеком „%B“ не може бити обављена зато што немате овлашћења за " "њено читање." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Грешка приликом добављања података о „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Грешка при умножавању у „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Немате овлашћења за приступ фасцикли одредишта." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Јавила се грешка приликом добављања података о одредишту." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Одредиште није фасцикла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Нема довољно места у одредишту. Покушајте да уклоните неке датотеке." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "За умножавање у одредиште потребно је још %S простора." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 msgid "The destination is read-only." msgstr "Одредиште је само за читање." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Премештам „%B“ у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Умножавам „%B“ у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Удвостручујем „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Премештам датотеку %'d од %'d (из „%B“) у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Умножавам датотеку %'d од %'d (из „%B“) у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Удвостручујем датотеку %'d од %'d (из „%B“)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Премештам датотеку %'d од %'d у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Умножавам датотеку %'d од %'d у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Удвостручујем датотеку %'d од %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S од %S" @@ -1345,7 +1369,7 @@ msgstr "%S од %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S од %S — преостаје %T (%S/сек)" @@ -1353,7 +1377,7 @@ msgstr[1] "%S од %S — преостају %T (%S/сек)" msgstr[2] "%S од %S — преостаје %T (%S/сек)" msgstr[3] "%S од %S — преостаје %T (%S/сек)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1361,11 +1385,11 @@ msgstr "" "Фасцикла „%B“ не може бити умножена зато што немате овлашћења да је " "направите у одредишту." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикле „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1373,90 +1397,90 @@ msgstr "" "Датотеке у фасцикли „%B“ не могу бити умножене зато што немате овлашћења за " "њихов приказ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Фасцикла „%B“ не може бити умножена зато што немате овлашћења за њено читање." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Грешка при премештању „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не могу да уклоним изворну фасциклу." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Грешка при умножавању „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не могу да уклоним датотеке из већ постојеће фасцикле „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку „%F“." # Шаљиво, бат ит вил ду :) #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не можете преместити фасциклу у себе саму." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не можете умножити фасциклу у себе саму." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Одредишна фасцикла је унутар полазне фасцикле." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не можете преместити датотеку у исту датотеку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не можете умножити датотеку у исту датотеку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Овом датотеком ћете преписати изворну датотеку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку са истим називом у „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Дошло је до грешке при умножавању датотеке у „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "Copying Files" msgstr "Умножавам датотеке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Припремам за премештање у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1465,20 +1489,20 @@ msgstr[1] "Припремам за премештање %'d датотеке" msgstr[2] "Припремам за премештање %'d датотека" msgstr[3] "Припремам за премештање једну датотеку" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Дошло је до грешке при премештању у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "Moving Files" msgstr "Премештам датотеке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Правим везе у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1487,86 +1511,82 @@ msgstr[1] "Правим везе ка %'d датотеке" msgstr[2] "Правим везе ка %'d датотека" msgstr[3] "Правим везу ка једној датотеци" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Грешка при прављењу везе ка „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Симболичке везе су могуће само над локалним датотекама" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Одредиште не подржава симболичке везе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Дошло је до грешке при образовању симболичке везе у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "Setting permissions" msgstr "Постављам овлашћења" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 msgid "Untitled Folder" msgstr "Неименована фасцикла" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Неименован %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 msgid "Untitled Document" msgstr "Неименован документ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Грешка при стварању директоријума %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Грешка при стварању датотеке %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Дошло је до грешке про стварању директоријума у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 msgid "Emptying Trash" msgstr "Празним смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Не могу да означим покретач као поверљив (извршни)" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2539 +#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Опозови" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2540 msgid "Undo last action" msgstr "Опозовите последњу радњу" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2558 +#: ../src/nautilus-window.c:492 msgid "Redo" msgstr "Поврати" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2559 msgid "Redo last undone action" msgstr "Поновите последњу опозвану радњу" @@ -1874,86 +1894,86 @@ msgstr "Враћам „%s“ у „%s“" msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Премештам „%s“ у смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Опозови бацање" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Поврати бацање" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Враћам првобитна овлашћења ставки садржаних у „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Постављам овлашћења ставки садржаних у „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Опозови измену овлашћења" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Поврати измену овлашћења" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Враћам првобитна овлашћења за „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Постављам овлашћења за „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Враћам групу „%s“ на „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Подешавам групу „%s“ на „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Опозови измену гупе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Поврати измену гупе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Враћам власника „%s“ на „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Подешавам власника „%s“ на „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Опозови измену власника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Поврати измену власника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Не могу да одредим првобитну путању за „%s“ " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Не могу да вратим ставку из смећа" @@ -2106,24 +2126,10 @@ msgstr "" "пражњењу смећа." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Да ли омогућити тренутно брисање" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Уколико је изабрано, Наутилус ће садржати могућност за тренутно брисање " -"датотека, уместо премештања у смеће. Ова могућност може бити опасна, зато је " -"користите уз доста пажње." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Када приказати број ставки у фасцикли" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2136,11 +2142,11 @@ msgstr "" "број ставки само за локалне фасцикле. Уколико је постављено на „never“, онда " "се никад не приказује број ставки." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2148,11 +2154,11 @@ msgstr "" "Дозвољене вредности су „single“ за покретање датотека помоћу једног клика, " "или „double“ за покретање помоћу двоструког клика." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Шта треба урадити када се активирају извршне текстуалне датотеке" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2164,11 +2170,11 @@ msgstr "" "истих као програма, „ask“ за постављање питања помоћу прозорчета, и " "„display“ за приказивање као текстуалних датотека." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Приказује управника пакета за непознате врсте датотека" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2177,6 +2183,18 @@ msgstr "" "покуша да отвори датотеку са непознатим садржајем, како би пронашао програм " "који може да је отвори." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +msgstr "Приказује прозорче упозорења за промену пречице за премештање у смеће" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " +"control + delete to just delete." +msgstr "" +"Приказује прозорче упозорења за промену пречице за премештање у смеће из " +"контрола + обриши само у обриши." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Користи додатне дугмиће миша за радње у Наутилусу" @@ -2363,15 +2381,34 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Подразумевана величина малих приказа" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Подразумевана величина малог приказа при приказу иконица." +#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +msgstr "" +"Основна величина малог приказа при приказу иконица када се користи величина " +"„NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL“." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Скраћивање текста" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#| msgid "" +#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " +#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " +#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " +#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " +#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2384,72 +2421,71 @@ msgid "" "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large" msgstr "" "Списак као ниска која одређује како ће бити скраћени називи датотека који се " "преклапају, зависно од степена увећања. Сваки унос у листи раздвојен запетом " -"је облика „Увећање:Цео број“. За сваки степен увећања (најмање " -"„smallest“ /33%/, мање „smaller“ /50%/, мало „small“ /66%/, обично " -"„standard“ /100%/, велико „large“ /150%/, веће „larger“ /200%/ и највеће " -"„largest“ /400%/) ако је број већи од 0 име датотеке неће прећи тај број " -"редова. Ако је број 0 или мање неће постојати лимит на том увећању. Дозвољен " -"је и унос само целог броја што ће бити примењено као подразумевана вредност " -"за све степене увећања. На пример: „0“ — увек прикажи дуги назив; „3“ — увек " -"скрати име ако прелази три реда; „smallest:5, smaller:4“ — скрати име ако " -"прелази пет редова на најмањем увећању, четири на мањем увећању, иначе не " -"скраћуј." +"је облика „Увећање:Цео број“. За сваки степен увећања (најмање „smallest“ " +"/33%/, мање „smaller“ /50%/, мало „small“ /66%/, обично „standard“ /100%/, " +"велико „large“ /150%/, веће „larger“ /200%/ и највеће „largest“ /400%/) ако " +"је број већи од 0 име датотеке неће прећи тај број редова. Ако је број 0 или " +"мање неће постојати лимит на том увећању. Дозвољен је и унос само целог " +"броја што ће бити примењено као подразумевана вредност за све степене " +"увећања. На пример: „0“ — увек прикажи дуги назив; „3“ — увек скрати назив " +"ако прелази три реда; „smallest:5, smaller:4“ — скрати назив ако прелази пет " +"редова на најмањем увећању, четири на мањем увећању, иначе не скраћуј. " +"Доступни нивои увећања су: „small“ — мало, „standard“ — уобичајено, „large“ —" +" велико." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default list zoom level" msgstr "Подразумевано увећање за списак" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Подразумевано увећање које се користи при приказу списка." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Подразумевано приказане колоне при приказу списка" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Подразумевано приказане колоне при приказу списка." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Подразумеван редослед колона при приказу списка" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Подразумеван редослед колона при приказу списка." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use tree view" msgstr "Користи преглед стаблом" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" "Да ли треба бити коришћено стабло за кретање списком прегледа уместо обичног " "списка" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Desktop font" msgstr "Словни лик радне површи" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Опис словног лика који се користи за иконице на радној површи." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Приказује личну иконицу на радној површи" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2457,11 +2493,11 @@ msgstr "" "Уколико је ово изабрано, иконица која указује на личну фасциклу ће бити " "постављена на радну површ." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Иконица за смеће се налази на радној површи" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2469,11 +2505,11 @@ msgstr "" "Уколико је ово изабрано, иконица која указује на смеће ће бити постављена на " "радну површ." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Приказује монтиране дискове на радној површи" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2481,11 +2517,11 @@ msgstr "" "Уколико је ово изабрано, иконица која указује на монтиране дискове ће бити " "постављена на радну површ." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Иконица мрежних места је приказана на радној површи" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2493,11 +2529,11 @@ msgstr "" "Уколико је ово изабрано, иконица која указује на мрежна места ће бити " "постављена на радну површ." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Назив личне иконице на радној површи" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2505,11 +2541,11 @@ msgstr "" "Овај назив се може поставити уколико желите прилагођени назив за личну " "иконицу на радној површи." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Назив иконице смећа на радној површи" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2517,11 +2553,11 @@ msgstr "" "Овај назив се може поставити уколико желите прилагођени назив за иконицу " "смећа на радној површи." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Network servers icon name" msgstr "Име иконице за мрежне сервере" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2529,7 +2565,7 @@ msgstr "" "Овај назив се може поставити уколико желите прилагођени назив за иконицу " "мрежних сервера на радној површи." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2541,11 +2577,11 @@ msgstr "" "број линија, а ако је број 0 или мањи неће постојати ограничење на број " "линија." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Fade the background on change" msgstr "Претапа позадину приликом измене" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2553,48 +2589,48 @@ msgstr "" "Уколико је изабрано, Наутилус ће користити благи прелаз при промени позадина " "радне површи." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Ниска са величином управљачког прозора." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "Ниска која садржи сачувану величину и координате управљачких прозора." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Да ли да управљачки прозор буде подразумевано умањен." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Да ли да управљачки прозор буде подразумевано увећан." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина бочне површи" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Подразумевана ширина бочне површи у новим прозорима." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Приказује поље за адресу у новим прозорима" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Уколико је изабрано, у новотвореним прозорима ће бити приказано поље за унос " "адресе." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Приказује бочну површ у новим прозорима" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Уколико је изабрано, у новотвореним прозорима ће бити приказана бочна површ." @@ -2612,12 +2648,21 @@ msgstr "Пошаљи датотеку ел. поштом…" msgid "Send files by mail…" msgstr "Пошаљи датотеке ел. поштом…" +#: ../src/nautilus-application-actions.c:115 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Дошло је до грешке у приказивању помоћи: \n" +"%s" + #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Уххх! Нешто је пошло наопако." -#: ../src/nautilus-application.c:227 +#: ../src/nautilus-application.c:180 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2628,7 +2673,7 @@ msgstr "" "поставите овлашћења тако да може бити направљена:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:232 +#: ../src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2639,7 +2684,7 @@ msgstr "" "поставите овлашћења тако да могу бити направљене:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:366 +#: ../src/nautilus-application.c:317 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2647,128 +2692,94 @@ msgstr "" "Наутилус 3.0 не подржава постојећу фасциклу са подешавањима и прећи ће на " "нову унутар фасцикле ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:253 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Дошло је до грешке у приказивању помоћи: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:1096 +#: ../src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "„--check“ се не може користити уз остале опције." -#: ../src/nautilus-application.c:1102 +#: ../src/nautilus-application.c:618 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "„--quit“ се не може користити са путањама." -#: ../src/nautilus-application.c:1109 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "„--geometry“ се може користити само са једном путањом." - -#: ../src/nautilus-application.c:1115 +#: ../src/nautilus-application.c:626 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "„--select“ мора да се користити барем са једном путањом." -#: ../src/nautilus-application.c:1121 +#: ../src/nautilus-application.c:633 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "„--no-desktop“ и „--force-desktop“ не могу бити коришћени заједно." -#: ../src/nautilus-application.c:1220 +#: ../src/nautilus-application.c:717 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Спроводи скуп брзих самопровера." -#: ../src/nautilus-application.c:1226 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Приказује издање програма." - -#: ../src/nautilus-application.c:1228 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Ствара почетни прозор са датим димензијама и позицијом." -#: ../src/nautilus-application.c:1228 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" -#: ../src/nautilus-application.c:1230 +#: ../src/nautilus-application.c:726 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Приказује издање програма." + +#: ../src/nautilus-application.c:728 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Увек отвара нови прозор за разгледање наведених путања" -#: ../src/nautilus-application.c:1232 +#: ../src/nautilus-application.c:730 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Ствара прозоре само за изричито наведене путање." -#: ../src/nautilus-application.c:1234 +#: ../src/nautilus-application.c:732 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Никада не управља радном површи (занемарује поставке Гподешавања)." -#: ../src/nautilus-application.c:1236 +#: ../src/nautilus-application.c:734 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Увек управља радном површи (занемарује поставке Гподешавања)." -#: ../src/nautilus-application.c:1238 +#: ../src/nautilus-application.c:736 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Напушта Наутилус." -#: ../src/nautilus-application.c:1240 +#: ../src/nautilus-application.c:738 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Изаберите наведену путању у полазној фасцикли." -#: ../src/nautilus-application.c:1241 +#: ../src/nautilus-application.c:739 msgid "[URI...]" msgstr "[Путања...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1253 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Разгледајте систем датотека помоћу управника датотекама" - #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1263 -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "Не могу да обрадим аргументе" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1296 +#: ../src/nautilus-application.c:819 msgid "Could not register the application" msgstr "Не могу да забележим програм" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "Нови _прозор" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Повежи се на _сервер…" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +#| msgid "_Show Sidebar" +msgid "Sidebar" +msgstr "Бочна трака" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Обележивачи" +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "Повежи се на _сервер…" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "Пос_тавке" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_About" msgstr "_О програму" @@ -2816,7 +2827,7 @@ msgstr "_Покрени" msgid "No bookmarks defined" msgstr "Нема обележивача" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" @@ -2833,6 +2844,7 @@ msgid "Move Down" msgstr "Премести доле" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2 msgid "_Name" msgstr "_Назив" @@ -2840,100 +2852,14 @@ msgstr "_Назив" msgid "_Location" msgstr "_Путања" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "О_брни редослед" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Приказује иконице у супротном поретку" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "Чу_вај распоред" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Распоређује иконице у замишљену мрежу" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 -msgid "_Manually" -msgstr "_Ручно" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Поставља иконице где год су спуштене" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 -msgid "By _Name" -msgstr "Према _називу" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Иконице уређене према називу у редовима" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 -msgid "By _Size" -msgstr "Према _величини" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Иконице уређене према величини у редовима" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 -msgid "By _Type" -msgstr "Према вр_сти" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Иконице уређене према врсти у редовима" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Према _датуму измене" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Иконице уређене према датуму измене у редовима" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 -msgid "By _Access Date" -msgstr "Према датуму _приступа" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "Иконице уређене према датуму приступа у редовима" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Према датуму _брисања" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Иконице уређене према датуму брисања у редовима" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 -msgid "By Search Relevance" -msgstr "Према значају претраге" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 -msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "Иконице уређене према значају претраге у редовима" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Icon View" msgstr "Прикажи као иконе" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 msgid "Unable to access location" msgstr "Не могу да учитам путању" @@ -2972,93 +2898,26 @@ msgstr "Ово не изгледа као адреса." msgid "For example, %s" msgstr "На пример, „%s“" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 msgid "_Clear All" msgstr "Очисти _све" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 msgid "_Server Address" msgstr "_Адреса сервера" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 msgid "_Recent Servers" msgstr "_Скорашњи сервери" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 msgid "C_onnect" msgstr "По_вежи се" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195 -#: ../src/nautilus-view.c:8740 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Из_баци смеће" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Врати изворне _величине иконица" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Врати изворну _величину иконице" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Из_мени позадину" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Прикажите прозор који ће вам омогућити да поставите образац попуњавања или " -"боју позадине ваше радне површи" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Избаци смеће" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7196 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Избаците све ставке из смећа" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "Посреди према имену _датотека" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Ређа иконице тако да боље стану у прозор и избегава преклапање" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Растегни иконицу…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "Омогућава промену величине изабраних иконица" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 -#| msgid "Restore each selected icons to its original size" -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Враћа све изабране иконице на изворну величину" - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 @@ -3081,7 +2940,7 @@ msgid "Command" msgstr "Наредба" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" @@ -3191,9 +3050,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" msgstr "Ништа" @@ -3271,7 +3130,7 @@ msgstr "_Питај сваки пут" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Смеће" @@ -3280,14 +3139,10 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Питај пре _избацивања смећа или брисања датотека" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Укључи и наредбу за брисање која заобилази смеће" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" msgstr "Натписи иконица" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3295,157 +3150,135 @@ msgstr "" "Изаберите редослед података који се појављују испод назива иконица. Више " "података ће бити приказано када увећате." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2158 msgid "List View" msgstr "Прикажи као списак" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Разгледајте фасцикле у стаблу" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Display" msgstr "Приказ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Изаберите редослед података при приказу списка." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "List Columns" msgstr "Колоне списка" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Прикажи _умањени преглед:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Само за датотеке мање од:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" # bug:??? -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Count _number of items:" msgstr "Пре_број ставке:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Preview" msgstr "Преглед" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" msgstr "Увек" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Local Files Only" msgstr "Само за локалне датотеке" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Never" msgstr "Никад" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" msgstr "Према називу" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" msgstr "Према величини" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" msgstr "Према врсти" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "Према датуму измене" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" msgstr "Према датуму приступа" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "Према датуму брисања" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Small" +msgstr "Мала" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#| msgid "Calendar" +msgid "Standard" +msgstr "Обична" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "Large" +msgstr "Велика" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" @@ -3578,41 +3411,30 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Не могу да учитам податке о слици" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Loading…" msgstr "Учитавам…" -#: ../src/nautilus-list-model.c:389 +#: ../src/nautilus-list-model.c:369 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1607 msgid "Use Default" msgstr "Користи основно" # bug: plural-forms? -#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3002 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s — приказане колоне" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3022 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Изаберите додатне податке за приказ у овој фасцикли:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 -msgid "Visible _Columns…" -msgstr "Приказане _колоне…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Изаберите колоне приказане у овој фасцикли" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3621,7 +3443,7 @@ msgstr[1] "Желите ли да видите %d путање?" msgstr[2] "Желите ли да видите %d путања?" msgstr[3] "Желите ли да видите %d путању?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3650,11 +3472,8 @@ msgstr "Не можете користити ову везу зато што н msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Не можете користити везу зато што не постоји њено одредиште „%s“." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251 -#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339 -#: ../src/nautilus-view.c:8657 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пре_мести у смеће" @@ -3677,7 +3496,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:959 +#: ../src/nautilus-view.c:771 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?" @@ -3755,16 +3574,16 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна програма." msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних програма." msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан програм." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 msgid "Unable to start location" msgstr "Ме могу да покренем путању" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Отварам „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3773,23 +3592,42 @@ msgstr[1] "Отварам %d ставке." msgstr[2] "Отварам %d ставки." msgstr[3] "Отварам једну ставку." +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "Пречице брисања су измењене" + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"- the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" +"Са последњим издањем Датотека, више не траба да држите Ктрл да бисте " +"обрисали — тастер „Обриши“ ће радити сам по себи када буде био притиснут." + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "" + #: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "Затворите лист" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +#: ../src/nautilus-progress-info-widget.xml.h:1 +msgid "label" +msgstr "натпис" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 msgid "File Operations" msgstr "Радње над датотекама" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Прикажи детаље" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3798,32 +3636,32 @@ msgstr[1] "У току су %'d радње над датотекама" msgstr[2] "У току је %'d радњи над датотекама" msgstr[3] "У току је једна радња над датотекама" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Све радње над датотекама су успешно завршене" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не можете у исто време доделити више од једне произвољне иконице!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Превуците само једну слику да бисте поставили иконицу." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Датотека коју сте пустили није локална." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Можете користити само локалне слике за иконице." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Датотека коју сте пустили није слика." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Назив:" @@ -3831,39 +3669,39 @@ msgstr[1] "_Називи:" msgstr[2] "_Називи:" msgstr[3] "_Назив:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Особине" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Особине за %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Да одустанем од измене групе?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Да одустанем од измене власника?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 msgid "nothing" msgstr "ништа" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 msgid "unreadable" msgstr "нечитљив" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3872,7 +3710,7 @@ msgstr[1] "%'d ставке, укупне величине %s" msgstr[2] "%'d ставки, укупне величине %s" msgstr[3] "%'d ставка, величине %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(део садржаја је нечитљив)" @@ -3882,261 +3720,259 @@ msgstr "(део садржаја је нечитљив)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "Contents:" msgstr "Садржај:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 msgid "used" msgstr "заузето" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 msgid "free" msgstr "слободно" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 msgid "Total capacity:" msgstr "Укупан капацитет:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 msgid "Filesystem type:" msgstr "Систем датотека:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 msgid "Basic" msgstr "Основно" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 msgid "Link target:" msgstr "Мета везе:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 -msgid "Location:" -msgstr "Путања:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +#| msgid "_Paste Into Folder" +msgid "Parent Folder:" +msgstr "Родитељска фасцикла:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 msgid "Volume:" msgstr "Диск:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "Accessed:" msgstr "Последњи приступ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 msgid "Modified:" msgstr "Измењено:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 msgid "Free space:" msgstr "Слободан простор:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 msgid "no " msgstr "забрањено " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 msgid "list" msgstr "листање" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 msgid "read" msgstr "читање" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 msgid "create/delete" msgstr "стварање/брисање" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 msgid "write" msgstr "писање" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "access" msgstr "приступање" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 msgid "List files only" msgstr "Само приказ датотека" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 msgid "Access files" msgstr "Приступ датотекама" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 msgid "Create and delete files" msgstr "Стварање и брисање датотека" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 msgid "Read-only" msgstr "Само читање" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 msgid "Read and write" msgstr "Читање и уписивање" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "Access:" msgstr "Дозволе:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "Folder access:" msgstr "Дозволе за фасциклу:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "File access:" msgstr "Дозволе за датотеку:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 msgid "_Owner:" msgstr "_Власник:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "Others" msgstr "Остали" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 msgid "Execute:" msgstr "Покретање:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволи _покретање датотеке као програма" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 msgid "Change" msgstr "Измени" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "Others:" msgstr "Остали:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ви нисте власник, и зато не можете изменити ова овлашћења." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 msgid "Security context:" msgstr "Безбедносни контекст:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за „%s“." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за изабрану датотеку." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 msgid "Open With" msgstr "Отвори програмом" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 msgid "Creating Properties window." msgstr "Стварам прозор са особинама." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Изаберите вашу иконицу" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 msgid "_Revert" msgstr "_Врати" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163 -#: ../src/nautilus-view.c:8581 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 msgid "File Type" msgstr "Врста датотеке" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 msgid "Documents" msgstr "Документа" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 msgid "Picture" msgstr "Слика" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 msgid "Illustration" msgstr "Цртеж" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "ПДФ / Постскрипт" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Text File" msgstr "Текстуална датотека" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 msgid "Select type" msgstr "Изаберите врсту" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 msgid "Select" msgstr "Изабери" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 msgid "Any" msgstr "Било која" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 msgid "Other Type…" msgstr "Друга врста…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Уклони овај услов из претраге" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 msgid "Current" msgstr "Тренутно" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Додајте нови услов за ову претрагу" @@ -4148,18 +3984,83 @@ msgstr "Датотеке из ове фасцикле ће се појавити msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Датотеке у овој фасцикли ће се појавити у изборнику „Скрипте“." -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:457 -msgid "Location options" -msgstr "Могућности места" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "Нова _фасцикла" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "Нови _лист" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4 +msgid "Select _All" +msgstr "Изабери _све" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 +#| msgid "Enter _Location…" +msgid "Enter _Location" +msgstr "Унеси _путању" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 +#| msgid "Bookmark this Location" +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "_Прибележи ово место" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Поређај" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 +#| msgid "Size" +msgid "_Size" +msgstr "Према _величини" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 +#| msgid "Type" +msgid "_Type" +msgstr "Према _врсти" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 +msgid "Last _Opened" +msgstr "Последње _отворено" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +#| msgid "Empty _Trash" +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Последње бачено у _смеће" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +#| msgid "By Search Relevance" +msgid "Search _Relevance" +msgstr "Према _значају претраге" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +#| msgid "Re_versed Order" +msgid "Re_verse Order" +msgstr "_Обрни редослед" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +#| msgid "Visible _Columns…" +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Приказане _колоне…" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Прикажи _скривене датотеке" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +msgid "_Reload" +msgstr "_Освежи" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:477 -msgid "View options" -msgstr "Могућности прегледа" +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +msgid "St_op" +msgstr "_Заустави" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore" -msgstr "Поврати" +msgid "_Restore" +msgstr "_Врати" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" @@ -4167,10 +4068,15 @@ msgstr "Вратите све изабране иконице на њихово #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Empty" -msgstr "Испразни" +#| msgid "Empty" +msgid "_Empty" +msgstr "_Испразни" -#: ../src/nautilus-view.c:961 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Избаците све ставке из смећа" + +#: ../src/nautilus-view.c:773 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4179,7 +4085,7 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна листа." msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних листова." msgstr[3] "Ово ће отворити један засебни лист." -#: ../src/nautilus-view.c:964 +#: ../src/nautilus-view.c:776 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4188,43 +4094,23 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна прозора." msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних прозора." msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор." -#: ../src/nautilus-view.c:1479 +#: ../src/nautilus-view.c:1274 msgid "Select Items Matching" msgstr "Означи ставке по услову" -#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989 +#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920 msgid "_Select" msgstr "_Изабери" -#: ../src/nautilus-view.c:1492 +#: ../src/nautilus-view.c:1287 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/nautilus-view.c:1498 +#: ../src/nautilus-view.c:1293 msgid "Examples: " msgstr "Примери: " -#: ../src/nautilus-view.c:1599 -msgid "Save Search as" -msgstr "Сачувај претрагу као" - -#: ../src/nautilus-view.c:1605 -msgid "_Save" -msgstr "_Сачувај" - -#: ../src/nautilus-view.c:1622 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Назив претраге:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1639 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Фасцикла:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1644 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Изаберите фасциклу за чување претраге" - -#: ../src/nautilus-view.c:2292 +#: ../src/nautilus-view.c:2062 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4232,20 +4118,12 @@ msgstr "" "Наутилус 3.6 не подржава постојећу фасциклу са подешавањима и прећи ће на " "нову унутар фасцикле „~/.local/share/nautilus“" -#: ../src/nautilus-view.c:2723 -msgid "Content View" -msgstr "Преглед садржаја" - -#: ../src/nautilus-view.c:2724 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Преглед текуће фасцикле" - -#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956 +#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ је изабрано" -#: ../src/nautilus-view.c:2923 +#: ../src/nautilus-view.c:2480 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4254,7 +4132,7 @@ msgstr[1] "Изабране су %'d фасцикле" msgstr[2] "Изабрано је %'d фасцикли" msgstr[3] "Изабрана је једна фасцикла" -#: ../src/nautilus-view.c:2933 +#: ../src/nautilus-view.c:2490 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4264,7 +4142,7 @@ msgstr[2] " (садржи %'d ставки)" msgstr[3] " (садржи једну ставку)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2944 +#: ../src/nautilus-view.c:2501 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -4273,7 +4151,7 @@ msgstr[1] " (садрже укупно %'d ставке)" msgstr[2] " (садрже укупно %'d ставки)" msgstr[3] " (садрже укупно једну ставку)" -#: ../src/nautilus-view.c:2959 +#: ../src/nautilus-view.c:2516 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4283,7 +4161,7 @@ msgstr[2] "Изабрано је %'d ставки" msgstr[3] "Изабрана је једна ставка" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2966 +#: ../src/nautilus-view.c:2523 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4296,7 +4174,7 @@ msgstr[3] "Изабрана је једна друга ставка" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2980 +#: ../src/nautilus-view.c:2537 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4308,1212 +4186,349 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-view.c:2561 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4377 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Отвори помоћу %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4379 -#, c-format -msgid "Use “%s” to open the selected item" -msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" -msgstr[1] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" -msgstr[2] "Користи „%s“ за отварање изабраних ставки" -msgstr[3] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" - -#: ../src/nautilus-view.c:5124 -#, c-format -msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци" - -#: ../src/nautilus-view.c:5378 -#, c-format -msgid "Create a new document from template “%s”" -msgstr "Направи нови документ према шаблону „%s“" - -#: ../src/nautilus-view.c:5978 -#| msgid "Select Destination" +#: ../src/nautilus-view.c:4909 msgid "Select Move Destination" msgstr "Изаберите одредиште премештања" -#: ../src/nautilus-view.c:5980 -#| msgid "Select Destination" +#: ../src/nautilus-view.c:4911 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Изаберите одредиште умножавања" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6501 +#: ../src/nautilus-view.c:5338 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Не могу да уклоним „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6528 +#: ../src/nautilus-view.c:5365 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не могу да избацим „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:6550 +#: ../src/nautilus-view.c:5387 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не могу да зауставим уређај" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6652 +#: ../src/nautilus-view.c:5492 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не могу да покренем „%s“" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7143 -msgid "New _Document" -msgstr "Нови _документ" +#: ../src/nautilus-view.c:6198 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Нова фасцикла са избором (%'d ставка)" +msgstr[1] "Нова фасцикла са избором (%'d ставке)" +msgstr[2] "Нова фасцикла са избором (%'d ставки)" +msgstr[3] "Нова фасцикла са избором (једна ставка)" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7144 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Отвори по_моћу" +#: ../src/nautilus-view.c:6246 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Отвори помоћу %s" -#: ../src/nautilus-view.c:7145 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Изаберите програм којим да отворим изабрану ставку" +#: ../src/nautilus-view.c:6255 +msgid "Run" +msgstr "Покрени" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -msgid "P_roperties" -msgstr "Осо_бине" +#: ../src/nautilus-view.c:6257 +#| msgid "_Open" +msgid "Open" +msgstr "Отвори" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Погледајте или измените особине сваке изабране ставке" +#: ../src/nautilus-view.c:6308 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +msgid "_Start" +msgstr "_Покрени" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7155 -msgid "New _Folder" -msgstr "Нова _фасцикла" +#: ../src/nautilus-view.c:6311 +msgid "_Connect" +msgstr "_Повежи се" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7156 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Направите празну фасциклу унутар текуће фасцикле" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7159 -msgid "New Folder with Selection" -msgstr "Нова фасцикла са избором" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7160 -msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "Направите нову фасциклу која садржи изабране ставке" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7164 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Отворите изабрану ставку у овом прозору" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7171 -msgid "Open _Item Location" -msgstr "Унеси _путању ставке" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "Отворите путању изабране ставке у овом прозору" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Отвори у управљачком прозору" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7176 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Отворите сваку изабрану ставку у управљачком прозору" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347 -#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Отвори у новом _листу" +#: ../src/nautilus-view.c:6314 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Покрени уређај са више дискова" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Отворите сваку изабрану ставку у новом листу" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7183 -msgid "Other _Application…" -msgstr "Други _програм…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Изаберите неки други програм за отварање изабране ставке" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7187 -msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "Отвори другим _програмом…" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7191 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Отвори фасциклу са скриптама" +#: ../src/nautilus-view.c:6317 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Откључај уређај" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Прикажите фасциклу која садржи скрипте из овог изборника" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Припремите изабране датотеке за премештање помоћу наредбе Убаци" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Припремите изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "Преместите или умножите датотеке изабране наредбом Исеци или Умножи" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "У_баци у фасциклу" +#: ../src/nautilus-view.c:6333 +#| msgid "_Lock Drive" +msgid "Stop Drive" +msgstr "Заустави уређај" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7212 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Преместите или умножите датотеке изабране наредбом Исеци или Умножи у " -"изабрану фасциклу" +#: ../src/nautilus-view.c:6336 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Безбедно уклони уређај" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7215 -msgid "Copy To…" -msgstr "Умножи у…" +#: ../src/nautilus-view.c:6339 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Прекини везу" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 -msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "Умножите изабране датотеке на друго место" +#: ../src/nautilus-view.c:6342 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Заустави уређај са више диска" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Move To…" -msgstr "Премести у…" +#: ../src/nautilus-view.c:6345 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Закључај уређај" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7220 -msgid "Move selected files to another location" -msgstr "Преместите изабране датотеке на друго место" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7224 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Изаберите све ставке у овом прозору" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "Означи _ставке по услову…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7228 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Изаберите ставке које одговарају датом обрасцу у текућем прозору" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7231 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Преокрени избор" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7232 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Изаберите све ставке осим оних које су тренутно изабране" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Направи _везу" -msgstr[1] "Направи _везе" -msgstr[2] "Направи _везе" -msgstr[3] "Направи _везу" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7236 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Направите симболичку везу за сваку изабрану ставку" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7239 -msgid "Rena_me…" -msgstr "Преи_менуј…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7240 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Промените назив изабране ставке" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7243 -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "Постави за позадину" +#: ../src/nautilus-view.c:7544 +msgid "Content View" +msgstr "Преглед садржаја" + +#: ../src/nautilus-view.c:7545 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Преглед текуће фасцикле" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2 +msgid "New _Document" +msgstr "Нови _документ" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7244 -msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "Учините ставку позадином" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 +msgid "P_roperties" +msgstr "Осо_бине" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Преместите сваку изабрану ставку у смеће" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 +#| msgid "_Keep Aligned" +msgid "_Keep aligned" +msgstr "_Задржи распоред" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Уклоните изабрану ставку, без премештања у смеће" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 +#| msgid "_Organize Desktop by Name" +msgid "Organize _Desktop by Name" +msgstr "Поређај ставке према _називу" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373 -msgid "_Restore" -msgstr "_Врати" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 +#| msgid "Change Desktop _Background" +msgid "Change _Background" +msgstr "Из_мени позадину" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7263 -msgid "_Undo" -msgstr "_Опозови" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Скрипте" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7264 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Опозовите последњу радњу" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Отвори фасциклу са скриптама" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7267 -msgid "_Redo" -msgstr "_Понови" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 +#| msgid "Open _Item Location" +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Отвори _путању ставке" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7268 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Понавите последњу поништену радњу" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 +#| msgid "Open in New _Window" +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Отвори у новом _прозору" -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7277 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Постави прегле_д на подразумевано" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Вратите поредак и увећање према поставкама за овај преглед" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305 -#: ../src/nautilus-view.c:7377 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 +#| msgid "Open in New _Tab" +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Отвори у новом _листу" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 +#| msgid "Open With Other _Application…" +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Отвори другим _програмом" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 msgid "_Mount" msgstr "_Закачи" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Монтирајте изабрани диск" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309 -#: ../src/nautilus-view.c:7381 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16 msgid "_Unmount" msgstr "_Откачи" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7286 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Демонтирајте изабрани диск" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313 -#: ../src/nautilus-view.c:7385 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17 msgid "_Eject" msgstr "_Избаци" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7290 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Избаците изабрани диск" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317 -#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975 -#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062 -#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164 -#: ../src/nautilus-view.c:8168 -msgid "_Start" -msgstr "_Покрени" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Покрените изабрани диск" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321 -#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004 -#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Зауставите изабрани диск" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325 -#: ../src/nautilus-view.c:7397 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20 msgid "_Detect Media" msgstr "Про_нађи медијум" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 -#: ../src/nautilus-view.c:7398 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Пронађите медијуме на изабраном уређају" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7306 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Монтирајте диск који је придружен отвореној фасцикли" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7310 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Демонтирајте диск који је придружен отвореној фасцикли" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7314 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Избаците диск који је придружен отвореној фасцикли" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7318 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Покрените диск који је придружен отвореној фасцикли" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7322 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Зауставите диск који је придружен отвореној фасцикли" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7329 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Отвори датотеку и затвори прозор" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7333 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "_Сачувај претрагу" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7334 -msgid "Save the edited search" -msgstr "сачувајте измењену претрагу" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7337 -msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "_Сачувај претрагу као…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Сачувајте текућу претрагу као датотеку" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7344 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Отворите ову фасциклу у управљачком прозору" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7348 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Отворите фасциклу у новом листу" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7353 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Припремите ову фасциклу за премештање помоћу наредбе Убаци" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7357 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Припремите ову фасциклу за умножавање помоћу наредбе Убаци" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7361 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Преместите или умножите датотеке изабране помоћу наредбе Исеци или Умножи у " -"ову фасциклу" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7366 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Преместите ову фасциклу у Смеће" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Обришите ову фасциклу, без премештања у смеће" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7378 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Монтирајте диск који је придружен овој фасцикли" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7382 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Демонтирајте диск који је придружен овој фасцикли" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7386 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Избаците диск који је придружен овој фасцикли" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7390 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Покрените диск који је придружен овој фасцикли" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7394 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Зауставите диск који је придружен овој фасцикли" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Прикажите или измените особине ове фасцикле" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7409 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Прикажи _скривене датотеке" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7410 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Одређује да ли да се приказују скривене датотеке у текућем прозору" - -#: ../src/nautilus-view.c:7471 -msgid "Run or manage scripts" -msgstr "Покрени или управљај скриптама" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "У_баци у фасциклу" -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7473 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Скрипте" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 +#| msgid "Move To…" +msgid "Move to…" +msgstr "Премести у…" -#: ../src/nautilus-view.c:7823 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Преместите отворену фасциклу из смећа у „%s“" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 +#| msgid "Copy To…" +msgid "Copy to…" +msgstr "Умножи у…" -#: ../src/nautilus-view.c:7827 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Премести изабрану фасциклу из смећа у „%s“" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 +#| msgid "_Redo Restore from Trash" +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Обриши из смећа" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 -#, c-format -msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "Премести изабране фасцикле из смећа у „%s“" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Избаци смеће" -#: ../src/nautilus-view.c:7835 -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "Премести изабрану фасциклу из смећа" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +#| msgid "_Undo Restore from Trash" +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Врати из смећа" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 -msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "Премести изабране фасцикле из смећа" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "Растегни иконицу…" -#: ../src/nautilus-view.c:7843 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "Премести изабрану датотеку из смећа у „%s“" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgid "Restore Icon's Original Size" +msgstr "Врати изворну величину иконице" -#: ../src/nautilus-view.c:7846 -#, c-format -msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "Премести изабране датотеке из смећа у „%s“" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +#| msgid "Rena_me…" +msgid "Rena_me" +msgstr "Преи_менуј" -#: ../src/nautilus-view.c:7851 -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "Премести изабрану датотеку из смећа" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +#| msgid "Set as Wallpaper" +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Постави за позадину" -#: ../src/nautilus-view.c:7853 -msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "Премести изабране датотеке из смећа" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Превлачење и пуштање није подржано." -#: ../src/nautilus-view.c:7859 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "Премести изабрану ставку из смећа у „%s“" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека." -#: ../src/nautilus-view.c:7862 -#, c-format -msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "Премести изабране ставке из смећа у „%s“" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења." -#: ../src/nautilus-view.c:7867 -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "Премести изабрану ставку из смећа" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Превучено.txt" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 -msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "Премести изабране ставке из смећа" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +msgid "dropped data" +msgstr "Превучени подаци" -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980 -#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Покрените изабрани уређај" +#: ../src/nautilus-window.c:1281 +msgid "_Properties" +msgstr "_Особине" -#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070 -#: ../src/nautilus-view.c:8172 -msgid "_Connect" -msgstr "_Повежи се" +#: ../src/nautilus-window.c:1290 +msgid "_Format…" +msgstr "_Форматирај…" -#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Повежите се на изабрани уређај" +#. Translators: this is the second part of a "%d files deleted" string +#: ../src/nautilus-window.c:1545 ../src/nautilus-window.c:1552 +#, c-format +msgid "%s deleted" +msgid_plural "%s deleted" +msgstr[0] "%s је обрисана" +msgstr[1] "%s су обрисане" +msgstr[2] "%s је обрисано" +msgstr[3] "%s је обрисана" + +#. Translators: this is the first part of a "%d files deleted" string +#: ../src/nautilus-window.c:1548 +#, c-format +#| msgid "%'u file" +#| msgid_plural "%'u files" +msgid "%d file" +msgid_plural "%d files" +msgstr[0] "%d датотека" +msgstr[1] "%d датотеке" +msgstr[2] "%d датотека" +msgstr[3] "%d датотека" + +#: ../src/nautilus-window.c:1726 +msgid "_New Tab" +msgstr "Нови _лист" -#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074 -#: ../src/nautilus-view.c:8176 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Покрени уређај са више дискова" +#: ../src/nautilus-window.c:1736 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Помери лист у_лево" -#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Покрените изабрани уређај са више дискова" +#: ../src/nautilus-window.c:1744 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Помери лист у_десно" -#: ../src/nautilus-view.c:7991 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_Откључај уређај" +#: ../src/nautilus-window.c:1755 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Затвори лист" -#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Откључајте изабрани уређај" +#: ../src/nautilus-window.c:2660 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "Приступите вашим датотекама и организујте их." -#: ../src/nautilus-view.c:8005 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Зауставите изабрани уређај" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2669 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Данило Шеган \n" +"Милош Поповић \n" +"Мирослав Николић \n" +"\n" +"http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 -#: ../src/nautilus-view.c:8197 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Безбедно уклони уређај" - -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Безбедно уклоните изабрани уређај" - -#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099 -#: ../src/nautilus-view.c:8201 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Прекини везу" - -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Прекините везу са изабраним уређајем" - -#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103 -#: ../src/nautilus-view.c:8205 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Заустави уређај са више диска" - -#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Зауставља изабрани уређај са више диска" - -#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107 -#: ../src/nautilus-view.c:8209 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Закључај уређај" - -#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Закључава изабрани уређај" - -#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Покреће уређај који је придружен отвореној фасцикли" - -#: ../src/nautilus-view.c:8071 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Повезује уређај који је придружен отвореној фасцикли" - -#: ../src/nautilus-view.c:8075 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Покреће уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли" - -#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "О_ткључај уређај" - -#: ../src/nautilus-view.c:8079 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Откључава уређај који је придружен отвореној фасцикли" - -#: ../src/nautilus-view.c:8092 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Заустави уређај који је придружен отвореној фасцикли" - -#: ../src/nautilus-view.c:8096 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Безбедно уклања уређај који је придружен отвореној фасцикли" - -#: ../src/nautilus-view.c:8100 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Прекида везу са уређајем који је придружен отвореној фасцикли" - -#: ../src/nautilus-view.c:8104 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Зауставља уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли" - -#: ../src/nautilus-view.c:8108 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Закључава уређај који је придружен отвореној фасцикли" - -#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Отвори у новом _прозору" - -#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Трајно обриши" - -#: ../src/nautilus-view.c:8336 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Трајно брише отворену фасциклу" - -#: ../src/nautilus-view.c:8340 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Премешта отворену фасциклу у Смеће" - -#: ../src/nautilus-view.c:8524 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Нова фасцикла са избором (%'d ставка)" -msgstr[1] "Нова фасцикла са избором (%'d ставке)" -msgstr[2] "Нова фасцикла са избором (%'d ставки)" -msgstr[3] "Нова фасцикла са избором (једна ставка)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8568 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "О_твори помоћу %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:8579 -msgid "Run" -msgstr "Покрени" - -#: ../src/nautilus-view.c:8617 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Отвори у %'d новом _прозору" -msgstr[1] "Отвори у %'d нова _прозора" -msgstr[2] "Отвори у %'d нових _прозора" -msgstr[3] "Отвори у једном новом _прозору" - -#: ../src/nautilus-view.c:8637 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Отвори у %'d новом _листу" -msgstr[1] "Отвори у %'d нова _листа" -msgstr[2] "Отвори у %'d нових _листа" -msgstr[3] "Отвори у једном новом _листу" - -#: ../src/nautilus-view.c:8654 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Трајно обриши све изабране ставке" - -#: ../src/nautilus-view.c:8685 -msgid "Remo_ve from Recent" -msgstr "_Уклони из скорашњих" - -#: ../src/nautilus-view.c:8686 -msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "Уклоните сваку изабрану ставку из списка недавно коришћених" - -#: ../src/nautilus-view.c:8726 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Погледајте или измените особине отворене фасцикле" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Превлачење и пуштање није подржано." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Превучено.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 -msgid "dropped data" -msgstr "Превучени подаци" - -#: ../src/nautilus-window.c:829 -msgid "_Properties" -msgstr "_Особине" - -#: ../src/nautilus-window.c:838 -msgid "_Format…" -msgstr "_Форматирај…" - -#: ../src/nautilus-window.c:1189 -msgid "_New Tab" -msgstr "Нови _лист" - -#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Помери лист у_лево" - -#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Помери лист у_десно" - -#: ../src/nautilus-window.c:1218 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Затвори лист" - -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2343 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -msgstr "Ауторска права © %Id–%Id Аутори Датотека" - -#: ../src/nautilus-window.c:2349 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "Приступите вашим датотекама и организујте их." - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2358 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Данило Шеган \n" -"Милош Поповић \n" -"\n" -"http://prevod.org — превод на српски језик." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 -msgid "_Close" -msgstr "_Затвори" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -msgid "Close this folder" -msgstr "Затворите ову фасциклу" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Уредите поставке за Наутилус" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Отвори _надфасциклу" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Отворите надфасциклу" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Зауставите учитавање текуће путање" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -msgid "_Reload" -msgstr "_Освежи" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Освежите текућу путању" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 -msgid "_All Topics" -msgstr "_Све теме" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Прикажите Наутилусову помоћ" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 -msgid "Search for files" -msgstr "Тражите датотеке" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"Пронађите датотеке на основу назива и врсте. Сачувајте ваше претраге за " -"каснију употребу." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "Поређајте датотеке и фасцикле" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "" -"Поређајте датотеке према називу, величини, врсти, или према времену измене." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 -msgid "Find a lost file" -msgstr "Пронађите изгубљену датотеку" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "" -"Пратите ове савете ако не можете да пронађете датотеку коју сте направили " -"или преузели." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "Делите и преносите датотеке" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" -"Пренесите са лакоћом датотеке до ваших контаката и уређаја из управника " -"датотека." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Прикажите заслуге за творце Наутилуса" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 -msgid "Zoom _In" -msgstr "У_већај" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Увећајте преглед" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "У_мањи" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Умањите преглед" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "_Уобичајена величина" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Користите уобичајени преглед" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Повежите се на удаљени рачунар или дељени диск" - -# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 -msgid "_Home" -msgstr "_Лична" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Отворите вашу личну фасциклу" - -# tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Отворите нови прозор Наутилуса за приказану путању" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -msgid "New _Tab" -msgstr "Нови _лист" - -# tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Отворите додатни лист за приказану путању" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Затвори _све прозоре" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Затворите све управљачке прозоре" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -msgid "_Back" -msgstr "_Назад" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Идите на претходну посећену путању" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 -msgid "_Forward" -msgstr "На_пред" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Идите на следећу посећену путању" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "Унеси _путању…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Одредите путању за отварање" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -msgid "Bookmark this Location" -msgstr "Прибележи ово место" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 -msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "Додајте обележивач за тренутно место" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -msgid "_Bookmarks…" -msgstr "_Обележивачи…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "Прикажите и уредите обележиваче" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Пре_тходни језичак" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Идите на претходни лист" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Сле_дећи језичак" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Идите на наредни лист" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Преместите тренутни језичак на лево" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Преместите тренутни језичак на десно" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "Прика_жи бочну траку" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Измените видљивост бочног оквира у овом прозору" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -msgid "_Search for Files…" -msgstr "_Тражи датотеке…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Потражите документе и фасцикле на основу назива" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 -msgid "List" -msgstr "Списак" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -msgid "View items as a list" -msgstr "Прегледајте ставке као списак" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 -msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "Прегледајте ставке као иконице" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 -msgid "_Up" -msgstr "_Горе" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Ме могу да учитам путању" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не могу да прикажем садржај ове фасцикле." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Путања изгледа да није фасцикла." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не могу да пронађем затражену датотеку. Проверите да ли сте добро укуцали и " "покушајте поново." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "„%s“ места нису подржана." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Наутилус не подржава ову врсту места." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не могу да приступим захтеваном месту." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Немате овлашћења за приступ захтеваној фасцикли." @@ -5522,7 +4537,7 @@ msgstr "Немате овлашћења за приступ захтеваној #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5530,15 +4545,20 @@ msgstr "" "Не могу да пронађем затражено место. Проверите да ли сте добро укуцали или " "проверите подешавања мреже." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Порука грешке: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Searching…" msgstr "Тражим…" +#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 +#| msgid "Files" +msgid "_Files" +msgstr "_Датотеке" + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "Звучни ЦД" @@ -5597,6 +4617,732 @@ msgstr "Садржи фотографије и музику" msgid "Open with:" msgstr "Отвори програмом:" +#~ msgid "Saved search" +#~ msgstr "Сачувана претрага" + +#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Исеците изабрани текст и поставите га у оставу" + +#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Умножите изабрани текст у оставу" + +#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" +#~ msgstr "Убаците текст сачуван у остави" + +#~ msgid "Select all the text in a text field" +#~ msgstr "Изаберите сав текст из поља" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Премести _горе" + +#~ msgid "Move Dow_n" +#~ msgstr "Премести _доле" + +#~ msgid "Use De_fault" +#~ msgstr "Користи _основно" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "%b %-e" +#~ msgstr "%b. %e" + +#~ msgid "%a, %b %e %Y %T" +#~ msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S" + +#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" +#~ msgstr "Да ли омогућити тренутно брисање" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." +#~ msgstr "" +#~ "Уколико је изабрано, Наутилус ће садржати могућност за тренутно брисање " +#~ "датотека, уместо премештања у смеће. Ова могућност може бити опасна, зато " +#~ "је користите уз доста пажње." + +#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +#~ msgstr "„--geometry“ се може користити само са једном путањом." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Разгледајте систем датотека помоћу управника датотекама" + +#~ msgid "Could not parse arguments" +#~ msgstr "Не могу да обрадим аргументе" + +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "_Обележивачи" + +#~ msgid "Display icons in the opposite order" +#~ msgstr "Приказује иконице у супротном поретку" + +#~ msgid "Keep icons lined up on a grid" +#~ msgstr "Распоређује иконице у замишљену мрежу" + +#~ msgid "_Manually" +#~ msgstr "_Ручно" + +#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" +#~ msgstr "Поставља иконице где год су спуштене" + +#~ msgid "By _Name" +#~ msgstr "Према _називу" + +#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows" +#~ msgstr "Иконице уређене према називу у редовима" + +#~ msgid "By _Size" +#~ msgstr "Према _величини" + +#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows" +#~ msgstr "Иконице уређене према величини у редовима" + +#~ msgid "By _Type" +#~ msgstr "Према вр_сти" + +#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows" +#~ msgstr "Иконице уређене према врсти у редовима" + +#~ msgid "By Modification _Date" +#~ msgstr "Према _датуму измене" + +#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +#~ msgstr "Иконице уређене према датуму измене у редовима" + +#~ msgid "By _Access Date" +#~ msgstr "Према датуму _приступа" + +#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +#~ msgstr "Иконице уређене према датуму приступа у редовима" + +#~ msgid "By T_rash Time" +#~ msgstr "Према датуму _брисања" + +#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#~ msgstr "Иконице уређене према датуму брисања у редовима" + +#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +#~ msgstr "Иконице уређене према значају претраге у редовима" + +#~ msgid "E_mpty Trash" +#~ msgstr "Из_баци смеће" + +#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +#~ msgstr "Врати изворне _величине иконица" + +#~ msgid "" +#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "" +#~ "Прикажите прозор који ће вам омогућити да поставите образац попуњавања " +#~ "или боју позадине ваше радне површи" + +#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +#~ msgstr "Ређа иконице тако да боље стану у прозор и избегава преклапање" + +#~ msgid "Make the selected icons resizable" +#~ msgstr "Омогућава промену величине изабраних иконица" + +#~| msgid "Restore each selected icons to its original size" +#~ msgid "Restore each selected icon to its original size" +#~ msgstr "Враћа све изабране иконице на изворну величину" + +#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +#~ msgstr "_Укључи и наредбу за брисање која заобилази смеће" + +#~ msgid "33%" +#~ msgstr "33%" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "66%" +#~ msgstr "66%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "150%" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" + +#~ msgid "400%" +#~ msgstr "400%" + +#~ msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgstr "Изаберите колоне приказане у овој фасцикли" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Путања:" + +#~ msgid "Location options" +#~ msgstr "Могућности места" + +#~ msgid "View options" +#~ msgstr "Могућности прегледа" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Поврати" + +#~ msgid "Save Search as" +#~ msgstr "Сачувај претрагу као" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Сачувај" + +#~ msgid "Search _name:" +#~ msgstr "_Назив претраге:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Фасцикла:" + +#~ msgid "Select Folder to Save Search In" +#~ msgstr "Изаберите фасциклу за чување претраге" + +#~ msgid "Use “%s” to open the selected item" +#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +#~ msgstr[0] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" +#~ msgstr[1] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" +#~ msgstr[2] "Користи „%s“ за отварање изабраних ставки" +#~ msgstr[3] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" + +#~ msgid "Run “%s” on any selected items" +#~ msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци" + +#~ msgid "Create a new document from template “%s”" +#~ msgstr "Направи нови документ према шаблону „%s“" + +#~ msgid "Open Wit_h" +#~ msgstr "Отвори по_моћу" + +#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" +#~ msgstr "Изаберите програм којим да отворим изабрану ставку" + +#~ msgid "View or modify the properties of each selected item" +#~ msgstr "Погледајте или измените особине сваке изабране ставке" + +#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#~ msgstr "Направите празну фасциклу унутар текуће фасцикле" + +#~ msgid "New Folder with Selection" +#~ msgstr "Нова фасцикла са избором" + +#~ msgid "Create a new folder containing the selected items" +#~ msgstr "Направите нову фасциклу која садржи изабране ставке" + +#~ msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgstr "Отворите изабрану ставку у овом прозору" + +#~ msgid "Open the selected item's location in this window" +#~ msgstr "Отворите путању изабране ставке у овом прозору" + +#~ msgid "Open in Navigation Window" +#~ msgstr "Отвори у управљачком прозору" + +#~ msgid "Open each selected item in a navigation window" +#~ msgstr "Отворите сваку изабрану ставку у управљачком прозору" + +#~ msgid "Open each selected item in a new tab" +#~ msgstr "Отворите сваку изабрану ставку у новом листу" + +#~ msgid "Other _Application…" +#~ msgstr "Други _програм…" + +#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" +#~ msgstr "Изаберите неки други програм за отварање изабране ставке" + +#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +#~ msgstr "Прикажите фасциклу која садржи скрипте из овог изборника" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "Припремите изабране датотеке за премештање помоћу наредбе Убаци" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "Припремите изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци" + +#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +#~ msgstr "Преместите или умножите датотеке изабране наредбом Исеци или Умножи" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#~ "selected folder" +#~ msgstr "" +#~ "Преместите или умножите датотеке изабране наредбом Исеци или Умножи у " +#~ "изабрану фасциклу" + +#~ msgid "Copy selected files to another location" +#~ msgstr "Умножите изабране датотеке на друго место" + +#~ msgid "Move selected files to another location" +#~ msgstr "Преместите изабране датотеке на друго место" + +#~ msgid "Select all items in this window" +#~ msgstr "Изаберите све ставке у овом прозору" + +#~ msgid "Select I_tems Matching…" +#~ msgstr "Означи _ставке по услову…" + +#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" +#~ msgstr "Изаберите ставке које одговарају датом обрасцу у текућем прозору" + +#~ msgid "_Invert Selection" +#~ msgstr "_Преокрени избор" + +#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +#~ msgstr "Изаберите све ставке осим оних које су тренутно изабране" + +#~ msgid "Ma_ke Link" +#~ msgid_plural "Ma_ke Links" +#~ msgstr[0] "Направи _везу" +#~ msgstr[1] "Направи _везе" +#~ msgstr[2] "Направи _везе" +#~ msgstr[3] "Направи _везу" + +#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#~ msgstr "Направите симболичку везу за сваку изабрану ставку" + +#~ msgid "Rename selected item" +#~ msgstr "Промените назив изабране ставке" + +#~ msgid "Make item the wallpaper" +#~ msgstr "Учините ставку позадином" + +#~ msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgstr "Преместите сваку изабрану ставку у смеће" + +#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Уклоните изабрану ставку, без премештања у смеће" + +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "_Опозови" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Опозовите последњу радњу" + +#~ msgid "_Redo" +#~ msgstr "_Понови" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Понавите последњу поништену радњу" + +#~ msgid "" +#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgstr "Вратите поредак и увећање према поставкама за овај преглед" + +#~ msgid "Mount the selected volume" +#~ msgstr "Монтирајте изабрани диск" + +#~ msgid "Unmount the selected volume" +#~ msgstr "Демонтирајте изабрани диск" + +#~ msgid "Eject the selected volume" +#~ msgstr "Избаците изабрани диск" + +#~ msgid "Start the selected volume" +#~ msgstr "Покрените изабрани диск" + +#~ msgid "Stop the selected volume" +#~ msgstr "Зауставите изабрани диск" + +#~ msgid "Detect media in the selected drive" +#~ msgstr "Пронађите медијуме на изабраном уређају" + +#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Монтирајте диск који је придружен отвореној фасцикли" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Демонтирајте диск који је придружен отвореној фасцикли" + +#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Избаците диск који је придружен отвореној фасцикли" + +#~ msgid "Start the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Покрените диск који је придружен отвореној фасцикли" + +#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Зауставите диск који је придружен отвореној фасцикли" + +#~ msgid "Open File and Close window" +#~ msgstr "Отвори датотеку и затвори прозор" + +#~ msgid "Sa_ve Search" +#~ msgstr "_Сачувај претрагу" + +#~ msgid "Save the edited search" +#~ msgstr "сачувајте измењену претрагу" + +#~ msgid "Sa_ve Search As…" +#~ msgstr "_Сачувај претрагу као…" + +#~ msgid "Save the current search as a file" +#~ msgstr "Сачувајте текућу претрагу као датотеку" + +#~ msgid "Open this folder in a navigation window" +#~ msgstr "Отворите ову фасциклу у управљачком прозору" + +#~ msgid "Open this folder in a new tab" +#~ msgstr "Отворите фасциклу у новом листу" + +#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "Припремите ову фасциклу за премештање помоћу наредбе Убаци" + +#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "Припремите ову фасциклу за умножавање помоћу наредбе Убаци" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +#~ "folder" +#~ msgstr "" +#~ "Преместите или умножите датотеке изабране помоћу наредбе Исеци или Умножи " +#~ "у ову фасциклу" + +#~ msgid "Move this folder to the Trash" +#~ msgstr "Преместите ову фасциклу у Смеће" + +#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Обришите ову фасциклу, без премештања у смеће" + +#~ msgid "Mount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Монтирајте диск који је придружен овој фасцикли" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Демонтирајте диск који је придружен овој фасцикли" + +#~ msgid "Eject the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Избаците диск који је придружен овој фасцикли" + +#~ msgid "Start the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Покрените диск који је придружен овој фасцикли" + +#~ msgid "Stop the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Зауставите диск који је придружен овој фасцикли" + +#~ msgid "View or modify the properties of this folder" +#~ msgstr "Прикажите или измените особине ове фасцикле" + +#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +#~ msgstr "Одређује да ли да се приказују скривене датотеке у текућем прозору" + +#~ msgid "Run or manage scripts" +#~ msgstr "Покрени или управљај скриптама" + +#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Преместите отворену фасциклу из смећа у „%s“" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Премести изабрану фасциклу из смећа у „%s“" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Премести изабране фасцикле из смећа у „%s“" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash" +#~ msgstr "Премести изабрану фасциклу из смећа" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash" +#~ msgstr "Премести изабране фасцикле из смећа" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Премести изабрану датотеку из смећа у „%s“" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Премести изабране датотеке из смећа у „%s“" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash" +#~ msgstr "Премести изабрану датотеку из смећа" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash" +#~ msgstr "Премести изабране датотеке из смећа" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Премести изабрану ставку из смећа у „%s“" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Премести изабране ставке из смећа у „%s“" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash" +#~ msgstr "Премести изабрану ставку из смећа" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash" +#~ msgstr "Премести изабране ставке из смећа" + +#~ msgid "Start the selected drive" +#~ msgstr "Покрените изабрани уређај" + +#~ msgid "Connect to the selected drive" +#~ msgstr "Повежите се на изабрани уређај" + +#~ msgid "Start the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Покрените изабрани уређај са више дискова" + +#~ msgid "Unlock the selected drive" +#~ msgstr "Откључајте изабрани уређај" + +#~ msgid "Stop the selected drive" +#~ msgstr "Зауставите изабрани уређај" + +#~ msgid "Safely remove the selected drive" +#~ msgstr "Безбедно уклоните изабрани уређај" + +#~ msgid "Disconnect the selected drive" +#~ msgstr "Прекините везу са изабраним уређајем" + +#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Зауставља изабрани уређај са више диска" + +#~ msgid "Lock the selected drive" +#~ msgstr "Закључава изабрани уређај" + +#~ msgid "Start the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Покреће уређај који је придружен отвореној фасцикли" + +#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Повезује уређај који је придружен отвореној фасцикли" + +#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Покреће уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли" + +#~ msgid "_Unlock Drive" +#~ msgstr "О_ткључај уређај" + +#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Откључава уређај који је придружен отвореној фасцикли" + +#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "_Заустави уређај који је придружен отвореној фасцикли" + +#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Безбедно уклања уређај који је придружен отвореној фасцикли" + +#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Прекида везу са уређајем који је придружен отвореној фасцикли" + +#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "" +#~ "Зауставља уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли" + +#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Закључава уређај који је придружен отвореној фасцикли" + +#~ msgid "_Delete Permanently" +#~ msgstr "_Трајно обриши" + +#~ msgid "Delete the open folder permanently" +#~ msgstr "Трајно брише отворену фасциклу" + +#~ msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgstr "Премешта отворену фасциклу у Смеће" + +#~ msgid "_Open With %s" +#~ msgstr "О_твори помоћу %s" + +#~ msgid "Open in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "Отвори у %'d новом _прозору" +#~ msgstr[1] "Отвори у %'d нова _прозора" +#~ msgstr[2] "Отвори у %'d нових _прозора" +#~ msgstr[3] "Отвори у једном новом _прозору" + +#~ msgid "Open in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "Отвори у %'d новом _листу" +#~ msgstr[1] "Отвори у %'d нова _листа" +#~ msgstr[2] "Отвори у %'d нових _листа" +#~ msgstr[3] "Отвори у једном новом _листу" + +#~ msgid "Delete all selected items permanently" +#~ msgstr "Трајно обриши све изабране ставке" + +#~ msgid "Remo_ve from Recent" +#~ msgstr "_Уклони из скорашњих" + +#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" +#~ msgstr "Уклоните сваку изабрану ставку из списка недавно коришћених" + +#~ msgid "View or modify the properties of the open folder" +#~ msgstr "Погледајте или измените особине отворене фасцикле" + +#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +#~ msgstr "Ауторска права © %Id–%Id Аутори Датотека" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Затвори" + +#~ msgid "Close this folder" +#~ msgstr "Затворите ову фасциклу" + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "Уредите поставке за Наутилус" + +#~ msgid "Open _Parent" +#~ msgstr "Отвори _надфасциклу" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "Отворите надфасциклу" + +#~ msgid "Stop loading the current location" +#~ msgstr "Зауставите учитавање текуће путање" + +#~ msgid "Reload the current location" +#~ msgstr "Освежите текућу путању" + +#~ msgid "_All Topics" +#~ msgstr "_Све теме" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "Прикажите Наутилусову помоћ" + +#~ msgid "Search for files" +#~ msgstr "Тражите датотеке" + +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "Пронађите датотеке на основу назива и врсте. Сачувајте ваше претраге за " +#~ "каснију употребу." + +#~ msgid "Sort files and folders" +#~ msgstr "Поређајте датотеке и фасцикле" + +#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +#~ msgstr "" +#~ "Поређајте датотеке према називу, величини, врсти, или према времену " +#~ "измене." + +#~ msgid "Find a lost file" +#~ msgstr "Пронађите изгубљену датотеку" + +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "Пратите ове савете ако не можете да пронађете датотеку коју сте направили " +#~ "или преузели." + +#~ msgid "Share and transfer files" +#~ msgstr "Делите и преносите датотеке" + +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "" +#~ "Пренесите са лакоћом датотеке до ваших контаката и уређаја из управника " +#~ "датотека." + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "Прикажите заслуге за творце Наутилуса" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "У_већај" + +#~ msgid "Increase the view size" +#~ msgstr "Увећајте преглед" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "У_мањи" + +#~ msgid "Decrease the view size" +#~ msgstr "Умањите преглед" + +#~ msgid "Normal Si_ze" +#~ msgstr "_Уобичајена величина" + +#~ msgid "Use the normal view size" +#~ msgstr "Користите уобичајени преглед" + +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "Повежите се на удаљени рачунар или дељени диск" + +# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "_Лична" + +#~ msgid "Open your personal folder" +#~ msgstr "Отворите вашу личну фасциклу" + +# tooltip +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "Отворите нови прозор Наутилуса за приказану путању" + +# tooltip +#~ msgid "Open another tab for the displayed location" +#~ msgstr "Отворите додатни лист за приказану путању" + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "Затвори _све прозоре" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "Затворите све управљачке прозоре" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Назад" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "Идите на претходну посећену путању" + +#~ msgid "_Forward" +#~ msgstr "На_пред" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "Идите на следећу посећену путању" + +#~ msgid "Specify a location to open" +#~ msgstr "Одредите путању за отварање" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current location" +#~ msgstr "Додајте обележивач за тренутно место" + +#~ msgid "_Bookmarks…" +#~ msgstr "_Обележивачи…" + +#~ msgid "Display and edit bookmarks" +#~ msgstr "Прикажите и уредите обележиваче" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "Пре_тходни језичак" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "Идите на претходни лист" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "Сле_дећи језичак" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "Идите на наредни лист" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Преместите тренутни језичак на лево" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Преместите тренутни језичак на десно" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" +#~ msgstr "Измените видљивост бочног оквира у овом прозору" + +#~ msgid "_Search for Files…" +#~ msgstr "_Тражи датотеке…" + +#~ msgid "Search documents and folders by name" +#~ msgstr "Потражите документе и фасцикле на основу назива" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Списак" + +#~ msgid "View items as a list" +#~ msgstr "Прегледајте ставке као списак" + +#~ msgid "View items as a grid of icons" +#~ msgstr "Прегледајте ставке као иконице" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Горе" + #~ msgid "Set as _Background" #~ msgstr "Постави за _позадину" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 39a1da83f..ad9e150fa 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,18 +1,16 @@ # Serbian translationdž of nautilus -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 — 2014. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. -# EX Maintainer: Danilo Šegan -# Reviewed on 2005-07-09 by: Danilo Šegan -# Maintainer: Miloš Popović -# Miloš Popović , 2010, 2011. -# Miroslav Nikolić , 2011 — 2014. +# Danilo Šegan , 2005. +# Miloš Popović , 2010—2011. +# Miroslav Nikolić , 2011—2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil" -"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-20 11:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-20 21:29+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu" +"s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-04 11:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-15 09:30+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -23,7 +21,7 @@ msgstr "" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -33,7 +31,7 @@ msgstr "" "radne površi. Obezbeđuje jednostavan i objedinjeni način za upravljanje vašim " "datotekama i za razgledanje vašeg sistema datoteka." -#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -54,30 +52,24 @@ msgstr "Pokrenite program" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 msgid "Connect to Server" msgstr "Povežite se sa serverom" -#. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168 -#: ../src/nautilus-window.c:2347 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2658 msgid "Files" msgstr "Datoteke" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Pristupite datotekama i organizujte ih" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "fascikla;datoteka;upravnik;istraži;disk;sistem datoteka;" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Sačuvana pretraga" - #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" @@ -86,8 +78,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 msgid "Text" msgstr "Tekst" @@ -135,26 +127,17 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora kao broj znakova od kurzora." -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199 -#: ../src/nautilus-view.c:7352 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Iseci" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203 -#: ../src/nautilus-view.c:7356 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 msgid "_Paste" msgstr "_Ubaci" @@ -170,15 +153,15 @@ msgstr "Prikaži _više podataka" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482 -#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277 +#: ../src/nautilus-view.c:4919 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" @@ -192,70 +175,41 @@ msgstr " (neispravan Unikod)" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Lično" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravougaonik izbora" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Isecite izabrani tekst i postavite ga u ostavu" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Umnožite izabrani tekst u ostavu" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Ubacite tekst sačuvan u ostavi" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Select _All" -msgstr "Izaberi _sve" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Izaberite sav tekst iz polja" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 -msgid "Move _Up" -msgstr "Premesti _gore" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#| msgid "Reset View to _Defaults" +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Vrati na _osnovno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Premesti _dole" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Zamenite tekuća podešavanja kolona spiska osnovnim podešavanjima" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 -msgid "Use De_fault" -msgstr "Koristi _osnovno" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 msgid "Name" msgstr "Naziv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Naziv i ikonica datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Veličina" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Veličina datoteke." @@ -272,80 +226,86 @@ msgid "Modified" msgstr "Izmenjena" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum kada je datoteka izmenjena." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "Poslednji pristup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum kada je pristupljeno datoteci." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "Vlasnik datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "Grupa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "Grupa datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 msgid "Permissions" msgstr "Ovlašćenja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "Ovlašćenja datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "MIME vrsta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME vrsta datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "Mesto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Putanja do datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#| msgid "Modified" +msgid "Modified - Time" +msgstr "Izmenjena — vreme" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Trashed On" msgstr "Izbačeno u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum premeštanja datoteke u Smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original Location" msgstr "Prvobitna putanja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Prvobitna putanja do datoteke pre premeštanja u Smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance" msgstr "Značajnost" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Nivo značajnosti za pretragu" @@ -354,12 +314,12 @@ msgstr "Nivo značajnosti za pretragu" msgid "on the desktop" msgstr "na radnoj površi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "Ne možete premestiti disk „%s“ u smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." @@ -367,15 +327,15 @@ msgstr "" "Ukoliko želite da izbacite disk, koristite „Izbaci“ u priručnom izborniku " "diska." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:968 +#: ../src/nautilus-view.c:780 msgid "_OK" msgstr "U _redu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." @@ -384,7 +344,7 @@ msgstr "" "izborniku diska." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -406,122 +366,190 @@ msgstr "Po_veži ovde" msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ova datoteka ne može biti prikačena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ova datoteka ne može biti otkačena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ova datoteka ne može biti izbačena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ova datoteka ne može biti pokrenuta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ova datoteka ne može biti zaustavljena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u nazivu datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije nađena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Ne možete da preimenujete datoteke najvišeg nivoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Ne mogu da preimenujem ikonicu radne površi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku radne površi" -#. -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 -msgid "%R" -msgstr "%R" +#. Translators: Time in 24h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +#| msgid "%-I:%M %P" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Juče" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Juče, u %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Juče, u %l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a u %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#, no-c-format +#| msgid "%-I:%M %P" +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a u %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 -msgid "%-I:%M %P" -msgstr "%-H:%M" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e. %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 -msgid "%b %-e" -msgstr "%b. %e" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e. %B u %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 -msgid "%b %-d %Y" -msgstr "%-d. %b %Y" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 +#, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e. %B u %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 -msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S" +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775 +#, no-c-format +#| msgid "%b %-d %Y" +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e. %B %Y." + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e. %B %Y. u %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e. %B %Y. u %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 -msgid "%a, %b %e %Y %T" -msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 +#, c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlašćenja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nemate dozvolu da menjate vlasništvo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Izabrani vlasnik „%s“ ne postoji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Izabrana grupa „%s“ ne postoji" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964 msgid "Me" msgstr "Ja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -530,7 +558,7 @@ msgstr[1] "%'u stavke" msgstr[2] "%'u stavki" msgstr[3] "jedna stavka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -539,7 +567,7 @@ msgstr[1] "%'u fascikle" msgstr[2] "%'u fascikli" msgstr[3] "jedna fascikla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -549,92 +577,92 @@ msgstr[2] "%'u datoteka" msgstr[3] "jedna datoteka" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 msgid "? items" msgstr "? stavki" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 msgid "Font" msgstr "Slova" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Slika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Archive" msgstr "Arhiva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 msgid "Markup" msgstr "Označavanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabela" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 msgid "Binary" msgstr "Binarni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524 msgid "Folder" msgstr "Fascikla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555 msgid "Link" msgstr "Veza" @@ -644,7 +672,7 @@ msgstr "Veza" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format @@ -652,8 +680,8 @@ msgid "Link to %s" msgstr "Veza na %s" # Ne pokazuje na pravo mesto -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591 msgid "Link (broken)" msgstr "Veza (neispravna)" @@ -729,13 +757,13 @@ msgstr "Izvorna datoteka" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" @@ -792,11 +820,7 @@ msgstr "Preskoči _sve" msgid "_Retry" msgstr "_Probaj ponovo" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369 -#: ../src/nautilus-view.c:8688 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" @@ -991,11 +1015,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da uklonite „%B“ iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1013,30 +1037,30 @@ msgstr[3] "" "Da li ste sigurni da želite trajno da uklonite ovu jednu izabranu stavku iz " "smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Da izbacim sve stavke iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno uklonjene." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: ../src/nautilus-window.c:815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: ../src/nautilus-window.c:1267 msgid "Empty _Trash" msgstr "Izbaci _smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da uklonite „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1048,7 +1072,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Da li ste sigurni da želite trajno da uklonite ovu jednu izabranu stavku?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1057,14 +1081,14 @@ msgstr[1] "Preostale su %'d datoteke za brisanje" msgstr[2] "Preostalo je %'d datoteka za brisanje" msgstr[3] "Preostala je jedna datoteka za brisanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 msgid "Deleting files" msgstr "Uklanjam datoteke" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "preostaje %T" @@ -1072,15 +1096,15 @@ msgstr[1] "preostaju %T" msgstr[2] "preostaje %T" msgstr[3] "preostaje %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Error while deleting." msgstr "Greška prilikom brisanja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1088,43 +1112,43 @@ msgstr "" "Ne mogu da uklonim datoteke iz fascikle „%B“ jer nemate ovlašćenja za njihov " "prikaz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Javila se greška pri dobijanju podataka o datotekama u fascikli „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 msgid "_Skip files" msgstr "_Preskoči datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ne mogu da obrišem fasciklu „%B“ jer nemate ovlašćenja za njeno čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Javila se greška pri čitanju fascikle „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Javila se greška pri brisanju %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Moving files to trash" msgstr "Premeštam datoteke u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1134,35 +1158,35 @@ msgstr[2] "U smeću je ostalo %'d datoteka" msgstr[3] "U smeću je ostala jedna datoteka" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Ne mogu da prebacim „%B“ u smeće, da li želite da je odmah obrišete?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ovo udaljeno mesto ne podržava slanje stavki u smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Trashing Files" msgstr "Šaljem datoteke u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Deleting Files" msgstr "Brišem datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ne mogu da izbacim %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ne mogu da otkačim %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Da li želite da ispraznite smeće pre nego što otkačite putanju?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1170,19 +1194,19 @@ msgstr "" "Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili prostor na ovom uređaju. Sve " "stavke iz smeća će biti trajno izgubljene." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne prazni Smeće" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../src/nautilus-view.c:5311 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Ne mogu da pristupim „%s“" # msgstr3 je mogao i bez %’d, ali msgfmt prijavljuje grešku :( -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1191,7 +1215,7 @@ msgstr[1] "Pripremam za umnožavanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Pripremam za umnožavanje %'d datoteka (%S)" msgstr[3] "Pripremam za umnožavanje %'d datoteku (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1200,7 +1224,7 @@ msgstr[1] "Pripremam za premeštanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Pripremam za premeštanje %'d datoteka (%S)" msgstr[3] "Pripremam za premeštanje %'d datoteku (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1209,7 +1233,7 @@ msgstr[1] "Pripremam za brisanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Pripremam za brisanje %'d datoteka (%S)" msgstr[3] "Pripremam za brisanje %'d datoteku (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1218,24 +1242,24 @@ msgstr[1] "Pripremam za slanje u smeće %'d datoteke" msgstr[2] "Pripremam za slanje u smeće %'d datoteka" msgstr[3] "Pripremam za slanje u smeće jednu datoteku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "Error while copying." msgstr "Greška pri umnožavanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while moving." msgstr "Greška pri premeštanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Greška pri premeštanju datoteka u smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1243,7 +1267,7 @@ msgstr "" "Radnja nad datotekama u fascikli „%B“ ne može biti obavljena zato što nemate " "ovlašćenja za njihov prikaz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1251,7 +1275,7 @@ msgstr "" "Radnja nad fasciklom „%B“ ne može biti obavljena zato što nemate ovlašćenja za " "njeno čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -1259,83 +1283,83 @@ msgstr "" "Radnja nad datotekom „%B“ ne može biti obavljena zato što nemate ovlašćenja za " "njeno čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka o „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Greška pri umnožavanju u „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup fascikli odredišta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Javila se greška prilikom dobavljanja podataka o odredištu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Odredište nije fascikla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu. Pokušajte da uklonite neke datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Za umnožavanje u odredište potrebno je još %S prostora." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 msgid "The destination is read-only." msgstr "Odredište je samo za čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Premeštam „%B“ u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Umnožavam „%B“ u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Udvostručujem „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Premeštam datoteku %'d od %'d (iz „%B“) u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Umnožavam datoteku %'d od %'d (iz „%B“) u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Udvostručujem datoteku %'d od %'d (iz „%B“)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Premeštam datoteku %'d od %'d u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Umnožavam datoteku %'d od %'d u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Udvostručujem datoteku %'d od %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S od %S" @@ -1345,7 +1369,7 @@ msgstr "%S od %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)" @@ -1353,7 +1377,7 @@ msgstr[1] "%S od %S — preostaju %T (%S/sek)" msgstr[2] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)" msgstr[3] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1361,11 +1385,11 @@ msgstr "" "Fascikla „%B“ ne može biti umnožena zato što nemate ovlašćenja da je " "napravite u odredištu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju fascikle „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1373,90 +1397,90 @@ msgstr "" "Datoteke u fascikli „%B“ ne mogu biti umnožene zato što nemate ovlašćenja za " "njihov prikaz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Fascikla „%B“ ne može biti umnožena zato što nemate ovlašćenja za njeno čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Greška pri premeštanju „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ne mogu da uklonim izvornu fasciklu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Greška pri umnožavanju „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz već postojeće fascikle „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%F“." # Šaljivo, bat it vil du :) #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u sebe samu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Ne možete umnožiti fasciklu u sebe samu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Ne možete premestiti datoteku u istu datoteku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Ne možete umnožiti datoteku u istu datoteku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Ovom datotekom ćete prepisati izvornu datoteku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju datoteke u „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "Copying Files" msgstr "Umnožavam datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Pripremam za premeštanje u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1465,20 +1489,20 @@ msgstr[1] "Pripremam za premeštanje %'d datoteke" msgstr[2] "Pripremam za premeštanje %'d datoteka" msgstr[3] "Pripremam za premeštanje jednu datoteku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Došlo je do greške pri premeštanju u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "Moving Files" msgstr "Premeštam datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Pravim veze u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1487,86 +1511,82 @@ msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke" msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka" msgstr[3] "Pravim vezu ka jednoj datoteci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "Setting permissions" msgstr "Postavljam ovlašćenja" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 msgid "Untitled Folder" msgstr "Neimenovana fascikla" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Neimenovan %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 msgid "Untitled Document" msgstr "Neimenovan dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Greška pri stvaranju direktorijuma %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Došlo je do greške pro stvaranju direktorijuma u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 msgid "Emptying Trash" msgstr "Praznim smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Ne mogu da označim pokretač kao poverljiv (izvršni)" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2539 +#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2540 msgid "Undo last action" msgstr "Opozovite poslednju radnju" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2558 +#: ../src/nautilus-window.c:492 msgid "Redo" msgstr "Povrati" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2559 msgid "Redo last undone action" msgstr "Ponovite poslednju opozvanu radnju" @@ -1874,86 +1894,86 @@ msgstr "Vraćam „%s“ u „%s“" msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Premeštam „%s“ u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Opozovi bacanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Povrati bacanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Postavljam ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Opozovi izmenu ovlašćenja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Povrati izmenu ovlašćenja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja za „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Postavljam ovlašćenja za „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Vraćam grupu „%s“ na „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Podešavam grupu „%s“ na „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Opozovi izmenu gupe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Povrati izmenu gupe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Vraćam vlasnika „%s“ na „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Podešavam vlasnika „%s“ na „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Opozovi izmenu vlasnika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Povrati izmenu vlasnika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Ne mogu da odredim prvobitnu putanju za „%s“ " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeća" @@ -2106,24 +2126,10 @@ msgstr "" "pražnjenju smeća." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Da li omogućiti trenutno brisanje" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Ukoliko je izabrano, Nautilus će sadržati mogućnost za trenutno brisanje " -"datoteka, umesto premeštanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, zato je " -"koristite uz dosta pažnje." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kada prikazati broj stavki u fascikli" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2136,11 +2142,11 @@ msgstr "" "broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je postavljeno na „never“, onda " "se nikad ne prikazuje broj stavki." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2148,11 +2154,11 @@ msgstr "" "Dozvoljene vrednosti su „single“ za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, " "ili „double“ za pokretanje pomoću dvostrukog klika." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2164,11 +2170,11 @@ msgstr "" "istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću prozorčeta, i " "„display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Prikazuje upravnika paketa za nepoznate vrste datoteka" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2177,6 +2183,18 @@ msgstr "" "pokuša da otvori datoteku sa nepoznatim sadržajem, kako bi pronašao program " "koji može da je otvori." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja za promenu prečice za premeštanje u smeće" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " +"control + delete to just delete." +msgstr "" +"Prikazuje prozorče upozorenja za promenu prečice za premeštanje u smeće iz " +"kontrola + obriši samo u obriši." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Koristi dodatne dugmiće miša za radnje u Nautilusu" @@ -2363,15 +2381,34 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Podrazumevana veličina malih prikaza" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Podrazumevana veličina malog prikaza pri prikazu ikonica." +#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +msgstr "" +"Osnovna veličina malog prikaza pri prikazu ikonica kada se koristi veličina " +"„NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL“." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Skraćivanje teksta" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#| msgid "" +#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " +#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " +#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " +#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " +#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2384,72 +2421,71 @@ msgid "" "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large" msgstr "" "Spisak kao niska koja određuje kako će biti skraćeni nazivi datoteka koji se " "preklapaju, zavisno od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen zapetom " -"je oblika „Uvećanje:Ceo broj“. Za svaki stepen uvećanja (najmanje " -"„smallest“ /33%/, manje „smaller“ /50%/, malo „small“ /66%/, obično " -"„standard“ /100%/, veliko „large“ /150%/, veće „larger“ /200%/ i najveće " -"„largest“ /400%/) ako je broj veći od 0 ime datoteke neće preći taj broj " -"redova. Ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na tom uvećanju. Dozvoljen " -"je i unos samo celog broja što će biti primenjeno kao podrazumevana vrednost " -"za sve stepene uvećanja. Na primer: „0“ — uvek prikaži dugi naziv; „3“ — uvek " -"skrati ime ako prelazi tri reda; „smallest:5, smaller:4“ — skrati ime ako " -"prelazi pet redova na najmanjem uvećanju, četiri na manjem uvećanju, inače ne " -"skraćuj." +"je oblika „Uvećanje:Ceo broj“. Za svaki stepen uvećanja (najmanje „smallest“ " +"/33%/, manje „smaller“ /50%/, malo „small“ /66%/, obično „standard“ /100%/, " +"veliko „large“ /150%/, veće „larger“ /200%/ i najveće „largest“ /400%/) ako " +"je broj veći od 0 ime datoteke neće preći taj broj redova. Ako je broj 0 ili " +"manje neće postojati limit na tom uvećanju. Dozvoljen je i unos samo celog " +"broja što će biti primenjeno kao podrazumevana vrednost za sve stepene " +"uvećanja. Na primer: „0“ — uvek prikaži dugi naziv; „3“ — uvek skrati naziv " +"ako prelazi tri reda; „smallest:5, smaller:4“ — skrati naziv ako prelazi pet " +"redova na najmanjem uvećanju, četiri na manjem uvećanju, inače ne skraćuj. " +"Dostupni nivoi uvećanja su: „small“ — malo, „standard“ — uobičajeno, „large“ —" +" veliko." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default list zoom level" msgstr "Podrazumevano uvećanje za spisak" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu spiska." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use tree view" msgstr "Koristi pregled stablom" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" "Da li treba biti korišćeno stablo za kretanje spiskom pregleda umesto običnog " "spiska" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Desktop font" msgstr "Slovni lik radne površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis slovnog lika koji se koristi za ikonice na radnoj površi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Prikazuje ličnu ikonicu na radnoj površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2457,11 +2493,11 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo izabrano, ikonica koja ukazuje na ličnu fasciklu će biti " "postavljena na radnu površ." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikonica za smeće se nalazi na radnoj površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2469,11 +2505,11 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo izabrano, ikonica koja ukazuje na smeće će biti postavljena na " "radnu površ." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Prikazuje montirane diskove na radnoj površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2481,11 +2517,11 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo izabrano, ikonica koja ukazuje na montirane diskove će biti " "postavljena na radnu površ." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikonica mrežnih mesta je prikazana na radnoj površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2493,11 +2529,11 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo izabrano, ikonica koja ukazuje na mrežna mesta će biti " "postavljena na radnu površ." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Naziv lične ikonice na radnoj površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2505,11 +2541,11 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ličnu " "ikonicu na radnoj površi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Naziv ikonice smeća na radnoj površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2517,11 +2553,11 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonicu " "smeća na radnoj površi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ime ikonice za mrežne servere" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2529,7 +2565,7 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonicu " "mrežnih servera na radnoj površi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2541,11 +2577,11 @@ msgstr "" "broj linija, a ako je broj 0 ili manji neće postojati ograničenje na broj " "linija." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Fade the background on change" msgstr "Pretapa pozadinu prilikom izmene" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2553,48 +2589,48 @@ msgstr "" "Ukoliko je izabrano, Nautilus će koristiti blagi prelaz pri promeni pozadina " "radne površi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Niska sa veličinom upravljačkog prozora." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "Niska koja sadrži sačuvanu veličinu i koordinate upravljačkih prozora." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumevano umanjen." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumevano uvećan." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina bočne površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Podrazumevana širina bočne površi u novim prozorima." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Prikazuje polje za adresu u novim prozorima" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ukoliko je izabrano, u novotvorenim prozorima će biti prikazano polje za unos " "adrese." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Prikazuje bočnu površ u novim prozorima" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ukoliko je izabrano, u novotvorenim prozorima će biti prikazana bočna površ." @@ -2612,12 +2648,21 @@ msgstr "Pošalji datoteku el. poštom…" msgid "Send files by mail…" msgstr "Pošalji datoteke el. poštom…" +#: ../src/nautilus-application-actions.c:115 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Došlo je do greške u prikazivanju pomoći: \n" +"%s" + #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Uhhh! Nešto je pošlo naopako." -#: ../src/nautilus-application.c:227 +#: ../src/nautilus-application.c:180 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2628,7 +2673,7 @@ msgstr "" "postavite ovlašćenja tako da može biti napravljena:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:232 +#: ../src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2639,7 +2684,7 @@ msgstr "" "postavite ovlašćenja tako da mogu biti napravljene:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:366 +#: ../src/nautilus-application.c:317 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2647,128 +2692,94 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na " "novu unutar fascikle ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:253 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Došlo je do greške u prikazivanju pomoći: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:1096 +#: ../src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "„--check“ se ne može koristiti uz ostale opcije." -#: ../src/nautilus-application.c:1102 +#: ../src/nautilus-application.c:618 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "„--quit“ se ne može koristiti sa putanjama." -#: ../src/nautilus-application.c:1109 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "„--geometry“ se može koristiti samo sa jednom putanjom." - -#: ../src/nautilus-application.c:1115 +#: ../src/nautilus-application.c:626 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "„--select“ mora da se koristiti barem sa jednom putanjom." -#: ../src/nautilus-application.c:1121 +#: ../src/nautilus-application.c:633 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "„--no-desktop“ i „--force-desktop“ ne mogu biti korišćeni zajedno." -#: ../src/nautilus-application.c:1220 +#: ../src/nautilus-application.c:717 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Sprovodi skup brzih samoprovera." -#: ../src/nautilus-application.c:1226 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Prikazuje izdanje programa." - -#: ../src/nautilus-application.c:1228 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Stvara početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom." -#: ../src/nautilus-application.c:1228 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: ../src/nautilus-application.c:1230 +#: ../src/nautilus-application.c:726 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Prikazuje izdanje programa." + +#: ../src/nautilus-application.c:728 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Uvek otvara novi prozor za razgledanje navedenih putanja" -#: ../src/nautilus-application.c:1232 +#: ../src/nautilus-application.c:730 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Stvara prozore samo za izričito navedene putanje." -#: ../src/nautilus-application.c:1234 +#: ../src/nautilus-application.c:732 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Nikada ne upravlja radnom površi (zanemaruje postavke Gpodešavanja)." -#: ../src/nautilus-application.c:1236 +#: ../src/nautilus-application.c:734 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Uvek upravlja radnom površi (zanemaruje postavke Gpodešavanja)." -#: ../src/nautilus-application.c:1238 +#: ../src/nautilus-application.c:736 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Napušta Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1240 +#: ../src/nautilus-application.c:738 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Izaberite navedenu putanju u polaznoj fascikli." -#: ../src/nautilus-application.c:1241 +#: ../src/nautilus-application.c:739 msgid "[URI...]" msgstr "[Putanja...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1253 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Razgledajte sistem datoteka pomoću upravnika datotekama" - #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1263 -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "Ne mogu da obradim argumente" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1296 +#: ../src/nautilus-application.c:819 msgid "Could not register the application" msgstr "Ne mogu da zabeležim program" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "Novi _prozor" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Poveži se na _server…" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +#| msgid "_Show Sidebar" +msgid "Sidebar" +msgstr "Bočna traka" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Obeleživači" +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "Poveži se na _server…" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "Pos_tavke" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "Po_moć" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_About" msgstr "_O programu" @@ -2816,7 +2827,7 @@ msgstr "_Pokreni" msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nema obeleživača" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 msgid "Bookmarks" msgstr "Obeleživači" @@ -2833,6 +2844,7 @@ msgid "Move Down" msgstr "Premesti dole" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2 msgid "_Name" msgstr "_Naziv" @@ -2840,100 +2852,14 @@ msgstr "_Naziv" msgid "_Location" msgstr "_Putanja" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "O_brni redosled" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Prikazuje ikonice u suprotnom poretku" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "Ču_vaj raspored" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Raspoređuje ikonice u zamišljenu mrežu" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 -msgid "_Manually" -msgstr "_Ručno" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Postavlja ikonice gde god su spuštene" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 -msgid "By _Name" -msgstr "Prema _nazivu" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Ikonice uređene prema nazivu u redovima" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 -msgid "By _Size" -msgstr "Prema _veličini" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 -msgid "By _Type" -msgstr "Prema vr_sti" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Prema _datumu izmene" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 -msgid "By _Access Date" -msgstr "Prema datumu _pristupa" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "Ikonice uređene prema datumu pristupa u redovima" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Prema datumu _brisanja" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Ikonice uređene prema datumu brisanja u redovima" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 -msgid "By Search Relevance" -msgstr "Prema značaju pretrage" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 -msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "Ikonice uređene prema značaju pretrage u redovima" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Icon View" msgstr "Prikaži kao ikone" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 msgid "Unable to access location" msgstr "Ne mogu da učitam putanju" @@ -2972,93 +2898,26 @@ msgstr "Ovo ne izgleda kao adresa." msgid "For example, %s" msgstr "Na primer, „%s“" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 msgid "_Clear All" msgstr "Očisti _sve" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 msgid "_Server Address" msgstr "_Adresa servera" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 msgid "_Recent Servers" msgstr "_Skorašnji serveri" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 msgid "C_onnect" msgstr "Po_veži se" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195 -#: ../src/nautilus-view.c:8740 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Iz_baci smeće" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Vrati izvorne _veličine ikonica" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Vrati izvornu _veličinu ikonice" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Iz_meni pozadinu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Prikažite prozor koji će vam omogućiti da postavite obrazac popunjavanja ili " -"boju pozadine vaše radne površi" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Izbaci smeće" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7196 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Izbacite sve stavke iz smeća" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "Posredi prema imenu _datoteka" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Ređa ikonice tako da bolje stanu u prozor i izbegava preklapanje" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Rastegni ikonicu…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "Omogućava promenu veličine izabranih ikonica" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 -#| msgid "Restore each selected icons to its original size" -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na izvornu veličinu" - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 @@ -3081,7 +2940,7 @@ msgid "Command" msgstr "Naredba" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 msgid "Desktop" msgstr "Radna površ" @@ -3191,9 +3050,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" msgstr "Ništa" @@ -3271,7 +3130,7 @@ msgstr "_Pitaj svaki put" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Smeće" @@ -3280,14 +3139,10 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pitaj pre _izbacivanja smeća ili brisanja datoteka" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" msgstr "Natpisi ikonica" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3295,157 +3150,135 @@ msgstr "" "Izaberite redosled podataka koji se pojavljuju ispod naziva ikonica. Više " "podataka će biti prikazano kada uvećate." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2158 msgid "List View" msgstr "Prikaži kao spisak" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Razgledajte fascikle u stablu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Display" msgstr "Prikaz" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Izaberite redosled podataka pri prikazu spiska." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "List Columns" msgstr "Kolone spiska" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Prikaži _umanjeni pregled:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Samo za datoteke manje od:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" # bug:??? -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Count _number of items:" msgstr "Pre_broj stavke:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Preview" msgstr "Pregled" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" msgstr "Uvek" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Local Files Only" msgstr "Samo za lokalne datoteke" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Never" msgstr "Nikad" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" msgstr "Prema nazivu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" msgstr "Prema veličini" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" msgstr "Prema vrsti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "Prema datumu izmene" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" msgstr "Prema datumu pristupa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "Prema datumu brisanja" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Small" +msgstr "Mala" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#| msgid "Calendar" +msgid "Standard" +msgstr "Obična" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "Large" +msgstr "Velika" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" @@ -3578,41 +3411,30 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Ne mogu da učitam podatke o slici" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Loading…" msgstr "Učitavam…" -#: ../src/nautilus-list-model.c:389 +#: ../src/nautilus-list-model.c:369 msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1607 msgid "Use Default" msgstr "Koristi osnovno" # bug: plural-forms? -#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3002 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s — prikazane kolone" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3022 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u ovoj fascikli:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 -msgid "Visible _Columns…" -msgstr "Prikazane _kolone…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Izaberite kolone prikazane u ovoj fascikli" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3621,7 +3443,7 @@ msgstr[1] "Želite li da vidite %d putanje?" msgstr[2] "Želite li da vidite %d putanja?" msgstr[3] "Želite li da vidite %d putanju?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3650,11 +3472,8 @@ msgstr "Ne možete koristiti ovu vezu zato što nema odredište." msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što ne postoji njeno odredište „%s“." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251 -#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339 -#: ../src/nautilus-view.c:8657 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pre_mesti u smeće" @@ -3677,7 +3496,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Prikaži" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:959 +#: ../src/nautilus-view.c:771 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?" @@ -3755,16 +3574,16 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna programa." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih programa." msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban program." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 msgid "Unable to start location" msgstr "Me mogu da pokrenem putanju" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otvaram „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3773,23 +3592,42 @@ msgstr[1] "Otvaram %d stavke." msgstr[2] "Otvaram %d stavki." msgstr[3] "Otvaram jednu stavku." +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "Prečice brisanja su izmenjene" + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"- the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" +"Sa poslednjim izdanjem Datoteka, više ne traba da držite Ktrl da biste " +"obrisali — taster „Obriši“ će raditi sam po sebi kada bude bio pritisnut." + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "" + #: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "Zatvorite list" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +#: ../src/nautilus-progress-info-widget.xml.h:1 +msgid "label" +msgstr "natpis" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 msgid "File Operations" msgstr "Radnje nad datotekama" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži detalje" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3798,32 +3636,32 @@ msgstr[1] "U toku su %'d radnje nad datotekama" msgstr[2] "U toku je %'d radnji nad datotekama" msgstr[3] "U toku je jedna radnja nad datotekama" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspešno završene" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Ne možete u isto vreme dodeliti više od jedne proizvoljne ikonice!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Prevucite samo jednu sliku da biste postavili ikonicu." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Datoteka koju ste pustili nije lokalna." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za ikonice." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Datoteka koju ste pustili nije slika." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Naziv:" @@ -3831,39 +3669,39 @@ msgstr[1] "_Nazivi:" msgstr[2] "_Nazivi:" msgstr[3] "_Naziv:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Osobine" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Osobine za %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Da odustanem od izmene grupe?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Da odustanem od izmene vlasnika?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 msgid "nothing" msgstr "ništa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 msgid "unreadable" msgstr "nečitljiv" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3872,7 +3710,7 @@ msgstr[1] "%'d stavke, ukupne veličine %s" msgstr[2] "%'d stavki, ukupne veličine %s" msgstr[3] "%'d stavka, veličine %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(deo sadržaja je nečitljiv)" @@ -3882,261 +3720,259 @@ msgstr "(deo sadržaja je nečitljiv)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "Contents:" msgstr "Sadržaj:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 msgid "used" msgstr "zauzeto" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 msgid "free" msgstr "slobodno" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 msgid "Total capacity:" msgstr "Ukupan kapacitet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 msgid "Filesystem type:" msgstr "Sistem datoteka:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 msgid "Link target:" msgstr "Meta veze:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 -msgid "Location:" -msgstr "Putanja:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +#| msgid "_Paste Into Folder" +msgid "Parent Folder:" +msgstr "Roditeljska fascikla:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 msgid "Volume:" msgstr "Disk:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "Accessed:" msgstr "Poslednji pristup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 msgid "Modified:" msgstr "Izmenjeno:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 msgid "Free space:" msgstr "Slobodan prostor:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 msgid "no " msgstr "zabranjeno " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 msgid "list" msgstr "listanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 msgid "read" msgstr "čitanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 msgid "create/delete" msgstr "stvaranje/brisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 msgid "write" msgstr "pisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "access" msgstr "pristupanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 msgid "List files only" msgstr "Samo prikaz datoteka" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 msgid "Access files" msgstr "Pristup datotekama" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 msgid "Create and delete files" msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 msgid "Read-only" msgstr "Samo čitanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 msgid "Read and write" msgstr "Čitanje i upisivanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "Access:" msgstr "Dozvole:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "Folder access:" msgstr "Dozvole za fasciklu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "File access:" msgstr "Dozvole za datoteku:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlasnik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "Others" msgstr "Ostali" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 msgid "Execute:" msgstr "Pokretanje:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dozvoli _pokretanje datoteke kao programa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Izmeni ovlašćenja za sadržane datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 msgid "Change" msgstr "Izmeni" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "Others:" msgstr "Ostali:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Vi niste vlasnik, i zato ne možete izmeniti ova ovlašćenja." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 msgid "Security context:" msgstr "Bezbednosni kontekst:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Izmeni ovlašćenja za sadržane datoteke…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Ne mogu da utvrdim ovlašćenja za „%s“." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ne mogu da utvrdim ovlašćenja za izabranu datoteku." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 msgid "Open With" msgstr "Otvori programom" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 msgid "Creating Properties window." msgstr "Stvaram prozor sa osobinama." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izaberite vašu ikonicu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 msgid "_Revert" msgstr "_Vrati" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163 -#: ../src/nautilus-view.c:8581 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 msgid "Documents" msgstr "Dokumenta" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 msgid "Music" msgstr "Muzika" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 msgid "Picture" msgstr "Slika" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 msgid "Illustration" msgstr "Crtež" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postskript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Text File" msgstr "Tekstualna datoteka" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 msgid "Select type" msgstr "Izaberite vrstu" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 msgid "Select" msgstr "Izaberi" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 msgid "Any" msgstr "Bilo koja" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 msgid "Other Type…" msgstr "Druga vrsta…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Ukloni ovaj uslov iz pretrage" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 msgid "Current" msgstr "Trenutno" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Dodajte novi uslov za ovu pretragu" @@ -4148,18 +3984,83 @@ msgstr "Datoteke iz ove fascikle će se pojaviti u izborniku „Novi dokument“ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u izborniku „Skripte“." -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:457 -msgid "Location options" -msgstr "Mogućnosti mesta" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nova _fascikla" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "Novi _list" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4 +msgid "Select _All" +msgstr "Izaberi _sve" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 +#| msgid "Enter _Location…" +msgid "Enter _Location" +msgstr "Unesi _putanju" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 +#| msgid "Bookmark this Location" +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "_Pribeleži ovo mesto" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Poređaj" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 +#| msgid "Size" +msgid "_Size" +msgstr "Prema _veličini" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 +#| msgid "Type" +msgid "_Type" +msgstr "Prema _vrsti" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 +msgid "Last _Opened" +msgstr "Poslednje _otvoreno" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +#| msgid "Empty _Trash" +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Poslednje bačeno u _smeće" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +#| msgid "By Search Relevance" +msgid "Search _Relevance" +msgstr "Prema _značaju pretrage" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +#| msgid "Re_versed Order" +msgid "Re_verse Order" +msgstr "_Obrni redosled" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +#| msgid "Visible _Columns…" +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Prikazane _kolone…" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +msgid "_Reload" +msgstr "_Osveži" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:477 -msgid "View options" -msgstr "Mogućnosti pregleda" +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +msgid "St_op" +msgstr "_Zaustavi" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore" -msgstr "Povrati" +msgid "_Restore" +msgstr "_Vrati" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" @@ -4167,10 +4068,15 @@ msgstr "Vratite sve izabrane ikonice na njihovo prvobitno mesto" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Empty" -msgstr "Isprazni" +#| msgid "Empty" +msgid "_Empty" +msgstr "_Isprazni" -#: ../src/nautilus-view.c:961 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Izbacite sve stavke iz smeća" + +#: ../src/nautilus-view.c:773 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4179,7 +4085,7 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna lista." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih listova." msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zasebni list." -#: ../src/nautilus-view.c:964 +#: ../src/nautilus-view.c:776 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4188,43 +4094,23 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora." msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban prozor." -#: ../src/nautilus-view.c:1479 +#: ../src/nautilus-view.c:1274 msgid "Select Items Matching" msgstr "Označi stavke po uslovu" -#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989 +#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920 msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" -#: ../src/nautilus-view.c:1492 +#: ../src/nautilus-view.c:1287 msgid "_Pattern:" msgstr "_Šablon:" -#: ../src/nautilus-view.c:1498 +#: ../src/nautilus-view.c:1293 msgid "Examples: " msgstr "Primeri: " -#: ../src/nautilus-view.c:1599 -msgid "Save Search as" -msgstr "Sačuvaj pretragu kao" - -#: ../src/nautilus-view.c:1605 -msgid "_Save" -msgstr "_Sačuvaj" - -#: ../src/nautilus-view.c:1622 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Naziv pretrage:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1639 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Fascikla:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1644 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje pretrage" - -#: ../src/nautilus-view.c:2292 +#: ../src/nautilus-view.c:2062 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4232,20 +4118,12 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na " "novu unutar fascikle „~/.local/share/nautilus“" -#: ../src/nautilus-view.c:2723 -msgid "Content View" -msgstr "Pregled sadržaja" - -#: ../src/nautilus-view.c:2724 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Pregled tekuće fascikle" - -#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956 +#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ je izabrano" -#: ../src/nautilus-view.c:2923 +#: ../src/nautilus-view.c:2480 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4254,7 +4132,7 @@ msgstr[1] "Izabrane su %'d fascikle" msgstr[2] "Izabrano je %'d fascikli" msgstr[3] "Izabrana je jedna fascikla" -#: ../src/nautilus-view.c:2933 +#: ../src/nautilus-view.c:2490 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4264,7 +4142,7 @@ msgstr[2] " (sadrži %'d stavki)" msgstr[3] " (sadrži jednu stavku)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2944 +#: ../src/nautilus-view.c:2501 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -4273,7 +4151,7 @@ msgstr[1] " (sadrže ukupno %'d stavke)" msgstr[2] " (sadrže ukupno %'d stavki)" msgstr[3] " (sadrže ukupno jednu stavku)" -#: ../src/nautilus-view.c:2959 +#: ../src/nautilus-view.c:2516 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4283,7 +4161,7 @@ msgstr[2] "Izabrano je %'d stavki" msgstr[3] "Izabrana je jedna stavka" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2966 +#: ../src/nautilus-view.c:2523 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4296,7 +4174,7 @@ msgstr[3] "Izabrana je jedna druga stavka" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2980 +#: ../src/nautilus-view.c:2537 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4308,1212 +4186,349 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-view.c:2561 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4377 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Otvori pomoću %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4379 -#, c-format -msgid "Use “%s” to open the selected item" -msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" -msgstr[1] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" -msgstr[2] "Koristi „%s“ za otvaranje izabranih stavki" -msgstr[3] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" - -#: ../src/nautilus-view.c:5124 -#, c-format -msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci" - -#: ../src/nautilus-view.c:5378 -#, c-format -msgid "Create a new document from template “%s”" -msgstr "Napravi novi dokument prema šablonu „%s“" - -#: ../src/nautilus-view.c:5978 -#| msgid "Select Destination" +#: ../src/nautilus-view.c:4909 msgid "Select Move Destination" msgstr "Izaberite odredište premeštanja" -#: ../src/nautilus-view.c:5980 -#| msgid "Select Destination" +#: ../src/nautilus-view.c:4911 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Izaberite odredište umnožavanja" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6501 +#: ../src/nautilus-view.c:5338 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Ne mogu da uklonim „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6528 +#: ../src/nautilus-view.c:5365 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Ne mogu da izbacim „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:6550 +#: ../src/nautilus-view.c:5387 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6652 +#: ../src/nautilus-view.c:5492 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7143 -msgid "New _Document" -msgstr "Novi _dokument" +#: ../src/nautilus-view.c:6198 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavka)" +msgstr[1] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavke)" +msgstr[2] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavki)" +msgstr[3] "Nova fascikla sa izborom (jedna stavka)" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7144 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Otvori po_moću" +#: ../src/nautilus-view.c:6246 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Otvori pomoću %s" -#: ../src/nautilus-view.c:7145 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Izaberite program kojim da otvorim izabranu stavku" +#: ../src/nautilus-view.c:6255 +msgid "Run" +msgstr "Pokreni" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -msgid "P_roperties" -msgstr "Oso_bine" +#: ../src/nautilus-view.c:6257 +#| msgid "_Open" +msgid "Open" +msgstr "Otvori" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine svake izabrane stavke" +#: ../src/nautilus-view.c:6308 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +msgid "_Start" +msgstr "_Pokreni" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7155 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nova _fascikla" +#: ../src/nautilus-view.c:6311 +msgid "_Connect" +msgstr "_Poveži se" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7156 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Napravite praznu fasciklu unutar tekuće fascikle" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7159 -msgid "New Folder with Selection" -msgstr "Nova fascikla sa izborom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7160 -msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "Napravite novu fasciklu koja sadrži izabrane stavke" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7164 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Otvorite izabranu stavku u ovom prozoru" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7171 -msgid "Open _Item Location" -msgstr "Unesi _putanju stavke" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "Otvorite putanju izabrane stavke u ovom prozoru" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Otvori u upravljačkom prozoru" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7176 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Otvorite svaku izabranu stavku u upravljačkom prozoru" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347 -#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Otvori u novom _listu" +#: ../src/nautilus-view.c:6314 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Pokreni uređaj sa više diskova" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Otvorite svaku izabranu stavku u novom listu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7183 -msgid "Other _Application…" -msgstr "Drugi _program…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Izaberite neki drugi program za otvaranje izabrane stavke" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7187 -msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "Otvori drugim _programom…" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7191 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Otvori fasciklu sa skriptama" +#: ../src/nautilus-view.c:6317 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Otključaj uređaj" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Prikažite fasciklu koja sadrži skripte iz ovog izbornika" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Pripremite izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Pripremite izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "Premestite ili umnožite datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "U_baci u fasciklu" +#: ../src/nautilus-view.c:6333 +#| msgid "_Lock Drive" +msgid "Stop Drive" +msgstr "Zaustavi uređaj" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7212 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Premestite ili umnožite datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži u " -"izabranu fasciklu" +#: ../src/nautilus-view.c:6336 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7215 -msgid "Copy To…" -msgstr "Umnoži u…" +#: ../src/nautilus-view.c:6339 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Prekini vezu" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 -msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "Umnožite izabrane datoteke na drugo mesto" +#: ../src/nautilus-view.c:6342 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diska" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Move To…" -msgstr "Premesti u…" +#: ../src/nautilus-view.c:6345 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Zaključaj uređaj" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7220 -msgid "Move selected files to another location" -msgstr "Premestite izabrane datoteke na drugo mesto" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7224 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Izaberite sve stavke u ovom prozoru" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "Označi _stavke po uslovu…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7228 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Izaberite stavke koje odgovaraju datom obrascu u tekućem prozoru" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7231 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Preokreni izbor" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7232 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Izaberite sve stavke osim onih koje su trenutno izabrane" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Napravi _vezu" -msgstr[1] "Napravi _veze" -msgstr[2] "Napravi _veze" -msgstr[3] "Napravi _vezu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7236 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Napravite simboličku vezu za svaku izabranu stavku" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7239 -msgid "Rena_me…" -msgstr "Prei_menuj…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7240 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Promenite naziv izabrane stavke" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7243 -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "Postavi za pozadinu" +#: ../src/nautilus-view.c:7544 +msgid "Content View" +msgstr "Pregled sadržaja" + +#: ../src/nautilus-view.c:7545 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Pregled tekuće fascikle" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2 +msgid "New _Document" +msgstr "Novi _dokument" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7244 -msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "Učinite stavku pozadinom" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 +msgid "P_roperties" +msgstr "Oso_bine" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Premestite svaku izabranu stavku u smeće" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 +#| msgid "_Keep Aligned" +msgid "_Keep aligned" +msgstr "_Zadrži raspored" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Uklonite izabranu stavku, bez premeštanja u smeće" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 +#| msgid "_Organize Desktop by Name" +msgid "Organize _Desktop by Name" +msgstr "Poređaj stavke prema _nazivu" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373 -msgid "_Restore" -msgstr "_Vrati" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 +#| msgid "Change Desktop _Background" +msgid "Change _Background" +msgstr "Iz_meni pozadinu" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7263 -msgid "_Undo" -msgstr "_Opozovi" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skripte" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7264 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Opozovite poslednju radnju" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Otvori fasciklu sa skriptama" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7267 -msgid "_Redo" -msgstr "_Ponovi" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 +#| msgid "Open _Item Location" +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Otvori _putanju stavke" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7268 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Ponavite poslednju poništenu radnju" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 +#| msgid "Open in New _Window" +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Otvori u novom _prozoru" -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7277 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Postavi pregle_d na podrazumevano" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Vratite poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305 -#: ../src/nautilus-view.c:7377 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 +#| msgid "Open in New _Tab" +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Otvori u novom _listu" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 +#| msgid "Open With Other _Application…" +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Otvori drugim _programom" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 msgid "_Mount" msgstr "_Zakači" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Montirajte izabrani disk" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309 -#: ../src/nautilus-view.c:7381 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16 msgid "_Unmount" msgstr "_Otkači" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7286 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Demontirajte izabrani disk" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313 -#: ../src/nautilus-view.c:7385 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17 msgid "_Eject" msgstr "_Izbaci" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7290 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Izbacite izabrani disk" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317 -#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975 -#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062 -#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164 -#: ../src/nautilus-view.c:8168 -msgid "_Start" -msgstr "_Pokreni" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Pokrenite izabrani disk" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321 -#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004 -#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Zaustavite izabrani disk" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325 -#: ../src/nautilus-view.c:7397 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20 msgid "_Detect Media" msgstr "Pro_nađi medijum" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 -#: ../src/nautilus-view.c:7398 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Pronađite medijume na izabranom uređaju" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7306 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Montirajte disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7310 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Demontirajte disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7314 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Izbacite disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7318 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Pokrenite disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7322 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Zaustavite disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7329 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7333 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "_Sačuvaj pretragu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7334 -msgid "Save the edited search" -msgstr "sačuvajte izmenjenu pretragu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7337 -msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "_Sačuvaj pretragu kao…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Sačuvajte tekuću pretragu kao datoteku" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7344 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Otvorite ovu fasciklu u upravljačkom prozoru" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7348 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Otvorite fasciklu u novom listu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7353 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Pripremite ovu fasciklu za premeštanje pomoću naredbe Ubaci" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7357 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Pripremite ovu fasciklu za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7361 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Premestite ili umnožite datoteke izabrane pomoću naredbe Iseci ili Umnoži u " -"ovu fasciklu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7366 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Premestite ovu fasciklu u Smeće" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Obrišite ovu fasciklu, bez premeštanja u smeće" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7378 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Montirajte disk koji je pridružen ovoj fascikli" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7382 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Demontirajte disk koji je pridružen ovoj fascikli" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7386 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Izbacite disk koji je pridružen ovoj fascikli" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7390 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Pokrenite disk koji je pridružen ovoj fascikli" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7394 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Zaustavite disk koji je pridružen ovoj fascikli" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Prikažite ili izmenite osobine ove fascikle" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7409 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7410 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Određuje da li da se prikazuju skrivene datoteke u tekućem prozoru" - -#: ../src/nautilus-view.c:7471 -msgid "Run or manage scripts" -msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "U_baci u fasciklu" -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7473 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Skripte" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 +#| msgid "Move To…" +msgid "Move to…" +msgstr "Premesti u…" -#: ../src/nautilus-view.c:7823 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Premestite otvorenu fasciklu iz smeća u „%s“" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 +#| msgid "Copy To…" +msgid "Copy to…" +msgstr "Umnoži u…" -#: ../src/nautilus-view.c:7827 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Premesti izabranu fasciklu iz smeća u „%s“" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 +#| msgid "_Redo Restore from Trash" +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Obriši iz smeća" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 -#, c-format -msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "Premesti izabrane fascikle iz smeća u „%s“" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Izbaci smeće" -#: ../src/nautilus-view.c:7835 -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "Premesti izabranu fasciklu iz smeća" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +#| msgid "_Undo Restore from Trash" +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Vrati iz smeća" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 -msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "Premesti izabrane fascikle iz smeća" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "Rastegni ikonicu…" -#: ../src/nautilus-view.c:7843 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "Premesti izabranu datoteku iz smeća u „%s“" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgid "Restore Icon's Original Size" +msgstr "Vrati izvornu veličinu ikonice" -#: ../src/nautilus-view.c:7846 -#, c-format -msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "Premesti izabrane datoteke iz smeća u „%s“" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +#| msgid "Rena_me…" +msgid "Rena_me" +msgstr "Prei_menuj" -#: ../src/nautilus-view.c:7851 -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "Premesti izabranu datoteku iz smeća" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +#| msgid "Set as Wallpaper" +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Postavi za pozadinu" -#: ../src/nautilus-view.c:7853 -msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "Premesti izabrane datoteke iz smeća" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Prevlačenje i puštanje nije podržano." -#: ../src/nautilus-view.c:7859 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "Premesti izabranu stavku iz smeća u „%s“" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka." -#: ../src/nautilus-view.c:7862 -#, c-format -msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "Premesti izabrane stavke iz smeća u „%s“" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja." -#: ../src/nautilus-view.c:7867 -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "Premesti izabranu stavku iz smeća" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Prevučeno.txt" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 -msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "Premesti izabrane stavke iz smeća" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +msgid "dropped data" +msgstr "Prevučeni podaci" -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980 -#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Pokrenite izabrani uređaj" +#: ../src/nautilus-window.c:1281 +msgid "_Properties" +msgstr "_Osobine" -#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070 -#: ../src/nautilus-view.c:8172 -msgid "_Connect" -msgstr "_Poveži se" +#: ../src/nautilus-window.c:1290 +msgid "_Format…" +msgstr "_Formatiraj…" -#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Povežite se na izabrani uređaj" +#. Translators: this is the second part of a "%d files deleted" string +#: ../src/nautilus-window.c:1545 ../src/nautilus-window.c:1552 +#, c-format +msgid "%s deleted" +msgid_plural "%s deleted" +msgstr[0] "%s je obrisana" +msgstr[1] "%s su obrisane" +msgstr[2] "%s je obrisano" +msgstr[3] "%s je obrisana" + +#. Translators: this is the first part of a "%d files deleted" string +#: ../src/nautilus-window.c:1548 +#, c-format +#| msgid "%'u file" +#| msgid_plural "%'u files" +msgid "%d file" +msgid_plural "%d files" +msgstr[0] "%d datoteka" +msgstr[1] "%d datoteke" +msgstr[2] "%d datoteka" +msgstr[3] "%d datoteka" + +#: ../src/nautilus-window.c:1726 +msgid "_New Tab" +msgstr "Novi _list" -#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074 -#: ../src/nautilus-view.c:8176 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Pokreni uređaj sa više diskova" +#: ../src/nautilus-window.c:1736 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Pomeri list u_levo" -#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Pokrenite izabrani uređaj sa više diskova" +#: ../src/nautilus-window.c:1744 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pomeri list u_desno" -#: ../src/nautilus-view.c:7991 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_Otključaj uređaj" +#: ../src/nautilus-window.c:1755 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Zatvori list" -#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Otključajte izabrani uređaj" +#: ../src/nautilus-window.c:2660 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "Pristupite vašim datotekama i organizujte ih." -#: ../src/nautilus-view.c:8005 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Zaustavite izabrani uređaj" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2669 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Danilo Šegan \n" +"Miloš Popović \n" +"Miroslav Nikolić \n" +"\n" +"http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 -#: ../src/nautilus-view.c:8197 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj" - -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Bezbedno uklonite izabrani uređaj" - -#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099 -#: ../src/nautilus-view.c:8201 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Prekini vezu" - -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Prekinite vezu sa izabranim uređajem" - -#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103 -#: ../src/nautilus-view.c:8205 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diska" - -#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj sa više diska" - -#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107 -#: ../src/nautilus-view.c:8209 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Zaključaj uređaj" - -#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Zaključava izabrani uređaj" - -#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Pokreće uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" - -#: ../src/nautilus-view.c:8071 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Povezuje uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" - -#: ../src/nautilus-view.c:8075 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Pokreće uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli" - -#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "O_tključaj uređaj" - -#: ../src/nautilus-view.c:8079 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Otključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" - -#: ../src/nautilus-view.c:8092 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Zaustavi uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" - -#: ../src/nautilus-view.c:8096 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Bezbedno uklanja uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" - -#: ../src/nautilus-view.c:8100 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Prekida vezu sa uređajem koji je pridružen otvorenoj fascikli" - -#: ../src/nautilus-view.c:8104 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Zaustavlja uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli" - -#: ../src/nautilus-view.c:8108 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Zaključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" - -#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Otvori u novom _prozoru" - -#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Trajno obriši" - -#: ../src/nautilus-view.c:8336 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Trajno briše otvorenu fasciklu" - -#: ../src/nautilus-view.c:8340 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Premešta otvorenu fasciklu u Smeće" - -#: ../src/nautilus-view.c:8524 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavka)" -msgstr[1] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavke)" -msgstr[2] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavki)" -msgstr[3] "Nova fascikla sa izborom (jedna stavka)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8568 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "O_tvori pomoću %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:8579 -msgid "Run" -msgstr "Pokreni" - -#: ../src/nautilus-view.c:8617 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Otvori u %'d novom _prozoru" -msgstr[1] "Otvori u %'d nova _prozora" -msgstr[2] "Otvori u %'d novih _prozora" -msgstr[3] "Otvori u jednom novom _prozoru" - -#: ../src/nautilus-view.c:8637 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Otvori u %'d novom _listu" -msgstr[1] "Otvori u %'d nova _lista" -msgstr[2] "Otvori u %'d novih _lista" -msgstr[3] "Otvori u jednom novom _listu" - -#: ../src/nautilus-view.c:8654 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke" - -#: ../src/nautilus-view.c:8685 -msgid "Remo_ve from Recent" -msgstr "_Ukloni iz skorašnjih" - -#: ../src/nautilus-view.c:8686 -msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "Uklonite svaku izabranu stavku iz spiska nedavno korišćenih" - -#: ../src/nautilus-view.c:8726 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine otvorene fascikle" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Prevlačenje i puštanje nije podržano." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Prevučeno.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 -msgid "dropped data" -msgstr "Prevučeni podaci" - -#: ../src/nautilus-window.c:829 -msgid "_Properties" -msgstr "_Osobine" - -#: ../src/nautilus-window.c:838 -msgid "_Format…" -msgstr "_Formatiraj…" - -#: ../src/nautilus-window.c:1189 -msgid "_New Tab" -msgstr "Novi _list" - -#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Pomeri list u_levo" - -#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Pomeri list u_desno" - -#: ../src/nautilus-window.c:1218 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Zatvori list" - -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2343 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -msgstr "Autorska prava © %Id–%Id Autori Datoteka" - -#: ../src/nautilus-window.c:2349 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "Pristupite vašim datotekama i organizujte ih." - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2358 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Danilo Šegan \n" -"Miloš Popović \n" -"\n" -"http://prevod.org — prevod na srpski jezik." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 -msgid "_Close" -msgstr "_Zatvori" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -msgid "Close this folder" -msgstr "Zatvorite ovu fasciklu" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Uredite postavke za Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Otvori _nadfasciklu" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Otvorite nadfasciklu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Zaustavite učitavanje tekuće putanje" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -msgid "_Reload" -msgstr "_Osveži" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Osvežite tekuću putanju" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 -msgid "_All Topics" -msgstr "_Sve teme" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Prikažite Nautilusovu pomoć" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 -msgid "Search for files" -msgstr "Tražite datoteke" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"Pronađite datoteke na osnovu naziva i vrste. Sačuvajte vaše pretrage za " -"kasniju upotrebu." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "Poređajte datoteke i fascikle" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "" -"Poređajte datoteke prema nazivu, veličini, vrsti, ili prema vremenu izmene." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 -msgid "Find a lost file" -msgstr "Pronađite izgubljenu datoteku" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "" -"Pratite ove savete ako ne možete da pronađete datoteku koju ste napravili " -"ili preuzeli." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "Delite i prenosite datoteke" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" -"Prenesite sa lakoćom datoteke do vaših kontakata i uređaja iz upravnika " -"datoteka." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Prikažite zasluge za tvorce Nautilusa" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 -msgid "Zoom _In" -msgstr "U_većaj" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Uvećajte pregled" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "U_manji" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Umanjite pregled" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "_Uobičajena veličina" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Koristite uobičajeni pregled" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Povežite se na udaljeni računar ili deljeni disk" - -# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 -msgid "_Home" -msgstr "_Lična" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Otvorite vašu ličnu fasciklu" - -# tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Otvorite novi prozor Nautilusa za prikazanu putanju" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -msgid "New _Tab" -msgstr "Novi _list" - -# tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Otvorite dodatni list za prikazanu putanju" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Zatvori _sve prozore" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Zatvorite sve upravljačke prozore" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -msgid "_Back" -msgstr "_Nazad" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Idite na prethodnu posećenu putanju" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 -msgid "_Forward" -msgstr "Na_pred" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Idite na sledeću posećenu putanju" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "Unesi _putanju…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Odredite putanju za otvaranje" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -msgid "Bookmark this Location" -msgstr "Pribeleži ovo mesto" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 -msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "Dodajte obeleživač za trenutno mesto" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -msgid "_Bookmarks…" -msgstr "_Obeleživači…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "Prikažite i uredite obeleživače" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Pre_thodni jezičak" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Idite na prethodni list" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Sle_deći jezičak" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Idite na naredni list" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Premestite trenutni jezičak na levo" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Premestite trenutni jezičak na desno" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "Prika_ži bočnu traku" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Izmenite vidljivost bočnog okvira u ovom prozoru" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -msgid "_Search for Files…" -msgstr "_Traži datoteke…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Potražite dokumente i fascikle na osnovu naziva" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 -msgid "List" -msgstr "Spisak" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -msgid "View items as a list" -msgstr "Pregledajte stavke kao spisak" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 -msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "Pregledajte stavke kao ikonice" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 -msgid "_Up" -msgstr "_Gore" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Me mogu da učitam putanju" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj ove fascikle." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Putanja izgleda da nije fascikla." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Ne mogu da pronađem zatraženu datoteku. Proverite da li ste dobro ukucali i " "pokušajte ponovo." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "„%s“ mesta nisu podržana." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nautilus ne podržava ovu vrstu mesta." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Ne mogu da pristupim zahtevanom mestu." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup zahtevanoj fascikli." @@ -5522,7 +4537,7 @@ msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup zahtevanoj fascikli." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5530,15 +4545,20 @@ msgstr "" "Ne mogu da pronađem zatraženo mesto. Proverite da li ste dobro ukucali ili " "proverite podešavanja mreže." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Poruka greške: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Searching…" msgstr "Tražim…" +#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 +#| msgid "Files" +msgid "_Files" +msgstr "_Datoteke" + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "Zvučni CD" @@ -5597,6 +4617,732 @@ msgstr "Sadrži fotografije i muziku" msgid "Open with:" msgstr "Otvori programom:" +#~ msgid "Saved search" +#~ msgstr "Sačuvana pretraga" + +#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Isecite izabrani tekst i postavite ga u ostavu" + +#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Umnožite izabrani tekst u ostavu" + +#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" +#~ msgstr "Ubacite tekst sačuvan u ostavi" + +#~ msgid "Select all the text in a text field" +#~ msgstr "Izaberite sav tekst iz polja" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Premesti _gore" + +#~ msgid "Move Dow_n" +#~ msgstr "Premesti _dole" + +#~ msgid "Use De_fault" +#~ msgstr "Koristi _osnovno" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "%b %-e" +#~ msgstr "%b. %e" + +#~ msgid "%a, %b %e %Y %T" +#~ msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S" + +#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" +#~ msgstr "Da li omogućiti trenutno brisanje" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je izabrano, Nautilus će sadržati mogućnost za trenutno brisanje " +#~ "datoteka, umesto premeštanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, zato " +#~ "je koristite uz dosta pažnje." + +#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +#~ msgstr "„--geometry“ se može koristiti samo sa jednom putanjom." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Razgledajte sistem datoteka pomoću upravnika datotekama" + +#~ msgid "Could not parse arguments" +#~ msgstr "Ne mogu da obradim argumente" + +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "_Obeleživači" + +#~ msgid "Display icons in the opposite order" +#~ msgstr "Prikazuje ikonice u suprotnom poretku" + +#~ msgid "Keep icons lined up on a grid" +#~ msgstr "Raspoređuje ikonice u zamišljenu mrežu" + +#~ msgid "_Manually" +#~ msgstr "_Ručno" + +#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" +#~ msgstr "Postavlja ikonice gde god su spuštene" + +#~ msgid "By _Name" +#~ msgstr "Prema _nazivu" + +#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows" +#~ msgstr "Ikonice uređene prema nazivu u redovima" + +#~ msgid "By _Size" +#~ msgstr "Prema _veličini" + +#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows" +#~ msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima" + +#~ msgid "By _Type" +#~ msgstr "Prema vr_sti" + +#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows" +#~ msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima" + +#~ msgid "By Modification _Date" +#~ msgstr "Prema _datumu izmene" + +#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +#~ msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima" + +#~ msgid "By _Access Date" +#~ msgstr "Prema datumu _pristupa" + +#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +#~ msgstr "Ikonice uređene prema datumu pristupa u redovima" + +#~ msgid "By T_rash Time" +#~ msgstr "Prema datumu _brisanja" + +#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#~ msgstr "Ikonice uređene prema datumu brisanja u redovima" + +#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +#~ msgstr "Ikonice uređene prema značaju pretrage u redovima" + +#~ msgid "E_mpty Trash" +#~ msgstr "Iz_baci smeće" + +#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +#~ msgstr "Vrati izvorne _veličine ikonica" + +#~ msgid "" +#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "" +#~ "Prikažite prozor koji će vam omogućiti da postavite obrazac popunjavanja " +#~ "ili boju pozadine vaše radne površi" + +#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +#~ msgstr "Ređa ikonice tako da bolje stanu u prozor i izbegava preklapanje" + +#~ msgid "Make the selected icons resizable" +#~ msgstr "Omogućava promenu veličine izabranih ikonica" + +#~| msgid "Restore each selected icons to its original size" +#~ msgid "Restore each selected icon to its original size" +#~ msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na izvornu veličinu" + +#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +#~ msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće" + +#~ msgid "33%" +#~ msgstr "33%" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "66%" +#~ msgstr "66%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "150%" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" + +#~ msgid "400%" +#~ msgstr "400%" + +#~ msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgstr "Izaberite kolone prikazane u ovoj fascikli" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Putanja:" + +#~ msgid "Location options" +#~ msgstr "Mogućnosti mesta" + +#~ msgid "View options" +#~ msgstr "Mogućnosti pregleda" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Povrati" + +#~ msgid "Save Search as" +#~ msgstr "Sačuvaj pretragu kao" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Sačuvaj" + +#~ msgid "Search _name:" +#~ msgstr "_Naziv pretrage:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Fascikla:" + +#~ msgid "Select Folder to Save Search In" +#~ msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje pretrage" + +#~ msgid "Use “%s” to open the selected item" +#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +#~ msgstr[0] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" +#~ msgstr[1] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" +#~ msgstr[2] "Koristi „%s“ za otvaranje izabranih stavki" +#~ msgstr[3] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" + +#~ msgid "Run “%s” on any selected items" +#~ msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci" + +#~ msgid "Create a new document from template “%s”" +#~ msgstr "Napravi novi dokument prema šablonu „%s“" + +#~ msgid "Open Wit_h" +#~ msgstr "Otvori po_moću" + +#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" +#~ msgstr "Izaberite program kojim da otvorim izabranu stavku" + +#~ msgid "View or modify the properties of each selected item" +#~ msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine svake izabrane stavke" + +#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#~ msgstr "Napravite praznu fasciklu unutar tekuće fascikle" + +#~ msgid "New Folder with Selection" +#~ msgstr "Nova fascikla sa izborom" + +#~ msgid "Create a new folder containing the selected items" +#~ msgstr "Napravite novu fasciklu koja sadrži izabrane stavke" + +#~ msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgstr "Otvorite izabranu stavku u ovom prozoru" + +#~ msgid "Open the selected item's location in this window" +#~ msgstr "Otvorite putanju izabrane stavke u ovom prozoru" + +#~ msgid "Open in Navigation Window" +#~ msgstr "Otvori u upravljačkom prozoru" + +#~ msgid "Open each selected item in a navigation window" +#~ msgstr "Otvorite svaku izabranu stavku u upravljačkom prozoru" + +#~ msgid "Open each selected item in a new tab" +#~ msgstr "Otvorite svaku izabranu stavku u novom listu" + +#~ msgid "Other _Application…" +#~ msgstr "Drugi _program…" + +#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" +#~ msgstr "Izaberite neki drugi program za otvaranje izabrane stavke" + +#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +#~ msgstr "Prikažite fasciklu koja sadrži skripte iz ovog izbornika" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "Pripremite izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "Pripremite izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci" + +#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +#~ msgstr "Premestite ili umnožite datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#~ "selected folder" +#~ msgstr "" +#~ "Premestite ili umnožite datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži u " +#~ "izabranu fasciklu" + +#~ msgid "Copy selected files to another location" +#~ msgstr "Umnožite izabrane datoteke na drugo mesto" + +#~ msgid "Move selected files to another location" +#~ msgstr "Premestite izabrane datoteke na drugo mesto" + +#~ msgid "Select all items in this window" +#~ msgstr "Izaberite sve stavke u ovom prozoru" + +#~ msgid "Select I_tems Matching…" +#~ msgstr "Označi _stavke po uslovu…" + +#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" +#~ msgstr "Izaberite stavke koje odgovaraju datom obrascu u tekućem prozoru" + +#~ msgid "_Invert Selection" +#~ msgstr "_Preokreni izbor" + +#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +#~ msgstr "Izaberite sve stavke osim onih koje su trenutno izabrane" + +#~ msgid "Ma_ke Link" +#~ msgid_plural "Ma_ke Links" +#~ msgstr[0] "Napravi _vezu" +#~ msgstr[1] "Napravi _veze" +#~ msgstr[2] "Napravi _veze" +#~ msgstr[3] "Napravi _vezu" + +#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#~ msgstr "Napravite simboličku vezu za svaku izabranu stavku" + +#~ msgid "Rename selected item" +#~ msgstr "Promenite naziv izabrane stavke" + +#~ msgid "Make item the wallpaper" +#~ msgstr "Učinite stavku pozadinom" + +#~ msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgstr "Premestite svaku izabranu stavku u smeće" + +#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Uklonite izabranu stavku, bez premeštanja u smeće" + +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "_Opozovi" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Opozovite poslednju radnju" + +#~ msgid "_Redo" +#~ msgstr "_Ponovi" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Ponavite poslednju poništenu radnju" + +#~ msgid "" +#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgstr "Vratite poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled" + +#~ msgid "Mount the selected volume" +#~ msgstr "Montirajte izabrani disk" + +#~ msgid "Unmount the selected volume" +#~ msgstr "Demontirajte izabrani disk" + +#~ msgid "Eject the selected volume" +#~ msgstr "Izbacite izabrani disk" + +#~ msgid "Start the selected volume" +#~ msgstr "Pokrenite izabrani disk" + +#~ msgid "Stop the selected volume" +#~ msgstr "Zaustavite izabrani disk" + +#~ msgid "Detect media in the selected drive" +#~ msgstr "Pronađite medijume na izabranom uređaju" + +#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Montirajte disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Demontirajte disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" + +#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Izbacite disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" + +#~ msgid "Start the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Pokrenite disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" + +#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Zaustavite disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" + +#~ msgid "Open File and Close window" +#~ msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor" + +#~ msgid "Sa_ve Search" +#~ msgstr "_Sačuvaj pretragu" + +#~ msgid "Save the edited search" +#~ msgstr "sačuvajte izmenjenu pretragu" + +#~ msgid "Sa_ve Search As…" +#~ msgstr "_Sačuvaj pretragu kao…" + +#~ msgid "Save the current search as a file" +#~ msgstr "Sačuvajte tekuću pretragu kao datoteku" + +#~ msgid "Open this folder in a navigation window" +#~ msgstr "Otvorite ovu fasciklu u upravljačkom prozoru" + +#~ msgid "Open this folder in a new tab" +#~ msgstr "Otvorite fasciklu u novom listu" + +#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "Pripremite ovu fasciklu za premeštanje pomoću naredbe Ubaci" + +#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "Pripremite ovu fasciklu za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +#~ "folder" +#~ msgstr "" +#~ "Premestite ili umnožite datoteke izabrane pomoću naredbe Iseci ili Umnoži " +#~ "u ovu fasciklu" + +#~ msgid "Move this folder to the Trash" +#~ msgstr "Premestite ovu fasciklu u Smeće" + +#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Obrišite ovu fasciklu, bez premeštanja u smeće" + +#~ msgid "Mount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Montirajte disk koji je pridružen ovoj fascikli" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Demontirajte disk koji je pridružen ovoj fascikli" + +#~ msgid "Eject the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Izbacite disk koji je pridružen ovoj fascikli" + +#~ msgid "Start the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Pokrenite disk koji je pridružen ovoj fascikli" + +#~ msgid "Stop the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Zaustavite disk koji je pridružen ovoj fascikli" + +#~ msgid "View or modify the properties of this folder" +#~ msgstr "Prikažite ili izmenite osobine ove fascikle" + +#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +#~ msgstr "Određuje da li da se prikazuju skrivene datoteke u tekućem prozoru" + +#~ msgid "Run or manage scripts" +#~ msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama" + +#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Premestite otvorenu fasciklu iz smeća u „%s“" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Premesti izabranu fasciklu iz smeća u „%s“" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Premesti izabrane fascikle iz smeća u „%s“" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash" +#~ msgstr "Premesti izabranu fasciklu iz smeća" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash" +#~ msgstr "Premesti izabrane fascikle iz smeća" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Premesti izabranu datoteku iz smeća u „%s“" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Premesti izabrane datoteke iz smeća u „%s“" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash" +#~ msgstr "Premesti izabranu datoteku iz smeća" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash" +#~ msgstr "Premesti izabrane datoteke iz smeća" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Premesti izabranu stavku iz smeća u „%s“" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Premesti izabrane stavke iz smeća u „%s“" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash" +#~ msgstr "Premesti izabranu stavku iz smeća" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash" +#~ msgstr "Premesti izabrane stavke iz smeća" + +#~ msgid "Start the selected drive" +#~ msgstr "Pokrenite izabrani uređaj" + +#~ msgid "Connect to the selected drive" +#~ msgstr "Povežite se na izabrani uređaj" + +#~ msgid "Start the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Pokrenite izabrani uređaj sa više diskova" + +#~ msgid "Unlock the selected drive" +#~ msgstr "Otključajte izabrani uređaj" + +#~ msgid "Stop the selected drive" +#~ msgstr "Zaustavite izabrani uređaj" + +#~ msgid "Safely remove the selected drive" +#~ msgstr "Bezbedno uklonite izabrani uređaj" + +#~ msgid "Disconnect the selected drive" +#~ msgstr "Prekinite vezu sa izabranim uređajem" + +#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj sa više diska" + +#~ msgid "Lock the selected drive" +#~ msgstr "Zaključava izabrani uređaj" + +#~ msgid "Start the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Pokreće uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" + +#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Povezuje uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" + +#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Pokreće uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli" + +#~ msgid "_Unlock Drive" +#~ msgstr "O_tključaj uređaj" + +#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Otključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" + +#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "_Zaustavi uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" + +#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Bezbedno uklanja uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" + +#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Prekida vezu sa uređajem koji je pridružen otvorenoj fascikli" + +#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "" +#~ "Zaustavlja uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli" + +#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Zaključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" + +#~ msgid "_Delete Permanently" +#~ msgstr "_Trajno obriši" + +#~ msgid "Delete the open folder permanently" +#~ msgstr "Trajno briše otvorenu fasciklu" + +#~ msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgstr "Premešta otvorenu fasciklu u Smeće" + +#~ msgid "_Open With %s" +#~ msgstr "O_tvori pomoću %s" + +#~ msgid "Open in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "Otvori u %'d novom _prozoru" +#~ msgstr[1] "Otvori u %'d nova _prozora" +#~ msgstr[2] "Otvori u %'d novih _prozora" +#~ msgstr[3] "Otvori u jednom novom _prozoru" + +#~ msgid "Open in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "Otvori u %'d novom _listu" +#~ msgstr[1] "Otvori u %'d nova _lista" +#~ msgstr[2] "Otvori u %'d novih _lista" +#~ msgstr[3] "Otvori u jednom novom _listu" + +#~ msgid "Delete all selected items permanently" +#~ msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke" + +#~ msgid "Remo_ve from Recent" +#~ msgstr "_Ukloni iz skorašnjih" + +#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" +#~ msgstr "Uklonite svaku izabranu stavku iz spiska nedavno korišćenih" + +#~ msgid "View or modify the properties of the open folder" +#~ msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine otvorene fascikle" + +#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +#~ msgstr "Autorska prava © %Id–%Id Autori Datoteka" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Zatvori" + +#~ msgid "Close this folder" +#~ msgstr "Zatvorite ovu fasciklu" + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "Uredite postavke za Nautilus" + +#~ msgid "Open _Parent" +#~ msgstr "Otvori _nadfasciklu" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "Otvorite nadfasciklu" + +#~ msgid "Stop loading the current location" +#~ msgstr "Zaustavite učitavanje tekuće putanje" + +#~ msgid "Reload the current location" +#~ msgstr "Osvežite tekuću putanju" + +#~ msgid "_All Topics" +#~ msgstr "_Sve teme" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "Prikažite Nautilusovu pomoć" + +#~ msgid "Search for files" +#~ msgstr "Tražite datoteke" + +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "Pronađite datoteke na osnovu naziva i vrste. Sačuvajte vaše pretrage za " +#~ "kasniju upotrebu." + +#~ msgid "Sort files and folders" +#~ msgstr "Poređajte datoteke i fascikle" + +#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +#~ msgstr "" +#~ "Poređajte datoteke prema nazivu, veličini, vrsti, ili prema vremenu " +#~ "izmene." + +#~ msgid "Find a lost file" +#~ msgstr "Pronađite izgubljenu datoteku" + +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "Pratite ove savete ako ne možete da pronađete datoteku koju ste napravili " +#~ "ili preuzeli." + +#~ msgid "Share and transfer files" +#~ msgstr "Delite i prenosite datoteke" + +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "" +#~ "Prenesite sa lakoćom datoteke do vaših kontakata i uređaja iz upravnika " +#~ "datoteka." + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "Prikažite zasluge za tvorce Nautilusa" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "U_većaj" + +#~ msgid "Increase the view size" +#~ msgstr "Uvećajte pregled" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "U_manji" + +#~ msgid "Decrease the view size" +#~ msgstr "Umanjite pregled" + +#~ msgid "Normal Si_ze" +#~ msgstr "_Uobičajena veličina" + +#~ msgid "Use the normal view size" +#~ msgstr "Koristite uobičajeni pregled" + +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "Povežite se na udaljeni računar ili deljeni disk" + +# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "_Lična" + +#~ msgid "Open your personal folder" +#~ msgstr "Otvorite vašu ličnu fasciklu" + +# tooltip +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "Otvorite novi prozor Nautilusa za prikazanu putanju" + +# tooltip +#~ msgid "Open another tab for the displayed location" +#~ msgstr "Otvorite dodatni list za prikazanu putanju" + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "Zatvori _sve prozore" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "Zatvorite sve upravljačke prozore" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Nazad" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "Idite na prethodnu posećenu putanju" + +#~ msgid "_Forward" +#~ msgstr "Na_pred" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "Idite na sledeću posećenu putanju" + +#~ msgid "Specify a location to open" +#~ msgstr "Odredite putanju za otvaranje" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current location" +#~ msgstr "Dodajte obeleživač za trenutno mesto" + +#~ msgid "_Bookmarks…" +#~ msgstr "_Obeleživači…" + +#~ msgid "Display and edit bookmarks" +#~ msgstr "Prikažite i uredite obeleživače" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "Pre_thodni jezičak" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "Idite na prethodni list" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "Sle_deći jezičak" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "Idite na naredni list" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Premestite trenutni jezičak na levo" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Premestite trenutni jezičak na desno" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" +#~ msgstr "Izmenite vidljivost bočnog okvira u ovom prozoru" + +#~ msgid "_Search for Files…" +#~ msgstr "_Traži datoteke…" + +#~ msgid "Search documents and folders by name" +#~ msgstr "Potražite dokumente i fascikle na osnovu naziva" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Spisak" + +#~ msgid "View items as a list" +#~ msgstr "Pregledajte stavke kao spisak" + +#~ msgid "View items as a grid of icons" +#~ msgstr "Pregledajte stavke kao ikonice" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Gore" + #~ msgid "Set as _Background" #~ msgstr "Postavi za _pozadinu" -- cgit v1.2.1