From 4a09f99e5306f8d2ba03df0dac8107c02f677849 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juliano de Souza Camargo Date: Mon, 12 Oct 2020 14:15:23 +0000 Subject: Update Portuguese translation (cherry picked from commit c31ed8fa3f330651a4006d7652325547182b9641) --- po/pt.po | 212 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 106 insertions(+), 106 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index dba421dbd..a4e302e04 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -12,16 +12,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-23 23:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-16 14:34-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-02 12:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-12 15:12+0100\n" "Last-Translator: Juliano de Souza Camargo \n" -"Language-Team: Portuguese <>\n" +"Language-Team: Portuguese < >\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" "X-Language: pt_PT\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "Search" msgstr "Procurar" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-file.c:4434 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "Outras localizações" @@ -785,13 +785,13 @@ msgstr "N/D" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7473 +#: src/nautilus-file.c:7461 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -966,7 +966,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Falha ao ler informação da imagem" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7475 +#: src/nautilus-file.c:7463 msgid "Image" msgstr "Imagem" @@ -1548,77 +1548,77 @@ msgstr "Impossível iniciar este ficheiro" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Impossível parar este ficheiro" -#: src/nautilus-file.c:1948 +#: src/nautilus-file.c:1957 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Não são permitidas barras nos nomes dos ficheiros" -#: src/nautilus-file.c:1991 +#: src/nautilus-file.c:2000 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Impossível renomear os ficheiros de topo" -#: src/nautilus-file.c:2075 +#: src/nautilus-file.c:2084 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" -#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-file.c:4438 src/nautilus-file-utilities.c:327 #: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "Marcado com estrela" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5502 +#: src/nautilus-file.c:5490 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5507 +#: src/nautilus-file.c:5495 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5516 +#: src/nautilus-file.c:5504 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5525 +#: src/nautilus-file.c:5513 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ontem %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5532 +#: src/nautilus-file.c:5520 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ontem %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5542 +#: src/nautilus-file.c:5530 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5551 +#: src/nautilus-file.c:5539 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5558 +#: src/nautilus-file.c:5546 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5557 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5579 +#: src/nautilus-file.c:5567 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1634,14 +1634,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5587 +#: src/nautilus-file.c:5575 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5586 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5608 +#: src/nautilus-file.c:5596 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1657,61 +1657,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5616 +#: src/nautilus-file.c:5604 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5628 +#: src/nautilus-file.c:5616 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6091 +#: src/nautilus-file.c:6079 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Sem autorização para definir permissões" -#: src/nautilus-file.c:6414 +#: src/nautilus-file.c:6402 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Sem autorização para definir o dono" -#: src/nautilus-file.c:6433 +#: src/nautilus-file.c:6421 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "O dono “%s” especificado não existe" -#: src/nautilus-file.c:6718 +#: src/nautilus-file.c:6706 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Sem autorização para definir o grupo" -#: src/nautilus-file.c:6737 +#: src/nautilus-file.c:6725 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "O grupo “%s” especificado não existe" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6879 +#: src/nautilus-file.c:6867 msgid "Me" msgstr "Eu" -#: src/nautilus-file.c:6911 +#: src/nautilus-file.c:6899 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u itens" -#: src/nautilus-file.c:6912 +#: src/nautilus-file.c:6900 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u pasta" msgstr[1] "%'u pastas" -#: src/nautilus-file.c:6913 +#: src/nautilus-file.c:6901 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1719,80 +1719,80 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro" msgstr[1] "%'u ficheiros" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7390 +#: src/nautilus-file.c:7378 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7402 +#: src/nautilus-file.c:7390 msgid "? items" msgstr "? itens" -#: src/nautilus-file.c:7410 +#: src/nautilus-file.c:7398 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7527 msgid "Program" msgstr "Aplicação" -#: src/nautilus-file.c:7474 +#: src/nautilus-file.c:7462 msgid "Font" msgstr "Letra" -#: src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7464 msgid "Archive" msgstr "Arquivo" -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7465 msgid "Markup" msgstr "Marcado" -#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-file.c:7467 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: src/nautilus-file.c:7482 +#: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: src/nautilus-file.c:7483 +#: src/nautilus-file.c:7471 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" -#: src/nautilus-file.c:7484 +#: src/nautilus-file.c:7472 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" -#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187 +#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:187 msgid "Spreadsheet" msgstr "Folha de cálculo" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7513 +#: src/nautilus-file.c:7501 msgid "Other" msgstr "Outros" -#: src/nautilus-file.c:7541 +#: src/nautilus-file.c:7529 msgid "Binary" msgstr "Binário" -#: src/nautilus-file.c:7546 +#: src/nautilus-file.c:7534 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: src/nautilus-file.c:7585 +#: src/nautilus-file.c:7573 msgid "Link" msgstr "Atalho" @@ -1801,12 +1801,12 @@ msgstr "Atalho" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459 +#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file-operations.c:459 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Atalho para %s" -#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641 +#: src/nautilus-file.c:7597 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7629 msgid "Link (broken)" msgstr "Atalho (inválido)" @@ -2136,8 +2136,8 @@ msgstr[1] "A eliminar %d ficheiros" #: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 #: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 #: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 -#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566 -#: src/nautilus-file-operations.c:8634 +#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578 +#: src/nautilus-file-operations.c:8646 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d/%'d" @@ -2470,8 +2470,8 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d ficheiros em “%s”" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 -#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306 -#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604 +#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318 +#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2494,8 +2494,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150 -#: src/nautilus-file-operations.c:8593 +#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162 +#: src/nautilus-file-operations.c:8605 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2507,7 +2507,7 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restantes (%s/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623 +#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2687,95 +2687,95 @@ msgstr "Erro ao criar o ficheiro %s." msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta em %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8004 +#: src/nautilus-file-operations.c:8016 msgid "Emptying Trash" msgstr "A esvaziar o lixo" -#: src/nautilus-file-operations.c:8046 +#: src/nautilus-file-operations.c:8058 msgid "Verifying destination" msgstr "A verificar o destino" -#: src/nautilus-file-operations.c:8090 +#: src/nautilus-file-operations.c:8102 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "A extrair “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256 +#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Erro ao extrair “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8198 +#: src/nautilus-file-operations.c:8210 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Ocorreu um erro ao extrair “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8259 +#: src/nautilus-file-operations.c:8271 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Não há espaço disponível para extrair %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8289 +#: src/nautilus-file-operations.c:8301 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Movido “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8295 +#: src/nautilus-file-operations.c:8307 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Extraído %'d ficheiro para “%s”" msgstr[1] "Extraído %'d ficheiros para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8329 +#: src/nautilus-file-operations.c:8341 msgid "Preparing to extract" msgstr "A preparar para extrair" -#: src/nautilus-file-operations.c:8458 +#: src/nautilus-file-operations.c:8470 msgid "Extracting Files" msgstr "A extrair ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:8517 +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "A comprimir “%s” em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8523 +#: src/nautilus-file-operations.c:8535 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "A comprimir %'d ficheiro em “%s”" msgstr[1] "A comprimir %'d ficheiros em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8671 +#: src/nautilus-file-operations.c:8683 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Erro ao comprimir “%s” em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8677 +#: src/nautilus-file-operations.c:8689 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Erro ao comprimir %'d ficheiro em “%s”" msgstr[1] "Erro ao comprimir %'d ficheiros em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8687 +#: src/nautilus-file-operations.c:8699 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Ocorreu um erro ao comprimir o ficheiros." -#: src/nautilus-file-operations.c:8712 +#: src/nautilus-file-operations.c:8724 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Comprimido “%s” em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8718 +#: src/nautilus-file-operations.c:8730 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Comprimido %'d ficheiro em “%s”" msgstr[1] "Comprimido %'d ficheiros em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8810 +#: src/nautilus-file-operations.c:8822 msgid "Compressing Files" msgstr "A comprimir ficheiros" @@ -2842,7 +2842,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455 #, c-format msgid "“%s” selected" -msgstr "“%s” selecionados" +msgstr "“%s” selecionado" #: src/nautilus-files-view.c:3412 #, c-format @@ -3496,72 +3496,72 @@ msgstr "_Desfazer comprimir" msgid "_Redo Compress" msgstr "_Refazer comprimir" -#: src/nautilus-file-utilities.c:891 +#: src/nautilus-file-utilities.c:892 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Impossível determinar a localização original de “%s” " -#: src/nautilus-file-utilities.c:895 +#: src/nautilus-file-utilities.c:896 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Impossível recuperar o item do lixo" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 msgid "Audio CD" msgstr "CD de áudio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD de áudio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 msgid "Video DVD" msgstr "DVD de vídeo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 msgid "Super Video CD" msgstr "CD de super vídeo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 msgid "Photo CD" msgstr "CD de fotografias" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 msgid "Picture CD" msgstr "CD de imagens" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087 msgid "Contains digital photos" msgstr "Contém fotografias digitais" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 msgid "Contains music" msgstr "Contém música" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 msgid "Contains software to run" msgstr "Contém aplicações para executar" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1050 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 msgid "Contains software to install" msgstr "Contém aplicações para instalar" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1055 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1056 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detetado como “%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1079 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contém música e fotografias" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1082 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1083 msgid "Contains photos and music" msgstr "Contém fotografias e música" @@ -3573,12 +3573,12 @@ msgstr "(vazio)" msgid "Use Default" msgstr "Usar predefinição" -#: src/nautilus-list-view.c:3400 +#: src/nautilus-list-view.c:3401 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colunas visíveis" -#: src/nautilus-list-view.c:3420 +#: src/nautilus-list-view.c:3421 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Selecione a ordem da informação a ser apresentar nesta pasta:" @@ -3616,7 +3616,7 @@ msgstr "Ilustração" #: src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" -msgstr "Música" +msgstr "Músicas" #: src/nautilus-mime-actions.c:154 msgid "PDF / PostScript" @@ -4989,7 +4989,7 @@ msgstr "Novo _documento" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "Adicionar aos Marcadores" +msgstr "Adicionar aos _marcadores" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 @@ -5005,7 +5005,7 @@ msgid "Select _All" msgstr "Selecion_ar tudo" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" @@ -5112,18 +5112,18 @@ msgstr "E_xtrair para..." msgid "C_ompress…" msgstr "C_omprimir..." -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Marcar com estrela" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Remover estrela" -- cgit v1.2.1