From 4b12f8a78915260c44cfc18f092c5399c6ab7f35 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?C=C3=A9dric=20Valmary?= Date: Tue, 11 Oct 2016 19:06:18 +0000 Subject: Update Occitan translation --- po/oc.po | 304 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 241 insertions(+), 63 deletions(-) diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index af9ea6981..1e90237cf 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu" "s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-07 18:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-11 19:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-11 21:05+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -400,9 +400,9 @@ msgid "" "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Se es verai, los fichièrs de las fenèstras novèlas seràn ordenats dins " -"l'òrdre invèrse, es a dire que se son classats per nom, lo seràn de« z » a " -"« a » en non pas de « a » a « z ». ; se son ordenats per talha, seràn " -"ordenats dins l'òrdre descreissent al luòc de l'òrdre creissent." +"l'òrdre invèrse, es a dire que se son classats per nom, lo seràn de« z » a « " +"a » en non pas de « a » a « z ». ; se son ordenats per talha, seràn ordenats " +"dins l'òrdre descreissent al luòc de l'òrdre creissent." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Default folder viewer" @@ -1025,21 +1025,20 @@ msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 -#, fuzzy, c-format -#, fuzzy +#, c-format #| msgid "Home Folder" msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" -msgstr[0] "Dorsièr personal" -msgstr[1] "Dorsièr personal" +msgstr[0] "Renomenar %d dorsièr" +msgstr[1] "Renomenar %d dorsièrs" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Rename selected item" msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" -msgstr[0] "Renomena l'element seleccionat" -msgstr[1] "Renomena l'element seleccionat" +msgstr[0] "Renomenar %d fichièr" +msgstr[1] "Renomenar %d fichièrs" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 @@ -1054,41 +1053,35 @@ msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 -#, fuzzy #| msgid "Last _Modified" msgid "First Modified" -msgstr "Darrièra _modificacion :" +msgstr "Primièra modificacion" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 -#, fuzzy #| msgid "Last _Modified" msgid "Last Modified" -msgstr "Darrièra _modificacion :" +msgstr "Darrièra modificacion" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 -#, fuzzy #| msgid "Create" msgid "First Created" -msgstr "Crear" +msgstr "Primièra creacion" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 -#, fuzzy #| msgid "Last _Trashed" msgid "Last Created" -msgstr "Data de darrièr rebu_t" +msgstr "Darrièra creacion" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 -#, fuzzy #| msgid "Camera Model" msgid "Camera model" msgstr "Modèl de l'aparelh de fotografiar" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 -#, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Creation date" -msgstr "Crear" +msgstr "Data de creacion" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 msgid "Season number" @@ -1103,10 +1096,9 @@ msgid "Track number" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 -#, fuzzy #| msgid "File name" msgid "Artist name" -msgstr "Nom del fichièr" +msgstr "Nom de l'artista" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 #: src/nautilus-image-properties-page.c:382 @@ -1116,28 +1108,26 @@ msgid "Title" msgstr "Títol" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 -#, fuzzy #| msgid "File name" msgid "Album name" -msgstr "Nom del fichièr" +msgstr "Nom de l'album" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 -#, fuzzy #| msgid "Original file" msgid "Original file name" -msgstr "Fichièr original" +msgstr "Nom del fichièr original" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 msgid "1, 2, 3" -msgstr "" +msgstr "1, 2, 3" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 msgid "01, 02, 03" -msgstr "" +msgstr "01, 02, 03" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 msgid "001, 002, 003" -msgstr "" +msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:434 @@ -2333,7 +2323,7 @@ msgstr "Duplicacion de « %B »" #: src/nautilus-file-operations.c:3748 msgid "Duplicated “%B”" -msgstr "« %B » duplicat" +msgstr "Duplicacion de « %B »" #: src/nautilus-file-operations.c:3763 #| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" @@ -3419,7 +3409,7 @@ msgstr "DVD àudio" #: src/nautilus-file-utilities.c:1130 msgid "Video DVD" -msgstr "DVD vidèo" +msgstr "DVD Vidèo" # #: src/nautilus-file-utilities.c:1134 @@ -3497,7 +3487,7 @@ msgstr "Copyright" #: src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Created On" -msgstr "Creat lo" +msgstr "Creat le" #: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created By" @@ -3765,7 +3755,7 @@ msgstr "_Lancer quand même" #: src/nautilus-mime-actions.c:1598 msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Marcar coma _fiable" +msgstr "Marcar comme _fisable" #: src/nautilus-mime-actions.c:1905 #, c-format @@ -4374,9 +4364,10 @@ msgid "Search for “%s”" msgstr "Recèrca de « %s »" #: src/nautilus-query-editor.c:133 +#, fuzzy #| msgid "Specify a location to open" msgid "Searching locations only" -msgstr "" +msgstr "Especificatz un emplaçament de dobrir" #: src/nautilus-query-editor.c:137 msgid "Searching devices only" @@ -4391,9 +4382,10 @@ msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:150 +#, fuzzy #| msgid "Open the parent folder" msgid "Only searching the current folder" -msgstr "" +msgstr "Dobrir lo dorsièr parent" #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 msgid "File name" @@ -4542,7 +4534,7 @@ msgstr[0] "%d fichièr suprimit" msgstr[1] "%d fichièrs suprimits" #: src/nautilus-window.c:1805 -#, c-format +#, c-format, c-format #| msgid "Open With %s" msgid "Open %s" msgstr "Dobrir %s" @@ -4791,10 +4783,11 @@ msgid "Go down" msgstr "Davalar" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#, fuzzy #| msgid "Close this folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" -msgstr "" +msgstr "Tampar aqueste dorsièr" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 #| msgid "Enter _Location" @@ -4934,10 +4927,11 @@ msgstr "Inversar la seleccion" # Dialog title #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#, fuzzy #| msgid "Select Items Matching" msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" -msgstr "" +msgstr "Seleccion d'elements segon un motiu" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 #| msgid "Undo" @@ -4962,8 +4956,9 @@ msgid "New _Window" msgstr "_Fenèstra novèla" #: src/resources/gtk/menus.ui:13 +#, fuzzy msgid "Sidebar" -msgstr "Panèl lateral" +msgstr "Panneau latéral" #: src/resources/gtk/menus.ui:21 msgid "Prefere_nces" @@ -5166,7 +5161,7 @@ msgstr "Dobrir dins una novèla _fenèstra" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion" +msgstr "Dobrir amb una autre _application" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 @@ -5241,11 +5236,11 @@ msgstr "Reno_mena..." #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Definir coma papièr pintrat" +msgstr "Definir comme papier peint" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 msgid "_Remove from Recent" -msgstr "_Levar dels Utilizats recentament" +msgstr "_Levar des Utilizats recentament" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 msgid "_Extract Here" @@ -5265,7 +5260,7 @@ msgstr "Lo dorsièr es void" #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Los acorchis de supression an cambiat" +msgstr "Les raccourcis de suppression ont changé" #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 msgid "" @@ -5278,7 +5273,7 @@ msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 msgid "Got it" -msgstr "Ai comprés" +msgstr "Ai compris" #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 msgid "No Results Found" @@ -5461,9 +5456,10 @@ msgid "Link Creation" msgstr "Creacion del ligam" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 +#, fuzzy #| msgid "The target doesn't support symbolic links." msgid "Show action to create symbolic _links" -msgstr "" +msgstr "La cibla gerís pas los ligams simbolics." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "Executable Text Files" @@ -5555,9 +5551,10 @@ msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Sonque pels fichièrs pus pichons que :" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 +#, fuzzy #| msgid "File conflict" msgid "File count" -msgstr "" +msgstr "Conflicte de fichièr" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 #| msgid "Count _number of items:" @@ -5589,9 +5586,10 @@ msgid "Select a date" msgstr "Seleccionatz una data" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#, fuzzy #| msgid "Reload the current location" msgid "Clear the currently selected date" -msgstr "" +msgstr "Tornar cargar l'emplaçament actual" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 msgid "Since…" @@ -5610,9 +5608,10 @@ msgid "What" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#, fuzzy #| msgid "This file cannot be started" msgid "Which file types will be searched" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'aviar lo fichièr" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 #| msgid "Text" @@ -5629,9 +5628,10 @@ msgid "File Name" msgstr "Nom del fichièr" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 +#, fuzzy #| msgid "Search documents and folders by name" msgid "Search only on the file name" -msgstr "" +msgstr "Recèrca de documents e de dorsièrs sus aqueste ordenador per lor nom" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 #| msgid "New Folder" @@ -5650,7 +5650,7 @@ msgstr "Onglet novèl" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 msgid "Action menu" -msgstr "Menu Accion" +msgstr "Menú Accion" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 msgid "Open action menu" @@ -5705,7 +5705,7 @@ msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 msgid "Last _Modified" -msgstr "Darrièra _modificacion" +msgstr "Darrièra _modificacion :" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 #| msgid "Last _Modified" @@ -5739,7 +5739,7 @@ msgstr "R_ecargar" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 msgid "St_op" -msgstr "Arr_estar" +msgstr "Arrêt_er" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 msgid "_Files" @@ -5781,9 +5781,10 @@ msgid "Open in New _Window" msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837 +#, fuzzy #| msgid "Unable to start location" msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'aviar l'emplaçament" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 msgid "Networks" @@ -5791,7 +5792,7 @@ msgstr "Rets" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 msgid "On This Computer" -msgstr "" +msgstr "Sus aqueste ordenador" #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form #. * should be based on the free space available. @@ -5880,9 +5881,10 @@ msgstr "dav:// o davs://" #. Translators: Server as any successfully connected network address #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 +#, fuzzy #| msgid "_Recent Servers" msgid "No recent servers found" -msgstr "" +msgstr "Connexions _recentas" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 msgid "Recent Servers" @@ -7029,6 +7031,11 @@ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" #~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." #~ msgstr "Las permissions del fichièr." +#, fuzzy +#~| msgid "Security context:" +#~ msgid "SELinux Context" +#~ msgstr "Contèxte de seguretat :" + #, fuzzy #~| msgid "The MIME type of the file." #~ msgid "The SELinux security context of the file." @@ -7373,21 +7380,41 @@ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" #~ msgid "Unable to rename desktop file" #~ msgstr "Impossible de renomenar l'icòna del burèu" +#, fuzzy +#~| msgid "Yesterday %H:%M" +#~ msgid "today at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "Ièr a %H:%M" + #, fuzzy #~| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" #~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %e %b %Y %I:%M:%S %p" +#, fuzzy +#~| msgid "Yesterday %H:%M" +#~ msgid "today at 00:00 PM" +#~ msgstr "Ièr a %H:%M" + #, fuzzy #~| msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgid "today at %-I:%M %p" #~ msgstr "Ièr a %l:%M %p" +#, fuzzy +#~| msgid "Yesterday %H:%M" +#~ msgid "today, 00:00 PM" +#~ msgstr "Ièr a %H:%M" + #, fuzzy #~| msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgid "today, %-I:%M %p" #~ msgstr "Ièr a %l:%M %p" +#, fuzzy +#~| msgid "Yesterday %H:%M" +#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "Ièr a %H:%M" + #, fuzzy #~| msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" @@ -7638,6 +7665,11 @@ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" #~ "», lo nombre d'elements es pas afichat que pels sistèmas de fichièrs locals. " #~ "Definit a « never », lo sistèma se preocupa pas de comptar los elements." +#, fuzzy +#~| msgid "The permissions of the file." +#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +#~ msgstr "Las permissions del fichièr." + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " @@ -7890,6 +7922,15 @@ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" #~ "Impossible d'aviar lo programa :\n" #~ "%s" +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "" +#~| "Unable to start the program:\n" +#~| "%s" +#~ msgid "Cannot find the autorun program" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'aviar lo programa :\n" +#~ "%s" + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you " @@ -7912,6 +7953,11 @@ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Favorits" +#, fuzzy +#~| msgid "Location" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "Emplaçament" + #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgid "_Location" @@ -7922,6 +7968,11 @@ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" #~ msgid "WebDAV (HTTP)" #~ msgstr "WebDAV" +#, fuzzy +#~| msgid "WebDAV" +#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +#~ msgstr "WebDAV" + #, fuzzy #~| msgid "_Connect" #~ msgid "Connecting..." @@ -7967,6 +8018,11 @@ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" #~ msgid "User Details" #~ msgstr "Afichar los detalhs" +#, fuzzy +#~| msgid "Link target:" +#~ msgid "_Domain name:" +#~ msgstr "Cibla del ligam :" + #, fuzzy #~| msgid "Search _name:" #~ msgid "_User name:" @@ -7987,6 +8043,11 @@ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" #~ msgid "The desktop view encountered an error." #~ msgstr "La cibla es pas un dorsièr." +#, fuzzy +#~| msgid "The destination is not a folder." +#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "La cibla es pas un dorsièr." + #, fuzzy, c-format #~| msgid "" #~| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." @@ -8147,6 +8208,11 @@ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" #~ msgid "Executable Text Files" #~ msgstr "Fichièrs tèxte executables" +#, fuzzy +#~| msgid "Folders" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Dorsièrs" + #, fuzzy #~| msgid "Ask before _emptying the Trash" #~ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" @@ -8169,6 +8235,11 @@ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" #~ "icònas.\n" #~ "Mai zoomatz sus un element, mai las entresenhas visualizadas seràn nombrosas." +#, fuzzy +#~| msgid "Default View" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Afichatge per defaut" + #, fuzzy #~| msgid "Format" #~ msgid "_Format:" @@ -8184,6 +8255,16 @@ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "Fichièr tèxt" +#, fuzzy +#~| msgid "Other _Application…" +#~ msgid "Show te_xt in icons:" +#~ msgstr "Autra _aplicacion…" + +#, fuzzy +#~| msgid "Executable Text Files" +#~ msgid "Other Previewable Files" +#~ msgstr "Fichièrs tèxte executables" + #, fuzzy #~| msgid "Show thumbnails:" #~ msgid "Show _thumbnails:" @@ -8260,11 +8341,46 @@ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" #~ msgid "_Organize by Name" #~ msgstr "_Organizar lo burèu per nom" +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Opening “%s”." +#~ msgid "pointing at \"%s\"" +#~ msgstr "Dobertura de « %s »." + #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "_Icons" #~ msgstr "Icònas" +#, fuzzy +#~| msgid "The destination is not a folder." +#~ msgid "The icon view encountered an error." +#~ msgstr "La cibla es pas un dorsièr." + +#, fuzzy +#~| msgid "The destination is not a folder." +#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "La cibla es pas un dorsièr." + +#, fuzzy +#~| msgid "Default column order in the list view." +#~ msgid "Display this location with the icon view." +#~ msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en lista." + +#, fuzzy +#~| msgid "Content View" +#~ msgid "_Compact" +#~ msgstr "Vista del conetgut" + +#, fuzzy +#~| msgid "The destination is not a folder." +#~ msgid "The compact view encountered an error." +#~ msgstr "La cibla es pas un dorsièr." + +#, fuzzy +#~| msgid "The destination is not a folder." +#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "La cibla es pas un dorsièr." + #, fuzzy #~| msgid "Display icons in the opposite order" #~ msgid "Display this location with the compact view." @@ -8295,6 +8411,16 @@ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" #~ msgid "_List" #~ msgstr "Lista" +#, fuzzy +#~| msgid "The destination is not a folder." +#~ msgid "The list view encountered an error." +#~ msgstr "La cibla es pas un dorsièr." + +#, fuzzy +#~| msgid "The destination is not a folder." +#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "La cibla es pas un dorsièr." + #, fuzzy #~| msgid "Default column order in the list view." #~ msgid "Display this location with the list view." @@ -8373,12 +8499,6 @@ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" #~ msgid "Opening \"%s\"." #~ msgstr "Dobertura de « %s »." -#, fuzzy -#~| msgctxt "shortcut window" -#~| msgid "Bookmarks" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Marcapaginas" - #, fuzzy #~| msgid "Open your personal folder" #~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" @@ -8389,6 +8509,11 @@ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Tipe de fichièr" +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to display the contents of this folder." +#~ msgid "Open the contents of the File System" +#~ msgstr "Impossible d'afichar lo contengut d'aqueste dorsièr." + #, fuzzy #~| msgid "Open With %s" #~ msgid "Open the trash" @@ -8545,6 +8670,22 @@ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Recercar" +#, fuzzy +#~| msgid "Rename selected item" +#~ msgid "Restore Selected Items" +#~ msgstr "Renomena l'element seleccionat" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr "" +#~ "Preparar lo desplaçament dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr "Preparar la còpia dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar" + #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Create folder" @@ -8875,6 +9016,11 @@ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" #~ "Impossible de trobar lo fichièr demandat. Verificatz l'ortografia e ensajatz " #~ "tornamai." +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Unable to handle this kind of location." +#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +#~ msgstr "Impossible de gerir aqueste tipe d'emplaçament." + #, fuzzy #~| msgid "Unable to handle this kind of location." #~ msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." @@ -8890,6 +9036,17 @@ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" #~ msgid "Access was denied." #~ msgstr "Darrièr accès" +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "" +#~| "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try " +#~| "again." +#~ msgid "" +#~ "Error: %s\n" +#~ "Please select another viewer and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de trobar lo fichièr demandat. Verificatz l'ortografia e ensajatz " +#~ "tornamai." + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " @@ -9034,6 +9191,11 @@ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" #~ msgid "_Location..." #~ msgstr "Emplaçament" +#, fuzzy +#~| msgid "The location of the file." +#~ msgid "S_witch to Other Pane" +#~ msgstr "L'emplaçament del fichièr." + #, fuzzy #~| msgid "The default width of the side pane in new windows." #~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" @@ -9044,6 +9206,11 @@ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" #~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" #~ msgstr "L'emplaçament del fichièr." +#, fuzzy +#~| msgid "The location of the file." +#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" +#~ msgstr "L'emplaçament del fichièr." + #, fuzzy #~| msgid "_Bookmarks" #~ msgid "_Add Bookmark" @@ -9097,6 +9264,12 @@ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Remplaçar" +#, fuzzy +#~| msgctxt "shortcut window" +#~| msgid "Go forward" +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "Seguent" + #, fuzzy #~| msgid "Contains digital photos" #~ msgid "The media contains digital photos." @@ -9112,6 +9285,11 @@ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "Mandar cap a…" +#, fuzzy +#~| msgid "Send files by mail…" +#~ msgid "Send file by mail, instant message..." +#~ msgstr "Mandar de fichièrs per corrièr electronic…" + #, fuzzy #~| msgid "Send files by mail…" #~ msgid "Send files by mail, instant message..." -- cgit v1.2.1