From 4b7ddb39f0ede9012cb8fef471090567d07a625e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Mon, 1 Aug 2022 13:56:25 +0200 Subject: Updated Spanish translation --- po/es.po | 1172 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 612 insertions(+), 560 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 882041e4c..a8d90414c 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -25,8 +25,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-22 11:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-27 11:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-31 12:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-01 13:56+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles García \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Ejecutar programa" # components/music/nautilus-music-view.c:198 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2318 +#: src/nautilus-window.c:2274 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Archivos" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" "iconos, lista de iconos y árbol. Se puede ampliar su funcionalidad con " "scripts y complementos." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2320 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276 msgid "The GNOME Project" msgstr "El Proyecto GNOME" @@ -106,7 +106,8 @@ msgstr "Buscar" # src/nautilus-location-bar.c:401 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 #: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324 -#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 +#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 msgid "Other Locations" msgstr "Otras ubicaciones" @@ -121,25 +122,11 @@ msgstr "carpeta;gestor;explorar;disco;sistema de archivos;nautilus;" msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" -msgstr "" -"Dónde posicionar las nuevas pestañas abiertas en las ventanas del examinador" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 -msgid "" -"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " -"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." -msgstr "" -"Si se establece a «after_current_tab», entonces las nuevas pestañas se " -"introducen después de la pestaña actual. Si se establece a «end», entonces " -"las nuevas pestañas se añaden al final de la lista de pestañas." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Usar siempre la entrada de lugar, en vez de la barra de ruta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -148,11 +135,11 @@ msgstr "" "usarán siempre una entrada textual para la barra de lugar, en vez de la " "barra de rutas." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Indica si se debe realizar una la búsqueda recursiva" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -160,25 +147,25 @@ msgstr "" "En qué ubicaciones deberá Nautilus buscar en subcarpetas. Los valores " "disponibles son «local-only», «always», «never»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Filtrar las fechas de búsqueda usando bien la fecha de último uso o de " "última modificación" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filtrar las fechas de búsqueda usando bien la fecha de último uso o de " "última modificación." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Indica si se debe mostrar un elemento del menú contextual para eliminar " "permanentemente" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -186,7 +173,7 @@ msgstr "" "Si se establece a cierto, Nautilus mostrará un elemento del menú contextual " "de eliminación permanente para omitir la papelera." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -194,7 +181,7 @@ msgstr "" "Indica si se debe mostrar un elemento del menú contextual para crear enlaces " "desde archivos copiados o seleccionados" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -202,11 +189,11 @@ msgstr "" "Si se establece a cierto, Nautilus mostrará un elemento del menú contextual " "para crear enlaces desde archivos copiados o seleccionados." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Cuándo mostrar el número de elementos en una carpeta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -220,11 +207,11 @@ msgstr "" "se mostrará el número en los sistemas de archivos locales. Si se establece a " "«never» (nunca) entonces nunca se contará el número de elementos." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -232,11 +219,11 @@ msgstr "" "Los valores posibles son «single» para lanzar archivos con una sola " "pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Mostrar el instalador de paquetes para tipos MIME desconocidos" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -245,13 +232,13 @@ msgstr "" "abrir un tipo MIME desconocido, para buscar una aplicación adecuada que " "pueda manejarlo." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Usar eventos de botones del ratón adiciones en la ventana del examinador de " "Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -260,13 +247,13 @@ msgstr "" "tecla determinará si cualquier acción se realiza dentro de Nautilus cuando " "se pulse cualquiera de los botones." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Botón del ratón para activar el comando «Adelante» en la ventana del " "examinador" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -276,12 +263,12 @@ msgstr "" "tecla establecerá qué botón activa el comando «Adelante» en una ventana del " "examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Botón del ratón para activar el comando «Atrás» en la ventana del examinador" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -291,11 +278,11 @@ msgstr "" "tecla establecerá qué botón activa el comando «Atrás» en una ventana del " "examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Cuándo mostrar las miniaturas de los archivos" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -312,11 +299,11 @@ msgstr "" "que se mostrará un icono genérico. A pesar de lo que el nombre pueda " "sugerir, esto se aplica a cualquier archivo previsualizable." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Tamaño máximo para miniaturizar una imagen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -327,11 +314,11 @@ msgstr "" "que podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar mucha de memoria." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Default sort order" msgstr "Orden de colocación predeterminado" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -340,11 +327,11 @@ msgstr "" "valores posibles son ““name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” y “starred”." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -356,11 +343,11 @@ msgstr "" "«z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan por tamaño; en lugar de " "ordenarse de menor a mayor se ordenarán de mayor a menor." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visor predeterminado de la carpeta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -368,11 +355,11 @@ msgstr "" "Cuando se visita una carpeta se utiliza este visor. Los valores posibles son " "«list_view»,e «icon_view»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -380,18 +367,18 @@ msgstr "" "Esta clave está obsoleta y se ignora. En su lugar, se usa la clave «show-" "hidden» de «org.gtk.Settings.FileChooser»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Qué visor se debe usar al buscar" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Cuando al buscar con Nautilus se cambiará al tipo de vista en esta opción de " "configuración." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -399,7 +386,7 @@ msgstr "" "Indica si se debe abrir la carpeta sobre la que se pase el puntero al " "realizar una operación de arrastrar y soltar" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -408,7 +395,7 @@ msgstr "" "la carpeta sobre la que se pase el puntero se abrirá automáticamente después " "de un cierto tiempo." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -416,7 +403,7 @@ msgstr "" "Indica si se debe activar la búsqueda de texto completo de manera " "predeterminada al abrir una ventana/pestaña nueva" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -426,19 +413,19 @@ msgstr "" "de en el nombre. Esto conmuta el estado activo predeterminado, que todavía " "se puede cambiar en la ventana emergente de búsqueda." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Formato de compresión de archivos predeterminado" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "El formato que se seleccionará al comprimir los archivos." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -449,28 +436,28 @@ msgstr "" "ampliación. Los valores posibles son «size», «type», «date_modified», " "«owner», «group», «permissions» y «mime_type»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista de icono" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista de lista" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Columnas visibles en la vista de lista" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Column order in list view" msgstr "Orden de las columnas en la vista de lista" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Use tree view" msgstr "Usar vista de árbol" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -478,32 +465,32 @@ msgstr "" "Indica si se debe usar un árbol para navegación en vista de lista en lugar " "de una lista plana." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Initial size of the window" msgstr "Tamaño inicial de la ventana" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Una tupla que contiene la anchura y altura iniciales de la ventana de la " "aplicación." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse de forma " "predeterminada." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" @@ -514,10 +501,11 @@ msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 #. Put up the timed wait window. #: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 -#: src/nautilus-files-view.c:5936 src/nautilus-files-view.c:6372 +#: src/nautilus-files-view.c:5933 src/nautilus-files-view.c:6369 #: src/nautilus-mime-actions.c:603 src/nautilus-mime-actions.c:609 #: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1354 -#: src/nautilus-properties-window.c:5239 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/nautilus-properties-window.c:4096 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:78 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 @@ -784,7 +772,7 @@ msgid "Channels:" msgstr "Canales:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:440 src/nautilus-window-slot.c:930 +#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:944 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" @@ -932,7 +920,7 @@ msgid "Image" msgstr "Imagen" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1564 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1579 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Algo salió mal." @@ -959,21 +947,21 @@ msgstr "" "%s" # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-application.c:608 +#: src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check no se puede usar con otras opciones." # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-application.c:616 +#: src/nautilus-application.c:619 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit no se puede usar con URI." # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-application.c:625 +#: src/nautilus-application.c:628 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select se debe usar con al menos un URI." -#: src/nautilus-application.c:777 +#: src/nautilus-application.c:780 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -982,7 +970,7 @@ msgstr "" "Hubo un error al mostrar la ayuda: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:909 +#: src/nautilus-application.c:912 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -992,32 +980,45 @@ msgstr "" "ubicación." # src/nautilus-main.c:63 -#: src/nautilus-application.c:1009 +#: src/nautilus-application.c:1012 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/nautilus-application.c:1012 +#: src/nautilus-application.c:1015 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostrar la versión del programa." -#: src/nautilus-application.c:1014 +#: src/nautilus-application.c:1017 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Abrir siempre una ventana nueva para explorar las URI especificadas" # src/nautilus-main.c:65 -#: src/nautilus-application.c:1016 +#: src/nautilus-application.c:1019 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Salir de Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1018 +#: src/nautilus-application.c:1021 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Seleccionar el URI especificado en la carpeta padre." -#: src/nautilus-application.c:1019 +#: src/nautilus-application.c:1022 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" +#: src/nautilus-app-chooser.c:67 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Error al establecer «%s» como la aplicación predeterminada: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:70 +msgid "Could not set as default" +msgstr "No se pudo establecer como predeterminada" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:72 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + #: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" @@ -1197,8 +1198,8 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305 -#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:150 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 +#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 msgid "Home" msgstr "Carpeta personal" @@ -1221,7 +1222,7 @@ msgstr "El nombre y el icono del archivo." # src/file-manager/fm-list-view.c:1587 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:146 #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285 msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -1234,7 +1235,6 @@ msgstr "El tamaño del archivo." # src/file-manager/fm-list-view.c:1593 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:152 #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "El tipo de archivo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103 #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:473 msgid "Modified" msgstr "Modificado" @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "El tipo detallado del archivo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:523 msgid "Accessed" msgstr "Accedido" @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "La fecha en que el archivo fue accedido." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:498 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Creado" @@ -1307,7 +1307,6 @@ msgstr "El grupo del archivo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" @@ -1447,8 +1446,8 @@ msgstr "En_lazar aquí" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 -#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:77 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:41 +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -1611,7 +1610,7 @@ msgid "File not found" msgstr "No se encontró el archivo" #: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328 -#: src/nautilus-pathbar.c:382 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 +#: src/nautilus-pathbar.c:384 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 msgid "Starred" msgstr "Destacados" @@ -1802,7 +1801,7 @@ msgstr "Desconocido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1260 +#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:841 msgid "unknown" msgstr "desconocido" @@ -2215,9 +2214,9 @@ msgstr[1] "Eliminando %'d archivos" #: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872 #: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255 #: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303 -#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:4195 -#: src/nautilus-file-operations.c:4266 src/nautilus-file-operations.c:8850 -#: src/nautilus-file-operations.c:8918 +#: src/nautilus-file-operations.c:4184 src/nautilus-file-operations.c:4192 +#: src/nautilus-file-operations.c:4263 src/nautilus-file-operations.c:8847 +#: src/nautilus-file-operations.c:8915 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2243,7 +2242,7 @@ msgstr[0] "(%d archivo/sg)" msgstr[1] "(%d archivos/sg)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3356 +#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3353 msgid "Error while deleting." msgstr "Error al eliminar." @@ -2341,14 +2340,14 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No vaciar la papelera" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6746 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-files-view.c:6743 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No se pudo acceder a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: src/nautilus-file-operations.c:3258 +#: src/nautilus-file-operations.c:3255 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2356,7 +2355,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d archivo (%s)" msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%s)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: src/nautilus-file-operations.c:3271 +#: src/nautilus-file-operations.c:3268 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2364,7 +2363,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo (%s)" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%s)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: src/nautilus-file-operations.c:3284 +#: src/nautilus-file-operations.c:3281 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2372,7 +2371,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d archivo (%s)" msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d archivos (%s)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: src/nautilus-file-operations.c:3294 +#: src/nautilus-file-operations.c:3291 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2380,7 +2379,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivo" msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: src/nautilus-file-operations.c:3303 +#: src/nautilus-file-operations.c:3300 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2388,29 +2387,29 @@ msgstr[0] "Preparándose para comprimir %'d archivo" msgstr[1] "Preparándose para comprimir %'d archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4790 -#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5064 -#: src/nautilus-file-operations.c:5351 +#: src/nautilus-file-operations.c:3343 src/nautilus-file-operations.c:4787 +#: src/nautilus-file-operations.c:4979 src/nautilus-file-operations.c:5061 +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 msgid "Error while copying." msgstr "Error al copiar." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4978 -#: src/nautilus-file-operations.c:5060 src/nautilus-file-operations.c:5347 +#: src/nautilus-file-operations.c:3348 src/nautilus-file-operations.c:4975 +#: src/nautilus-file-operations.c:5057 src/nautilus-file-operations.c:5344 msgid "Error while moving." msgstr "Error al mover." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:3361 +#: src/nautilus-file-operations.c:3358 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error al mover los archivos a la papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:3366 +#: src/nautilus-file-operations.c:3363 msgid "Error while compressing files." msgstr "Error al comprimir archivos." -#: src/nautilus-file-operations.c:3458 +#: src/nautilus-file-operations.c:3455 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2419,7 +2418,7 @@ msgstr "" "Los archivos en la carpeta «%s» no se pueden gestionar porque no tiene " "permisos para verlos." -#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4994 +#: src/nautilus-file-operations.c:3461 src/nautilus-file-operations.c:4991 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2427,7 +2426,7 @@ msgstr "" "Hubo un error al obtener la información acerca de los archivos en la carpeta " "«%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3519 +#: src/nautilus-file-operations.c:3516 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2435,12 +2434,12 @@ msgid "" msgstr "" "La carpeta «%s» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla." -#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5076 +#: src/nautilus-file-operations.c:3522 src/nautilus-file-operations.c:5073 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3635 +#: src/nautilus-file-operations.c:3632 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2449,32 +2448,32 @@ msgstr "" "El archivo «%s» no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para " "leerlo." -#: src/nautilus-file-operations.c:3640 +#: src/nautilus-file-operations.c:3637 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca de «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:3763 src/nautilus-file-operations.c:3825 -#: src/nautilus-file-operations.c:3880 src/nautilus-file-operations.c:3924 +#: src/nautilus-file-operations.c:3760 src/nautilus-file-operations.c:3822 +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 src/nautilus-file-operations.c:3921 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Error al copiar a «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3768 +#: src/nautilus-file-operations.c:3765 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3772 +#: src/nautilus-file-operations.c:3769 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca del destino." # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: src/nautilus-file-operations.c:3826 +#: src/nautilus-file-operations.c:3823 msgid "The destination is not a folder." msgstr "El destino no es una carpeta." -#: src/nautilus-file-operations.c:3881 +#: src/nautilus-file-operations.c:3878 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2482,53 +2481,53 @@ msgstr "" "No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para " "hacer espacio." -#: src/nautilus-file-operations.c:3885 +#: src/nautilus-file-operations.c:3882 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Se requiere %s espacio disponible adicional para copiar al destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3925 +#: src/nautilus-file-operations.c:3922 msgid "The destination is read-only." msgstr "El destino es de sólo lectura." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-operations.c:4002 +#: src/nautilus-file-operations.c:3999 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Moviendo «%s» a «%s»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-operations.c:4006 +#: src/nautilus-file-operations.c:4003 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Movido «%s» a «%s»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-operations.c:4013 +#: src/nautilus-file-operations.c:4010 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Copiando «%s» a «%s»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-operations.c:4017 +#: src/nautilus-file-operations.c:4014 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Copiado «%s» a «%s»" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:4048 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duplicando «%s»" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/nautilus-file-operations.c:4055 +#: src/nautilus-file-operations.c:4052 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Duplicado «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:700 -#: src/nautilus-file-operations.c:4074 +#: src/nautilus-file-operations.c:4071 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2536,7 +2535,7 @@ msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a «%s»" msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 -#: src/nautilus-file-operations.c:4080 +#: src/nautilus-file-operations.c:4077 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2544,7 +2543,7 @@ msgstr[0] "Copiando %'d archivo a «%s»" msgstr[1] "Copiando %'d archivos a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:700 -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4096 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2552,21 +2551,21 @@ msgstr[0] "Movido %'d archivo a «%s»" msgstr[1] "Movidos %'d archivos a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 -#: src/nautilus-file-operations.c:4105 +#: src/nautilus-file-operations.c:4102 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiado %'d archivo a «%s»" msgstr[1] "Copiados %'d archivos a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4128 +#: src/nautilus-file-operations.c:4125 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Duplicando %'d archivo en «%s»" msgstr[1] "Duplicando %'d archivos en «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4138 +#: src/nautilus-file-operations.c:4135 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2580,9 +2579,9 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d archivos en «%s»" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4177 src/nautilus-file-operations.c:4237 -#: src/nautilus-file-operations.c:8363 src/nautilus-file-operations.c:8590 -#: src/nautilus-file-operations.c:8845 src/nautilus-file-operations.c:8888 +#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4234 +#: src/nautilus-file-operations.c:8360 src/nautilus-file-operations.c:8587 +#: src/nautilus-file-operations.c:8842 src/nautilus-file-operations.c:8885 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2605,8 +2604,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8381 -#: src/nautilus-file-operations.c:8877 +#: src/nautilus-file-operations.c:4218 src/nautilus-file-operations.c:8378 +#: src/nautilus-file-operations.c:8874 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2618,14 +2617,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — quedan %s (%s/sg)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8907 +#: src/nautilus-file-operations.c:4252 src/nautilus-file-operations.c:8904 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/sg)" msgstr[1] "%'d / %'d — quedan %s (%s/sg)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4796 +#: src/nautilus-file-operations.c:4793 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2634,12 +2633,12 @@ msgstr "" "La carpeta «%s» no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en " "el destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:4802 +#: src/nautilus-file-operations.c:4799 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Hubo un error al crear la carpeta «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4989 +#: src/nautilus-file-operations.c:4986 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2651,11 +2650,11 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: src/nautilus-file-operations.c:5005 +#: src/nautilus-file-operations.c:5002 msgid "_Skip files" msgstr "_Omitir archivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:5071 +#: src/nautilus-file-operations.c:5068 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2664,105 +2663,105 @@ msgstr "" "La carpeta «%s» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5765 -#: src/nautilus-file-operations.c:6511 +#: src/nautilus-file-operations.c:5133 src/nautilus-file-operations.c:5762 +#: src/nautilus-file-operations.c:6508 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Error al mover «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: src/nautilus-file-operations.c:5137 +#: src/nautilus-file-operations.c:5134 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5353 +#: src/nautilus-file-operations.c:5350 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Hubo un error al obtener información sobre el origen." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6268 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6269 +#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma." # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: src/nautilus-file-operations.c:5457 src/nautilus-file-operations.c:6270 +#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6267 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6311 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No puede mover un archivo sobre sí mismo." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6312 +#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo." -#: src/nautilus-file-operations.c:5499 src/nautilus-file-operations.c:6313 +#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6310 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:5769 src/nautilus-file-operations.c:5857 +#: src/nautilus-file-operations.c:5766 src/nautilus-file-operations.c:5854 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Error al copiar «%s»." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-file-operations.c:5772 +#: src/nautilus-file-operations.c:5769 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5859 +#: src/nautilus-file-operations.c:5856 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6049 +#: src/nautilus-file-operations.c:6046 msgid "Copying Files" msgstr "Copiando archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:964 -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#: src/nautilus-file-operations.c:6166 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Preparándose para mover a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: src/nautilus-file-operations.c:6173 +#: src/nautilus-file-operations.c:6170 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:6513 +#: src/nautilus-file-operations.c:6510 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %s." # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: src/nautilus-file-operations.c:6761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6758 msgid "Moving Files" msgstr "Moviendo archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 -#: src/nautilus-file-operations.c:6867 +#: src/nautilus-file-operations.c:6864 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Creando enlaces en «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 -#: src/nautilus-file-operations.c:6871 +#: src/nautilus-file-operations.c:6868 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2770,98 +2769,98 @@ msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo" msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:7021 +#: src/nautilus-file-operations.c:7018 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Error al crear el enlace hacia %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7025 +#: src/nautilus-file-operations.c:7022 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Los enlaces simbólicos sólo están soportados para archivos locales" -#: src/nautilus-file-operations.c:7030 +#: src/nautilus-file-operations.c:7027 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos." -#: src/nautilus-file-operations.c:7038 +#: src/nautilus-file-operations.c:7035 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %s." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: src/nautilus-file-operations.c:7368 +#: src/nautilus-file-operations.c:7365 msgid "Setting permissions" msgstr "Establecido permisos" # src/nautilus-window-manage-views.c:173 #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7647 +#: src/nautilus-file-operations.c:7644 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sin título" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7662 +#: src/nautilus-file-operations.c:7659 msgid "Untitled Document" msgstr "Documento sin título" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:7945 +#: src/nautilus-file-operations.c:7942 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Error al crear la carpeta %s." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:7950 +#: src/nautilus-file-operations.c:7947 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Error al crear el archivo %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7954 +#: src/nautilus-file-operations.c:7951 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %s." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/nautilus-file-operations.c:8229 +#: src/nautilus-file-operations.c:8226 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vaciando la papelera" -#: src/nautilus-file-operations.c:8271 +#: src/nautilus-file-operations.c:8268 msgid "Verifying destination" msgstr "Verificando destino" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/nautilus-file-operations.c:8321 +#: src/nautilus-file-operations.c:8318 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Extrayendo «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:8447 src/nautilus-file-operations.c:8537 +#: src/nautilus-file-operations.c:8444 src/nautilus-file-operations.c:8534 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Error al extraer «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8454 +#: src/nautilus-file-operations.c:8451 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Hubo un error al extraer «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8540 +#: src/nautilus-file-operations.c:8537 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "No hay espacio libre disponible para extraer %s" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-operations.c:8573 +#: src/nautilus-file-operations.c:8570 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Extraído «%s» a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:700 -#: src/nautilus-file-operations.c:8579 +#: src/nautilus-file-operations.c:8576 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2869,22 +2868,22 @@ msgstr[0] "Extraído %'d archivo a «%s»" msgstr[1] "Extraídos %'d archivos a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: src/nautilus-file-operations.c:8613 +#: src/nautilus-file-operations.c:8610 msgid "Preparing to extract" msgstr "Preparándose para extraer" -#: src/nautilus-file-operations.c:8741 +#: src/nautilus-file-operations.c:8738 msgid "Extracting Files" msgstr "Extrayendo archivos" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#: src/nautilus-file-operations.c:8798 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Comprimiendo «%s» en «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 -#: src/nautilus-file-operations.c:8807 +#: src/nautilus-file-operations.c:8804 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2892,59 +2891,59 @@ msgstr[0] "Comprimiendo %'d archivo en «%s»" msgstr[1] "Comprimiendo %'d archivos en «%s»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-operations.c:8955 +#: src/nautilus-file-operations.c:8952 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Error al comprimir «%s» en «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 -#: src/nautilus-file-operations.c:8961 +#: src/nautilus-file-operations.c:8958 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Error al comprimir %'d archivo en «%s»" msgstr[1] "Error al comprimir %'d archivos en «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8971 +#: src/nautilus-file-operations.c:8968 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Hubo un error al comprimir los archivos." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-operations.c:8996 +#: src/nautilus-file-operations.c:8993 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Comprimido «%s» en «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 -#: src/nautilus-file-operations.c:9002 +#: src/nautilus-file-operations.c:8999 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Comprimido %'d archivo en «%s»" msgstr[1] "Comprimidos %'d archivos en «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9100 +#: src/nautilus-file-operations.c:9097 msgid "Compressing Files" msgstr "Comprimiendo archivos" -#: src/nautilus-files-view.c:440 +#: src/nautilus-files-view.c:441 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: src/nautilus-files-view.c:1804 +#: src/nautilus-files-view.c:1801 msgid "Examples: " msgstr "Ejemplos: " -#: src/nautilus-files-view.c:2768 +#: src/nautilus-files-view.c:2765 msgid "Could not paste files" msgstr "No se ha podido pegar los archivos" -#: src/nautilus-files-view.c:2769 +#: src/nautilus-files-view.c:2766 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Los permisos no permiten pegar archivos en esta carpeta" -#: src/nautilus-files-view.c:2920 +#: src/nautilus-files-view.c:2917 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2953,13 +2952,13 @@ msgstr "" "~/.local/share/nautilus" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -#: src/nautilus-files-view.c:3428 src/nautilus-files-view.c:3475 +#: src/nautilus-files-view.c:3425 src/nautilus-files-view.c:3472 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 -#: src/nautilus-files-view.c:3432 +#: src/nautilus-files-view.c:3429 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2967,7 +2966,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: src/nautilus-files-view.c:3446 +#: src/nautilus-files-view.c:3443 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2976,7 +2975,7 @@ msgstr[1] "(contiene %'d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3461 +#: src/nautilus-files-view.c:3458 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2984,7 +2983,7 @@ msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)" msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#: src/nautilus-files-view.c:3480 +#: src/nautilus-files-view.c:3477 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2993,7 +2992,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055 #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3489 +#: src/nautilus-files-view.c:3486 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3004,7 +3003,7 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3504 +#: src/nautilus-files-view.c:3501 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3017,84 +3016,84 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3554 +#: src/nautilus-files-view.c:3551 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:189 +#: src/nautilus-files-view.c:3649 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "No se encontraron resultados" -#: src/nautilus-files-view.c:3653 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:190 +#: src/nautilus-files-view.c:3650 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 msgid "Try a different search." msgstr "Pruebe a hacer una búsqueda diferente." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/nautilus-files-view.c:3658 +#: src/nautilus-files-view.c:3655 msgid "Trash is Empty" msgstr "La papelera está vacía" -#: src/nautilus-files-view.c:3664 +#: src/nautilus-files-view.c:3661 msgid "No Starred Files" msgstr "No hay archivos destacados" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058 -#: src/nautilus-files-view.c:3670 +#: src/nautilus-files-view.c:3667 msgid "No Recent Files" msgstr "No hay archivos recientes" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/nautilus-files-view.c:5924 +#: src/nautilus-files-view.c:5921 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleccionar el destino para mover" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/nautilus-files-view.c:5928 +#: src/nautilus-files-view.c:5925 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleccionar el destino para copiar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/nautilus-files-view.c:5937 src/nautilus-files-view.c:6373 +#: src/nautilus-files-view.c:5934 src/nautilus-files-view.c:6370 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/nautilus-files-view.c:6369 +#: src/nautilus-files-view.c:6366 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Seleccionar el destino para extraer" -#: src/nautilus-files-view.c:6471 +#: src/nautilus-files-view.c:6468 msgid "Error sending email." msgstr "Error al enviar el correo." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6776 +#: src/nautilus-files-view.c:6773 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No se pudo quitar «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6806 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767 +#: src/nautilus-files-view.c:6803 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No se pudo expulsar «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6831 +#: src/nautilus-files-view.c:6828 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No se pudo parar la unidad" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6944 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008 +#: src/nautilus-files-view.c:6941 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No se pudo iniciar «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7922 +#: src/nautilus-files-view.c:7919 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -3102,77 +3101,68 @@ msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)" msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)" # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: src/nautilus-files-view.c:7980 +#: src/nautilus-files-view.c:7977 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir con %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7992 +#: src/nautilus-files-view.c:7989 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" -#: src/nautilus-files-view.c:7997 +#: src/nautilus-files-view.c:7994 msgid "Extract Here" msgstr "Extraer aquí" -#: src/nautilus-files-view.c:7998 +#: src/nautilus-files-view.c:7995 msgid "Extract to…" msgstr "Extraer a…" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 -#: src/nautilus-files-view.c:8002 +#: src/nautilus-files-view.c:7999 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/nautilus-files-view.c:8058 +#: src/nautilus-files-view.c:8055 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: src/nautilus-files-view.c:8064 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723 +#: src/nautilus-files-view.c:8061 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: src/nautilus-files-view.c:8070 +#: src/nautilus-files-view.c:8067 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidad multidisco" -#: src/nautilus-files-view.c:8076 +#: src/nautilus-files-view.c:8073 msgid "U_nlock Drive" msgstr "D_esbloquear unidad" -#: src/nautilus-files-view.c:8094 +#: src/nautilus-files-view.c:8091 msgid "Stop Drive" msgstr "Detener unidad" # src/nautilus-property-browser.c:1985 -#: src/nautilus-files-view.c:8100 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421 +#: src/nautilus-files-view.c:8097 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Expulsar unidad de forma _segura" -#: src/nautilus-files-view.c:8106 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 +#: src/nautilus-files-view.c:8103 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: src/nautilus-files-view.c:8112 +#: src/nautilus-files-view.c:8109 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidad multidisco" -#: src/nautilus-files-view.c:8118 +#: src/nautilus-files-view.c:8115 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidad" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: src/nautilus-files-view.c:9679 -msgid "Content View" -msgstr "Vista del contenido" - -#: src/nautilus-files-view.c:9680 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Vista de la carpeta actual" - #: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:152 msgid "Drag and drop is not supported." @@ -3200,7 +3190,7 @@ msgid "dropped data" msgstr "se soltaron los datos" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1238 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" @@ -3924,22 +3914,22 @@ msgid "_Search in Software" msgstr "_Buscar en Software" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1754 src/nautilus-mime-actions.c:2053 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1752 src/nautilus-mime-actions.c:2051 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 msgid "Unable to access location" msgstr "No se pudo acceder al lugar" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2142 msgid "Unable to start location" msgstr "No se pudo iniciar el lugar" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2237 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2235 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Abriendo «%s»." # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/nautilus-mime-actions.c:2242 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2240 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3977,7 +3967,7 @@ msgstr "Las carpetas con un «.» al principio del nombre están ocultos." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Crear" @@ -3993,10 +3983,6 @@ msgstr "Nombre de la carpeta" msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nueva" -#: src/nautilus-notebook.c:285 -msgid "Close tab" -msgstr "Cerrar pestaña" - #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" @@ -4087,7 +4073,6 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en «%s»." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292 msgid "Original folder" msgstr "Carpeta original" @@ -4170,23 +4155,24 @@ msgstr "«%s» está protegido con contraseña." #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:360 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 +#: src/nautilus-pathbar.c:362 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 msgid "Operating System" msgstr "Sistema operativo" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:367 +#: src/nautilus-pathbar.c:369 msgid "Administrator Root" msgstr "/" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 #. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3603 -#: src/nautilus-properties-window.c:3633 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:394 +#: src/nautilus-properties-window.c:2872 src/nautilus-properties-window.c:2902 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -4292,88 +4278,104 @@ msgstr[1] "%'d operaciones sobre archivos activas" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Todas las operaciones sobre los archivos se han completado" -#: src/nautilus-properties-window.c:527 +# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: src/nautilus-properties-window.c:345 src/nautilus-properties-window.c:2915 +msgid "Read and write" +msgstr "Lectura y escritura" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:713 +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:2891 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Crear y eliminar archivos" + +#: src/nautilus-properties-window.c:353 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Lectura/escritura, sin acceso" + +#: src/nautilus-properties-window.c:360 src/nautilus-properties-window.c:2909 +msgid "Read-only" +msgstr "Sólo lectura" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:2885 +msgid "Access files" +msgstr "Acceder a archivos" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:2879 +msgid "List files only" +msgstr "Sólo listar archivos" + +#: src/nautilus-properties-window.c:378 +msgid "Write-only" +msgstr "Sólo escritura" + +#: src/nautilus-properties-window.c:382 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Sólo escritura, sin acceso" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 +#: src/nautilus-properties-window.c:389 +msgid "Access-only" +msgstr "Sólo acceso" + +#: src/nautilus-properties-window.c:713 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." -#: src/nautilus-properties-window.c:528 +#: src/nautilus-properties-window.c:714 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado." -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:730 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El archivo que ha soltado no es local." -#: src/nautilus-properties-window.c:545 src/nautilus-properties-window.c:552 +#: src/nautilus-properties-window.c:731 src/nautilus-properties-window.c:738 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados." -#: src/nautilus-properties-window.c:551 +#: src/nautilus-properties-window.c:737 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen." -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196 -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42 -# src/file-manager/fm-list-view.c:1581 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 -# src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: src/nautilus-properties-window.c:634 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71 -msgid "_Name" -msgid_plural "_Names" -msgstr[0] "_Nombre" -msgstr[1] "_Nombres" - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:889 +#: src/nautilus-properties-window.c:861 #, c-format -msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:895 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "Propiedades de %s" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: src/nautilus-properties-window.c:903 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" - -#: src/nautilus-properties-window.c:1318 +#: src/nautilus-properties-window.c:1356 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # src/file-manager/fm-properties-window.c:542 -#: src/nautilus-properties-window.c:1385 +#: src/nautilus-properties-window.c:1537 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:687 -#: src/nautilus-properties-window.c:1754 +#: src/nautilus-properties-window.c:1687 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?" +#: src/nautilus-properties-window.c:1838 src/nautilus-properties-window.c:1883 +msgid "Multiple" +msgstr "Múltiple" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:844 -#: src/nautilus-properties-window.c:2082 +#: src/nautilus-properties-window.c:2007 msgid "nothing" msgstr "nada" # src/file-manager/fm-properties-window.c:846 -#: src/nautilus-properties-window.c:2086 +#: src/nautilus-properties-window.c:2011 msgid "unreadable" msgstr "ilegible" # src/file-manager/fm-properties-window.c:856 -#: src/nautilus-properties-window.c:2098 +#: src/nautilus-properties-window.c:2023 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4381,135 +4383,41 @@ msgstr[0] "%'d elemento, con un tamaño de %s" msgstr[1] "%'d elementos, %s en total" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 -#: src/nautilus-properties-window.c:2108 +#: src/nautilus-properties-window.c:2033 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)" -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:3507 src/nautilus-properties-window.c:3522 -#: src/nautilus-properties-window.c:3539 -msgid "no " -msgstr "no " - -# Lo ponemos en minúsculas -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71 -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86 -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141 -#: src/nautilus-properties-window.c:3511 -msgid "list" -msgstr "lista" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: src/nautilus-properties-window.c:3515 -msgid "read" -msgstr "lectura" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3526 -msgid "create/delete" -msgstr "creación/eliminación" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: src/nautilus-properties-window.c:3530 -msgid "write" -msgstr "escritura" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3541 -msgid "access" -msgstr "acceso" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3610 -msgid "List files only" -msgstr "Sólo listar archivos" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: src/nautilus-properties-window.c:3616 -msgid "Access files" -msgstr "Acceder a archivos" - -# src/file-manager/dfos-xfer.c:713 -#: src/nautilus-properties-window.c:3622 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Crear y eliminar archivos" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3640 -msgid "Read-only" -msgstr "Sólo lectura" - -# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: src/nautilus-properties-window.c:3646 -msgid "Read and write" -msgstr "Lectura y escritura" +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2318 +#, c-format +msgid "%s Filesystem" +msgstr "Sistema de archivos %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/nautilus-properties-window.c:4190 +#: src/nautilus-properties-window.c:3403 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar." -# src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-properties-window.c:4434 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Error al añadir «%s»: %s" - -# src/nautilus-location-bar.c:127 -#: src/nautilus-properties-window.c:4436 -msgid "Could not add application" -msgstr "No se pudo añadir la aplicación" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4464 -msgid "Could not forget association" -msgstr "No se pudo olvidar la asociación" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4507 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Error al establecer «%s» como la aplicación predeterminada: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4509 -msgid "Could not set as default" -msgstr "No se pudo establecer como predeterminada" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4589 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "documento %s" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4599 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Abrir todos los archivos del tipo «%s» con" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4608 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Seleccione una aplicación para abrir %s y otros archivos del tipo «%s»" - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: src/nautilus-properties-window.c:5057 +#: src/nautilus-properties-window.c:3922 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creando ventana de propiedades." -#: src/nautilus-properties-window.c:5236 +#: src/nautilus-properties-window.c:4093 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccione el icono personalizado" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: src/nautilus-properties-window.c:5238 +#: src/nautilus-properties-window.c:4095 msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 -#: src/nautilus-properties-window.c:5240 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206 +#: src/nautilus-properties-window.c:4097 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" @@ -4612,12 +4520,12 @@ msgid "Sharing Settings" msgstr "Configuración de compartición" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: src/nautilus-toolbar.c:752 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +#: src/nautilus-toolbar.c:749 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: src/nautilus-toolbar.c:761 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 +#: src/nautilus-toolbar.c:758 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" @@ -4716,43 +4624,43 @@ msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Último año" msgstr[1] "Hace %d años" -#: src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:150 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar rejilla" -#: src/nautilus-view.c:158 +#: src/nautilus-view.c:154 msgid "Show list" msgstr "Mostrar lista" -#: src/nautilus-view.c:162 +#: src/nautilus-view.c:158 msgid "Show List" msgstr "Mostrar lista" -#: src/nautilus-window.c:149 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238 +#: src/nautilus-window.c:153 msgid "Parent folder" msgstr "Carpeta padre" -#: src/nautilus-window.c:151 +#: src/nautilus-window.c:155 msgid "New tab" msgstr "Pestaña nueva" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: src/nautilus-window.c:152 +#: src/nautilus-window.c:156 msgid "Close current view" msgstr "Cerrar la vista actual" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: src/nautilus-window.c:153 +#: src/nautilus-window.c:157 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/nautilus-window.c:154 +#: src/nautilus-window.c:158 msgid "Forward" msgstr "Adelante" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1144 +#: src/nautilus-window.c:1180 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» eliminado" @@ -4760,7 +4668,7 @@ msgstr "«%s» eliminado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1151 +#: src/nautilus-window.c:1187 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4769,7 +4677,7 @@ msgstr[1] "%d archivos eliminados" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1172 +#: src/nautilus-window.c:1208 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "«%s» desmarcado como favorito" @@ -4777,7 +4685,7 @@ msgstr "«%s» desmarcado como favorito" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1178 +#: src/nautilus-window.c:1214 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4786,20 +4694,20 @@ msgstr[1] "%d archivos desmarcados como favoritos" # src/nautilus-sidebar.c:1145 #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1274 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905 +#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: src/nautilus-window.c:2307 +#: src/nautilus-window.c:2263 msgid "No plugins currently installed." msgstr "No hay complementos de instalados." -#: src/nautilus-window.c:2311 +#: src/nautilus-window.c:2267 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "Complementos activados actualmente:" -#: src/nautilus-window.c:2313 +#: src/nautilus-window.c:2269 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "" "Sólo para depuración de errores, se puede pueden usar los siguientes " @@ -4809,7 +4717,7 @@ msgstr "" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2334 +#: src/nautilus-window.c:2290 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles , 2010 - 2022\n" @@ -4820,33 +4728,33 @@ msgstr "" "Ismael Olea , 2001\n" "Jorge Carrasquilla Soares , 2000" -#: src/nautilus-window-slot.c:1060 +#: src/nautilus-window-slot.c:1075 msgid "Searching locations only" msgstr "Buscando sólo ubicaciones" -#: src/nautilus-window-slot.c:1064 +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 msgid "Searching network locations only" msgstr "Buscando sólo ubicaciones de red" -#: src/nautilus-window-slot.c:1069 +#: src/nautilus-window-slot.c:1084 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Ubicación remota: buscando solo en la carpeta actual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1088 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Buscando solo en la carpeta actual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1570 +#: src/nautilus-window-slot.c:1585 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "No se pudo mostrar el contenido de esta carpeta." # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: src/nautilus-window-slot.c:1574 +#: src/nautilus-window-slot.c:1589 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Este lugar no es una carpeta." # src/nautilus-window-manage-views.c:1241 -#: src/nautilus-window-slot.c:1586 +#: src/nautilus-window-slot.c:1601 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" @@ -4854,28 +4762,28 @@ msgstr "" "nuevo." # src/nautilus-window-manage-views.c:1241 -#: src/nautilus-window-slot.c:1591 +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "No se pudo encontrar el archivo solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien " "e inténtelo de nuevo." -#: src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: src/nautilus-window-slot.c:1617 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "«%s» lugares no soportados." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: src/nautilus-window-slot.c:1607 +#: src/nautilus-window-slot.c:1622 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "No se pudo manejar este tipo de lugar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "No se pudo acceder al lugar solicitado." -#: src/nautilus-window-slot.c:1621 +#: src/nautilus-window-slot.c:1636 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "No tiene permiso para acceder a la ubicación solicitada." @@ -4884,7 +4792,7 @@ msgstr "No tiene permiso para acceder a la ubicación solicitada." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1632 +#: src/nautilus-window-slot.c:1647 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4895,7 +4803,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1656 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4904,12 +4812,12 @@ msgstr "" "cortafuegos bloqueando el acceso o que el servicio remoto no está en " "ejecución." -#: src/nautilus-window-slot.c:1660 +#: src/nautilus-window-slot.c:1675 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Mensaje de error no manejado: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1828 +#: src/nautilus-window-slot.c:1843 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "No se pudo cargar el lugar" @@ -5268,6 +5176,21 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Mostrar las propiedades del elemento" +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open With" +msgstr "Abrir con" + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +msgid "_Reset" +msgstr "_Restablecer" + +# src/nautilus-sidebar.c:424 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:58 +msgid "Set as _Default" +msgstr "Establecer como pre_determinada" + #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Números automáticos" @@ -5325,7 +5248,7 @@ msgstr "Nombre del archivo original" # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 msgid "_Rename" @@ -5389,12 +5312,12 @@ msgstr "Crear archivador" msgid "Archive name" msgstr "Nombre del archivador" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:59 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 msgid "Password" msgstr "Contraseña" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Enter a password here." msgstr "Introduzca una contraseña aquí." @@ -5403,10 +5326,6 @@ msgstr "Introduzca una contraseña aquí." msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Seleccionar un nombre nuevo para el destino" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 -msgid "_Reset" -msgstr "_Restablecer" - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 msgid "Apply this action to all files and folders" @@ -5436,7 +5355,7 @@ msgstr "Ca_mbiar" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:964 msgid "Others" msgstr "Otros" @@ -5658,6 +5577,15 @@ msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" +# src/file-manager/fm-properties-window.c:878 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Vista del contenido" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Vista de la carpeta actual" + # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 #: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" @@ -5763,8 +5691,8 @@ msgstr "" # src/nautilus-location-bar.c:401 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Descripciones de la vista de iconos" +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Opciones de la vista de rejilla" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 @@ -5784,139 +5712,153 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tercero" +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Sistema de archivos desconocido" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:152 +msgid "total" +msgstr "total" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:181 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:766 +msgid "used" +msgstr "usado" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776 +msgid "free" +msgstr "libre" + +# src/nautilus-sidebar.c:1145 +#. Disks refers to GNOME Disks. +#. Disks refers to the GNOME Disks application name +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:787 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Abrir en Discos" + # src/nautilus-link-set-window.c:185 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147 -msgid "Link target" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:265 +msgid "Link Target" msgstr "Destino del enlace" # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:305 msgid "Contents" msgstr "Contenido" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320 -msgid "Volume" -msgstr "Volumen" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:343 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Carpeta padre" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401 msgid "Trashed on" msgstr "Movido a la papelera el" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428 -msgid "Free space" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 +msgid "Original Folder" +msgstr "Carpeta original" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:558 +msgid "Set Custom _Permissions" +msgstr "Establecer _permisos personalizados" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "_Ejecutable como un programa" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:607 +msgid "Free Space" msgstr "Espacio libre" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 msgid "Total capacity" msgstr "Capacidad total" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:711 msgid "Filesystem type" msgstr "Tipo del sistema de archivos" -#. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590 -msgid "used" -msgstr "usado" - -#. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600 -msgid "free" -msgstr "libre" +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:814 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Establecer permisos personalizados" -# src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619 -msgid "Open in Disks" -msgstr "Abrir en Discos" +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:846 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Permisos desconocidos" -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669 -msgid "Basic" -msgstr "Básico" +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:847 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "" +"No se han podido determinar los permisos de los archivos seleccionados " # src/file-manager/fm-properties-window.c:1499 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no se han podido determinar." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 msgid "_Owner" msgstr "_Propietario" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:936 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:971 msgid "Access" msgstr "Acceso" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982 -msgid "Folder access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:906 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:943 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:978 +msgid "Folder Access" msgstr "Acceso a carpeta" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996 -msgid "File access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:950 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:985 +msgid "File Access" msgstr "Acceso a archivo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:928 msgid "_Group" msgstr "_Grupo" -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038 -msgid "Execute" -msgstr "Ejecución" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053 -msgid "Security context" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 +msgid "Security Context" msgstr "Contexto de seguridad" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1019 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Permitir _ejecutar el archivo como un programa" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150 -msgid "Reset" -msgstr "Restablecer" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159 -msgid "_Forget" -msgstr "_Olvidar" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167 -msgid "_Add" -msgstr "_Añadir" - -# src/nautilus-sidebar.c:424 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175 -msgid "Set as default" -msgstr "Establecer como predeterminada" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186 -msgid "Open With" -msgstr "Abrir con" +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Nombre de archivo nuevo" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" @@ -6028,11 +5970,12 @@ msgid "Go forward" msgstr "Adelante" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232 msgid "View options" msgstr "Opciones de la vista" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:254 msgid "Show operations" msgstr "Mostrar operaciones" @@ -6097,7 +6040,7 @@ msgstr "_Cerrar pestaña" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 msgid "_Files" msgstr "_Archivos" @@ -6111,7 +6054,7 @@ msgid "No network locations found" msgstr "No se han encontrado ubicaciones de red" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:217 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 msgid "Con_nect" msgstr "C_onectar" @@ -6232,13 +6175,17 @@ msgstr "No hay servidores recientes" msgid "Recent Servers" msgstr "Servidores recientes" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "Lista de puntos de montaje locales y remotos." + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:207 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 msgid "Connect to _Server" msgstr "Conectar al _servidor" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:231 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 msgid "Enter server address…" msgstr "Introduzca la dirección del servidor…" @@ -6397,6 +6344,127 @@ msgstr "Formatear…" msgid "Computer" msgstr "Equipo" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3981 +msgid "Sidebar" +msgstr "Barra lateral" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3983 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "Lista de atajos, puntos de montaje y marcadores comunes." + +#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +#~ msgstr "" +#~ "Dónde posicionar las nuevas pestañas abiertas en las ventanas del " +#~ "examinador" + +#~ msgid "" +#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the " +#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of " +#~ "the tab list." +#~ msgstr "" +#~ "Si se establece a «after_current_tab», entonces las nuevas pestañas se " +#~ "introducen después de la pestaña actual. Si se establece a «end», " +#~ "entonces las nuevas pestañas se añaden al final de la lista de pestañas." + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Cerrar pestaña" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196 +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42 +# src/file-manager/fm-list-view.c:1581 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 +# src/nautilus-bookmarks-window.c:172 +#~ msgid "_Name" +#~ msgid_plural "_Names" +#~ msgstr[0] "_Nombre" +#~ msgstr[1] "_Nombres" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 +#, c-format +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Propiedades de %s" + +#~ msgid "no " +#~ msgstr "no " + +# Lo ponemos en minúsculas +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71 +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86 +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141 +#~ msgid "list" +#~ msgstr "lista" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 +#~ msgid "read" +#~ msgstr "lectura" + +#~ msgid "create/delete" +#~ msgstr "creación/eliminación" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 +#~ msgid "write" +#~ msgstr "escritura" + +#~ msgid "access" +#~ msgstr "acceso" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:745 +#, c-format +#~ msgid "Error while adding “%s”: %s" +#~ msgstr "Error al añadir «%s»: %s" + +# src/nautilus-location-bar.c:127 +#~ msgid "Could not add application" +#~ msgstr "No se pudo añadir la aplicación" + +#~ msgid "Could not forget association" +#~ msgstr "No se pudo olvidar la asociación" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 +#, c-format +#~ msgid "%s document" +#~ msgstr "documento %s" + +#, c-format +#~ msgid "Open all files of type “%s” with" +#~ msgstr "Abrir todos los archivos del tipo «%s» con" + +#, c-format +#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione una aplicación para abrir %s y otros archivos del tipo «%s»" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volumen" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Básico" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Ejecución" + +#~ msgid "Security context" +#~ msgstr "Contexto de seguridad" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Restablecer" + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Olvidar" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Añadir" + +# src/nautilus-sidebar.c:424 +#~ msgid "Set as default" +#~ msgstr "Establecer como predeterminada" + #~ msgid "Width of the side pane" #~ msgstr "Anchura del panel lateral" @@ -6601,9 +6669,6 @@ msgstr "Equipo" #~ msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada." #~ msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas." -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Nombre de archivo" - # src/file-manager/fm-directory-view.c:1073 #~ msgid "%s %s, %s %s" #~ msgstr "%s %s, %s %s" @@ -6849,9 +6914,6 @@ msgstr "Equipo" #~ msgid "Nautilus" #~ msgstr "Nautilus" -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "_Barra lateral" - # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" @@ -6954,9 +7016,6 @@ msgstr "Equipo" #~ msgid "Trust and _Launch" #~ msgstr "Confiar y _ejecutar" -#~ msgid "Parent Folder:" -#~ msgstr "Carpeta padre:" - #~ msgid "Searching devices only" #~ msgstr "Buscando sólo dispositivos" @@ -7222,10 +7281,6 @@ msgstr "Equipo" #~ msgid "Full Text Search:" #~ msgstr "Búsqueda de texto completo:" -# src/nautilus-sidebar.c:424 -#~ msgid "Set as _default" -#~ msgstr "Establecer como pre_determinada" - #~ msgid "Default zoom level used by the icon view." #~ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos." @@ -8748,9 +8803,6 @@ msgstr "Equipo" #~ msgid "Create a new empty document inside this folder" #~ msgstr "Crear un documento vacío dentro de esta carpeta" -#~ msgid "Security Context" -#~ msgstr "Contexto de seguridad" - #~ msgid "The security context of the file." #~ msgstr "El contexto de seguridad del archivo." -- cgit v1.2.1