From 4f0387478918bba45d3714e430a62fabfb88dedb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Uladzimir Manulenka Date: Fri, 8 Mar 2019 17:35:43 +0000 Subject: Update Belarusian translation --- po/be.po | 1761 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1003 insertions(+), 758 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index b9ed379a9..624542b36 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-12 14:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-13 15:37+0300\n" -"Last-Translator: Yuras Shumovich \n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-13 11:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-07 17:39+0300\n" +"Last-Translator: Uladzimir Manulenka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.8\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -61,12 +61,34 @@ msgstr "" "выглядзе сеткі, іх спіса або іерархіі папак. Наўтылус падтрымлівае пашырэнне " "яго функцый з дапамогай плугінаў і сцэнарыяў." +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31 +msgid "Tile view" +msgstr "У выглядзе значкоў" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35 +msgid "List view" +msgstr "У выглядзе спісу" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43 +msgid "Other locations" +msgstr "Іншыя месцы" + #. “Files” is the generic application name and the suffix is #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859 +#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864 msgid "Files" msgstr "Файлы" @@ -84,11 +106,11 @@ msgstr "@icon@" msgid "New Window" msgstr "Новае акно" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Дзе размяшчаць новыя карткі ў вокнах аглядальніка" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -97,11 +119,11 @@ msgstr "" "устаўляцца пасля дзейнай карткі. Значэнне \"end\" азначае, што новыя карткі " "будуць дадавацца ў канцы спіса картак." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Заўсёды ўжываць адрасную графу замест адраснай паліцы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -109,11 +131,11 @@ msgstr "" "Калі ўключана, вокны праглядальніка Наўтылус заўсёды будуць мець тэкставую " "графу ўводу замест адраснай паліцы." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Дзе рабіць рэкурсіўны пошук" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -121,19 +143,19 @@ msgstr "" "У якіх месцах Наўтілус будзе шукаць у даччыных папках. Магчымыя значэнні: " "\"local-only\" (толькі лакальна), \"always\" (заўсёды), \"never\" (ніколі)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Фільтраваць пошук па даце апошняга выкарыстання ці змянення" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "Фільтраваць пошук па даце апошняга выкарыстання ці змянення." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Ці паказваць у кантэкставым меню пункт \"Незваротна выдаліць\"" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -141,7 +163,7 @@ msgstr "" "Калі ўключана, Наўтылус будзе паказваць у кантэкставым меню пункт " "\"Незваротна выдаліць\", які мінае сметніцу." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -149,7 +171,7 @@ msgstr "" "Ці паказаць у кантэкставым меню пункт \"Стварыць пасылкі\" для скапіраваных " "або вылучаных файлаў" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -157,12 +179,12 @@ msgstr "" "Калі ўключана, Наўтылус будзе паказваць у кантэкставым меню пункт \"Стварыць " "пасылкі\" для скапіраваных або вылучаных файлаў." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "Ці патрабаваць пацвярджэння для выдалення файлаў і ачысткі сметніцы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -170,11 +192,11 @@ msgstr "" "Калі ўключана, Наўтылус будзе пытацца пацвярджэння пры спробе выдаліць файлы " "або ачысціць сметніцу." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Калі паказваць колькасць элементаў у папцы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -188,11 +210,11 @@ msgstr "" "паказваць толькі для мясцовых папак, а \"never\" - што ніколі не трэба " "паказваць такія звесткі." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Тып пстрычкі для запуску/адкрыцця файлаў" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -200,12 +222,12 @@ msgstr "" "Магчымыя значэнні: \"single\" для запуску файлаў з дапамогай адной пстрычкі, " "\"double\" для запуску аб'ектаў з дапамогай падвойнай пстрычкі." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" "Што трэба рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры іх задзейнічанні" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " @@ -217,11 +239,11 @@ msgstr "" "запуску як праграм, \"ask\", калі трэба пытацца аб патрэбным дзеянні з " "дапамогай дыялогавага акна, ці \"display\" для іх паказу як тэкставых файлаў." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Паказваць прыладу ўсталявання пакункаў для невядомых MIME-тыпаў" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -230,11 +252,11 @@ msgstr "" "пакункаў у выпадку адкрыцця файла з невядомым MIME-тыпам для пошуку " "праграмы, якая б змагла гэты файл апрацаваць." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Ужыць дадатковыя кнопкі мышы у акне аглядальніка Наўтылус" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -242,11 +264,11 @@ msgstr "" "Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі \"Наперад\" і \"Назад\", гэты ключ " "вызначае, ці трэба пры іх націсканні нешта рабіць у акне Наўтылуса." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Наперад\" акна аглядальніка" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -256,11 +278,11 @@ msgstr "" "вызначае, якая кнопка задзейнічае загад \"Наперад\" у акне аглядальніка. " "Магчымыя значэнні знаходзяцца ў дыяпазоне ад 6 да 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Назад\" акна аглядальніка" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -270,11 +292,11 @@ msgstr "" "вызначае, якая кнопка задзейнічае загад \"Назад\" у акне аглядальніка. " "Магчымыя значэнні знаходзяцца ў дыяпазоне ад 6 да 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Калі трэба паказваць мініяцюры файлаў" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -290,11 +312,11 @@ msgstr "" "ужываецца звычайны значок. Нягледзячы на назву ключа, гэты параметр уплывае " "на ўсе тыпы файлаў з магчымасцю папярэдняга агляду." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максімальны памер выявы для маніяцюр" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -304,24 +326,24 @@ msgstr "" "Мэта гэтай настройкі - пазбегнуць стварэння мініяцюр для вялізных выяў, што " "можа празмерна замарудзіць загрузку і павялічыць выкарыстанне памяці." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "Default sort order" msgstr "Прадвызначаны парадак сартавання" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"“name”, “size”, “type” and “mtime”." +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" "Прадвызначаны парадак сартавання ў рэжыме значкоў. Магчымыя значэнні: \"name" "\" (паводле назвы), \"size\" (паводле памеру), \"type\" (паводле тыпаў) і " "\"mtime\" (паводле часу мадыфікацыі)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Адваротны парадак сартавання ў новых вокнах" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -334,11 +356,11 @@ msgstr "" "ужыта сартаванне паводле памеру, замест упарадкавання ў накірунку " "павелічэння памеру яны будуць адсартаваныя ў накірунку іх памяншэння." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 msgid "Default folder viewer" msgstr "Прадвызначаны аглядальнік папак" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -348,11 +370,11 @@ msgstr "" "адмыслова вызначана для гэтай папкі. Магчымыя значэнні: \"list-view\" (рэжым " "спіса) і \"icon-view\" (рэжым значкоў)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Ці трэба паказваць схаваныя файлы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -360,24 +382,24 @@ msgstr "" "Гэты ключ састарэлы і таму ігнаруецца. Цяпер замест яго выкарыстоўваецца " "настройка \"show-hidden\" з \"org.gtk.Settings.FileChooser\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Які аглядальнік ужываць пры пошуку" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "У рэжыме пошуку Наўтілус будзе ужываць аглядальнік настаўленага віду." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" "Ці адкрываць папку, над якой замер паказальнік, пасля тэрміну чакання пры " -"ажыццяўленні аперацыі перацягнуць і кінуць." +"ажыццяўленні аперацыі перацягнуць і кінуць" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -385,11 +407,11 @@ msgstr "" "Калі ўключана, пры ажыццяўленні аперацыі перацягнуць і кінуць папка, над " "якой замер паказальнік, будзе аўтаматычна адкрыта пасля тэрміну чакання." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Уключыць новыя эксперыментальныя рэжымы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -398,7 +420,7 @@ msgstr "" "віджэтамі GTK+. Вы можаце дапамагчы ў вызначэнні іх будучыні, дасылаючы свае " "водгукі." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -406,7 +428,7 @@ msgstr "" "Ці павінны паўнатэкставы пошук быць прадвызначана ўключаны пры адкрыцці " "новага акна ці карткі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -415,19 +437,19 @@ msgstr "" "Калі ўключана, Наўтылус будзе шукаць супадзенні ў змесціве файла ў дадатак " "на яго імені. Гэта прадвызначаны стан, яго можна засланіць у дыялогу пошуку" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Прадвызначаны фармат для сціснутых файлаў" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Фармат, які будзе ўжыты для сціскання файлаў." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Спіс магчымых подпісаў значкоў" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -439,15 +461,15 @@ msgstr "" "\"owner\" (уласнік), \"group\" (група), \"permissions\" (дазволы) і " "\"mime_type\" (MIME-тып)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме значкоў" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Абмежаванне для скарачэння тэксту" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -480,67 +502,67 @@ msgstr "" "маштабавання. Магчымыя ўзроўні маштабавання: small (малы), standard " "(звычайны), large (вялікі)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме спіса" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Слупкі, бачныя ў рэжыме спіса" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "Column order in list view" msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме спіса" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Use tree view" msgstr "Ужыць іерархічны рэжым" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." -msgstr "Ці трэба паказваць іерархію ў рэжыме спіса замест аднамернага спіса" +msgstr "Ці трэба паказваць іерархію ў рэжыме спіса замест аднамернага спіса." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 msgid "Initial size of the window" msgstr "Пачатковы памер акна" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Пачатковая шырыня і вышыня акна дастасавання." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 msgid "Whether the navigation window should be maximized" -msgstr "Ці трэба максімалізаваць навігацыйнае акно." +msgstr "Ці трэба максімалізаваць навігацыйнае акно" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Ці трэба прадвызначана максімалізаваць навігацыйнае акно." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 msgid "Width of the side pane" msgstr "Шырыня бакавой паліцы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Прадвызначаная шырыня бакавой паліцы ў новых вокнах." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Паказваць адрасную паліцу ў новых вокнах" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую адрасную паліцу." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Паказваць бакавую паліцу ў новых вокнах" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую бакавую паліцу." @@ -555,13 +577,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221 -#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5977 -#: src/nautilus-files-view.c:6437 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1202 +#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931 +#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642 +#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" @@ -570,11 +592,250 @@ msgstr "_Скасаваць" msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Каб спыніць гэтую апэрацыю, пстрыкніце \"Скасаваць\"." +#. Title +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 +msgctxt "Title" +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#. Artist +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +msgctxt "Artist" +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#. Album +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +msgctxt "Album" +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#. Year +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +msgctxt "Year" +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#. Container +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 +msgctxt "Media container" +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#. Dimensions +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. Video Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. Audio Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. Sample rate +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Гц" + +#. Channels +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 Каналаў" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%'d гадзіна" +msgstr[1] "%'d гадзіны" +msgstr[2] "%'d гадзін" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%'d хвіліна" +msgstr[1] "%'d хвіліны" +msgstr[2] "%'d хвілін" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%'d секунда" +msgstr[1] "%'d секунды" +msgstr[2] "%'d секунд" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 секундаў" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:273 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Аўдыя/Відэа" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d кбіт/с" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Гц" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +msgid "Surround" +msgstr "Рэха" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +msgid "Mono" +msgstr "Мона" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +msgid "Stereo" +msgstr "Стэоэа" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 +#: src/nautilus-file.c:7437 +msgid "Audio" +msgstr "Аўдыя" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 +#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206 +msgid "Video" +msgstr "Відэа" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "General" +msgstr "Агульнае" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 +msgid "Title:" +msgstr "Назва:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 +msgid "Artist:" +msgstr "Імя выканаўцы:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 +msgid "Duration:" +msgstr "Працягласць:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 +msgid "Year:" +msgstr "Год:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 +msgid "Album:" +msgstr "Назва альбома:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 +msgid "Comment:" +msgstr "Каментар:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 +msgid "Container:" +msgstr "Кантэйнер:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Памеры:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 +msgid "Codec:" +msgstr "Кодэкі:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 +msgid "Framerate:" +msgstr "Частата кадраў:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Бітрэйт:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Частата дыскрэтызацыі:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 +msgid "Channels:" +msgstr "Каналы:" + #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:990 +#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:1022 msgid "Loading…" -msgstr "Чытанне..." +msgstr "Чытанне…" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 msgid "Image Type" @@ -602,7 +863,7 @@ msgid "Camera Brand" msgstr "Вытворца фотаапарата" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Мадэль фотаапарата" @@ -640,7 +901,7 @@ msgstr "Апраграмаванне" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 msgid "Title" msgstr "Назва" @@ -683,26 +944,26 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі аб выяве" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7434 +#: src/nautilus-file.c:7439 msgid "Image" msgstr "Выява" #: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 msgid "Send to…" -msgstr "Даслаць..." +msgstr "Даслаць…" #: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 msgid "Send file by mail…" -msgstr "Паслаць файл электроннай поштай..." +msgstr "Паслаць файл электроннай поштай…" #: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 msgid "Send files by mail…" -msgstr "Паслаць файлы электроннай поштай..." +msgstr "Паслаць файлы электроннай поштай…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686 msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Нешта пайшло не так, як мае быць!" +msgstr "Нешта пайшло не так, як мае быць." #: src/nautilus-application.c:182 #, c-format @@ -726,19 +987,19 @@ msgstr "" "дайце дазвол для іх стварэння:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:635 +#: src/nautilus-application.c:604 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --check з іншымі опцыямі." -#: src/nautilus-application.c:643 +#: src/nautilus-application.c:612 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з URI-адрасамі." -#: src/nautilus-application.c:652 +#: src/nautilus-application.c:621 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select мусіць атрымаць прынамсі адзін URI-адрас." -#: src/nautilus-application.c:793 +#: src/nautilus-application.c:774 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -747,50 +1008,50 @@ msgstr "" "Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:989 +#: src/nautilus-application.c:966 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "\"%s\" гэта інтэрнэт пратакол. Нельга адкрыць гэтае месца наўпрост." -#: src/nautilus-application.c:1089 +#: src/nautilus-application.c:1066 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў." -#: src/nautilus-application.c:1096 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам." -#: src/nautilus-application.c:1096 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "GEOMETRY" msgstr "ПАМЕР" -#: src/nautilus-application.c:1098 +#: src/nautilus-application.c:1075 msgid "Show the version of the program." msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы." -#: src/nautilus-application.c:1100 +#: src/nautilus-application.c:1077 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для прагляду вызначаных URI-адрасоў" -#: src/nautilus-application.c:1102 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Толькі стварыць вокны для непасрэдна вызначаных URI-адрасоў." -#: src/nautilus-application.c:1104 +#: src/nautilus-application.c:1081 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Выйсці з Наўтылуса." -#: src/nautilus-application.c:1106 +#: src/nautilus-application.c:1083 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Выбраць вызначаны URI-адрас у папцы вышэйшага ўзроўню." -#: src/nautilus-application.c:1107 +#: src/nautilus-application.c:1084 msgid "[URI…]" msgstr "[URI...]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160 +#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -799,16 +1060,16 @@ msgstr "" "Не ўдалося запусціць праграму:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:163 +#: src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму" -#: src/nautilus-autorun-software.c:189 +#: src/nautilus-autorun-software.c:159 msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Падчас выканання гэтага апраграмавання ўзнікла памылка!" +msgstr "Падчас выканання гэтага апраграмавання ўзнікла памылка." -#: src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-autorun-software.c:188 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -816,13 +1077,13 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" змяшчае праграму, разлічаную для аўтаматычнага запуску. Запусціць яе?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Калі вы не давяраеце гэтаму месцу або проста не ўпэўнены, націсніце " "\"Скасаваць\"." -#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "_Запусціць" @@ -879,23 +1140,23 @@ msgstr[1] "Пераназваць %d файла і папкі" msgstr[2] "Пераназваць %d файлаў і папак" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Першапачатковае імя (прамы парадак)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Першапачатковае імя (адваротны парадак)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "Першы зменены" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "Апошні змянены" @@ -951,13 +1212,13 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:334 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314 msgid "Other Locations" msgstr "Іншыя месцы" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:329 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 msgid "Home" msgstr "Дамашняя папка" @@ -967,7 +1228,7 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Прамавугольнік вылучэння" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 msgid "Icon View" msgstr "Рэжым значкоў" @@ -979,7 +1240,7 @@ msgstr "Вярнуць прад_вызначаныя настройкі" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Замяніць дзейныя настройкі спіса слупкоў на прадвызначаныя" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -1044,7 +1305,7 @@ msgstr "Група" msgid "The group of the file." msgstr "Група, якой належыць файл." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712 msgid "Permissions" msgstr "Дазволы" @@ -1252,97 +1513,97 @@ msgstr "Не ўдалося пераназваць элемент." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Змяненне назвы \"%s\" на \"%s\"." -#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Не ўдалося прымацаваць гэты файл" -#: src/nautilus-file.c:1399 +#: src/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Не ўдалося адмацаваць гэты файл" -#: src/nautilus-file.c:1442 +#: src/nautilus-file.c:1446 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт, які адпавядае файлу" -#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Не ўдалося запусціць гэты файл" -#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582 +#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Не ўдалося спыніць гэты файл" -#: src/nautilus-file.c:1952 +#: src/nautilus-file.c:1956 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Нельга ўжываць знакі скосу ў назвах файлаў" -#: src/nautilus-file.c:1995 +#: src/nautilus-file.c:1999 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Нельга пераназваць файлы верхняга ўзроўню" -#: src/nautilus-file.c:2079 +#: src/nautilus-file.c:2083 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не знойдзены" -#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:339 +#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:319 msgid "Starred" msgstr "Абраны" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5461 +#: src/nautilus-file.c:5466 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5466 +#: src/nautilus-file.c:5471 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5475 +#: src/nautilus-file.c:5480 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5484 +#: src/nautilus-file.c:5489 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Учора %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5491 +#: src/nautilus-file.c:5496 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Учора %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5501 +#: src/nautilus-file.c:5506 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5510 +#: src/nautilus-file.c:5515 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5517 +#: src/nautilus-file.c:5522 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5528 +#: src/nautilus-file.c:5533 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1350,7 +1611,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5538 +#: src/nautilus-file.c:5543 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1358,14 +1619,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5546 +#: src/nautilus-file.c:5551 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5557 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1373,7 +1634,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5567 +#: src/nautilus-file.c:5572 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1381,47 +1642,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5575 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5587 +#: src/nautilus-file.c:5592 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6050 +#: src/nautilus-file.c:6055 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Забаронена вызначаць дазволы" -#: src/nautilus-file.c:6373 +#: src/nautilus-file.c:6378 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Забаронена вызначаць уласніка" -#: src/nautilus-file.c:6392 +#: src/nautilus-file.c:6397 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Вызначаны ўласнік \"%s\" не існуе" -#: src/nautilus-file.c:6677 +#: src/nautilus-file.c:6682 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Забаронена вызначаць групу" -#: src/nautilus-file.c:6696 +#: src/nautilus-file.c:6701 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6838 +#: src/nautilus-file.c:6843 msgid "Me" msgstr "Мой" -#: src/nautilus-file.c:6870 +#: src/nautilus-file.c:6875 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1429,7 +1690,7 @@ msgstr[0] "%'u элемент" msgstr[1] "%'u элементы" msgstr[2] "%'u элементаў" -#: src/nautilus-file.c:6871 +#: src/nautilus-file.c:6876 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1437,7 +1698,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папкі" msgstr[2] "%'u папак" -#: src/nautilus-file.c:6872 +#: src/nautilus-file.c:6877 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1446,88 +1707,80 @@ msgstr[1] "%'u файлы" msgstr[2] "%'u файлаў" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7349 +#: src/nautilus-file.c:7354 msgid "? bytes" -msgstr "байтаў: ?" +msgstr "? байтаў" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7361 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "? items" -msgstr "элементаў: ?" +msgstr "? элементаў" -#: src/nautilus-file.c:7369 +#: src/nautilus-file.c:7374 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299 +#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1296 msgid "unknown" msgstr "невядома" -#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498 +#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503 msgid "Program" msgstr "Праграма" -#: src/nautilus-file.c:7432 -msgid "Audio" -msgstr "Аўдыя" - -#: src/nautilus-file.c:7433 +#: src/nautilus-file.c:7438 msgid "Font" msgstr "Шрыфт" -#: src/nautilus-file.c:7435 +#: src/nautilus-file.c:7440 msgid "Archive" msgstr "Архіў" -#: src/nautilus-file.c:7436 +#: src/nautilus-file.c:7441 msgid "Markup" msgstr "Разметка" -#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438 +#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443 msgid "Text" msgstr "Тэкст" -#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206 -msgid "Video" -msgstr "Відэа" - -#: src/nautilus-file.c:7441 +#: src/nautilus-file.c:7446 msgid "Contacts" msgstr "Кантакты" -#: src/nautilus-file.c:7442 +#: src/nautilus-file.c:7447 msgid "Calendar" msgstr "Каляндар" -#: src/nautilus-file.c:7443 +#: src/nautilus-file.c:7448 msgid "Document" msgstr "Дакумент" -#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Прэзентацыі" -#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Разліковыя аркушы" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Other" msgstr "Іншы" -#: src/nautilus-file.c:7500 +#: src/nautilus-file.c:7505 msgid "Binary" msgstr "Двайковы файл" -#: src/nautilus-file.c:7505 +#: src/nautilus-file.c:7510 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: src/nautilus-file.c:7544 +#: src/nautilus-file.c:7549 msgid "Link" msgstr "Спасылка" @@ -1536,12 +1789,12 @@ msgstr "Спасылка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453 +#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s: спасылка" -#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600 +#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605 msgid "Link (broken)" msgstr "Спасылка (зламаная)" @@ -1825,15 +2078,15 @@ msgstr "Ачысціць сметніцу?" msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена незваротна." -#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870 -#: src/nautilus-window.c:1288 +#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862 +#: src/nautilus-window.c:1287 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Ачысціць сметніцу" #: src/nautilus-file-operations.c:1620 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" -msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%s\"" +msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%s\"?" #: src/nautilus-file-operations.c:1625 #, c-format @@ -1875,9 +2128,9 @@ msgstr[2] "Выдаленне %'d файлаў" #: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742 #: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124 #: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172 -#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989 -#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8341 -#: src/nautilus-file-operations.c:8409 +#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981 +#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335 +#: src/nautilus-file-operations.c:8403 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1903,7 +2156,7 @@ msgstr[0] "(%d файл/сек)" msgstr[1] "(%d файла/сек)" msgstr[2] "(%d файлаў/сек)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182 +#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174 msgid "Error while deleting." msgstr "Памылка падчас выдалення." @@ -1971,21 +2224,21 @@ msgstr "Выкіданне файлаў у сметніцу" msgid "Deleting Files" msgstr "Выдаленне файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:2675 +#: src/nautilus-file-operations.c:2667 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не ўдалося выняць %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2680 +#: src/nautilus-file-operations.c:2672 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Не ўдалося адмацаваць %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2860 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ці вы хочаце ачысціць сметніцу перад адмацаваннем?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2862 +#: src/nautilus-file-operations.c:2854 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1993,17 +2246,17 @@ msgstr "" "Каб вызваліць прастору на гэтым дыскавым томе, трэба ачысціць сметніцу. Усе " "файлы ў сметніцы будуць выдалены незваротна." -#: src/nautilus-file-operations.c:2868 +#: src/nautilus-file-operations.c:2860 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Не а_чышчаць сметніцу" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6659 +#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6611 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3095 +#: src/nautilus-file-operations.c:3087 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2011,7 +2264,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файла (%s msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%s)" msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3108 +#: src/nautilus-file-operations.c:3100 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2019,7 +2272,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла ( msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)" msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 +#: src/nautilus-file-operations.c:3113 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2027,7 +2280,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%s)" msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)" msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3131 +#: src/nautilus-file-operations.c:3123 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2035,7 +2288,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файла ў см msgstr[1] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу" msgstr[2] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу" -#: src/nautilus-file-operations.c:3139 +#: src/nautilus-file-operations.c:3131 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2043,25 +2296,25 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файла" msgstr[1] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў" msgstr[2] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578 -#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815 +#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570 +#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807 msgid "Error while copying." msgstr "Памылка падчас капіравання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745 -#: src/nautilus-file-operations.c:4811 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737 +#: src/nautilus-file-operations.c:4803 msgid "Error while moving." msgstr "Памылка падчас перамяшчэння." -#: src/nautilus-file-operations.c:3187 +#: src/nautilus-file-operations.c:3179 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Памылка падчас выкідання файлаў у сметніцу." -#: src/nautilus-file-operations.c:3191 +#: src/nautilus-file-operations.c:3183 msgid "Error while compressing files." msgstr "Памылка падчас сціскання файлаў." -#: src/nautilus-file-operations.c:3266 +#: src/nautilus-file-operations.c:3258 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2070,13 +2323,13 @@ msgstr "" "Немагчыма апрацаваць файлы ў папцы \"%s\", бо вы не маеце дазволу на іх " "прагляд." -#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761 +#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра файлы ў папцы \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3324 +#: src/nautilus-file-operations.c:3316 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2084,12 +2337,12 @@ msgid "" msgstr "" "Немагчыма апрацаваць папку \"%s\", бо вы не маеце дазволу на яе чытанне." -#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827 +#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Узнікла памылка чытання папкі \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3435 +#: src/nautilus-file-operations.c:3427 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2097,30 +2350,30 @@ msgid "" msgstr "" "Немагчыма апрацаваць файл \"%s\", бо вы не маеце дазволу на яго чытанне." -#: src/nautilus-file-operations.c:3440 +#: src/nautilus-file-operations.c:3432 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628 -#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719 +#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620 +#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Памылка падчас капіравання ў \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3571 +#: src/nautilus-file-operations.c:3563 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да папкі прызначэння." -#: src/nautilus-file-operations.c:3575 +#: src/nautilus-file-operations.c:3567 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра месца прызначэння." -#: src/nautilus-file-operations.c:3629 +#: src/nautilus-file-operations.c:3621 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Месца прызначэння не з'яўляецца папкай." -#: src/nautilus-file-operations.c:3676 +#: src/nautilus-file-operations.c:3668 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2128,46 +2381,46 @@ msgstr "" "Не стае вольнай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце вызваліць яе, " "выдаліўшы колькі непатрэбных файлаў." -#: src/nautilus-file-operations.c:3680 +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Для капіравання ў месца прызначэння патрэбна яшчэ %s вольнай прасторы." -#: src/nautilus-file-operations.c:3720 +#: src/nautilus-file-operations.c:3712 msgid "The destination is read-only." msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3797 +#: src/nautilus-file-operations.c:3789 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Перамяшчэнне \"%s\" у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3801 +#: src/nautilus-file-operations.c:3793 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Перамешчана \"%s\" у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3808 +#: src/nautilus-file-operations.c:3800 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Капіраванне \"%s\" у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3812 +#: src/nautilus-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Скапіравана \"%s\" у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3846 +#: src/nautilus-file-operations.c:3838 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Стварэнне дубліката \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3850 +#: src/nautilus-file-operations.c:3842 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Створаны дублікат \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3869 +#: src/nautilus-file-operations.c:3861 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2175,7 +2428,7 @@ msgstr[0] "Перамяшчэнне %'d файла ў \"%s\"" msgstr[1] "Перамяшчэнне %'d файлаў у \"%s\"" msgstr[2] "Перамяшчэнне %'d файлаў у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3875 +#: src/nautilus-file-operations.c:3867 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2183,7 +2436,7 @@ msgstr[0] "Капіраванне %'d файла ў \"%s\"" msgstr[1] "Капіраванне %'d файлаў у \"%s\"" msgstr[2] "Капіраванне %'d файлаў у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3894 +#: src/nautilus-file-operations.c:3886 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2191,7 +2444,7 @@ msgstr[0] "Перамешчаны %'d файл у \"%s\"" msgstr[1] "Перамешчана %'d файла ў \"%s\"" msgstr[2] "Перамешчана %'d файлаў у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3900 +#: src/nautilus-file-operations.c:3892 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2199,7 +2452,7 @@ msgstr[0] "Скапіраваны %'d файл у \"%s\"" msgstr[1] "Скапіравана %'d файла ў \"%s\"" msgstr[2] "Скапіравана %'d файлаў у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3923 +#: src/nautilus-file-operations.c:3915 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2207,7 +2460,7 @@ msgstr[0] "Стварэнне дубліката %'d файла ў \"%s\"" msgstr[1] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у \"%s\"" msgstr[2] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3933 +#: src/nautilus-file-operations.c:3925 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2222,9 +2475,9 @@ msgstr[2] "Створаны дублікаты %'d файлаў у \"%s\"" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031 -#: src/nautilus-file-operations.c:7908 src/nautilus-file-operations.c:8082 -#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8379 +#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023 +#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076 +#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2247,8 +2500,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7926 -#: src/nautilus-file-operations.c:8368 +#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920 +#: src/nautilus-file-operations.c:8362 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2261,7 +2514,7 @@ msgstr[2] "%s з %s — засталося: %s (%s/с)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8398 +#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2269,7 +2522,7 @@ msgstr[0] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)" msgstr[1] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)" msgstr[2] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4584 +#: src/nautilus-file-operations.c:4576 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2278,12 +2531,12 @@ msgstr "" "Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на стварэнне яе " "копіі ў месцы прызначэння." -#: src/nautilus-file-operations.c:4590 +#: src/nautilus-file-operations.c:4582 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Узнікла памылка стварэння папкі \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:4756 +#: src/nautilus-file-operations.c:4748 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2292,11 +2545,11 @@ msgstr "" "Вы не можаце скапіраваць файлы з папкі \"%s\", бо вы не маеце дазволу на іх " "прагляд." -#: src/nautilus-file-operations.c:4772 +#: src/nautilus-file-operations.c:4764 msgid "_Skip files" msgstr "_Прапусціць файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:4822 +#: src/nautilus-file-operations.c:4814 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2304,67 +2557,67 @@ msgid "" msgstr "" "Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на яе чытанне." -#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440 -#: src/nautilus-file-operations.c:6124 +#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432 +#: src/nautilus-file-operations.c:6117 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Памылка падчас перамяшчэння \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:4886 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не ўдалося выдаліць арыгінальную папку." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5926 +#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Немагчыма перамясціць папку саму ў сябе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5927 +#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Немагчыма скапіраваць папку саму ў сябе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5928 +#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка прызначэння знаходзіцца ўнутры арыгінальнай папкі." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5172 +#: src/nautilus-file-operations.c:5164 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Немагчыма перамясціць файл на месца самога сябе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5173 +#: src/nautilus-file-operations.c:5165 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Немагчыма скапіраваць файл на месца самога сябе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5174 +#: src/nautilus-file-operations.c:5166 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Іначай арыгінальны файл быў бы перапісаны файлам прызначэння." -#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532 +#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Памылка падчас капіравання \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:5447 +#: src/nautilus-file-operations.c:5439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Не ўдалося выдаліць у %s існуючы файл з такой самай назвай." -#: src/nautilus-file-operations.c:5534 +#: src/nautilus-file-operations.c:5526 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Узнікла памылка капіравання файла ў %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5723 +#: src/nautilus-file-operations.c:5715 msgid "Copying Files" msgstr "Капіраванне файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:5839 +#: src/nautilus-file-operations.c:5832 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэння ў \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:5843 +#: src/nautilus-file-operations.c:5836 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2372,21 +2625,21 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла" msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў" msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:6126 +#: src/nautilus-file-operations.c:6119 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Узнікла памылка перамяшчэння файла ў %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6365 +#: src/nautilus-file-operations.c:6359 msgid "Moving Files" msgstr "Перамяшчэнне файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:6456 +#: src/nautilus-file-operations.c:6450 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Стварэнне спасылак у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:6460 +#: src/nautilus-file-operations.c:6454 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2394,87 +2647,87 @@ msgstr[0] "Стварэнне спасылак для %'d файла" msgstr[1] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў" msgstr[2] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:6610 +#: src/nautilus-file-operations.c:6604 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі да %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6614 +#: src/nautilus-file-operations.c:6608 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Сімвальныя спасылкі падтрымліваюцца толькі для мясцовых файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:6619 +#: src/nautilus-file-operations.c:6613 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Месца прызначэння не падтрымлівае сімвальныя спасылкі." -#: src/nautilus-file-operations.c:6627 +#: src/nautilus-file-operations.c:6621 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Узнікла памылка стварэння сімвальнай спасылкі ў %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6938 +#: src/nautilus-file-operations.c:6932 msgid "Setting permissions" msgstr "Настаўленне дазволаў" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7214 +#: src/nautilus-file-operations.c:7208 msgid "Untitled Folder" msgstr "Новая папка" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7229 +#: src/nautilus-file-operations.c:7223 msgid "Untitled Document" msgstr "Новы дакумент" -#: src/nautilus-file-operations.c:7511 +#: src/nautilus-file-operations.c:7505 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Памылка падчас стварэння каталога %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7516 +#: src/nautilus-file-operations.c:7510 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Памылка падчас стварэння файла %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7520 +#: src/nautilus-file-operations.c:7514 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Узнікла памылка стварэння каталога ў %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7780 +#: src/nautilus-file-operations.c:7774 msgid "Emptying Trash" msgstr "Ачыстка сметніцы" -#: src/nautilus-file-operations.c:7822 +#: src/nautilus-file-operations.c:7816 msgid "Verifying destination" msgstr "Праверка месца прызначэння" -#: src/nautilus-file-operations.c:7866 +#: src/nautilus-file-operations.c:7860 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Выняцце \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:7970 src/nautilus-file-operations.c:8032 +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Памылка падчас выняцця \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:7974 +#: src/nautilus-file-operations.c:7968 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Узнікла памылка падчас выняцця \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:8035 +#: src/nautilus-file-operations.c:8029 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Не хапае вольнай прасторы, каб выняць %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8065 +#: src/nautilus-file-operations.c:8059 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Вынята \"%s\" у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8071 +#: src/nautilus-file-operations.c:8065 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2482,20 +2735,20 @@ msgstr[0] "Выняты %'d файл у “%s”" msgstr[1] "Вынята %'d файла ў “%s”" msgstr[2] "Вынята %'d файлаў у “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8105 +#: src/nautilus-file-operations.c:8099 msgid "Preparing to extract" msgstr "Падрыхтоўка да выняцця" -#: src/nautilus-file-operations.c:8233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8227 msgid "Extracting Files" msgstr "Выняцце файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:8292 +#: src/nautilus-file-operations.c:8286 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Сцісканне \"%s\" у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8298 +#: src/nautilus-file-operations.c:8292 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2503,12 +2756,12 @@ msgstr[0] "Сцісканне %'d файла ў \"%s\"" msgstr[1] "Сцісканне %'d файлаў у \"%s\"" msgstr[2] "Сцісканне %'d файлаў у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8446 +#: src/nautilus-file-operations.c:8440 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Памылка падчас сціскання \"%s\" у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8452 +#: src/nautilus-file-operations.c:8446 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2516,16 +2769,16 @@ msgstr[0] "Памылка падчас сціскання %'d файла ў \"%s msgstr[1] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у \"%s\"" msgstr[2] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8462 +#: src/nautilus-file-operations.c:8456 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Узнікла памылка падчас сціскання файлаў." -#: src/nautilus-file-operations.c:8487 +#: src/nautilus-file-operations.c:8481 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Сціснута \"%s\" у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8493 +#: src/nautilus-file-operations.c:8487 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2533,19 +2786,19 @@ msgstr[0] "Сціснуты %'d файл у \"%s\"" msgstr[1] "Сціснута %'d файла ў \"%s\"" msgstr[2] "Сціснута %'d файлаў у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: src/nautilus-file-operations.c:8578 msgid "Compressing Files" msgstr "Сцісканне файлаў" -#: src/nautilus-files-view.c:385 +#: src/nautilus-files-view.c:395 msgid "Searching…" -msgstr "Пошук..." +msgstr "Пошук…" -#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адкрыць усе файлы?" -#: src/nautilus-files-view.c:1212 +#: src/nautilus-files-view.c:1193 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2553,7 +2806,7 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку." msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі." msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак." -#: src/nautilus-files-view.c:1217 +#: src/nautilus-files-view.c:1198 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2561,29 +2814,29 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобнае акно." msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя акны." msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных вокнаў." -#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_Добра" -#: src/nautilus-files-view.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:1701 msgid "Select Items Matching" msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы" -#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5978 -#: src/nautilus-files-view.c:6438 +#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932 +#: src/nautilus-files-view.c:6390 msgid "_Select" msgstr "_Вылучыць" -#: src/nautilus-files-view.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:1714 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/nautilus-files-view.c:1755 +#: src/nautilus-files-view.c:1720 msgid "Examples: " msgstr "Напрыклад: " -#: src/nautilus-files-view.c:2861 +#: src/nautilus-files-view.c:2826 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2591,12 +2844,12 @@ msgstr "" "Наўтылус 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці " "канфігурацыю ў ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3358 src/nautilus-files-view.c:3405 +#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "вылучана: \"%s\"" -#: src/nautilus-files-view.c:3362 +#: src/nautilus-files-view.c:3327 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2604,7 +2857,7 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана" msgstr[1] "%'d папкі вылучаны" msgstr[2] "%'d папак вылучаны" -#: src/nautilus-files-view.c:3376 +#: src/nautilus-files-view.c:3341 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2613,7 +2866,7 @@ msgstr[1] "(змяшчае %'d элементы)" msgstr[2] "(змяшчае %'d элементаў)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3391 +#: src/nautilus-files-view.c:3356 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2621,7 +2874,7 @@ msgstr[0] "(змяшчаюць %'d элемент)" msgstr[1] "(змяшчаюць %'d элементы)" msgstr[2] "(змяшчаюць %'d элементаў)" -#: src/nautilus-files-view.c:3410 +#: src/nautilus-files-view.c:3375 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2630,7 +2883,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны" msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3419 +#: src/nautilus-files-view.c:3384 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2642,7 +2895,7 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3434 +#: src/nautilus-files-view.c:3399 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2654,50 +2907,50 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3467 +#: src/nautilus-files-view.c:3432 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5965 +#: src/nautilus-files-view.c:5919 msgid "Select Move Destination" msgstr "Выбар месца для перамяшчэння" -#: src/nautilus-files-view.c:5969 +#: src/nautilus-files-view.c:5923 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Выбар месца для капіравання" -#: src/nautilus-files-view.c:6434 +#: src/nautilus-files-view.c:6386 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Выбар месца для выняцця" -#: src/nautilus-files-view.c:6622 +#: src/nautilus-files-view.c:6574 msgid "Wallpapers" msgstr "Абрусы" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6689 +#: src/nautilus-files-view.c:6641 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Не ўдалося выдаліць \"%s\"" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6719 +#: src/nautilus-files-view.c:6671 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не ўдалося выняць \"%s\"" -#: src/nautilus-files-view.c:6744 +#: src/nautilus-files-view.c:6696 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не ўдалося спыніць прывод" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6857 +#: src/nautilus-files-view.c:6809 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\"" -#: src/nautilus-files-view.c:7776 +#: src/nautilus-files-view.c:7729 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2705,89 +2958,94 @@ msgstr[0] "Новая папка з вылучаным (%'d элемент)" msgstr[1] "Новая папка з вылучаным (%'d элементы)" msgstr[2] "Новая папка з вылучаным (%'d элементаў)" -#: src/nautilus-files-view.c:7836 +#: src/nautilus-files-view.c:7789 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Адкрыць з дапамогай %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7848 +#: src/nautilus-files-view.c:7801 msgid "Run" msgstr "Запусціць" -#: src/nautilus-files-view.c:7853 +#: src/nautilus-files-view.c:7806 msgid "Extract Here" msgstr "Выняць сюды" -#: src/nautilus-files-view.c:7854 +#: src/nautilus-files-view.c:7807 msgid "Extract to…" -msgstr "Выняць..." +msgstr "Выняць…" -#: src/nautilus-files-view.c:7858 +#: src/nautilus-files-view.c:7811 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" -#: src/nautilus-files-view.c:7916 +#: src/nautilus-files-view.c:7869 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Запусціць" -#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_Злучыцца" -#: src/nautilus-files-view.c:7928 +#: src/nautilus-files-view.c:7881 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод" -#: src/nautilus-files-view.c:7934 +#: src/nautilus-files-view.c:7887 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Адблакіраваць прывод" -#: src/nautilus-files-view.c:7954 +#: src/nautilus-files-view.c:7907 msgid "Stop Drive" msgstr "Спыніць прывод" -#: src/nautilus-files-view.c:7960 +#: src/nautilus-files-view.c:7913 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Карэктна адлучыць прывод" -#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "_Адлучыць" -#: src/nautilus-files-view.c:7972 +#: src/nautilus-files-view.c:7925 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод" -#: src/nautilus-files-view.c:7978 +#: src/nautilus-files-view.c:7931 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Заблакіраваць прывод" -#: src/nautilus-files-view.c:9726 +#: src/nautilus-files-view.c:9671 msgid "Content View" msgstr "Прагляд змесціва" -#: src/nautilus-files-view.c:9727 +#: src/nautilus-files-view.c:9672 msgid "View of the current folder" msgstr "Прагляд гэтай папкі" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перацягванне не падтрымліваецца." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Перацягванне падтрымліваецца толькі мясцовымі файлавымі сістэмамі." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ужыты хібны тып аперацыі перацягвання." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Вынятка.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 msgid "dropped data" msgstr "вынятка" @@ -3272,68 +3530,68 @@ msgstr "_Адрабіць сцісканне" msgid "_Redo Compress" msgstr "_Паўтарыць сцісканне" -#: src/nautilus-file-utilities.c:892 +#: src/nautilus-file-utilities.c:891 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "Не ўдалося вызначыць арыгінальнае размяшчэнне \"%s\"" +msgstr "Не ўдалося вызначыць арыгінальнае размяшчэнне \"%s\" " -#: src/nautilus-file-utilities.c:896 +#: src/nautilus-file-utilities.c:895 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Не ўдалося аднавіць элемент са сметніцы" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Audio CD" msgstr "Аўдыя CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Audio DVD" msgstr "Аўдыя DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Video DVD" msgstr "Відэа DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Video CD" msgstr "Відэа CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Photo CD" msgstr "Photo CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 msgid "Contains digital photos" msgstr "Змяшчае лічбавыя фатаграфіі" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 msgid "Contains music" msgstr "Змяшчае музыку" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 msgid "Contains software" msgstr "Змяшчае праграмы" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1052 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Апазнаны як \"%s\"" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 msgid "Contains music and photos" msgstr "Змяшчае музыку і фатаграфіі" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains photos and music" msgstr "Змяшчае фатаграфіі і музыку" @@ -3341,22 +3599,22 @@ msgstr "Змяшчае фатаграфіі і музыку" msgid "(Empty)" msgstr "(Пуста)" -#: src/nautilus-list-view.c:1600 +#: src/nautilus-list-view.c:1591 msgid "Use Default" msgstr "Прадвызначана" -#: src/nautilus-list-view.c:2402 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235 +#: src/nautilus-list-view.c:2393 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 msgid "List View" msgstr "Рэжым спіса" -#: src/nautilus-list-view.c:3356 +#: src/nautilus-list-view.c:3345 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s: бачныя слупкі" -#: src/nautilus-list-view.c:3376 +#: src/nautilus-list-view.c:3365 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:" @@ -3381,7 +3639,7 @@ msgstr[2] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобных вокнаў msgid "Anything" msgstr "Усё" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653 msgid "Folders" msgstr "Папкі" @@ -3461,8 +3719,8 @@ msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак." #: src/nautilus-mime-actions.c:1014 #, c-format -msgid "Could not display “%s”." -msgstr "Не ўдалося паказаць \"%s\"." +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "Не ўдалося паказаць \"%s\"" #: src/nautilus-mime-actions.c:1117 msgid "The file is of an unknown type" @@ -3485,31 +3743,35 @@ msgstr "Узнікла ўнутраная памылка падчас спроб msgid "Unable to search for application" msgstr "Не ўдалося ўчыніць пошук праграмы" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1293 #, c-format msgid "" -"There is no application installed for “%s” files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" msgstr "" "Для працы з файламі \"%s\" не ўсталявана праграм.\n" "Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гэты файл?" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Знайсці ў цэнтры дастасаванняў" + #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 msgid "Unable to access location" msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да месцапалажэння" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2121 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2053 msgid "Unable to start location" msgstr "Не ўдалося запусціць месцапалажэнне" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2214 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2146 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Адкрыццё \"%s\"." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2219 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2151 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3547,7 +3809,7 @@ msgstr "Не ўдалося зрабіць прадвызначанай праг #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269 #, c-format msgid "%s document" -msgstr "Дакумент %s " +msgstr "%s дакумент" #. Translators; %s here is a mime-type description #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279 @@ -3712,7 +3974,7 @@ msgstr "Арыгінальная папка" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2358 +#: src/nautilus-properties-window.c:2355 msgid "Contents:" msgstr "Змесціва:" @@ -3722,13 +3984,13 @@ msgstr "Арыгінальны файл" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3217 +#: src/nautilus-properties-window.c:3221 msgid "Size:" msgstr "Памер:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3195 +#: src/nautilus-properties-window.c:3199 msgid "Type:" msgstr "Тып:" @@ -3773,13 +4035,13 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:317 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 +#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Камп'ютар" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:324 +#: src/nautilus-pathbar.c:304 msgid "Administrator Root" msgstr "Каранёвая папка адміністратара" @@ -3787,8 +4049,8 @@ msgstr "Каранёвая папка адміністратара" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136 -#: src/nautilus-properties-window.c:4166 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 +#: src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "None" msgstr "Нічога" @@ -3806,7 +4068,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Гэтая функцыя выключана з прычыны магчымай небяспекі." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:3137 +#: src/nautilus-properties-window.c:3141 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Узнікла памылка запуску праграмы." @@ -3866,75 +4128,75 @@ msgstr[2] "%'d актыўных аперацый з файламі" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Усе аперацыі з файламі паспяхова скончаны" -#: src/nautilus-properties-window.c:485 +#: src/nautilus-properties-window.c:482 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Нельга прызначыць больш за адзін уласны значок!" -#: src/nautilus-properties-window.c:486 +#: src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Перацягніце адзін значок, каб ужыць яго." -#: src/nautilus-properties-window.c:503 +#: src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Перацягнуты вамі файл не мясцовы." -#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511 +#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Для ўласных значкоў можна выкарыстоўваць толькі мясцовыя выявы." -#: src/nautilus-properties-window.c:510 +#: src/nautilus-properties-window.c:507 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Перацягнуты вамі файл не з'яўляецца выявай." -#: src/nautilus-properties-window.c:636 +#: src/nautilus-properties-window.c:633 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Назва:" msgstr[1] "_Назвы:" msgstr[2] "_Назвы:" -#: src/nautilus-properties-window.c:886 +#: src/nautilus-properties-window.c:883 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Уласцівасці" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:899 +#: src/nautilus-properties-window.c:896 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Уласцівасці %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:904 +#: src/nautilus-properties-window.c:901 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Уласцівасці %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1346 +#: src/nautilus-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1564 +#: src/nautilus-properties-window.c:1561 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Ці скасаваць змяненне групы?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1985 +#: src/nautilus-properties-window.c:1982 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Ці скасаваць змяненне ўласніка?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2315 +#: src/nautilus-properties-window.c:2312 msgid "nothing" msgstr "нічога" -#: src/nautilus-properties-window.c:2319 +#: src/nautilus-properties-window.c:2316 msgid "unreadable" msgstr "нечытальна" -#: src/nautilus-properties-window.c:2331 +#: src/nautilus-properties-window.c:2328 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3942,226 +4204,217 @@ msgstr[0] "%d элемент, памерам %s" msgstr[1] "%d элементы, агульным памерам %s" msgstr[2] "%d элементаў, агульным памерам %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2341 +#: src/nautilus-properties-window.c:2338 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2968 +#: src/nautilus-properties-window.c:2972 msgid "used" msgstr "занята" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2978 +#: src/nautilus-properties-window.c:2982 msgid "free" msgstr "вольна" -#: src/nautilus-properties-window.c:2980 +#: src/nautilus-properties-window.c:2984 msgid "Total capacity:" msgstr "Агульная ёмістасць:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2983 +#: src/nautilus-properties-window.c:2987 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тып файлавай сістэмы:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3136 +#: src/nautilus-properties-window.c:3140 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Падрабязнасці: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3155 +#: src/nautilus-properties-window.c:3159 msgid "Basic" msgstr "Агульнае" -#: src/nautilus-properties-window.c:3204 +#: src/nautilus-properties-window.c:3208 msgid "Link target:" msgstr "Месца прызначэння спасылкі:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3227 +#: src/nautilus-properties-window.c:3231 msgid "Parent folder:" msgstr "Бацькоўская папка:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3235 +#: src/nautilus-properties-window.c:3239 msgid "Original folder:" msgstr "Арыгінальная папка:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3244 +#: src/nautilus-properties-window.c:3248 msgid "Volume:" msgstr "Дыскавы том:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3252 +#: src/nautilus-properties-window.c:3256 msgid "Trashed on:" msgstr "У сметніцы:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3262 +#: src/nautilus-properties-window.c:3270 msgid "Accessed:" msgstr "Час апошняга доступу:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3266 +#: src/nautilus-properties-window.c:3278 msgid "Modified:" msgstr "Час апошняй мадыфікацыі:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3277 +#: src/nautilus-properties-window.c:3289 msgid "Free space:" msgstr "Вольная прастора:" #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3295 +#: src/nautilus-properties-window.c:3307 msgid "Open in Disks" msgstr "Адкрыць у праграме Дыскі" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053 -#: src/nautilus-properties-window.c:4070 +#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 +#: src/nautilus-properties-window.c:4082 msgid "no " msgstr "немагчыма " -#: src/nautilus-properties-window.c:4042 +#: src/nautilus-properties-window.c:4054 msgid "list" msgstr "праглядзець" -#: src/nautilus-properties-window.c:4046 +#: src/nautilus-properties-window.c:4058 msgid "read" msgstr "прачытаць" -#: src/nautilus-properties-window.c:4057 +#: src/nautilus-properties-window.c:4069 msgid "create/delete" msgstr "ствараць і выдаляць" -#: src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: src/nautilus-properties-window.c:4073 msgid "write" msgstr "пісаць" -#: src/nautilus-properties-window.c:4072 +#: src/nautilus-properties-window.c:4084 msgid "access" msgstr "атрымаць доступ" -#: src/nautilus-properties-window.c:4143 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "List files only" msgstr "Толькі прагляд спіса файлаў" -#: src/nautilus-properties-window.c:4149 +#: src/nautilus-properties-window.c:4161 msgid "Access files" msgstr "Доступ да файлаў" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4167 msgid "Create and delete files" msgstr "Стварэнне і выдаленне файлаў" -#: src/nautilus-properties-window.c:4173 +#: src/nautilus-properties-window.c:4185 msgid "Read-only" msgstr "Толькі чытанне" -#: src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Read and write" msgstr "Чытанне і запіс" -#: src/nautilus-properties-window.c:4207 +#: src/nautilus-properties-window.c:4219 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4211 +#: src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "Folder access:" msgstr "Доступ да папкі:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4215 +#: src/nautilus-properties-window.c:4227 msgid "File access:" msgstr "Доступ да файла:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4311 +#: src/nautilus-properties-window.c:4323 msgid "_Owner:" msgstr "_Уласнік:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644 +#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656 msgid "Owner:" msgstr "Уласнік:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4347 +#: src/nautilus-properties-window.c:4359 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658 +#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4381 +#: src/nautilus-properties-window.c:4393 msgid "Others" msgstr "Астатнія" -#: src/nautilus-properties-window.c:4400 +#: src/nautilus-properties-window.c:4412 msgid "Execute:" msgstr "Выкананне:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4403 +#: src/nautilus-properties-window.c:4415 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дазволіць _выкананне файла як праграмы" -#: src/nautilus-properties-window.c:4627 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Змяненне дазволаў для файлаў, змешчаных унутры" -#: src/nautilus-properties-window.c:4631 +#: src/nautilus-properties-window.c:4643 msgid "Change" msgstr "Змяніць" -#: src/nautilus-properties-window.c:4672 +#: src/nautilus-properties-window.c:4684 msgid "Others:" msgstr "Астатнія:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4716 +#: src/nautilus-properties-window.c:4728 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Вы не ўласнік файла, таму не можаце змяняць дазволы на яго." -#: src/nautilus-properties-window.c:4731 +#: src/nautilus-properties-window.c:4743 msgid "Security context:" msgstr "Кантэкст бяспекі:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4747 +#: src/nautilus-properties-window.c:4759 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "Змяніць дазволы для файлаў, змешчаных унутры..." +msgstr "Змяніць дазволы для файлаў, змешчаных унутры…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4760 +#: src/nautilus-properties-window.c:4772 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на \"%s\"." -#: src/nautilus-properties-window.c:4765 +#: src/nautilus-properties-window.c:4777 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на вылучаны файл." -#: src/nautilus-properties-window.c:5029 +#: src/nautilus-properties-window.c:5041 msgid "Open With" msgstr "Адкрыць з дапамогай" -#: src/nautilus-properties-window.c:5426 +#: src/nautilus-properties-window.c:5438 msgid "Creating Properties window." msgstr "Стварэнне акна ўласцівасцяў." -#: src/nautilus-properties-window.c:5710 +#: src/nautilus-properties-window.c:5722 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Вылучэнне ўласнага значка" -#: src/nautilus-properties-window.c:5712 +#: src/nautilus-properties-window.c:5724 msgid "_Revert" msgstr "_Адрабіць" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" -#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:230 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340 -msgid "Search" -msgstr "Пошук" - -#: src/nautilus-query.c:527 +#: src/nautilus-query.c:539 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Шукаць \"%s\"" @@ -4170,7 +4423,7 @@ msgstr "Шукаць \"%s\"" msgid "File name" msgstr "Імя файла" -#: src/nautilus-search-engine.c:238 +#: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Не ўдалося закончыць пошук" @@ -4191,7 +4444,7 @@ msgstr "Любы час" #. Other types #: src/nautilus-search-popover.c:520 msgid "Other Type…" -msgstr "Іншы тып..." +msgstr "Іншы тып…" #: src/nautilus-search-popover.c:580 msgid "Select type" @@ -4204,11 +4457,11 @@ msgstr "Вылучыць" #: src/nautilus-search-popover.c:669 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" -msgstr "Абраць даты..." +msgstr "Абраць даты…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 msgid "Trash" msgstr "Сметніца" @@ -4230,11 +4483,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Выканальныя файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Сцэнарыяў\"." -#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 +#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403 msgid "_Undo" msgstr "_Адрабіць" -#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 +#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417 msgid "_Redo" msgstr "_Паўтарыць скасаванае" @@ -4339,24 +4592,24 @@ msgstr "Назад" msgid "Forward" msgstr "Наперад" -#: src/nautilus-window.c:1307 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58 +#: src/nautilus-window.c:1306 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 msgid "_Properties" msgstr "_Уласцівасці" -#: src/nautilus-window.c:1319 +#: src/nautilus-window.c:1318 msgid "_Format…" -msgstr "_Адфарматаваць..." +msgstr "_Адфарматаваць…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1596 +#: src/nautilus-window.c:1595 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "\"%s\" выдалены" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1603 +#: src/nautilus-window.c:1602 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4365,14 +4618,14 @@ msgstr[1] "%d файла выдалена" msgstr[2] "%d файлаў выдалена" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1624 +#: src/nautilus-window.c:1623 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "\"%s\" выдалены з абранага" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1630 +#: src/nautilus-window.c:1629 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4380,28 +4633,28 @@ msgstr[0] "%d файл выдалены з абранага" msgstr[1] "%d файла выдалена з абранага" msgstr[2] "%d файлаў выдалена з абранага" -#: src/nautilus-window.c:1768 +#: src/nautilus-window.c:1767 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Адкрыць %s" -#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +#: src/nautilus-window.c:1845 msgid "_New Tab" msgstr "Новая _картка" -#: src/nautilus-window.c:1856 +#: src/nautilus-window.c:1855 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пасунуць картку ў_лева" -#: src/nautilus-window.c:1864 +#: src/nautilus-window.c:1863 msgid "Move Tab _Right" msgstr "_Пасунуць картку ўправа" -#: src/nautilus-window.c:1875 +#: src/nautilus-window.c:1874 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыць картку" -#: src/nautilus-window.c:2864 +#: src/nautilus-window.c:2869 msgid "Access and organize your files" msgstr "Доступ і кіраванне файламі" @@ -4409,7 +4662,7 @@ msgstr "Доступ і кіраванне файламі" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2874 +#: src/nautilus-window.c:2879 msgid "translator-credits" msgstr "" "Віталь Хілько , 2002, 2003, 2005\n" @@ -4417,51 +4670,51 @@ msgstr "" "Ігар Грачышка , 2006, 2011-2012\n" "Юрась Шумовіч , 2017-2018" -#: src/nautilus-window-slot.c:1149 +#: src/nautilus-window-slot.c:1155 msgid "Searching locations only" msgstr "Пошук толькі месцаў" -#: src/nautilus-window-slot.c:1153 +#: src/nautilus-window-slot.c:1159 msgid "Searching network locations only" msgstr "Пошук толькі сеткавых месцаў" -#: src/nautilus-window-slot.c:1158 +#: src/nautilus-window-slot.c:1164 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Сеткавае месца — пошук толькі ў дзейнай папцы" -#: src/nautilus-window-slot.c:1162 +#: src/nautilus-window-slot.c:1168 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Пошук толькі ў дзейнай папцы" -#: src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-window-slot.c:1692 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі." -#: src/nautilus-window-slot.c:1690 +#: src/nautilus-window-slot.c:1696 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Гэтае месца не з'яўляецца папкай." -#: src/nautilus-window-slot.c:1699 +#: src/nautilus-window-slot.c:1705 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не ўдалося адшукаць запатрабаваны файл. Праверце правільнасць яго напісання " "і паўтарыце спробу." -#: src/nautilus-window-slot.c:1708 +#: src/nautilus-window-slot.c:1714 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адрасы “%s” не падтрымліваюцца." -#: src/nautilus-window-slot.c:1713 +#: src/nautilus-window-slot.c:1719 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Не ўдалося апрацаваць такі від месца." -#: src/nautilus-window-slot.c:1721 +#: src/nautilus-window-slot.c:1727 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да запатрабаванага месца." -#: src/nautilus-window-slot.c:1727 +#: src/nautilus-window-slot.c:1733 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатрабаванага месца." @@ -4470,7 +4723,7 @@ msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатр #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1738 +#: src/nautilus-window-slot.c:1744 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4478,12 +4731,12 @@ msgstr "" "Не ўдалося адшукаць запатрабаванае месца. Праверце правільнасць яго " "напісання і настройкі сеткі." -#: src/nautilus-window-slot.c:1757 +#: src/nautilus-window-slot.c:1763 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Тэкст неапрацаванай памылкі: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1933 +#: src/nautilus-window-slot.c:1938 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Не ўдалося адкрыць месцапалажэнне" @@ -4767,124 +5020,96 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Паказаць уласцівасці элемента" -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 -msgid "New _Window" -msgstr "_Новае акно" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Аўтаматычная нумарацыя" -#: src/resources/gtk/menus.ui:13 -msgid "Sidebar" -msgstr "Бакавая паліца" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/gtk/menus.ui:21 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Настройкі" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Клавіятурныя скароты" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 -msgid "_Help" -msgstr "_Дапамога" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "Метаданыя" -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103 -msgid "_About" -msgstr "_Аб праграме" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "Дата стварэння" -#: src/resources/gtk/menus.ui:40 -msgid "_Quit" -msgstr "_Выйсці" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "Нумар сезона" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "Нумар эпізоду" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "Нумар трэка" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "Імя выканаўцы" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "Назва альбома" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "Першапачатковае імя файла" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 msgid "_Rename" msgstr "Пера_назваць" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 msgid "Rename _using a template" msgstr "Пераназваць па шаблону" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 msgid "Find and replace _text" msgstr "Знайсці і замяніць _тэкст" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 msgid "Add" msgstr "Дадаць" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Парадак аўтаматычнай нумарацыі" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 msgid "Format" msgstr "Фарматаванне" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 msgid "Existing Text" msgstr "Існуючы тэкст" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 msgid "Replace With" msgstr "Замяніць на" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Замена" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 -msgid "Automatic Numbers" -msgstr "Аўтаматычная нумарацыя" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 -msgid "1, 2, 3, 4" -msgstr "1, 2, 3, 4" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 -msgid "01, 02, 03, 04" -msgstr "01, 02, 03, 04" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 -msgid "001, 002, 003, 004" -msgstr "001, 002, 003, 004" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 -msgid "Metadata" -msgstr "Метаданыя" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 -msgid "Creation Date" -msgstr "Дата стварэння" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 -msgid "Season Number" -msgstr "Нумар сезона" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 -msgid "Episode Number" -msgstr "Нумар эпізоду" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 -msgid "Track Number" -msgstr "Нумар трэка" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 -msgid "Artist Name" -msgstr "Імя выканаўцы" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 -msgid "Album Name" -msgstr "Назва альбома" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 -msgid "Original File Name" -msgstr "Першапачатковае імя файла" - #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 msgid "Create Archive" -msgstr "стварыць архіў" +msgstr "Стварыць архіў" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 msgid "Archive name" @@ -4912,7 +5137,7 @@ msgid "New _Document" msgstr "Новы даку_мент" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 msgid "_Paste" msgstr "_Уставіць" @@ -4922,13 +5147,13 @@ msgid "Create _Link" msgstr "Стварыць _спасылку" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усё" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 msgid "P_roperties" msgstr "_Уласцівасці" @@ -4957,12 +5182,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "_Адкрыць у іншай праграме" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Mount" msgstr "_Прымацаваць" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Unmount" msgstr "_Адмацаваць" @@ -4992,11 +5217,11 @@ msgstr "_Уставіць у папку" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 msgid "Move to…" -msgstr "Перамясціць у..." +msgstr "Перамясціць у…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 msgid "Copy to…" -msgstr "Скапіраваць у..." +msgstr "Скапіраваць у…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 msgid "_Delete from Trash" @@ -5013,7 +5238,7 @@ msgstr "_Аднавіць са сметніцы" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Rena_me…" -msgstr "Пера_назваць..." +msgstr "Пера_назваць…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Set As Wallpaper" @@ -5029,11 +5254,11 @@ msgstr "_Выняць сюды" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 msgid "E_xtract to…" -msgstr "В_ыняць у..." +msgstr "В_ыняць у…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 msgid "C_ompress…" -msgstr "С_ціснуць..." +msgstr "С_ціснуць…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 msgid "Tags" @@ -5041,14 +5266,12 @@ msgstr "Цэтлікі" #. Marks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Дадаць у абранае" #. Unmarks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Выдаліць з абранага" @@ -5062,25 +5285,25 @@ msgid "No Results Found" msgstr "Няма вынікаў" #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "Паспрабуйце іншы пошук" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "New _Folder…" -msgstr "Новая _папка..." +msgstr "Новая _папка…" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Дадаць у _закладкі" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 msgid "Open in New _Window" msgstr "Адкрыць у н_овым акне" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Адкрыць у _новай картцы" @@ -5088,10 +5311,6 @@ msgstr "Адкрыць у _новай картцы" msgid "Preferences" msgstr "Настройкі" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 -msgid "General" -msgstr "Агульнае" - #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "_Show sidebar" msgstr "_Паказаць бакавую паліцу" @@ -5106,15 +5325,15 @@ msgstr "Сарціроўка" msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Размяшчаць папкі перад астатнімі файламі" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Дазволіць разгартаць папкі" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 msgid "Icon View Captions" msgstr "Подпісы значкоў" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5123,201 +5342,201 @@ msgstr "" "элементаў, тым болей будзе паказана інфармацыі." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Другі" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Трэці" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Першы" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 msgid "Views" msgstr "Рэжымы" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 msgid "Open Action" msgstr "Дзеянне для адкрыцця" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Адзіная пстрычка адкрывае элементы" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Падвойная пстрычка адкрывае элементы" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 msgid "Link Creation" msgstr "Стварэнне спасылак" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Паказваць дзеянне для стварэння сімвальных _спасылак" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 msgid "Executable Text Files" msgstr "Выканальныя тэкставыя файлы" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "_Display them" msgstr "_Паказаць іх" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 msgid "_Run them" msgstr "_Запусціць іх" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Спытаць, што рабіць" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Пытацца пацвярджэння для _ачысткі сметніцы" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Паказваць дзеянне для незваротнага выдалення файлаў і папак" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 msgid "Behavior" msgstr "Паводзіны" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў рэжыме спіса." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 msgid "List Columns" msgstr "Слупкі спіса" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Шукаць у даччыных папках:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 msgid "_On this computer only" msgstr "_Толькі на гэтым камп'ютары" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 msgid "_All locations" msgstr "_Усе месцы" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 msgid "_Never" msgstr "_Ніколі" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініяцюры" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Паказваць мініяцюры:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Файлы толькі на гэтым камп'ютары" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 msgid "A_ll files" msgstr "У_се файлы" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 msgid "N_ever" msgstr "Н_іколі" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 msgid "File count" msgstr "Колькасць файлаў" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Падлічваць колькасць файлаў у папках:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 msgid "F_olders on this computer only" msgstr "П_апкі толькі на гэтым камп'ютары" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 msgid "All folder_s" msgstr "Усе папк_і" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 msgid "Ne_ver" msgstr "Ні_колі" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 msgid "Search & Preview" msgstr "Пошук і папярэдні прагляд" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 msgid "Always" msgstr "Заўсёды" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 msgid "Local Files Only" msgstr "Толькі для мясцовых файлаў" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 msgid "Never" msgstr "Ніколі" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 msgid "Small" msgstr "Маленькі" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 msgid "Standard" msgstr "Звычайны" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 msgid "Large" msgstr "Вялікі" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 msgid "By Name" msgstr "Паводле назвы" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 msgid "By Size" msgstr "Паводле памеру" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 msgid "By Type" msgstr "Паводле тыпу" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 msgid "By Modification Date" msgstr "Паводле даты мадыфікацыі" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 msgid "By Access Date" msgstr "Паводле даты доступу" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 msgid "By Trashed Date" msgstr "Паводле даты выкіду ў сметніцу" @@ -5335,7 +5554,7 @@ msgstr "Ачысціць абраную дату" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 msgid "Since…" -msgstr "Пачынаючы з..." +msgstr "Пачынаючы з…" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 msgid "Last _modified" @@ -5373,92 +5592,116 @@ msgstr "Шукаць толькі ў назве файла" msgid "Starred files will appear here" msgstr "Тут з'явяцца абраныя файлы" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +msgid "Edit" +msgstr "Рэдагаванне" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218 +msgid "Select All" +msgstr "Вылучыць _усё" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Бакавая паліца" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройкі" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Клавіятурныя скароты" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326 +msgid "_Help" +msgstr "_Дапамога" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340 +msgid "_About Files" +msgstr "_Пра файлы" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553 msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580 msgid "Go forward" msgstr "Наперад" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623 msgid "Show operations" msgstr "Паказаць аперацыі" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662 msgid "Toggle view" msgstr "Пераключыць рэжым" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 -msgid "Zoom out" -msgstr "Зменшыць" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Натуральны маштаб" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57 -msgid "Zoom in" -msgstr "Павялічыць" - #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "Сарціроўка" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_А-Я" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Я-А" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 msgid "Last _Modified" msgstr "Апошняе _змяненне" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 msgid "_First Modified" msgstr "_Першае змяненне" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 msgid "_Size" msgstr "_Памер" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 msgid "_Type" msgstr "_Тып" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 msgid "Last _Trashed" msgstr "Апошняе з _сметніцу" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 msgid "_Visible Columns…" -msgstr "_Бачныя слупкі..." +msgstr "_Бачныя слупкі…" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 msgid "R_eload" msgstr "_Перачытаць" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 msgid "St_op" msgstr "_Спыніць" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 +msgid "Zoom out" +msgstr "Зменшыць" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Натуральны маштаб" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 +msgid "Zoom in" +msgstr "Павялічыць" + #: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 msgid "Trash is Empty" msgstr "Сметніца пустая" @@ -5467,38 +5710,77 @@ msgstr "Сметніца пустая" msgid "_Files" msgstr "_Файлы" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 msgid "Searching for network locations" msgstr "Шукаць сеткавыя месцы" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 msgid "No network locations found" msgstr "Сеткавыя месцы не знойдзеныя" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 msgid "Con_nect" msgstr "_Злучыцца" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Не ўдалося адмацаваць том" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 msgid "Cance_l" msgstr "Скасава_ць" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "File Transfer Protocol" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// ці ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +msgid "Network File System" +msgstr "Network File System" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH File Transfer Protocol" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// ці ssh://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// ці davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Не ўдалося атрымаць аддаленае сеткавае месца" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 msgid "Networks" msgstr "Сеткі" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 msgid "On This Computer" msgstr "На гэтым камп'ютары" @@ -5537,72 +5819,41 @@ msgid "Available Protocols" msgstr "Даступныя пратаколы" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 -msgid "AppleTalk" -msgstr "AppleTalk" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 -msgid "File Transfer Protocol" -msgstr "File Transfer Protocol" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 -msgid "Network File System" -msgstr "Network File System" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 -msgid "Samba" -msgstr "Samba" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 -msgid "SSH File Transfer Protocol" -msgstr "SSH File Transfer Protocol" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 msgid "Prefix" msgstr "Прыстаўка" -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 -msgid "ftp:// or ftps://" -msgstr "ftp:// ці ftps://" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 -msgid "smb://" -msgstr "smb://" - -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 -msgid "sftp:// or ssh://" -msgstr "sftp:// ці ssh://" - -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 -msgid "dav:// or davs://" -msgstr "dav:// ці davs://" - #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 msgid "No recent servers found" msgstr "Няма нядаўнія сервераў" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 msgid "Recent Servers" msgstr "Нядаўнія серверы" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 msgid "No results found" msgstr "Няма вынікаў" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 msgid "Connect to _Server" msgstr "Злучэнне з _серверам" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 msgid "Enter server address…" -msgstr "Увядзіце адрас сервера..." +msgstr "Увядзіце адрас сервера…" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "_Новае акно" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "_Настройкі" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Выйсці" + +#~ msgid "smb://" +#~ msgstr "smb://" #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" @@ -5615,9 +5866,6 @@ msgstr "Увядзіце адрас сервера..." #~ "Паказаць папярэджанне пры змене скароту для перамяшчэння ў сметніцу з " #~ "Control + Delete на толькі Delete." -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Каментарый" - #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL-адрас" @@ -5630,9 +5878,6 @@ msgstr "Увядзіце адрас сервера..." #~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" #~ msgstr "Не ўдалося зрабіць стартар давераным (выканальным)" -#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -#~ msgstr "Перацягванне падтрымліваецца толькі мясцовымі файлавымі сістэмамі." - #~ msgid "Untrusted application launcher" #~ msgstr "Недавераны стартар праграмы" -- cgit v1.2.1