From 52ee9f8cd7fc05114424dc64accc405a2f809095 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gianvito Cavasoli Date: Tue, 9 May 2023 10:29:50 +0000 Subject: Update Italian translation (cherry picked from commit ec4f11d78761d50ce1fdfd6a8d530bc3a75a4ce3) --- po/it.po | 3821 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 1916 insertions(+), 1905 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index d5e835332..84c5f1d2f 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -6,35 +6,31 @@ # Pier Luigi Fiorini , 2001,2002. # Milo Casagrande , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Luca Ferretti , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -# Gianvito Cavasoli , 2016. +# Gianvito Cavasoli , 2016-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-23 14:46+0100\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande \n" -"Language-Team: Italiano \n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-23 22:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-06 12:41+0200\n" +"Last-Translator: Gianvito Cavasoli \n" +"Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" msgstr "Esegui software" -#. “Files” is the generic application name and the suffix is -#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown -#. * in development builds. -#. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 -#: src/nautilus-window.c:2844 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2380 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "File" @@ -58,40 +54,42 @@ msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " -"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " -"functions can be extended with plugins and scripts." +"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions " +"can be extended with plugins and scripts." msgstr "" -"Supporta tutte le funzionalità di base di un gestore di file e molto altro: " -"è in grado di eseguire ricerche e gestire file e cartelle (localmente e da " -"remoto), leggere e scrivere da supporti rimovibili, eseguire script e " -"lanciare applicazioni. Dispone di tre diverse tipologie di visualizzazione: " -"come una griglia d'icone, un elenco d'icone e un elenco ad albero. È " -"possibile estenderne le funzionalità attraverso plugin e script." - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +"Nautilus supporta tutte le funzionalità di base di un gestore di file e " +"molto altro: è in grado di eseguire ricerche e gestire file e cartelle " +"(localmente e da remoto), leggere e scrivere da supporti rimovibili, " +"eseguire script e lanciare applicazioni. Dispone di tre diverse tipologie di " +"visualizzazione: una griglia ad icone, un elenco ad icone e un elenco ad " +"albero. È possibile estenderne le funzionalità attraverso plugin e script." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2382 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progetto GNOME" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 -msgid "Tile View" -msgstr "Vista a icone" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" +msgstr "Vista a griglia" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 msgid "List View" msgstr "Vista a elenco" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:539 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:177 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:234 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:333 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4491 src/nautilus-file-utilities.c:321 +#: src/nautilus-pathbar.c:385 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 msgid "Other Locations" msgstr "Altre posizioni" @@ -100,31 +98,15 @@ msgstr "Altre posizioni" msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "cartella;gestore;esplora;disco;file system;nautilus;" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -# la traduzione di newly è un po' infedele, ma coerente con -# cosa fa la chiave in questione. -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" -msgstr "Dove posizionare le nuove schede aperte nelle finestre di esplorazione" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 -msgid "" -"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " -"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." -msgstr "" -"Se impostata a \"after-current-tab\", allora le nuove schede sono inserite " -"dopo la scheda corrente. Se impostata a \"end\", allora le nuove schede sono " -"accodate alla fine dell'elenco di schede." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Usare sempre il campo posizione invece della barra percorso" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -133,11 +115,11 @@ msgstr "" "campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece " "della barra percorso." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Indica dove eseguire la ricerca ricorsiva" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -145,23 +127,23 @@ msgstr "" "In quali posizioni il programma dovrebbe eseguire ricerche nelle sotto-" "cartelle. I valori possibili sono: \"local-only\", \"always\" e \"never\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Filtra le date di ricerca in base all'ultimo utilizzo o all'ultima modifica" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filtra le date di ricerca in base all'ultimo utilizzo o all'ultima modifica." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Indica se mostrare un elemento nel menù contestuale per l'eliminazione " "definitiva" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -169,7 +151,7 @@ msgstr "" "Se impostata a VERO, viene visualizzato un elemento nel menù contestuale per " "l'eliminazione definitiva senza spostare nel cestino." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -177,7 +159,7 @@ msgstr "" "Indica se mostrare degli elementi nel menù contestuale per creare " "collegamenti dei file copiati o selezionati" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -185,11 +167,11 @@ msgstr "" "Se impostata a VERO, vengono visualizzati degli elementi nel menù " "contestuale per creare collegamenti dei file copiati o selezionati." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -203,11 +185,11 @@ msgstr "" "system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile " "il conteggio degli oggetti." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -215,25 +197,25 @@ msgstr "" "Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o " "\"double\" per lanciarli con un doppio clic." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Mostra l'installatore di pacchetti per tipi MIME sconosciuti" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." +"type is opened, in order to search for an app to handle it." msgstr "" "Indica se mostrare all'utente la finestra di installazione pacchetto nel " "caso sia aperto un tipo MIME sconosciuto, al fine di cercare un'applicazione " "per gestirlo." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -242,13 +224,13 @@ msgstr "" "questa chiave determina se viene intrapresa un'azione quando uno di questi " "tasti è premuto." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Pulsante mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di " "esplorazione" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -258,13 +240,13 @@ msgstr "" "questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Avanti\" in una " "finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Pulsante mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di " "esplorazione" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -274,11 +256,11 @@ msgstr "" "questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Indietro\" in una " "finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Quando mostrare miniature dei file" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -294,11 +276,11 @@ msgstr "" "immagini, ma solo icone generiche. Si applica a tutti i file per i quali si " "può avere un'anteprima." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -311,11 +293,11 @@ msgstr "" # un po' infedele, ma nei menù di nautilus abbiamo disposizione # per riferirci a questa caratt, quindi... -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Default sort order" msgstr "Ordine di disposizione predefinito" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -324,11 +306,11 @@ msgstr "" "valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", \"atime\" e " "\"starred\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -341,11 +323,11 @@ msgstr "" "dimensione, invece che in ordine crescente saranno disposti in ordine " "decrescente." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -353,11 +335,11 @@ msgstr "" "Quando si visita una cartella, viene utilizzato questo visualizzatore. I " "valori possibili sono \"list-view\" e \"icon-view\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica se mostrare i file nascosti" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -365,18 +347,30 @@ msgstr "" "Questa chiave è deprecata e ignorata. Al suo posto è ora usata la chiave " "\"show-hidden\" di \"org.gtk.Settings.FileChooser\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 +msgid "Whether GTK 4 settings migration happened" +msgstr "Indica se la migrazione delle impostazioni di GTK 4 è avvenuta" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +msgid "" +"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their " +"GTK 3 key to the GTK 4 ones." +msgstr "" +"Indica se le impostazioni condivise con GtkFileChooser sono state migrate " +"dalle sue chiavi GTK 3 a quelle di GTK 4." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Quale visualizzazione usare durante la ricerca" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Durante la ricerca l'applicazione passerà alla tipologia di visualizzazione " "specificata." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -384,7 +378,7 @@ msgstr "" "Indica se aprire la cartella sotto al puntatore dopo un intervallo di tempo " "durante l'operazione di trascinamento e rilascio" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -393,20 +387,7 @@ msgstr "" "rilascio, la cartella sotto al puntatore del mouse viene aperta " "automaticamente dopo un intervallo di tempo." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 -msgid "Enable new experimental views" -msgstr "Abilita nuove viste sperimentali" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 -msgid "" -"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " -"help giving feedback and shaping their future." -msgstr "" -"Indica se usare le nuove viste sperimentali che sfruttano i widget GTK+ più " -"recenti così da aiutare lo sviluppo e il miglioramento delle funzionalità " -"future." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -414,7 +395,7 @@ msgstr "" "Indica se avere la ricerca del testo abilitata in modo predefinito quando " "vengono aperte nuove finestre/schede" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -424,19 +405,19 @@ msgstr "" "oltre che nei nomi. Ciò attiva/disattiva lo stato predefinito, che può " "sempre essere modificato dalla finestra di ricerca." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Formato predefinito per la compressione dei file" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Il formato che sarà selezionato quando si comprimono i file." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -447,64 +428,27 @@ msgstr "" "Valori possibili sono: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", " "\"group\", \"permissions\" e \"mime_type\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Livello ingrandimento predefinito della vista a icone" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Limite elisione testo" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " -"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " -"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " -"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " -"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " -"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " -"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " -"large." -msgstr "" -"Una stringa che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente " -"lunghi debba essere sostituita con elisioni, in funzione del livello di " -"ingrandimento. Ciascuna voce è nel formato \"Livello di ingrandimento:Intero" -"\". Per ciascun livello di ingrandimento specificato, se l'intero fornito è " -"maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero di righe indicato. " -"Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul livello di " -"ingrandimento specificato. È anche consentita una voce predefinita nella " -"forma \"Intero\" senza specificare alcun livello di ingrandimento che " -"definisce il numero massimo di righe per tutti gli altri livelli di " -"ingrandimento. Esempi: \"0\" - mostra sempre i nomi di file eccessivamente " -"lunghi; \"3\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le tre righe; " -"\"smallest:5,smaller:4,0\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le " -"cinque righe per il livello di ingrandimento \"smallest\", li accorcia se " -"eccedono le quattro righe per il livello di ingrandimento \"smaller\" e non " -"li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli di " -"ingrandimento disponibili sono: \"small\", \"standard\", \"large\"." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Livello ingrandimento predefinito della vista a elenco" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Colonne visibili nella vista a elenco" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "Column order in list view" msgstr "Ordine delle colonne nella vista a elenco" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Use tree view" msgstr "Usa vista ad albero" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -512,170 +456,57 @@ msgstr "" "Indica se usare la vista ad albero invece dell'elenco piatto per la " "navigazione nella vista a elenco." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Initial size of the window" msgstr "La dimensione iniziale della finestra" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 -msgid "" -"A tuple containing the initial width and height of the application window." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window." msgstr "" "Una tupla che contiene la larghezza e l'altezza iniziali della finestra " "dell'applicazione." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Indica se la finestra di navigazione debba essere massimizzata o meno" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Larghezza del riquadro laterale" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione " -"visibile." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale " -"visibile." - -#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#. Put up the timed wait window. -#. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:349 -#: src/nautilus-file-operations.c:257 src/nautilus-files-view.c:1219 -#: src/nautilus-files-view.c:1791 src/nautilus-files-view.c:6070 -#: src/nautilus-files-view.c:6531 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnulla" - -#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:195 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "È possibile fermare questa operazione facendo clic su «Annulla»." -#. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-files-view.c:5990 +#: src/nautilus-files-view.c:6398 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4307 src/nautilus-search-popover.c:650 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnulla" -#. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "n/d" - -#. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "n/d" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "n/d" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "n/d" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "n/d" - -#. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "n/d" - -#. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 canali" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -683,295 +514,270 @@ msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 msgid "0 seconds" msgstr "0 secondi" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 -#, c-format -msgid "%0.2f frame per second" -msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "%0.2f frame al secondo" -msgstr[1] "%0.2f frame al secondo" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Audio/Video" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +msgid "Album" +msgstr "Album" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 -msgid "N/A" -msgstr "n/d" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "n/d" +msgid "Year" +msgstr "Anno" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensioni" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +msgid "Video Codec" +msgstr "Codificatore video" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Frequenza campionatura video" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f fotogramma al secondo" +msgstr[1] "%0.2f fotogrammu al secondo" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Fotogrammi al secondo" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +msgid "Audio Codec" +msgstr "Codificatore audio" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Frequenza campionatura audio" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "n/d" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Campionatura" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "n/d" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7486 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 -msgid "Title:" -msgstr "Titolo:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 -msgid "Duration:" -msgstr "Durata:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 -msgid "Year:" -msgstr "Anno:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 -msgid "Album:" -msgstr "Album:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 -msgid "Comment:" -msgstr "Commento:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 -msgid "Container:" -msgstr "Contenitore:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "Canali" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensioni:" +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 +#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Oops! Qualcosa è andato storto." -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 -msgid "Codec:" -msgstr "Codificatore:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Proprietà audio e video" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Framerate:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 +msgid "Audio Properties" +msgstr "Proprietà audio" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 -msgid "Bit rate:" -msgstr "Bitrate:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 +msgid "Video Properties" +msgstr "Proprietà video" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Campionatura:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 +msgid "Duration" +msgstr "Durata" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 -msgid "Channels:" -msgstr "Canali:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 +msgid "Container" +msgstr "Contenitore" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:414 src/nautilus-list-model.c:476 -#: src/nautilus-window-slot.c:943 -msgid "Loading…" -msgstr "Caricamento…" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Proprietà audio/video" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92 msgid "Image Type" msgstr "Tipo di immagine" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixel" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116 msgid "Width" msgstr "Larghezza" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124 msgid "Height" msgstr "Altezza" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca fotocamera" # preso da gthumb -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Modello fotocamera" # preso da gthumb s/di /d' -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190 msgid "Exposure Time" msgstr "Tempo d'esposizione" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 msgid "Exposure Program" msgstr "Programma d'esposizione" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 msgid "Aperture Value" msgstr "Valore d'apertura" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Sensibilità ISO" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 msgid "Flash Fired" msgstr "Scatto con flash" # parebbe + corretto "modalità di lettura dell'esposizione", ma è troppo lungo... -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 msgid "Metering Mode" msgstr "Modalità esposimetro" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 msgid "Focal Length" msgstr "Lunghezza focale" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 msgid "Software" msgstr "Software" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 msgid "Description" msgstr "Descrizione" # xmp -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" # xmp -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 msgid "Creator" msgstr "Creatore" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 msgid "Created On" msgstr "Data creazione" # xmp -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" # xmp -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 msgid "Rating" msgstr "Giudizio" -#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 -#, c-format -msgid "%f N / %f W (%.0f m)" -msgstr "%f N / %f O (%.0f m)" +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214 +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218 +msgid "E" +msgstr "E" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218 +msgid "W" +msgstr "O" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "Coordinates" msgstr "Coordinate" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 msgid "Failed to load image information" msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine non riuscito" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7488 -msgid "Image" -msgstr "Immagine" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 -msgid "Send to…" -msgstr "Invia a…" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479 +msgid "Image Properties" +msgstr "Proprietà immagine" -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Invia file per email…" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Invia i file per email…" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Oops! Qualcosa è andato storto." - -#: src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:188 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -982,7 +788,7 @@ msgstr "" "oppure impostare i permessi in modo che possa essere creata:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:192 +#: src/nautilus-application.c:195 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -993,19 +799,19 @@ msgstr "" "impostare i permessi in modo che possano essere create:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:607 +#: src/nautilus-application.c:606 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check non può essere usato con altre opzioni." -#: src/nautilus-application.c:615 +#: src/nautilus-application.c:614 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit non può essere usato con degli URI." -#: src/nautilus-application.c:624 +#: src/nautilus-application.c:623 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select deve essere usato acon almeno un URI." -#: src/nautilus-application.c:777 +#: src/nautilus-application.c:775 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -1014,7 +820,12 @@ msgstr "" "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:969 +#: src/nautilus-application.c:777 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:330 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/nautilus-application.c:895 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -1023,31 +834,64 @@ msgstr "" "«%s» è un protocollo interno: l'apertura di questa posizione non è " "supportata." -#: src/nautilus-application.c:1069 +#: src/nautilus-application.c:995 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici." -#: src/nautilus-application.c:1072 +#: src/nautilus-application.c:998 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostra la versione del programma." -#: src/nautilus-application.c:1074 +#: src/nautilus-application.c:1000 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Apre sempre una nuova finestra per esplorare gli URI specificati" -#: src/nautilus-application.c:1076 +#: src/nautilus-application.c:1002 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Esce da Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1078 +#: src/nautilus-application.c:1004 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Seleziona gli URI specificati nella cartella di livello superiore." -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1005 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default app: %s" +msgstr "" +"Errore durante l'impostazione di «%s» come applicazione predefinita: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Impossibile impostare come predefinita" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +msgid "OK" +msgstr "Fatto" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +msgid "Choose an app to open %s" +msgstr "Scegli un'applicazione per aprire %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +msgid "Open Items" +msgstr "Apri oggetto" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +msgid "Open Folder" +msgstr "Apri cartella" + +# praticamente è -rw-rw-r-- +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "Apri file" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -1056,16 +900,24 @@ msgstr "" "Impossibile avviare il programma:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: src/nautilus-autorun-software.c:150 +msgid "The program is not marked as executable." +msgstr "Il programma non è contrassegnato come eseguibile." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:153 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Impossibile localizzare il programma" -#: src/nautilus-autorun-software.c:159 +#: src/nautilus-autorun-software.c:160 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Oops! Si è verificato un problema eseguendo questo software." -#: src/nautilus-autorun-software.c:188 +#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "Se la posizione non è affidabile o non si è sicuri, premere Annulla." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1074,48 +926,44 @@ msgstr "" "«%s» contiene software progettato per essere avviato automaticamente. " "Eseguirlo?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:192 -msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." -msgstr "Se la posizione non è affidabile o non si è sicuri, premere Annulla." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#: src/nautilus-autorun-software.c:225 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "«%s» potrebbe non essere un nome nuovo univoco." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "«%s» potrebbe essere in conflitto con un file esistente." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Il nome non può essere vuoto." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Il nome non può contenere «/»." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "«.» non è un nome valido." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "«..» non è un nome valido." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1882 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Rinomina %d cartella" msgstr[1] "Rinomina %d cartelle" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1890 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1124,7 +972,7 @@ msgstr[1] "Rinomina %d file" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1900 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1132,23 +980,22 @@ msgstr[0] "Rinomina %d file e cartella" msgstr[1] "Rinomina %d file e cartelle" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Nome originale (crescente)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Nome originale (decrescente)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "Modificato inizialmente" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "Modificato ultimamente" @@ -1206,219 +1053,248 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" # FIXME (credo che almeno uno necessita di mnemonic) -#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302 +#: src/nautilus-pathbar.c:380 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:160 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Il rettangolo di selezione" - -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista a icone" +#: src/nautilus-clipboard.c:80 +#, c-format +msgid "Clipboard string cannot be NULL." +msgstr "La stringa degli appunti non può essere vuota." -# liberi tutti -#: src/nautilus-column-chooser.c:433 -msgid "Reset to De_fault" -msgstr "_Usa impostazioni predefinite" +#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords. +#: src/nautilus-clipboard.c:89 +#, c-format +msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”." +msgstr "Gli appunti di Nautilus devono cominciare con «cut» o «copy»." -#: src/nautilus-column-chooser.c:435 -msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "" -"Sostituisce le impostazioni di «Colonne dell'elenco» con quelle predefinite" +#: src/nautilus-clipboard.c:98 +#, c-format +msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines." +msgstr "Gli appunti di Nautilus non devono avere linee vuote" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/nautilus-column-utilities.c:60 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Il nome e l'icona del file." -#: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Size" msgstr "Dimensione" -#: src/nautilus-column-utilities.c:67 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The size of the file." msgstr "La dimensione del file." -#: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/nautilus-column-utilities.c:74 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "The type of the file." msgstr "Il tipo del file." # può essere cartella o file, Modificato sarebbe stato errato nel primo caso -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:544 msgid "Modified" msgstr "Modifica" -#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "The date the file was modified." msgstr "La data in cui il file è stato modificato." -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "Detailed Type" msgstr "Dettagli" -#: src/nautilus-column-utilities.c:90 +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "The detailed type of the file." msgstr "Il tipo di file in dettaglio." -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:506 msgid "Accessed" msgstr "Accesso" -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The date the file was accessed." msgstr "La data in cui si è acceduto al file." -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 +#: src/nautilus-column-utilities.c:104 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:582 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Creato" -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The date the file was created." msgstr "La data in cui è stato creato il file." -#: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" -#: src/nautilus-column-utilities.c:116 +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 msgid "The owner of the file." msgstr "Il proprietario del file." -#: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 msgid "Group" msgstr "Gruppo" -#: src/nautilus-column-utilities.c:124 +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 msgid "The group of the file." msgstr "Il gruppo del file." -#: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" -#: src/nautilus-column-utilities.c:132 +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 msgid "The permissions of the file." msgstr "I permessi del file." # xmp (proprietà immagine) -#: src/nautilus-column-utilities.c:139 +#: src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "Location" msgstr "Posizione" -#: src/nautilus-column-utilities.c:140 +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "The location of the file." msgstr "La posizione del file." # può essere cartella o file, Modificato sarebbe stato errato nel primo caso -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 msgid "Modified — Time" msgstr "Modifica — Orario" -#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/nautilus-column-utilities.c:155 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Prossimità" -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "La data in cui l'utente ha acceduto al file." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 +#: src/nautilus-column-utilities.c:165 src/nautilus-properties-window.c:766 msgid "Star" msgstr "Preferito" -#: src/nautilus-column-utilities.c:167 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Mostra se il file è tra i preferiti." # proviamo a usare una cosa infedele, meglio di # "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua # bene l'articolo "il" (N.d.T.) -#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 msgid "Trashed On" msgstr "Data di rimozione" -#: src/nautilus-column-utilities.c:213 +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "La data in cui il file è stato spostato nel cestino" -#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +#: src/nautilus-column-utilities.c:219 msgid "Original Location" msgstr "Posizione originale" -#: src/nautilus-column-utilities.c:221 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Posizione originale del file prima di essere spostato nel cestino" -#: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/nautilus-column-utilities.c:238 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "Attinenza" -#: src/nautilus-column-utilities.c:240 +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Grado di attinenza per la ricerca" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "I nomi degli archivi non possono contenere «/»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Un archivio non può essere chiamato «.»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Un archivio non può essere chiamato «..»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 msgid "Archive name is too long." msgstr "Il nome dell'archivio è troppo lungo." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Archivi il cui nome inizia con «.» sono nascosti." +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Compatibile con tutti i sistemi operativi." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +"File .zip protetto da password, deve essere installato su Windows e Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Archivi più piccoli ma solo per Linux e Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Archivi più piccoli ma deve essere installato su Windows e Mac." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Dettagli: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the app." +msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "Dettagli: il proxy non è stato creato." + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:673 +#: src/nautilus-directory.c:677 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:796 +#: src/nautilus-dnd.c:114 msgid "_Move Here" msgstr "_Sposta qui" -#: src/nautilus-dnd.c:801 +#: src/nautilus-dnd.c:119 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copia qui" -#: src/nautilus-dnd.c:806 +#: src/nautilus-dnd.c:124 msgid "_Link Here" msgstr "Co_llega qui" -#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8459 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +#: src/nautilus-dnd.c:133 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" @@ -1492,131 +1368,140 @@ msgstr "" msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Permessi non sufficienti per rinominare «%s»." -#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#: src/nautilus-error-reporting.c:283 #, c-format msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." +"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please " +"use a different name." msgstr "" -"Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un nome " +"Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere «%c». Usare un nome " "diverso." -#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#: src/nautilus-error-reporting.c:291 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Il nome «%s» non è valido. Usare un nome diverso." -#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#: src/nautilus-error-reporting.c:300 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Il nome «%s» non è troppo lungo. Usare un nome diverso." +#: src/nautilus-error-reporting.c:308 +#, c-format +msgid "" +"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another " +"application, close it before renaming it." +msgstr "" +"Non è possibile rinominare «%s» perché un processo lo sta usando. Se è " +"aperto in un'altra applicazione, chiuderla prima di rinominarlo." + #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#: src/nautilus-error-reporting.c:333 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Impossibile rinominare «%s» in «%s»: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +#: src/nautilus-error-reporting.c:338 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Impossibile rinominare l'oggetto." -#: src/nautilus-error-reporting.c:431 +#: src/nautilus-error-reporting.c:450 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Questo file non può essere montato" -#: src/nautilus-file.c:1398 +#: src/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Questo file non può essere smontato" -#: src/nautilus-file.c:1441 +#: src/nautilus-file.c:1450 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Questo file non può essere espulso" -#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:580 msgid "This file cannot be started" msgstr "Questo file non può essere avviato" -#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581 +#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Questo file non può essere fermato" -#: src/nautilus-file.c:1960 +#: src/nautilus-file.c:1974 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Nei nomi di file non è consentito l'uso di «/»" -#: src/nautilus-file.c:2003 +#: src/nautilus-file.c:2017 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "I file di livello principale non possono essere rinominati" -#: src/nautilus-file.c:2087 +#: src/nautilus-file.c:2101 #, c-format msgid "File not found" msgstr "File non trovato" -#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:338 +#: src/nautilus-file.c:4495 src/nautilus-file-utilities.c:325 +#: src/nautilus-pathbar.c:390 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 msgid "Starred" msgstr "Preferito" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5533 +#: src/nautilus-file.c:5377 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5538 +#: src/nautilus-file.c:5382 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5547 +#: src/nautilus-file.c:5391 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5556 +#: src/nautilus-file.c:5400 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ieri, %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5563 +#: src/nautilus-file.c:5407 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ieri, %I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5573 +#: src/nautilus-file.c:5417 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5582 +#: src/nautilus-file.c:5426 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5589 +#: src/nautilus-file.c:5433 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5600 +#: src/nautilus-file.c:5444 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1624,7 +1509,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5610 +#: src/nautilus-file.c:5454 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1632,14 +1517,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5618 +#: src/nautilus-file.c:5462 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5629 +#: src/nautilus-file.c:5473 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1647,7 +1532,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5483 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1655,142 +1540,163 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5647 +#: src/nautilus-file.c:5491 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5659 +#: src/nautilus-file.c:5503 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6085 +#: src/nautilus-file.c:5938 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Non è consentito impostare i permessi" -#: src/nautilus-file.c:6408 +#: src/nautilus-file.c:6276 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Non è consentito impostare il proprietario" -#: src/nautilus-file.c:6427 +#: src/nautilus-file.c:6295 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste" -#: src/nautilus-file.c:6712 +#: src/nautilus-file.c:6595 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Non è consentito impostare il gruppo" -#: src/nautilus-file.c:6731 +#: src/nautilus-file.c:6614 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste" -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6873 -msgid "Me" -msgstr "Me" +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6756 +#, c-format +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (voi)" -#: src/nautilus-file.c:6905 +#: src/nautilus-file.c:6788 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u oggetto" msgstr[1] "%'u oggetti" -#: src/nautilus-file.c:6906 +#: src/nautilus-file.c:6789 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartella" msgstr[1] "%'u cartelle" -#: src/nautilus-file.c:6907 +#: src/nautilus-file.c:6790 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u file" +#: src/nautilus-file.c:6874 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s byte" + #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7396 +#: src/nautilus-file.c:7284 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7408 +#: src/nautilus-file.c:7296 msgid "? items" msgstr "? oggetti" -#: src/nautilus-file.c:7416 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7305 +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipo sconosciuto" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277 -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuto" +#: src/nautilus-file.c:7336 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" -#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7374 src/nautilus-file.c:7382 src/nautilus-file.c:7441 msgid "Program" msgstr "Programma" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7375 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: src/nautilus-file.c:7376 msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" -#: src/nautilus-file.c:7489 +#: src/nautilus-file.c:7377 +msgid "Image" +msgstr "Immagine" + +#: src/nautilus-file.c:7378 msgid "Archive" msgstr "Archivio" -#: src/nautilus-file.c:7490 +#: src/nautilus-file.c:7379 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492 +#: src/nautilus-file.c:7380 src/nautilus-file.c:7381 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7383 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: src/nautilus-file.c:7384 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" -#: src/nautilus-file.c:7496 +#: src/nautilus-file.c:7385 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" -#: src/nautilus-file.c:7497 +#: src/nautilus-file.c:7386 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183 +#: src/nautilus-file.c:7387 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Presentazione" -#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191 +#: src/nautilus-file.c:7388 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio di calcolo" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7526 +#: src/nautilus-file.c:7415 msgid "Other" msgstr "Altro" -#: src/nautilus-file.c:7554 +#: src/nautilus-file.c:7443 msgid "Binary" msgstr "Binario" -#: src/nautilus-file.c:7559 +#: src/nautilus-file.c:7448 msgid "Folder" msgstr "Cartella" -#: src/nautilus-file.c:7598 +#: src/nautilus-file.c:7487 msgid "Link" msgstr "Collegamento" @@ -1799,41 +1705,20 @@ msgstr "Collegamento" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:488 +#: src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Collegamento a %s" -#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654 +#: src/nautilus-file.c:7511 src/nautilus-file.c:7527 src/nautilus-file.c:7543 msgid "Link (broken)" msgstr "Collegamento (interrotto)" -#. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:315 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "_Seleziona un nuovo nome per la destinazione" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 -msgid "Reset" -msgstr "Azzera" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341 -msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "Applica questa azione a tutti i file e cartelle" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 src/nautilus-file-operations.c:258 -msgid "_Skip" -msgstr "Ign_ora" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:356 -msgid "Re_name" -msgstr "Ri_nomina" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:362 -msgid "Re_place" -msgstr "Sos_tituisci" +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7783 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s liberi" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 @@ -1869,62 +1754,67 @@ msgstr "Esiste già una cartella con quel nome." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Esiste già un file con quel nome." -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22 +msgid "_Skip" +msgstr "Ign_ora" + +#: src/nautilus-file-operations.c:273 msgid "S_kip All" msgstr "_Ignora tutto" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:274 msgid "_Retry" msgstr "_Riprova" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:275 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:276 msgid "Delete _All" msgstr "Elimina _tutto" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:277 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:278 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituisci _tutto" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:279 msgid "_Merge" msgstr "_Unisci" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:280 msgid "Merge _All" msgstr "Unisci _tutto" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:281 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copi_a comunque" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 src/nautilus-file-operations.c:3014 +#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-file-operations.c:3028 msgid "Empty _Trash" msgstr "Sv_uota cestino" # nota: il %'d credo serva per il separatore delle migliaia... -#: src/nautilus-file-operations.c:368 +#: src/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d secondo" msgstr[1] "%'d secondi" -#: src/nautilus-file-operations.c:374 src/nautilus-file-operations.c:386 +#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:400 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minuti" -#: src/nautilus-file-operations.c:385 src/nautilus-file-operations.c:393 +#: src/nautilus-file-operations.c:399 src/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1932,7 +1822,7 @@ msgstr[0] "%'d ora" msgstr[1] "%'d ore" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-operations.c:509 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Altro collegamento a %s" @@ -1941,25 +1831,25 @@ msgstr "Altro collegamento a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:523 +#: src/nautilus-file-operations.c:537 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:530 +#: src/nautilus-file-operations.c:544 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:537 +#: src/nautilus-file-operations.c:551 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" @@ -1969,12 +1859,12 @@ msgstr "Collegamento %'d a %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid " (another copy)" msgstr " (seconda copia)" @@ -1982,34 +1872,34 @@ msgstr " (seconda copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:596 -#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:612 src/nautilus-file-operations.c:622 msgid "th copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:601 +#: src/nautilus-file-operations.c:615 msgid "st copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:617 msgid "nd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:619 msgid "rd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:622 +#: src/nautilus-file-operations.c:636 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:624 +#: src/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (seconda copia)%s" @@ -2018,8 +1908,8 @@ msgstr "%s (seconda copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:629 -#: src/nautilus-file-operations.c:631 src/nautilus-file-operations.c:645 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 src/nautilus-file-operations.c:659 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" @@ -2029,41 +1919,45 @@ msgstr "%s (copia %'d)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:639 +#: src/nautilus-file-operations.c:653 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:655 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:657 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:758 +#: src/nautilus-file-operations.c:772 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:768 +#: src/nautilus-file-operations.c:782 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1659 -#, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:1038 src/nautilus-properties-window.c:911 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%s» dal cestino?" # provato a togliere %'d dal singolare -#: src/nautilus-file-operations.c:1664 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2078,24 +1972,24 @@ msgstr[1] "" "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati " "(%'d)?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1674 src/nautilus-file-operations.c:1737 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre." -#: src/nautilus-file-operations.c:1689 +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1693 +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino verranno eliminati in modo definitivo." -#: src/nautilus-file-operations.c:1723 +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%s»?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1728 +#: src/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2104,24 +1998,24 @@ msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d)?" msgstr[1] "" "Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d)?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1789 +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Elimina «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1793 +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Eliminazione di «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1804 +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Eliminato %'d file" msgstr[1] "Eliminati %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:1810 +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2130,12 +2024,12 @@ msgstr[1] "Eliminazione di %'d file" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1838 src/nautilus-file-operations.c:1846 -#: src/nautilus-file-operations.c:1886 src/nautilus-file-operations.c:2229 -#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 -#: src/nautilus-file-operations.c:4159 src/nautilus-file-operations.c:4167 -#: src/nautilus-file-operations.c:4238 src/nautilus-file-operations.c:8873 -#: src/nautilus-file-operations.c:8941 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:9006 +#: src/nautilus-file-operations.c:9074 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2145,55 +2039,55 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante" msgstr[1] "%'d / %'d — %s restanti" -#: src/nautilus-file-operations.c:1869 src/nautilus-file-operations.c:2259 +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d file/sec)" msgstr[1] "(%d file/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2028 src/nautilus-file-operations.c:3337 +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 msgid "Error while deleting." msgstr "Errore durante l'eliminazione." -#: src/nautilus-file-operations.c:2039 -#, c-format -msgid "There was an error deleting the folder “%s”." -msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare la cartella «%s»." - -#: src/nautilus-file-operations.c:2042 +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare la cartella «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2049 +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 #, c-format -msgid "There was an error deleting the file “%s”." -msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare il file «%s»." +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare la cartella «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2052 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare il file «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2179 +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare il file «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Rimozione di «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2183 +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Rimosso «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2194 +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2203,7 +2097,7 @@ msgstr[1] "Rimozione di %'d file" # proviamo a usare una cosa infedele, meglio di # "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua # bene l'articolo "il" (N.d.T.) -#: src/nautilus-file-operations.c:2200 +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2211,39 +2105,39 @@ msgstr[0] "Rimosso %'d file" msgstr[1] "Rimossi %'d file" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2349 +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino: eliminarlo immediatamente?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2361 +#: src/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Questa posizione remota non supporta lo spostamento di oggetti nel cestino." -#: src/nautilus-file-operations.c:2658 +#: src/nautilus-file-operations.c:2686 msgid "Trashing Files" msgstr "Spostamento dei file nel cestino" -#: src/nautilus-file-operations.c:2662 +#: src/nautilus-file-operations.c:2690 msgid "Deleting Files" msgstr "Eliminazione dei file" -#: src/nautilus-file-operations.c:2819 +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossibile espellere %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2824 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Impossibile smontare %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3004 +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3006 +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2252,71 +2146,72 @@ msgstr "" "svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti " "in modo permanente." -#: src/nautilus-file-operations.c:3012 +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Non svuotare il cestino" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3154 src/nautilus-files-view.c:6901 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6772 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossibile accedere a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3239 +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%s)" msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3252 +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%s)" msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3265 +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%s)" msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3275 +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file" msgstr[1] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:3284 +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Preparazione alla compressione di %'d file" msgstr[1] "Preparazione alla compressione di %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:4762 -#: src/nautilus-file-operations.c:4954 src/nautilus-file-operations.c:5036 -#: src/nautilus-file-operations.c:5319 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4785 +#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "Error while copying." msgstr "Errore durante la copia." -#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:4950 -#: src/nautilus-file-operations.c:5032 src/nautilus-file-operations.c:5315 +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4973 +#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342 msgid "Error while moving." msgstr "Errore durante lo spostamento." -#: src/nautilus-file-operations.c:3342 +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3347 +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 msgid "Error while compressing files." msgstr "Errore durante la compressione dei file." -#: src/nautilus-file-operations.c:3439 +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2325,7 +2220,7 @@ msgstr "" "Impossibile gestire i file nella cartella «%s» perché non si hanno permessi " "sufficienti per visualizzarli." -#: src/nautilus-file-operations.c:3445 src/nautilus-file-operations.c:4966 +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2333,7 +2228,7 @@ msgstr "" "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo ai file nella " "cartella «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3500 +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2342,12 +2237,12 @@ msgstr "" "Impossibile gestire la cartella «%s» perché non si hanno permessi " "sufficienti per leggerla." -#: src/nautilus-file-operations.c:3506 src/nautilus-file-operations.c:5048 +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5071 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3616 +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2356,32 +2251,32 @@ msgstr "" "Impossibile gestire il file «%s» perché non si hanno permessi sufficienti " "per leggerlo." -#: src/nautilus-file-operations.c:3621 +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo a «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3743 src/nautilus-file-operations.c:3805 -#: src/nautilus-file-operations.c:3852 src/nautilus-file-operations.c:3896 +#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Errore durante la copia su «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione." -#: src/nautilus-file-operations.c:3752 +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo alla " "destinazione." -#: src/nautilus-file-operations.c:3806 +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinazione non è una cartella." -#: src/nautilus-file-operations.c:3853 +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2390,81 +2285,81 @@ msgstr "" "per creare dello spazio." # %S è una dimensione, tipo "$N MB", mettiamo al plurale considerando raro il caso in cui serva esattamente 1 MB -#: src/nautilus-file-operations.c:3857 +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Per copiare sulla destinazione sono necessari altri %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:3897 +#: src/nautilus-file-operations.c:3921 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinazione è in sola lettura." -#: src/nautilus-file-operations.c:3974 +#: src/nautilus-file-operations.c:3998 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Spostamento di «%s» su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3978 +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Spostato «%s» su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3985 +#: src/nautilus-file-operations.c:4009 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Copia di «%s» su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3989 +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Copiato «%s» su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4023 +#: src/nautilus-file-operations.c:4047 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duplicazione di «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4027 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Duplicato «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4046 +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Spostamento di %'d file su «%s»" msgstr[1] "Spostamento di %'d file su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4052 +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copia di %'d file su «%s»" msgstr[1] "Copia di %'d file su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4071 +#: src/nautilus-file-operations.c:4095 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Spostato %'d file su «%s»" msgstr[1] "Spostati %'d file su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4077 +#: src/nautilus-file-operations.c:4101 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiato %'d file su «%s»" msgstr[1] "Copiati %'d file su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4100 +#: src/nautilus-file-operations.c:4124 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Duplicazione di %'d file su «%s»" msgstr[1] "Duplicazione di %'d file su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4110 +#: src/nautilus-file-operations.c:4134 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2478,9 +2373,9 @@ msgstr[1] "Duplicati %'d file su «%s»" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4149 src/nautilus-file-operations.c:4209 -#: src/nautilus-file-operations.c:8286 src/nautilus-file-operations.c:8613 -#: src/nautilus-file-operations.c:8868 src/nautilus-file-operations.c:8911 +#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8519 src/nautilus-file-operations.c:8746 +#: src/nautilus-file-operations.c:9001 src/nautilus-file-operations.c:9044 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2503,8 +2398,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4193 src/nautilus-file-operations.c:8304 -#: src/nautilus-file-operations.c:8900 +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8537 +#: src/nautilus-file-operations.c:9033 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2516,14 +2411,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restanti (%s/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4227 src/nautilus-file-operations.c:8930 +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:9063 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante (%s/sec)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s restanti (%s/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4768 +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2532,12 +2427,12 @@ msgstr "" "Impossibile copiare la cartella «%s» perché non si hanno permessi " "sufficienti per crearla nella destinazione." -#: src/nautilus-file-operations.c:4774 +#: src/nautilus-file-operations.c:4797 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4961 +#: src/nautilus-file-operations.c:4984 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2546,11 +2441,11 @@ msgstr "" "Impossibile copiare i file nella cartella «%s» perché non si hanno permessi " "sufficienti per visualizzarli." -#: src/nautilus-file-operations.c:4977 +#: src/nautilus-file-operations.c:5000 msgid "_Skip files" msgstr "Ign_ora file" -#: src/nautilus-file-operations.c:5043 +#: src/nautilus-file-operations.c:5066 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2559,314 +2454,282 @@ msgstr "" "Impossibile copiare la cartella «%s» perché non si hanno permessi " "sufficienti per leggerla." -#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5733 -#: src/nautilus-file-operations.c:6434 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5764 +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Errore durante lo spostamento di «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5109 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine." -#: src/nautilus-file-operations.c:5321 +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo alla sorgente." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6267 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6268 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:5425 src/nautilus-file-operations.c:6238 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6269 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartella di destinazione è all'interno nella cartella sorgente." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5465 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6310 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso." -#: src/nautilus-file-operations.c:5466 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6311 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Impossibile copiare un file su se stesso." -#: src/nautilus-file-operations.c:5467 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6312 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione." -#: src/nautilus-file-operations.c:5737 src/nautilus-file-operations.c:5825 +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 src/nautilus-file-operations.c:5856 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Errore durante la copia di «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5740 +#: src/nautilus-file-operations.c:5771 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5827 +#: src/nautilus-file-operations.c:5858 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6017 +#: src/nautilus-file-operations.c:6048 msgid "Copying Files" msgstr "Copia dei file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6137 +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Preparazione allo spostamento su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6141 +#: src/nautilus-file-operations.c:6172 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file" msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6436 +#: src/nautilus-file-operations.c:6511 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:6684 +#: src/nautilus-file-operations.c:6759 msgid "Moving Files" msgstr "Spostamento dei file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6790 +#: src/nautilus-file-operations.c:6865 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Creazione dei collegamenti in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6794 +#: src/nautilus-file-operations.c:6869 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file" msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6944 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:6948 +#: src/nautilus-file-operations.c:7023 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali" -#: src/nautilus-file-operations.c:6953 +#: src/nautilus-file-operations.c:7028 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici." -#: src/nautilus-file-operations.c:6961 +#: src/nautilus-file-operations.c:7036 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:7291 +#: src/nautilus-file-operations.c:7366 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazione permessi" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7570 +#: src/nautilus-file-operations.c:7659 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nuova cartella" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7585 +#: src/nautilus-file-operations.c:7674 msgid "Untitled Document" msgstr "Nuovo documento" -#: src/nautilus-file-operations.c:7868 +#: src/nautilus-file-operations.c:7957 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Errore durante la creazione della directory «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:7873 +#: src/nautilus-file-operations.c:7962 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Errore durante la creazione del file «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:7877 +#: src/nautilus-file-operations.c:7966 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8152 +#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from +#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... +#: src/nautilus-file-operations.c:8049 +msgid "Pasted image" +msgstr "Immagine incollata" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8071 +msgid "Saving clipboard image to file" +msgstr "Salvataggio immagine degli appunti in un file" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8078 +msgid "Successfully pasted clipboard image to file" +msgstr "Immagine degli appunti incollata in un file con successo" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8105 +msgid "Failed to paste image" +msgstr "Impossibile incollare l'immagine" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8171 +msgid "Retrieving clipboard data" +msgstr "Recupero dati degli appunti" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8385 msgid "Emptying Trash" msgstr "Svuotamento del cestino" -#: src/nautilus-file-operations.c:8194 +#: src/nautilus-file-operations.c:8427 msgid "Verifying destination" msgstr "Verifica destinazione" -#: src/nautilus-file-operations.c:8244 +#: src/nautilus-file-operations.c:8477 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Estrazione di «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8370 src/nautilus-file-operations.c:8560 +#: src/nautilus-file-operations.c:8603 src/nautilus-file-operations.c:8693 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Errore nell'estrarre «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8377 +#: src/nautilus-file-operations.c:8610 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Si è verificato un errore durante l'estrazione di «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8456 -msgid "Password Required" -msgstr "Richiesta password" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8460 -msgid "Extract" -msgstr "Estrai" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8472 -#, c-format -msgid "“%s” is password-protected." -msgstr "«%s» è protetto da password." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8482 -msgid "Enter password…" -msgstr "Inserire password…" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8563 +#: src/nautilus-file-operations.c:8696 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Spazio insufficiente per estrarre %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8596 +#: src/nautilus-file-operations.c:8729 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Estratto «%s» in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8602 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Estratto %'d file in «%s»" msgstr[1] "Estratti %'d file in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8636 +#: src/nautilus-file-operations.c:8769 msgid "Preparing to extract" msgstr "Preparazione per l'estrazione" -#: src/nautilus-file-operations.c:8764 +#: src/nautilus-file-operations.c:8897 msgid "Extracting Files" msgstr "Estrazione file" -#: src/nautilus-file-operations.c:8824 +#: src/nautilus-file-operations.c:8957 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Compressione di «%s» in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8830 +#: src/nautilus-file-operations.c:8963 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Compressione di %'d file in «%s»" msgstr[1] "Compressione di %'d file in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8978 +#: src/nautilus-file-operations.c:9111 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Errore nella compressione di «%s» in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8984 +#: src/nautilus-file-operations.c:9117 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Errore nella compressione di %'d file in «%s»" msgstr[1] "Errore nella compressione di %'d file in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8994 +#: src/nautilus-file-operations.c:9127 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Si è verificato un errore durante la compressione dei file." # -#: src/nautilus-file-operations.c:9019 +#: src/nautilus-file-operations.c:9152 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Compresso «%s» in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9025 +#: src/nautilus-file-operations.c:9158 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Compresso %'d file in «%s»" msgstr[1] "Compressi %'d file in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9120 +#: src/nautilus-file-operations.c:9256 msgid "Compressing Files" msgstr "Compressione file" -#: src/nautilus-files-view.c:414 +#: src/nautilus-files-view.c:393 msgid "Searching…" msgstr "Ricerca…" -#: src/nautilus-files-view.c:1207 src/nautilus-mime-actions.c:965 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1668 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Aprire veramente tutti i file?" - -#: src/nautilus-files-view.c:1210 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata." -msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate." - -#: src/nautilus-files-view.c:1215 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata." -msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate." - -#: src/nautilus-files-view.c:1219 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: src/nautilus-files-view.c:1788 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Selezione corrispondenza oggetti" - -#: src/nautilus-files-view.c:1793 src/nautilus-files-view.c:6071 -#: src/nautilus-files-view.c:6532 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleziona" - -# Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione -# più o meno regolare per selezionare i file e directory -# i cui nomi corrispondono -#: src/nautilus-files-view.c:1801 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Modello:" +#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:938 +msgid "Loading…" +msgstr "Caricamento…" -#: src/nautilus-files-view.c:1807 +#: src/nautilus-files-view.c:1749 msgid "Examples: " msgstr "Esempi: " -#: src/nautilus-files-view.c:2803 +#: src/nautilus-files-view.c:2850 msgid "Could not paste files" msgstr "Impossibile incollare i file" -#: src/nautilus-files-view.c:2804 +#: src/nautilus-files-view.c:2851 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "I permessi non consentono di incollare i file in questa directory" -#: src/nautilus-files-view.c:2968 +#: src/nautilus-files-view.c:2984 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2874,19 +2737,19 @@ msgstr "" "Questa directory è stata deprecata in Nautilus 3.6, la configurazione " "dovrebbe essere stata migrata in ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3472 src/nautilus-files-view.c:3519 +#: src/nautilus-files-view.c:3492 src/nautilus-files-view.c:3539 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Selezionato «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3476 +#: src/nautilus-files-view.c:3496 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartella selezionata" msgstr[1] "%'d cartelle selezionate" -#: src/nautilus-files-view.c:3490 +#: src/nautilus-files-view.c:3510 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2894,14 +2757,14 @@ msgstr[0] "(contiene %'d oggetto)" msgstr[1] "(contiene %'d oggetti)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3505 +#: src/nautilus-files-view.c:3525 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contengono in totale %'d oggetto)" msgstr[1] "(contengono in totale %'d oggetti)" -#: src/nautilus-files-view.c:3524 +#: src/nautilus-files-view.c:3544 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2909,7 +2772,7 @@ msgstr[0] "%'d oggetto selezionato" msgstr[1] "%'d oggetti selezionati" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3533 +#: src/nautilus-files-view.c:3553 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2920,7 +2783,7 @@ msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3548 +#: src/nautilus-files-view.c:3568 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2932,51 +2795,80 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3598 +#: src/nautilus-files-view.c:3618 #, c-format -#| msgid "%s %s, %s %s" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6058 +#: src/nautilus-files-view.c:3716 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +msgid "No Results Found" +msgstr "Nessun risultato trovato" + +#: src/nautilus-files-view.c:3717 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "Provare con una differente ricerca." + +#: src/nautilus-files-view.c:3722 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Il cestino è vuoto" + +#: src/nautilus-files-view.c:3728 +msgid "No Starred Files" +msgstr "Nessun file preferito" + +#: src/nautilus-files-view.c:3734 +msgid "No Recent Files" +msgstr "Nessun file recente" + +#: src/nautilus-files-view.c:3740 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "La cartella è vuota" + +#: src/nautilus-files-view.c:5978 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleziona destinazione spostamento" -#: src/nautilus-files-view.c:6062 +#: src/nautilus-files-view.c:5982 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleziona destinazione copia" -#: src/nautilus-files-view.c:6528 +#: src/nautilus-files-view.c:5991 src/nautilus-files-view.c:6399 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleziona" + +#: src/nautilus-files-view.c:6395 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Seleziona destinazione di estrazione" -#: src/nautilus-files-view.c:6831 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Sfondi" +#: src/nautilus-files-view.c:6497 +msgid "Error sending email." +msgstr "Errore durante l'invio dell'email." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6931 +#: src/nautilus-files-view.c:6802 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impossibile rimuovere «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6961 +#: src/nautilus-files-view.c:6832 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossibile espellere «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6986 +#: src/nautilus-files-view.c:6857 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossibile fermare l'unità" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7099 +#: src/nautilus-files-view.c:6970 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossibile avviare «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:8069 +#: src/nautilus-files-view.c:7976 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2984,104 +2876,82 @@ msgstr[0] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetto)" msgstr[1] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetti)" # è voce di menù o pulsante -#: src/nautilus-files-view.c:8127 +#: src/nautilus-files-view.c:8034 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Apri con %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8139 +#: src/nautilus-files-view.c:8046 msgid "Run" msgstr "Esegui" -#: src/nautilus-files-view.c:8144 -msgid "Extract Here" -msgstr "Estrai qui" +#: src/nautilus-files-view.c:8051 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Estrai" -#: src/nautilus-files-view.c:8145 +#: src/nautilus-files-view.c:8052 msgid "Extract to…" msgstr "Estrai in…" -#: src/nautilus-files-view.c:8149 +#: src/nautilus-files-view.c:8056 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Apri" -#: src/nautilus-files-view.c:8205 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 +#: src/nautilus-files-view.c:8134 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 msgid "_Start" msgstr "_Avvia" -#: src/nautilus-files-view.c:8211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8140 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_Connetti" -#: src/nautilus-files-view.c:8217 +#: src/nautilus-files-view.c:8146 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Avvia unità multi-disco" -#: src/nautilus-files-view.c:8223 +#: src/nautilus-files-view.c:8152 msgid "U_nlock Drive" msgstr "S_blocca unità" -#: src/nautilus-files-view.c:8241 +#: src/nautilus-files-view.c:8170 msgid "Stop Drive" msgstr "Ferma unità" -#: src/nautilus-files-view.c:8247 +#: src/nautilus-files-view.c:8176 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza" -#: src/nautilus-files-view.c:8253 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8182 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" -#: src/nautilus-files-view.c:8259 +#: src/nautilus-files-view.c:8188 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Ferma unità multi-disco" -#: src/nautilus-files-view.c:8265 +#: src/nautilus-files-view.c:8194 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Blocca unità" -# eel_accessibility_set_name (view, _("Content View")); -# vale per tutte le viste, credo -#: src/nautilus-files-view.c:10050 -msgid "Content View" -msgstr "Vista contenuto" - -# eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder")); -# dovrebbe valere per tutte le viste -#: src/nautilus-files-view.c:10051 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Vista della cartella corrente" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:108 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "testo trascinato.txt" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:191 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Il trascinamento non è supportato." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali." - # sorgente?? -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:192 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "testo trascinato.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 -msgid "dropped data" -msgstr "testo trascinato" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1288 msgid "Undo" msgstr "Annulla" @@ -3159,7 +3029,7 @@ msgstr[0] "Sposta nuovamente %d oggetto nel cestino" msgstr[1] "Sposta nuovamente %d oggetti nel cestino" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3207,8 +3077,8 @@ msgstr[1] "_Ripeti copia %d oggetti" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Elimina «%s»" @@ -3403,377 +3273,365 @@ msgstr "Annulla ri_muovi dai preferiti" msgid "_Redo Unstarring" msgstr "Ri_peti rimuovi dai preferiti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Sposta %d oggetto nel cestino" msgstr[1] "Sposta %d oggetti nel cestino" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Ripristina «%s» su «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Sposta «%s» nel cestino" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Annulla spostamento nel cestino" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Ripeti spostamento nel cestino" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Ripristina i permessi originali degli oggetti presenti in «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Imposta i permessi degli oggetti presenti in «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Annulla cambio permessi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Ripeti cambio permessi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Ripristina i permessi originali di «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Imposta i permessi di «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Ripristina il gruppo di «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Imposta il gruppo di «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Annulla cambio gruppo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Ripeti cambio gruppo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Ripristina il proprietario di «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Imposta il proprietario di «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Annulla cambio proprietario" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Ripeti cambio proprietario" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Annulla estrazione" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Ripeti estrazione" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Elimina %d file estratto" msgstr[1] "Elimina %d file estratti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Estrai «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Estrai %d file" msgstr[1] "Estrai %d file" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Comprimi «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Comprimi %d file" msgstr[1] "Comprimi %d file" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Annulla compressione" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Ripeti compressione" -#: src/nautilus-file-utilities.c:884 +#: src/nautilus-file-utilities.c:882 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Impossibile determinare la posizione originale di «%s» " -#: src/nautilus-file-utilities.c:888 +#: src/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Impossibile ripristinare l'oggetto dal cestino" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 msgid "Video DVD" msgstr "DVD video" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 msgid "Photo CD" msgstr "Photo CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 msgid "Picture CD" msgstr "CD immagini" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 msgid "Contains digital photos" msgstr "Contiene foto digitali" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 msgid "Contains music" msgstr "Contiene musica" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 msgid "Contains software to run" msgstr "Contiene software da eseguire" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 msgid "Contains software to install" msgstr "Contiene software da installare" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Rilevato come «%s»" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contiene musica e foto" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 msgid "Contains photos and music" msgstr "Contiene foto e musica" -# direcory o cartella vuotA -#: src/nautilus-list-model.c:472 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vuota)" - -#: src/nautilus-list-view.c:1594 -msgid "Use Default" -msgstr "Usa predefinito" - -#: src/nautilus-list-view.c:3412 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "Colonne visibili di «%s»" - -#: src/nautilus-list-view.c:3432 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:" - -#: src/nautilus-location-entry.c:269 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Visualizzare %d posizione?" -msgstr[1] "Visualizzare %d posizioni?" - -#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. -#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1670 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata." -msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:102 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 msgid "Anything" msgstr "Qualsiasi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" -#: src/nautilus-mime-actions.c:116 +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 msgid "Documents" msgstr "Documenti" -#: src/nautilus-mime-actions.c:133 +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 msgid "Illustration" msgstr "Illustrazione" -#: src/nautilus-mime-actions.c:145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 msgid "Music" msgstr "Musica" -#: src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:165 +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 msgid "Picture" msgstr "Immagine" # praticamente è -rw-rw-r-- -#: src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 msgid "Text File" msgstr "File di testo" -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:575 +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione." -#: src/nautilus-mime-actions.c:579 +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non " "esiste." -#: src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Sposta _nel cestino" -#: src/nautilus-mime-actions.c:968 +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Aprire veramente tutti i file?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "Questo aprirà %d scheda e finestra separate." +msgstr[1] "Questo aprirà %d schede e finestre separate." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda separata." msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata." +msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "_Apri tutte" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Impossibile visualizzare «%s»" # PackageKit -#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Il file è di un tipo sconosciuto" # PackageKit -#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 #, c-format -msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgid "There is no app installed for “%s” files" msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s»" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 -msgid "_Select Application" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 +msgid "_Select App" msgstr "_Seleziona applicazione" # PackageKit -#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 +msgid "There was an internal error trying to search for apps:" msgstr "" "Si è verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:" # PackageKit -#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 -msgid "Unable to search for application" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 +msgid "Unable to search for app" msgstr "Impossibile cercare l'applicazione" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "Cerca in Soft_ware" + # PackageKit -#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" -"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " -"an application to open this file?" +"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app " +"to open this file?" msgstr "" "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s». Cercare " "un'applicazione capace di aprire questo file?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 -msgid "_Search in Software" -msgstr "Cerca in Soft_ware" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 msgid "Unable to access location" msgstr "Impossibile accedere alla posizione" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 msgid "Unable to start location" msgstr "Impossibile avviare la posizione" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Apertura di «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3807,25 +3665,19 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Cartelle il cui nome inizia con «.» sono nascoste." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Crea" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "Nome cartella" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 msgid "New Folder" msgstr "Nuova cartella" -#: src/nautilus-notebook.c:373 -msgid "Close tab" -msgstr "Chiude la scheda" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." @@ -3833,7 +3685,7 @@ msgstr "" "Tentativo di sostituire la cartella di destinazione «%s» con un collegamento " "simbolico." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " @@ -3842,16 +3694,16 @@ msgstr "" "Ciò non è consentito per evitare la rimozione dei contenuti della cartella " "di destinazione." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Rinominare il collegamento simbolico o premere il pulsante Ignora." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Unire la cartella «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3859,203 +3711,212 @@ msgstr "" "Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella " "cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere copiati." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "In «%s» è già presente una cartella più vecchia con lo stesso nome." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "In «%s» è già presente una cartella più recente con lo stesso nome." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "In «%s» è già presente un'altra cartella con lo stesso nome." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Sostituire la cartella «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Sostituendola, verranno rimossi tutti i file che contiene." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "In «%s» è già presente una cartella con lo stesso nome." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Sostituire il file «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Sostituendolo, il suo contenuto verrà sovrascritto." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "In «%s» è già presente un file più vecchio con lo stesso nome." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "In «%s» è già presente un file più nuovo con lo stesso nome." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "In «%s» è già presente un altro file con lo stesso nome." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 msgid "Original folder" msgstr "Cartella originale" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 msgid "Contents:" msgstr "Contenuto:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 msgid "Original file" msgstr "File originale" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 msgid "Last modified:" msgstr "Ultima modifica:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 msgid "Merge with" msgstr "Unisci con" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 msgid "Merge" msgstr "Unisci" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 msgid "Merge Folder" msgstr "Unisci cartella" # Sarebbe titolo di finestra -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Conflitto tra file e cartella" # Sarebbe titolo di finestra -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 msgid "File conflict" msgstr "Conflitto tra file" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591 msgid "" -"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " -"applications that can open the archive." +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps " +"that can open the archive." msgstr "" -"Archivi protetti da password non sono ancora supportati. Di seguito le " -"applicazioni che possono aprire questo archivio." +"Gli archivi protetti da password non sono ancora supportati. Questo elenco " +"contiene le applicazioni che possono aprire l'archivio." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "«%s» è protetto da password." + +#: src/nautilus-pathbar.c:279 +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "Menù dell'attuale cartella" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 -msgid "Computer" -msgstr "Computer" +#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-properties-window.c:860 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +msgid "Operating System" +msgstr "Sistema operativo" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:375 msgid "Administrator Root" msgstr "Cartella amministratore" +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "_Chiudi" + # FIXME: consultare bug 572158 #. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607 -#: src/nautilus-properties-window.c:3637 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397 +#: src/nautilus-properties-window.c:3156 src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Single click" msgstr "Clic singolo" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Double click" msgstr "Doppio clic" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "On this computer only" msgstr "Solo su questo computer" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 msgid "All locations" msgstr "Tutte le posizioni" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "All folders" msgstr "Tutte le cartelle" -#: src/nautilus-program-choosing.c:379 +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Impossibile eseguire dei comandi da un sito remoto." -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza." -#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione." - #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "La destinazione di questo trascinamento supporta solo file locali." -#: src/nautilus-program-choosing.c:422 +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli " "di nuovo." -#: src/nautilus-program-choosing.c:434 +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -4063,15 +3924,15 @@ msgstr "" "Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli " "di nuovo. I file locali che sono stati trascinati saranno comunque aperti." -#: src/nautilus-program-choosing.c:468 +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 msgid "Details: " msgstr "Dettagli: " -#: src/nautilus-progress-info.c:306 +#: src/nautilus-progress-info.c:305 msgid "Canceled" msgstr "Annullato" -#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +#: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373 msgid "Preparing" msgstr "Preparazione" @@ -4092,273 +3953,226 @@ msgstr[0] "%'d operazione su file attiva" msgstr[1] "%'d operazioni su file attive" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "Tutte le operazioni su file sono state completate correttamente" +msgid "All file operations have been completed" +msgstr "Tutte le operazioni sui file sono state completate" + +#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3199 +msgid "Read and write" +msgstr "Lettura e scrittura" + +#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3175 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Creare ed eliminare i file" + +#: src/nautilus-properties-window.c:356 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Lettura/Scrittura, nessun accesso" -#: src/nautilus-properties-window.c:543 +#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3193 +msgid "Read-only" +msgstr "Solo lettura" + +#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3169 +msgid "Access files" +msgstr "Accesso ai file" + +# * List files only +# * Access files +# * Create and delete files +# +# Permessi su cartelle +#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3163 +msgid "List files only" +msgstr "Elencare solo i file" + +#: src/nautilus-properties-window.c:381 +msgid "Write-only" +msgstr "Solo scrittura" + +#: src/nautilus-properties-window.c:385 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Solo scrittura, nessun accesso" + +#: src/nautilus-properties-window.c:392 +msgid "Access-only" +msgstr "Solo accesso" + +#: src/nautilus-properties-window.c:701 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta." -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:702 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata." -#: src/nautilus-properties-window.c:561 +#: src/nautilus-properties-window.c:718 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 +#: src/nautilus-properties-window.c:719 src/nautilus-properties-window.c:726 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 +#: src/nautilus-properties-window.c:725 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine." -#: src/nautilus-properties-window.c:651 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91 -msgid "_Name" -msgid_plural "_Names" -msgstr[0] "_Nome" -msgstr[1] "_Nomi" - -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:906 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "Proprietà di «%s»" - -#. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:912 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "Proprietà di «%s»" - -#: src/nautilus-properties-window.c:920 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" - -#: src/nautilus-properties-window.c:1335 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/nautilus-properties-window.c:766 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 +msgid "Unstar" +msgstr "Non preferito" -#: src/nautilus-properties-window.c:1402 +#: src/nautilus-properties-window.c:1703 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annullare la modifica del gruppo?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1771 +#: src/nautilus-properties-window.c:1853 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annullare la modifica del proprietario?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2099 -msgid "nothing" -msgstr "niente" +#: src/nautilus-properties-window.c:2005 src/nautilus-properties-window.c:2052 +msgid "Multiple" +msgstr "Multiplo" -#: src/nautilus-properties-window.c:2103 -msgid "unreadable" -msgstr "illeggibile" +#: src/nautilus-properties-window.c:2176 +msgid "Empty folder" +msgstr "Cartella vuota" -#: src/nautilus-properties-window.c:2115 +#: src/nautilus-properties-window.c:2180 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "Contenuto illeggibile" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2192 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s" msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: src/nautilus-properties-window.c:2202 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(qualcosa di illeggibile)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2624 +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2532 #, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Dettagli: %s" +msgid "%s Filesystem" +msgstr "File system %s" -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526 -#: src/nautilus-properties-window.c:3543 -msgid "no " -msgstr "no " +#: src/nautilus-properties-window.c:3687 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Impossibile determinare i permessi di «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:3515 -msgid "list" -msgstr "elenca" +#: src/nautilus-properties-window.c:4135 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Creazione della finestra delle proprietà." -#: src/nautilus-properties-window.c:3519 -msgid "read" -msgstr "lettura" +#: src/nautilus-properties-window.c:4304 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Selezione icona personalizzata" -#: src/nautilus-properties-window.c:3530 -msgid "create/delete" -msgstr "creazione/eliminazione" +#: src/nautilus-properties-window.c:4306 +msgid "_Revert" +msgstr "_Ripristina" -#: src/nautilus-properties-window.c:3534 -msgid "write" -msgstr "scrittura" +#: src/nautilus-properties-window.c:4308 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 +msgid "_Open" +msgstr "_Apri" -#: src/nautilus-properties-window.c:3545 -msgid "access" -msgstr "accesso" +#: src/nautilus-query.c:542 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Cerca «%s»" -# * List files only -# * Access files -# * Create and delete files -# -# Permessi su cartelle -#: src/nautilus-properties-window.c:3614 -msgid "List files only" -msgstr "Elencare soltanto i file" +#: src/nautilus-query-editor.c:629 +msgid "Search files and folders" +msgstr "Cerca file e cartelle" -#: src/nautilus-properties-window.c:3620 -msgid "Access files" -msgstr "Accedere ai file" +#: src/nautilus-query-editor.c:636 +msgid "Clear entry" +msgstr "Pulisce la ricerca" -#: src/nautilus-properties-window.c:3626 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Creare ed eliminare i file" +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +msgid "Rename Folder" +msgstr "Rinomina cartella" -#: src/nautilus-properties-window.c:3644 -msgid "Read-only" -msgstr "Leggere soltanto" +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +msgid "Rename File" +msgstr "Rinomina file" -#: src/nautilus-properties-window.c:3650 -msgid "Read and write" -msgstr "Leggere e scrivere" +#: src/nautilus-search-engine.c:353 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Impossibile completare la ricerca indicata" -#: src/nautilus-properties-window.c:4194 -#, c-format -msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "Impossibile determinare i permessi di «%s»." - -#: src/nautilus-properties-window.c:4438 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Errore durante l'aggiunta di «%s»: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4440 -msgid "Could not add application" -msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione" - -# direi che dimenticare è fuori luogo in italiano (NdT) -#: src/nautilus-properties-window.c:4469 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Impossibile rimuovere l'associazione" - -# FIXME?!? -#: src/nautilus-properties-window.c:4492 -msgid "Forget association" -msgstr "Dimentica associazione" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4532 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "" -"Errore durante l'impostazione di «%s» come applicazione predefinita: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4534 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Impossibile impostare come predefinita" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4610 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "documento %s" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Aprire tutti i file di tipo «%s» con" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "" -"Selezionare un'applicazione per aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s»" - -#: src/nautilus-properties-window.c:5078 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "Creazione della finestra delle proprietà." - -#: src/nautilus-properties-window.c:5297 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Selezione icona personalizzata" - -#: src/nautilus-properties-window.c:5299 -msgid "_Revert" -msgstr "_Ripristina" - -#. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 -msgid "_Open" -msgstr "_Apri" - -#: src/nautilus-query.c:543 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "Cerca «%s»" - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 -msgid "File name" -msgstr "Nome file" - -#: src/nautilus-search-engine.c:353 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "Impossibile completare la ricerca indicata" - -#: src/nautilus-search-popover.c:301 +#: src/nautilus-search-popover.c:293 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Mostra un elenco per selezionare la data" -#: src/nautilus-search-popover.c:307 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +#: src/nautilus-search-popover.c:299 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Mostra un calendario per selezionare la data" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:423 +#: src/nautilus-search-popover.c:418 msgid "Any time" msgstr "Qualsiasi orario" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:520 +#: src/nautilus-search-popover.c:515 msgid "Other Type…" msgstr "Altro tipo…" -#: src/nautilus-search-popover.c:580 +#: src/nautilus-search-popover.c:647 msgid "Select type" msgstr "Selezione tipo" -#: src/nautilus-search-popover.c:584 +#: src/nautilus-search-popover.c:651 msgid "Select" msgstr "Seleziona" -#: src/nautilus-search-popover.c:669 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +#: src/nautilus-search-popover.c:728 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 msgid "Select Dates…" msgstr "Seleziona date…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:228 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 msgid "Trash" msgstr "Cestino" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "" +"Gli oggetti nel cestino più vecchi di un'ora saranno eliminati " +"automaticamente" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "" +"Gli oggetti nel cestino più vecchi di %d giorno saranno eliminati " +"automaticamente" +msgstr[1] "" +"Gli oggetti nel cestino più vecchi di %d giorni saranno eliminati " +"automaticamente" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Mettere file in questa cartella per usarli come modelli per i nuovi " "documenti." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 msgid "" "Learn more…" @@ -4366,159 +4180,118 @@ msgstr "" "Maggiori informazioni…" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "I file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»." -#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 -msgid "_Undo" -msgstr "_Annulla" - -#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 -msgid "_Redo" -msgstr "_Ripeti" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:232 -msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." msgstr "" -"Gli elementi cestinati vengono eliminati automaticamente dopo un periodo di " -"tempo" +"Attiva la condivisione dei file per condividere i contenuti di questa " +"cartella sulla rete." -#: src/nautilus-trash-bar.c:249 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Impostazioni di condivisione" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 msgid "_Settings" msgstr "Impostazio_ni" -#: src/nautilus-trash-bar.c:252 -msgid "Display system controls for trash content" -msgstr "Visualizza i controlli di sistema per il contenuto del cestino" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:255 -msgid "_Restore" -msgstr "Ri_pristina" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Ripristina gli oggetti selezioni nelle rispettive posizioni originali" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:262 -msgid "_Empty…" -msgstr "_Svuota…" +#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Annulla" -#: src/nautilus-trash-bar.c:265 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino" +#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ripeti" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Da %d giorno" msgstr[1] "Da %d giorni" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d giorno fa" msgstr[1] "%d giorni fa" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Dalla settimana precedente" msgstr[1] "Da %d settimane" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "La settimana precedente" msgstr[1] "%d settimane fa" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Dal mese precedente" msgstr[1] "Da %d mesi" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Il mese precedente" msgstr[1] "%d mesi fa" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Dall'anno precedente" msgstr[1] "Da %d anni" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "L'anno precedente" msgstr[1] "%d anni fa" -#: src/nautilus-view.c:154 -msgid "Show grid" -msgstr "Mostra griglia" - -#: src/nautilus-view.c:158 -msgid "Show list" -msgstr "Mostra elenco" - -#: src/nautilus-view.c:162 -msgid "Show List" -msgstr "Mostra elenco" - -#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 +#: src/nautilus-window.c:159 msgid "Parent folder" msgstr "Cartella superiore" -#: src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-window.c:161 msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: src/nautilus-window.c:193 +#: src/nautilus-window.c:162 msgid "Close current view" msgstr "Chiudi vista corrente" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:164 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Avanti" -#: src/nautilus-window.c:1239 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Sv_uota cestino…" - -#: src/nautilus-window.c:1258 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -msgid "_Properties" -msgstr "Pr_oprietà" - -#: src/nautilus-window.c:1270 -msgid "_Format…" -msgstr "_Formatta…" - #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1525 +#: src/nautilus-window.c:1188 #, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "«%s» eliminato" +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "«%s» è stato spostato nel cestino" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1532 +#: src/nautilus-window.c:1195 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4526,52 +4299,43 @@ msgstr[0] "%d file eliminato" msgstr[1] "%d file eliminati" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1553 +#: src/nautilus-window.c:1216 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "«%s» rimosso dai preferiti" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1222 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d file rimosso dai preferiti" msgstr[1] "%d file rimossi dai preferiti" -#: src/nautilus-window.c:1702 +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: src/nautilus-window.c:1325 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: src/nautilus-window.c:1780 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Nuova scheda" +#: src/nautilus-window.c:2369 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "Nessun plugin attualmente installato." -# stresso acceleratore Epiphany -#: src/nautilus-window.c:1790 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Sposta scheda a _sinistra" +#: src/nautilus-window.c:2373 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "Plugin attualmente installati:" -# stresso acceleratore Epiphany -#: src/nautilus-window.c:1798 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Sposta scheda a _destra" - -#: src/nautilus-window.c:1809 -msgid "_Close Tab" -msgstr "Chiu_di scheda" - -#: src/nautilus-window.c:2849 -msgid "Access and organize your files" -msgstr "Accedere e organizzare i propri file" +#: src/nautilus-window.c:2375 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "Solo per provare i bug, può essere usato il seguente comando:" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2860 +#: src/nautilus-window.c:2397 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande \n" @@ -4581,57 +4345,57 @@ msgstr "" " * Christopher R. Gabriel\n" " * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Searching locations only" msgstr "Ricerca solo nelle posizioni" -#: src/nautilus-window-slot.c:1077 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Searching network locations only" msgstr "Ricerca solo nelle posizioni di rete" -#: src/nautilus-window-slot.c:1082 +#: src/nautilus-window-slot.c:1078 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Posizione remota — Ricerca solo nella cartella attuale" -#: src/nautilus-window-slot.c:1086 +#: src/nautilus-window-slot.c:1082 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Ricerca solo nella cartella attuale" -#: src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impossibile mostrare il contenuto di questa cartella." -#: src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Questa posizione non sembra essere una cartella." -#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossibile trovare «%s». Verificare se scritto correttamente e riprovare." -#: src/nautilus-window-slot.c:1617 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossibile trovare il file richiesto. Verificare se scritto correttamente e " "riprovare." -#: src/nautilus-window-slot.c:1628 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "le posizioni «%s» non sono supportate." -#: src/nautilus-window-slot.c:1633 +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione." -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impossibile accedere alla posizione richiesta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1647 +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta." @@ -4640,7 +4404,7 @@ msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1658 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4651,7 +4415,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1667 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4659,12 +4423,12 @@ msgstr "" "Il server ha rifiutato la connessione. Ciò può indicare o che il firewall " "sta bloccando l'accesso o che il servizio remoto non è in esecuzione." -#: src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Messaggio d'errore non gestito: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1854 +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Impossibile caricare la posizione" @@ -4673,625 +4437,729 @@ msgstr "Impossibile caricare la posizione" msgid "Open with:" msgstr "Apri con:" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generale" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Nuova finestra" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Chiude la finestra o scheda" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Esce" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Aggiunge la posizione attuale ai segnalibri" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Mostra l'aiuto" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show preferences" +msgstr "Mostra le preferenze" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Ripete" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Apertura" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Apre" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Apre in una nuova scheda" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Apre in una nuova finestra" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Apre la posizione dell'elemento (solo ricerca e recenti)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open file and close window" -msgstr "Apre il file e chiude la finestra" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open with default application" +msgid "Open with default app" msgstr "Apre con l'applicazione predefinita" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Schede" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Va alla scheda precedente" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Va alla scheda successiva" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Apre scheda" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Sposta scheda a sinistra" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Sposta scheda a destra" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "Ripristina scheda" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Va indietro" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Va avanti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Va in su" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Va in giù" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Va alla cartella home" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Inserisce la posizione" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:197 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Barra posizione con root" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Barra posizione con Home" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Visualizzazione" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta l'ingrandimento" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:220 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Riduce l'ingrandimento" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Ripristina l'ingrandimento" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Aggiorna la vista" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Mostra/Nasconde i file nascosti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Mostra/Nasconde la barra laterale" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:250 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Mostra/Nasconde il menù azione" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:256 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Vista a elenco" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:262 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Vista a griglia" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:268 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Expand folder" +msgstr "Espande la cartella" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:274 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Collapse folder" +msgstr "Comprime la cartella" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:282 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Modifica" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Crea cartella" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:291 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Sposta nel cestino" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:303 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Elimina definitivamente" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:309 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "Crea collegamento all'oggetto copiato" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:315 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "Crea collegamento all'oggetto selezionato" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Taglia" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:333 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Incolla" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:339 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:345 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Inverte la selezione" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:351 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Seleziona oggetti corrispondenti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:357 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Mostra proprietà oggetto" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an app to open the selected files." +msgstr "Scegliere un'applicazione per aprire i file selezionati." + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "Usare sempre per questo tipo di file" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Numerazione automatica" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 msgid "Creation Date" msgstr "Data di creazione" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 msgid "Season Number" msgstr "Numero stagione" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 msgid "Episode Number" msgstr "Numero episodio" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 msgid "Track Number" msgstr "Numero traccia" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 msgid "Artist Name" msgstr "Nome artista" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 msgid "Album Name" msgstr "Nome album" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 msgid "Original File Name" msgstr "Nome file originale" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 msgid "Rename _using a template" msgstr "Rinominare _usando un modello" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 msgid "Find and replace _text" msgstr "Cercare e sostituire il _testo" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Disposizione numerica automatica" -#. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Sostituisci" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 msgid "Existing Text" msgstr "Testo esistente" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 msgid "Replace With" msgstr "Sostituisci con" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 -msgctxt "title" -msgid "Replace" -msgstr "Sostituisci" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "Compatibile con tutti i sistemi operativi." +# liberi tutti +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "_Usa impostazioni predefinite" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:37 -msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" -"File .zip protetto da password, deve essere installato su Windows e Mac." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "Archivi più piccoli ma solo per Linux e Mac." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "Archivi più piccoli ma deve essere installato su Windows e Mac." +"Sostituisce le impostazioni di «Colonne dell'elenco» con quelle predefinite" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90 -msgid "Create Archive" -msgstr "Crea archivio" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "Crea archivio compresso" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" msgstr "Nome archivio" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:214 -#| msgid "Password Required" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 msgid "Password" msgstr "Password" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:226 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Enter a password here." msgstr "Inserire una password." +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 +msgid "Re_name" +msgstr "Ri_nomina" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40 +msgid "Re_place" +msgstr "Sos_tituisci" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Seleziona un nuovo nome per la destinazione" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129 +msgid "_Reset" +msgstr "A_zzera" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Applica questa azione a tutti i file e cartelle" + # FIXME: dovrebbe avere un acceleratore... #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Cambia permessi ai file contenuti" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 msgid "C_hange" msgstr "Cam_bia" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:834 msgid "Others" msgstr "Altri" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nuova ca_rtella" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Nuova carte_lla…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 msgid "New _Document" msgstr "Nuovo _documento" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "A_ggiungi ai segnalibri" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "Apri _con…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 -msgid "Create _Link" -msgstr "Crea co_llegamento" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "Apri con Consol_e" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "Incolla come col_legamento" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 +msgid "_Visible Columns" +msgstr "Colonne visi_bili" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 +msgid "Empty _Trash…" +msgstr "Sv_uota cestino…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 msgid "P_roperties" msgstr "P_roprietà" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Apri con altra applica_zione" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Script" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Extract" +msgstr "_Estrai" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Apri cartella degli script" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "E_strai in…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "Apri _posizione oggetto" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "_Esegui come programma" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Apri in nuova sc_heda" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 msgid "Open In New _Window" msgstr "Apri in nuova _finestra" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 -msgid "_Run as a Program" -msgstr "_Esegui come programma" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Apri _posizione oggetto" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Script" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Apri cartella degli script" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379 msgid "_Mount" msgstr "_Monta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 msgid "_Unmount" msgstr "_Smonta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 msgid "_Eject" msgstr "_Espelli" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 msgid "_Stop" msgstr "_Ferma" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 msgid "_Detect Media" msgstr "_Rileva supporto" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Incolla nella cartella" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Move to…" msgstr "Sposta su…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Copy to…" msgstr "Copia su…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Elimina dal cestino" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Rino_mina…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Incolla nella cartella" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +msgid "Create _Link" +msgstr "Crea co_llegamento" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 +msgid "C_ompress…" +msgstr "C_omprimi…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +msgid "Set as Background…" +msgstr "Imposta come sfondo…" + +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 +msgid "Email…" +msgstr "Invia email…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +msgid "_Delete from Trash…" +msgstr "_Elimina dal cestino…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "Elimina _definitivamente…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Ripristina dal cestino" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -msgid "Rena_me…" -msgstr "Rino_mina…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Imposta come sfondo" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Rimuovi dai recenti" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 -msgid "_Extract Here" -msgstr "_Estrai qui" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Selezione corrispondenza oggetti" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "E_strai in…" +# Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione +# più o meno regolare per selezionare i file e directory +# i cui nomi corrispondono +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 +msgid "Pattern" +msgstr "Modello" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 -msgid "C_ompress…" -msgstr "C_omprimi…" +# eel_accessibility_set_name (view, _("Content View")); +# vale per tutte le viste, credo +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Vista contenuto" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 -msgid "Tags" -msgstr "Etichette" +# eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder")); +# dovrebbe valere per tutte le viste +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Vista della cartella corrente" -#. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 -msgctxt "menu item" -msgid "Star" -msgstr "Preferito" +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Colonne visibili" -#. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 -msgctxt "menu item" -msgid "Unstar" -msgstr "Non preferito" +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "La cartella è vuota" +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:102 +msgid "Full text match" +msgstr "Corrispondenza testo completo" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 -msgid "No Results Found" -msgstr "Nessun risultato trovato" +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "Richiesta password" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 -msgid "Try a different search" -msgstr "Provare con un'altra ricerca" +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 +msgid "Enter password…" +msgstr "Inserire password…" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in nuova _finestra" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in nuova sc_heda" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +msgid "_Properties" +msgstr "Pr_oprietà" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "_Aggiorna" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "Fe_rma" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "A_ggiungi ai segnalibri" + +# xmp (proprietà immagine) +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Copia posizione" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "Generale" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "_Cartelle espandibili in visualizzazione elenco" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47 msgid "Action to Open Items" msgstr "Azione per aprire elementi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Azioni facoltative del menù di scelta rapida" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5299,15 +5167,15 @@ msgstr "" "Mostra altre azioni nei menù. Le scorciatoie da tastiera possono essere " "utilizzate anche se le azioni non vengono visualizzate." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Elimina _definitivamente" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94 msgid "Performance" msgstr "Prestazioni" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5316,20 +5184,20 @@ msgstr "" "della rete, specialmente quando si esplorano file all'esterno del computer, " "per esempio su un server remoto." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Cerca nelle sotto-cartelle" # il perché della doppia traduzione va cercato negli archivi del TP -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Mostrare i provini e le miniature" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Contare il numero di file nelle cartelle" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5337,407 +5205,400 @@ msgstr "" "Aggiunge informazioni che verranno visualizzate sotto i nomi di file e " "cartelle. Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Didascalie delle icone" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Didascalie vista a griglia" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Prima" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Seconda" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Terza" -# sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169 -msgid "Link target" -msgstr "Collegamento a" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 -msgid "Contents" -msgstr "Contenuto" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Ordina" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Colonne visi_bili…" -# proviamo a usare una cosa infedele, meglio di -# "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua -# bene l'articolo "il" (N.d.T.) -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370 -msgid "Trashed on" -msgstr "Data di rimozione" +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Mostra operazioni" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 -msgid "Free space" -msgstr "Spazio libero" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 -msgid "Total capacity" -msgstr "Capacità totale" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:117 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "File system sconosciuto" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 -msgid "Filesystem type" -msgstr "Tipo di file system" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:205 +msgid "total" +msgstr "totale" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 msgid "used" msgstr "usato" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:264 msgid "free" msgstr "libero" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:293 msgid "Open in Disks" msgstr "Apri in Dischi" -# liberi tutti -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 -msgid "Basic" -msgstr "Generali" +# sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:327 +msgid "Link Target" +msgstr "Destinazione collegamento" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Cartella superiore" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:425 +msgid "Original Folder" +msgstr "Cartella originale" + +# proviamo a usare una cosa infedele, meglio di +# "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua +# bene l'articolo "il" (N.d.T.) +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:459 +msgid "Trashed on" +msgstr "Data di rimozione" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619 +msgid "_Permissions" +msgstr "_Permessi" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:641 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "_Eseguire come programma" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:687 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Impostazioni permessi personalizzati" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:716 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Permessi sconosciuti" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:717 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "Impossibile determinare i permessi dei file selezionati." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:732 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:748 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:761 msgid "_Owner" msgstr "_Proprietario" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:806 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:841 msgid "Access" msgstr "Accesso" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099 -msgid "Folder access" -msgstr "Accesso alla cartella" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:813 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848 +msgid "Folder Access" +msgstr "Accesso cartella" # contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113 -msgid "File access" -msgstr "Accesso ai file" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:783 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:820 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855 +msgid "File Access" +msgstr "Accesso file" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798 msgid "_Group" msgstr "_Gruppo" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155 -msgid "Execute" -msgstr "Esecuzione" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170 -msgid "Security context" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 +msgid "Security Context" msgstr "Contesto sicurezza" # FIXME: dovrebbe avere un acceleratore... -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:910 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Cambia permessi ai file contenuti…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 -msgid "_Add" -msgstr "A_ggiungi" - -# FIXME?!? -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360 -msgid "Set as default" -msgstr "Imposta come predefinita" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 -msgid "Open With" -msgstr "Apri con" +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Nuovo nome del file" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "Quando" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 msgid "Select a date" msgstr "Seleziona una data" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Pulisci la data attualmente selezionata" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 msgid "Since…" msgstr "Da…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 msgid "Last _modified" msgstr "_Modificato ultimamente" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 msgid "Last _used" msgstr "_Usato ultimamente" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 msgid "What" msgstr "Cosa" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Che tipo di file verrà cercato" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Full Text" msgstr "Testo" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Cerca nel contenuto del file e nel nome" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 msgid "File Name" msgstr "Nome file" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 msgid "Search only on the file name" msgstr "Cerca solo nel nome del file" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 -msgid "Starred files will appear here" -msgstr "I file preferiti verranno mostrati qui" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 -msgid "New Tab" -msgstr "Nuova scheda" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 +msgid "New _Window" +msgstr "Nuova _finestra" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nuova _scheda" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 -msgid "Cut" -msgstr "Taglia" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "Dimensione icona" -#. Translators: This is a verb -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 -msgid "Paste" -msgstr "Incolla" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 -msgid "Select All" -msgstr "Seleziona tutto" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra file _nascosti" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 -msgid "Show _Sidebar" -msgstr "Mostra _barra laterale" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "Preferen_ze" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Scorciatoie da tastiera" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 msgid "_About Files" msgstr "I_nformazioni su File" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 -msgid "Go back" -msgstr "Va indietro" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Mostra barra laterale" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 -msgid "Go forward" -msgstr "Va avanti" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menù principale" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 -msgid "Show operations" -msgstr "Mostra operazioni" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 -msgid "Toggle view" -msgstr "Cambia vista" - -#. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 -msgid "View options" -msgstr "Opzioni vista" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 +msgid "Zoom out" +msgstr "Riduci l'ingrandimento" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Ordina" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 +msgid "Zoom in" +msgstr "Aumenta l'ingrandimento" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Last _Modified" msgstr "_Modificato ultimamente" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgid "_First Modified" msgstr "Modificato ini_zialmente" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgid "_Size" msgstr "_Dimensione" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "_Type" msgstr "_Tipo" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "Last _Trashed" msgstr "Ri_mosso ultimamente" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Colonne visi_bili…" +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View Options" +msgstr "Opzioni vista" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 -msgid "R_eload" -msgstr "_Aggiorna" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Nuova scheda" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 -msgid "St_op" -msgstr "Fe_rma" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11 +msgid "Re_store Closed Tab" +msgstr "Ri_pristina scheda chiusa" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 -msgid "Zoom out" -msgstr "Riduci l'ingrandimento" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +msgid "Move Tab to New _Window" +msgstr "Sposta scheda in una nuova _finestra" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Ripristina l'ingrandimento" +# stresso acceleratore Epiphany +#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Sposta scheda a _sinistra" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 -msgid "Zoom in" -msgstr "Aumenta l'ingrandimento" +# stresso acceleratore Epiphany +#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Sposta scheda a _destra" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "Il cestino è vuoto" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Chiu_di scheda" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35 +msgid "Close _Other Tabs" +msgstr "Chiudi le _altre schede" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 msgid "_Files" msgstr "_File" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 msgid "Searching for network locations" msgstr "Ricerca posizioni di rete in corso" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 msgid "No network locations found" msgstr "Non è stata trovata alcuna posizione di rete" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 msgid "Con_nect" msgstr "C_onnetti" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Impossibile smontare il volume" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 msgid "Cance_l" msgstr "A_nnulla" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "FTP (File Transfer Protocol)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// o ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "Network File System" msgstr "NFS (Network File System)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SFTP (SSH File Transfer Protocol)" +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// o ssh://" -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// o davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Impossibile recuperare la posizione del server" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "Networks" msgstr "Reti" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "On This Computer" msgstr "Su questo computer" @@ -5745,58 +5606,208 @@ msgstr "Su questo computer" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s disponibile" msgstr[1] "%s / %s disponibili" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 msgid "Unmount" msgstr "Smonta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 msgid "Server Addresses" msgstr "Indirizzi server" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" "Gli indirizzi dei server sono formati da un prefisso di protocollo e un " "indirizzo. Esempi:" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 msgid "Available Protocols" msgstr "Protocolli disponibili" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Nessuna server recente trovato" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +msgid "No Recent Servers" +msgstr "Nessun server recente" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" msgstr "Server recenti" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 -msgid "No results found" -msgstr "Nessun risultato trovato" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "Un elenco di punti di montaggio locali e remoti comuni." -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 msgid "Connect to _Server" msgstr "Connetti al _server" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 msgid "Enter server address…" msgstr "Inserire indirizzo server…" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "%s non esiste nell'elenco dei segnalibri" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:413 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "%s esiste già nell'elenco dei segnalibri" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 +msgid "Eject" +msgstr "Espelli" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983 +msgid "Recent" +msgstr "Recente" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 +msgid "Recent files" +msgstr "File recenti" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 +msgid "Starred files" +msgstr "File preferiti" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Apre la propria cartella personale" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 +msgid "Desktop" +msgstr "Scrivania" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Apre il contenuto della scrivania in una cartella" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 +msgid "Enter Location" +msgstr "Inserisci posizione" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Inserisce manualmente una posizione" + +# è voce di menù o pulsante +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 +msgid "Open the trash" +msgstr "Apre il cestino" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Monta e apre «%s»" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Apre il contenuto del file system" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nuovo segnalibro" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433 +msgid "Show other locations" +msgstr "Mostra altre posizioni" + +#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage +#. * device failed. %s is the name of the device. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 +#, c-format +msgid "Error unlocking “%s”" +msgstr "Errore nello sbloccare «%s»" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 +msgid "This name is already taken" +msgstr "Il nome è già in uso" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Impossibile fermare «%s»" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 +#, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "Impossibile interrogare «%s» per i cambiamenti ai supporti" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352 +msgid "_Remove from Bookmarks" +msgstr "_Rimuovi dai segnalibri" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 +msgid "Empty Trash…" +msgstr "Svuota cestino…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +msgid "_Power On" +msgstr "_Accendi" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Connetti unità" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Avvia dispositivo multi-disco" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "_Sblocca dispositivo" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Disconnetti unità" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Ferma dispositivo multi-disco" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 +msgid "_Lock Device" +msgstr "_Blocca dispositivo" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 +msgid "Format…" +msgstr "Formato…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951 +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 +msgid "Sidebar" +msgstr "Barra laterale" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "Elenco di scorciatoie, punto di montaggio e segnalibri comuni." -- cgit v1.2.1