From 59ba610cb013e01965b0520180346d11d7f123a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joe Shaw Date: Mon, 31 Oct 2005 18:20:35 +0000 Subject: bring the branch up in sync with 2.12.1, and tag it as NAUTILUS_SEARCH_2_12_2_MERGEPOINT --- ChangeLog | 232 + NEWS | 12 + configure.in | 4 +- icons/Makefile.am | 8 +- .../nautilus-desktop-directory-file.c | 3 +- libnautilus-private/nautilus-desktop-directory.c | 61 +- libnautilus-private/nautilus-directory-async.c | 62 +- libnautilus-private/nautilus-directory-metafile.c | 6 +- .../nautilus-file-operations-progress.c | 7 +- libnautilus-private/nautilus-file-operations.c | 15 +- libnautilus-private/nautilus-file-private.h | 2 - libnautilus-private/nautilus-file.c | 18 +- libnautilus-private/nautilus-file.h | 3 +- libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c | 45 +- libnautilus-private/nautilus-icon-container.c | 83 +- libnautilus-private/nautilus-icon-container.h | 3 +- libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c | 3 +- libnautilus-private/nautilus-icon-private.h | 2 +- libnautilus-private/nautilus-merged-directory.c | 29 + libnautilus-private/nautilus-metafile.c | 11 +- libnautilus-private/nautilus-thumbnails.c | 32 +- libnautilus-private/nautilus-thumbnails.h | 8 +- libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c | 10 + libnautilus-private/nautilus-trash-file.c | 3 +- po/ChangeLog | 37 + po/bg.po | 842 +- po/bn.po | 3352 ++++---- po/eu.po | 8196 +++++--------------- po/it.po | 837 +- po/ko.po | 356 +- po/sv.po | 3891 +++++----- po/vi.po | 188 +- src/file-manager/fm-directory-view.c | 276 +- src/file-manager/fm-icon-view.c | 7 +- src/file-manager/fm-list-model.c | 13 +- src/file-manager/fm-list-view.c | 53 +- src/file-manager/fm-properties-window.c | 59 +- src/file-manager/fm-tree-view.c | 3 +- src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml | 4 +- src/nautilus-connect-server-dialog-main.c | 2 +- src/nautilus-connect-server-dialog.c | 35 +- src/nautilus-connect-server-dialog.h | 3 +- src/nautilus-window-menus.c | 4 +- src/nautilus-window.c | 46 +- 44 files changed, 7049 insertions(+), 11817 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 341f29300..1d5e8935a 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,235 @@ +2005-10-03 Alexander Larsson + + * NEWS: + Update for 2.12.1 + +2005-10-03 Alexander Larsson + + * libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c: + (nautilus_file_operations_progress_new), + (nautilus_file_operations_progress_new_file): + Correctly escape input strings for GMarkup. (#317736) + Patch from Christian Neumair. + +2005-10-03 Alexander Larsson + + * src/file-manager/fm-list-model.c: + (fm_list_model_sort_file_entries): + Correctly pass iter to gtk_tree_model_rows_reordered() (#315704) + Patch from Christian Neumair. + +2005-10-03 Alexander Larsson + + * libnautilus-private/nautilus-directory-metafile.c: + (nautilus_directory_get_file_metadata): + On assert failure, return default metadata, not NULL. + Partial fix of #308977. + Patch from Christian Neumair. + +2005-10-03 Alexander Larsson + + * src/nautilus-window.c: + Verify arguments in public functions. + Patch from Christian Neumair. + +2005-10-03 Alexander Larsson + + * libnautilus-private/nautilus-icon-container.c: + * libnautilus-private/nautilus-icon-private.h: + Don't crash if file removed during start of drag. (#158196) + Patch from Christian Neumair. + + Remove remove_context_menu_timeout, which is not needed anymore. + +2005-10-03 Alexander Larsson + + * src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml: + Fix some spelling errors. + Patch from Lukasz Stelmach + +2005-09-30 Christian Neumair + + * libnautilus-private/nautilus-icon-container.c: + (nautilus_icon_container_update_scroll_region), + (lay_down_icons_horizontal): + Only wrap icons when the right margin touches the rightmost icon. + Fixes #313025. + +2005-09-30 Alexander Larsson + + * src/file-manager/fm-tree-view.c: (compare_rows): + Correct sort order for dummy row. + Possible fix for #123051 + +2005-09-27 Alexander Larsson + + * src/file-manager/fm-directory-view.c: + (activate_check_mime_types): + Never warn if the files would be launched in the same app. + Partially reverts checkin from 2005-08-01. + +2005-09-26 Christian Neumair + + * libnautilus-private/nautilus-desktop-directory.c: + (desktop_directory_changed_callback), (desktop_finalize), + (update_desktop_directory): Make changes to "desktop_is_home_dir" + GConf key instant apply. Fixes #116217. + + * libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c: + (nautilus_icon_canvas_item_get_image): Add emblems to drag icon. + Partially fixes #159643. + + * src/file-manager/fm-directory-view.c: + (action_mount_volume_callback), (action_unmount_volume_callback), + (action_eject_volume_callback), (file_should_show_foreach), + (real_update_menus_volumes): Allow to mount/unmount/eject multiple + volumes at once. Fixes #156169. + +2005-09-20 christian neumair + + * src/nautilus-connect-server-dialog.c: (connect_to_server): + Fix leak and crasher. Fixes #314730. + + * src/file-manager/fm-directory-view.c: (connect_proxy): + Don't poke around with null pixbuf if icon theme lookup failed. + + * libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c: + (desktop_directory_file_get_deep_counts): + * libnautilus-private/nautilus-file.c: + (nautilus_file_get_deep_counts), + (nautilus_file_get_string_attribute_with_default:): + * libnautilus-private/nautilus-file.h: + * libnautilus-private/nautilus-trash-file.c: + (trash_file_get_deep_counts): + * src/file-manager/fm-properties-window.c: + (directory_contents_value_field_update), + (attach_directory_contents_value_field), + (update_visibility_of_item_count_fields), + (update_visibility_of_item_count_fields_wrapper), + (remember_directory_contents_widget), + (append_directory_contents_fields), (real_destroy): + Add force flag to nautilus_file_get_deep_counts, which forces + generation even if the "show deep count" preference is turned off. + pass TRUE in property window and FALSE everywhere else. Fixes #126068. + +2005-09-19 Nate Nielsen + + * nautilus-connect-server-dialog-main.c: (main): + * nautilus-connect-server-dialog.h: + * nautilus-connect-server-dialog.c: + (nautilus_connect_server_dialog_new): + * nautilus-window-menus.c: + (action_connect_to_server_callback): + Autofill "Connect to server" dialog where possible. + Fixes #314745 + +2005-09-19 Christian Neumair + + * libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: + (nautilus_file_operations_copy_move),: + Try to use the trash associated with a symlink's parent directory if + resolution fails because of broken symlink when moving symlink to + trash. + + * libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: + (nautilus_self_check_file_operations): + Fix date self checks. Fixes #47364. + +2005-09-19 Alexander Larsson + + * icons/Makefile.am: + * icons/Search.png: + * icons/nautilus-desktop.png: + * icons/nautilus-file-management-properties.png: + * icons/nautilus-mini-logo.png: + * icons/nautilus-server-connect.png: + * icons/side_bar_image.png: + Remove unused icons (#315990) + Patch from Jaap A. Haitsma + +2005-09-19 Christian Neumair + + * libnautilus-private/nautilus-metafile.c: (copy_file_metadata): + * libnautilus-private/nautilus-thumbnails.c: + (nautilus_update_thumbnail_file_copied), + (nautilus_update_thumbnail_file_renamed), + (nautilus_remove_thumbnail_for_file): + * libnautilus-private/nautilus-thumbnails.h: + Copy thumbnails when copying file metadata. Fixes #45191. + +2005-09-19 Christian Neumair + + * src/file-manager/fm-list-view.c: (drag_begin_callback), + (motion_notify_callback): + Setup drag in the "drag-begin" handler. + +2005-09-19 Alexander Larsson + + * libnautilus-private/nautilus-icon-container.[ch]: + * libnautilus-private/nautilus-icon-private.h: + Add support for lazily positioned icons. + + * libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c: (handle_local_move): + * src/file-manager/fm-icon-view.c: (fm_icon_view_add_file), + (fm_icon_view_screen_changed): + Use lazily positioned icons for desktop icons. (#45953) + + Patch from Christian Neumair + +2005-09-10 Erdal Ronahi + + * confiure.in: Added "ku" (Kurdish) to ALL_LINGUAS + +2005-09-08 Federico Mena Quintero + + Fixes bug #171073: + + * libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c + (nautilus_trash_directory_instance_init): In addition to + connecting to "volume_pre_unmount" on the volume monitor, also + connect to "volume_unmounted". This will let the trash clean up + its merged directory even if the unmount is not initiated from + Nautilus. + + * libnautilus-private/nautilus-merged-directory.c + (merged_remove_real_directory): When a real directory is removed + from the merged directory, emit notifications to that effect. + This lets the trash window remove the icons that used to + correspond to a volume that got unmounted. + (real_directory_notify_files_removed): New utility function. + +2005-09-06 Christian Neumair + + * src/file-manager/fm-list-view.c: (fm_list_view_init): Ensure that + the zoom level is initialized correctly in fm_list_view_begin_loading. + Fixes #314269. + +2005-09-06 Alexander Larsson + + * libnautilus-private/nautilus-directory-async.c: + (nautilus_directory_monitor_add_internal), + (nautilus_directory_monitor_remove_internal): + * libnautilus-private/nautilus-file-private.h: + * libnautilus-private/nautilus-file.c: (finalize): + Only use directory monitors to avoid using lots and lots of + file monitors. This is an optimization in almost all cases, although + it does a bit more work when viewing a file properties dialog with the + containing folder window hidden. (#315041) + +2005-09-06 Christian Neumair + + * src/file-manager/fm-directory-view.c: (add_extension_menu_items), + (get_unique_files), (reset_extension_actions_menu): Always pass all + selected files to extension, instead of passing max. 1 per selected + MIME type. Fixes #314721. + +2005-09-05 Alexander Larsson + + * configure.in: + Post release version bump. + +=== nautilus 2.12.0 === + 2005-09-05 Alexander Larsson * configure.in: diff --git a/NEWS b/NEWS index d50cbee39..4aa9f0c5b 100644 --- a/NEWS +++ b/NEWS @@ -1,3 +1,15 @@ +Major changes in 2.12.1 are: +* Pass all selected files to menu extensions, not only one per mimetype +* Use much fewer file monitors +* Fix text size on startup with non-standard default zoom size +* Some fixes to trash handling and unmount +* Fix some desktop icon positioning details +* Copy thumbnails when copying files +* Autofill connect to server dialog when possible +* Always show deep counts in properties page +* Fix leaks and crashes +* Correctly escape filenames for display in progress dialog + Major changes in 2.12.0 are: * Fix icon layout in text-beside-icons mode in some cases * Fix template creation on volumes other than the same as /tmp diff --git a/configure.in b/configure.in index 032e58c0c..29e396e9e 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -21,7 +21,7 @@ m4_define(startup_notification_minver, 0.8) m4_define(exif_minver, 0.5.12) m4_define(beagle_minver, 0.0.12) -AC_INIT(nautilus, 2.12.0, +AC_INIT(nautilus, 2.12.1, [http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus]) dnl =========================================================================== @@ -99,7 +99,7 @@ PKG_CHECK_MODULES(ALL, [ ]) dnl ========================================================================== -ALL_LINGUAS="af am ar az be bg bn bs ca cs cy da de el en_CA en_GB es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr hu id is it ja ko li lt lv mi mk ml mn ms nb ne nl nn no nso pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sq sr sr@Latn sr@ije sv ta te th tk tr uk vi wa xh yi zh_CN zh_TW zu" +ALL_LINGUAS="af am ar az be bg bn bs ca cs cy da de el en_CA en_GB es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr hu id is it ja ko ku li lt lv mi mk ml mn ms nb ne nl nn no nso pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sq sr sr@Latn sr@ije sv ta te th tk tr uk vi wa xh yi zh_CN zh_TW zu" GETTEXT_PACKAGE=nautilus AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) diff --git a/icons/Makefile.am b/icons/Makefile.am index b0489e0a3..cbb447e31 100644 --- a/icons/Makefile.am +++ b/icons/Makefile.am @@ -3,23 +3,17 @@ NULL= icondir = $(datadir)/pixmaps/nautilus icon_DATA =\ - Search.png \ audio.svg \ backgrounds.png \ chit_frame.png \ colors.png \ emblems.png \ + erase.png \ knob.png \ - nautilus-desktop.png \ nautilus-launch-icon.png \ - nautilus-mini-logo.png \ - nautilus-server-connect.png \ - nautilus-file-management-properties.png \ note-indicator.png \ - side_bar_image.png \ text-selection-frame.png \ thumbnail_frame.png \ - erase.png \ $(NULL) EXTRA_DIST = $(icon_DATA) diff --git a/libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c b/libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c index 49bd4d84c..65516a633 100644 --- a/libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c +++ b/libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c @@ -413,7 +413,8 @@ desktop_directory_file_get_deep_counts (NautilusFile *file, directory_count, file_count, unreadable_directory_count, - total_size); + total_size, + TRUE); if (file_count) { *file_count += g_list_length (file->details->directory->details->file_list); diff --git a/libnautilus-private/nautilus-desktop-directory.c b/libnautilus-private/nautilus-desktop-directory.c index ddf5c84f7..96ddf3d58 100644 --- a/libnautilus-private/nautilus-desktop-directory.c +++ b/libnautilus-private/nautilus-desktop-directory.c @@ -31,8 +31,10 @@ #include "nautilus-file.h" #include "nautilus-file-private.h" #include "nautilus-file-utilities.h" +#include "nautilus-global-preferences.h" #include #include +#include #include #include @@ -63,6 +65,7 @@ typedef struct { NautilusFileAttributes monitor_attributes; } MergedMonitor; +static void desktop_directory_changed_callback (gpointer data); GNOME_CLASS_BOILERPLATE (NautilusDesktopDirectory, nautilus_desktop_directory, NautilusDirectory, NAUTILUS_TYPE_DIRECTORY) @@ -424,6 +427,10 @@ desktop_finalize (GObject *object) g_hash_table_destroy (desktop->details->callbacks); g_hash_table_destroy (desktop->details->monitors); g_free (desktop->details); + + eel_preferences_remove_callback (NAUTILUS_PREFERENCES_DESKTOP_IS_HOME_DIR, + desktop_directory_changed_callback, + desktop); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } @@ -452,38 +459,64 @@ forward_files_changed_cover (NautilusDirectory *real_directory, nautilus_directory_emit_files_changed (NAUTILUS_DIRECTORY (callback_data), files); } - static void -nautilus_desktop_directory_instance_init (NautilusDesktopDirectory *desktop) +update_desktop_directory (NautilusDesktopDirectory *desktop) { char *desktop_path; char *desktop_uri; NautilusDirectory *real_directory; - - desktop->details = g_new0 (NautilusDesktopDirectoryDetails, 1); + + real_directory = desktop->details->real_directory; + if (real_directory != NULL) { + g_hash_table_foreach_remove (desktop->details->callbacks, (GHRFunc) gtk_true, NULL); + g_hash_table_foreach_remove (desktop->details->monitors, (GHRFunc) gtk_true, NULL); + + g_signal_handlers_disconnect_by_func (real_directory, done_loading_callback, desktop); + g_signal_handlers_disconnect_by_func (real_directory, forward_files_added_cover, desktop); + g_signal_handlers_disconnect_by_func (real_directory, forward_files_changed_cover, desktop); + + nautilus_directory_unref (real_directory); + } desktop_path = nautilus_get_desktop_directory (); desktop_uri = gnome_vfs_get_uri_from_local_path (desktop_path); - desktop->details->real_directory = nautilus_directory_get (desktop_uri); + real_directory = nautilus_directory_get (desktop_uri); g_free (desktop_uri); g_free (desktop_path); - desktop->details->callbacks = g_hash_table_new_full - (merged_callback_hash, merged_callback_equal, - NULL, (GDestroyNotify)merged_callback_destroy); - desktop->details->monitors = g_hash_table_new_full (NULL, NULL, - NULL, (GDestroyNotify)merged_monitor_destroy); - - real_directory = desktop->details->real_directory; - g_signal_connect_object (real_directory, "done_loading", G_CALLBACK (done_loading_callback), desktop, 0); - g_signal_connect_object (real_directory, "files_added", G_CALLBACK (forward_files_added_cover), desktop, 0); g_signal_connect_object (real_directory, "files_changed", G_CALLBACK (forward_files_changed_cover), desktop, 0); + desktop->details->real_directory = real_directory; +} + +static void +desktop_directory_changed_callback (gpointer data) +{ + update_desktop_directory (NAUTILUS_DESKTOP_DIRECTORY (data)); + nautilus_directory_force_reload (NAUTILUS_DIRECTORY (data)); +} + +static void +nautilus_desktop_directory_instance_init (NautilusDesktopDirectory *desktop) +{ + desktop->details = g_new0 (NautilusDesktopDirectoryDetails, 1); + + desktop->details->callbacks = g_hash_table_new_full + (merged_callback_hash, merged_callback_equal, + NULL, (GDestroyNotify)merged_callback_destroy); + desktop->details->monitors = g_hash_table_new_full (NULL, NULL, + NULL, (GDestroyNotify)merged_monitor_destroy); + + update_desktop_directory (NAUTILUS_DESKTOP_DIRECTORY (desktop)); + + eel_preferences_add_callback (NAUTILUS_PREFERENCES_DESKTOP_IS_HOME_DIR, + desktop_directory_changed_callback, + desktop); } static void diff --git a/libnautilus-private/nautilus-directory-async.c b/libnautilus-private/nautilus-directory-async.c index 0ed6f0aa9..d8883d4e7 100644 --- a/libnautilus-private/nautilus-directory-async.c +++ b/libnautilus-private/nautilus-directory-async.c @@ -479,35 +479,6 @@ find_monitor (NautilusDirectory *directory, monitor_key_compare); } -static int -monitor_file_compare (gconstpointer a, - gconstpointer data) -{ - const Monitor *monitor; - NautilusFile *file; - - monitor = a; - file = (NautilusFile *) data; - - if (monitor->file < file) { - return -1; - } - if (monitor->file > file) { - return +1; - } - - return 0; -} - -static gboolean -find_any_monitor (NautilusDirectory *directory, - NautilusFile *file) -{ - return g_list_find_custom (directory->details->monitor_list, - file, - monitor_file_compare) != NULL; -} - static void remove_monitor_link (NautilusDirectory *directory, GList *link) @@ -623,7 +594,6 @@ nautilus_directory_monitor_add_internal (NautilusDirectory *directory, { Monitor *monitor; GList *file_list; - char *file_uri; g_assert (NAUTILUS_IS_DIRECTORY (directory)); @@ -649,16 +619,12 @@ nautilus_directory_monitor_add_internal (NautilusDirectory *directory, } /* Start the "real" monitoring (FAM or whatever). */ - if (file == NULL) { - if (directory->details->monitor == NULL) { - directory->details->monitor = nautilus_monitor_directory (directory->details->uri); - } - } else { - if (file->details->monitor == NULL) { - file_uri = nautilus_file_get_uri (file); - file->details->monitor = nautilus_monitor_file (file_uri); - g_free (file_uri); - } + /* We always monitor the whole directory since in practice + * nautilus almost always shows the whole directory anyway, and + * it allows us to avoid one file monitor per file in a directory. + */ + if (directory->details->monitor == NULL) { + directory->details->monitor = nautilus_monitor_directory (directory->details->uri); } /* We could just call update_metadata_monitors here, but we can be smarter @@ -1129,18 +1095,10 @@ nautilus_directory_monitor_remove_internal (NautilusDirectory *directory, remove_monitor (directory, file, client); - if (file == NULL) { - if (directory->details->monitor != NULL - && !find_any_monitor (directory, NULL)) { - nautilus_monitor_cancel (directory->details->monitor); - directory->details->monitor = NULL; - } - } else { - if (file->details->monitor != NULL - && !find_any_monitor (directory, file)) { - nautilus_monitor_cancel (file->details->monitor); - file->details->monitor = NULL; - } + if (directory->details->monitor != NULL + && directory->details->monitor_list == NULL) { + nautilus_monitor_cancel (directory->details->monitor); + directory->details->monitor = NULL; } update_metadata_monitors (directory); diff --git a/libnautilus-private/nautilus-directory-metafile.c b/libnautilus-private/nautilus-directory-metafile.c index d5022df27..d6b8ee230 100644 --- a/libnautilus-private/nautilus-directory-metafile.c +++ b/libnautilus-private/nautilus-directory-metafile.c @@ -198,9 +198,9 @@ nautilus_directory_get_file_metadata (NautilusDirectory *directory, CORBA_char *corba_value; Nautilus_Metafile metafile; - g_return_val_if_fail (NAUTILUS_IS_DIRECTORY (directory), NULL); - g_return_val_if_fail (!eel_str_is_empty (file_name), NULL); - g_return_val_if_fail (!eel_str_is_empty (key), NULL); + g_return_val_if_fail (NAUTILUS_IS_DIRECTORY (directory), g_strdup (default_metadata)); + g_return_val_if_fail (!eel_str_is_empty (file_name), g_strdup (default_metadata)); + g_return_val_if_fail (!eel_str_is_empty (key), g_strdup (default_metadata)); /* We can't pass NULL as a CORBA_string - pass "" instead. */ non_null_default = default_metadata != NULL ? default_metadata : ""; diff --git a/libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c b/libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c index 9f9e2c470..6b808622f 100644 --- a/libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c +++ b/libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c @@ -505,7 +505,7 @@ nautilus_file_operations_progress_new (const char *title, /* ensure that minimize button is shown and the window appears in the tasklist */ gtk_window_set_type_hint (GTK_WINDOW (widget), GDK_WINDOW_TYPE_HINT_NORMAL); - primary_text = g_strconcat ("", title, "", NULL); + primary_text = g_markup_printf_escaped ("%s", title); gtk_label_set_markup(GTK_LABEL (progress->details->primary_text_label), primary_text); g_free (primary_text); @@ -575,13 +575,12 @@ nautilus_file_operations_progress_new_file (NautilusFileOperationsProgress *prog /* we haven't set up the file count yet, do not update the progress * count until we do */ - operation_markup = g_strconcat ("", progress_verb, "", NULL); + operation_markup = g_markup_printf_escaped ("%s", progress_verb); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (progress->details->operation_name_label), operation_markup); g_free (operation_markup); - item_markup = g_strconcat ("\"", item_name, "\"", NULL); - + item_markup = g_markup_printf_escaped ("%s", item_name); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (progress->details->item_name), item_markup); g_free (item_markup); diff --git a/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c b/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c index 372ff909b..c2e58a8cf 100644 --- a/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c +++ b/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c @@ -1859,8 +1859,15 @@ nautilus_file_operations_copy_move (const GList *item_uris, target_uri = NULL; if (target_dir != NULL) { if (target_is_trash) { - gnome_vfs_find_directory (source_uri, GNOME_VFS_DIRECTORY_KIND_TRASH, - &target_dir_uri, FALSE, FALSE, 0777); + result = gnome_vfs_find_directory (source_uri, GNOME_VFS_DIRECTORY_KIND_TRASH, + &target_dir_uri, FALSE, FALSE, 0777); + if (result == GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND && source_dir_uri != NULL) { + /* source_uri may be a broken symlink */ + result = gnome_vfs_find_directory (source_dir_uri, GNOME_VFS_DIRECTORY_KIND_TRASH, + &target_dir_uri, FALSE, FALSE, 0777); + } + + result = GNOME_VFS_OK; } if (target_dir_uri != NULL) { target_uri = append_basename (target_dir_uri, source_uri); @@ -2712,6 +2719,8 @@ nautilus_file_operations_empty_trash (GtkWidget *parent_view) void nautilus_self_check_file_operations (void) { + setlocale (LC_MESSAGES, "C"); + /* test the next duplicate name generator */ EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name (" (copy)", 1), " (another copy)"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo", 1), "foo (copy)"); @@ -2754,6 +2763,8 @@ nautilus_self_check_file_operations (void) EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (122nd copy).txt", 1), "foo (123rd copy).txt"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (123rd copy)", 1), "foo (124th copy)"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (123rd copy).txt", 1), "foo (124th copy).txt"); + + setlocale (LC_MESSAGES, ""); } #endif diff --git a/libnautilus-private/nautilus-file-private.h b/libnautilus-private/nautilus-file-private.h index 7c28be9e1..24466f8ab 100644 --- a/libnautilus-private/nautilus-file-private.h +++ b/libnautilus-private/nautilus-file-private.h @@ -65,8 +65,6 @@ struct NautilusFileDetails GnomeVFSFileInfo *info; GnomeVFSResult get_info_error; - NautilusMonitor *monitor; - guint directory_count; guint deep_directory_count; diff --git a/libnautilus-private/nautilus-file.c b/libnautilus-private/nautilus-file.c index eb1ba85d1..720e8be36 100644 --- a/libnautilus-private/nautilus-file.c +++ b/libnautilus-private/nautilus-file.c @@ -488,10 +488,6 @@ finalize (GObject *object) g_free (uri); } - if (file->details->monitor != NULL) { - nautilus_monitor_cancel (file->details->monitor); - } - nautilus_async_destroying_file (file); remove_from_link_hash_table (file); @@ -3306,6 +3302,9 @@ nautilus_file_get_directory_item_count (NautilusFile *file, * @unreadable_directory_count: Number of directories encountered * that were unreadable. * @total_size: Total size of all files and directories visited. + * @force: Whether the deep counts should even be collected if + * nautilus_file_should_show_directory_item_count returns FALSE + * for this file. * * Returns: Status to indicate whether sizes are available. * @@ -3315,7 +3314,8 @@ nautilus_file_get_deep_counts (NautilusFile *file, guint *directory_count, guint *file_count, guint *unreadable_directory_count, - GnomeVFSFileSize *total_size) + GnomeVFSFileSize *total_size, + gboolean force) { if (directory_count != NULL) { *directory_count = 0; @@ -3332,7 +3332,7 @@ nautilus_file_get_deep_counts (NautilusFile *file, g_return_val_if_fail (NAUTILUS_IS_FILE (file), NAUTILUS_REQUEST_DONE); - if (!nautilus_file_should_show_directory_item_count (file)) { + if (!force && !nautilus_file_should_show_directory_item_count (file)) { /* Set field so an existing value isn't treated as up-to-date * when preference changes later. */ @@ -4378,7 +4378,7 @@ nautilus_file_get_deep_count_as_string_internal (NautilusFile *file, g_return_val_if_fail (nautilus_file_is_directory (file), NULL); status = nautilus_file_get_deep_counts - (file, &directory_count, &file_count, &unreadable_count, &total_size); + (file, &directory_count, &file_count, &unreadable_count, &total_size, FALSE); /* Check whether any info is available. */ if (status == NAUTILUS_REQUEST_NOT_STARTED) { @@ -4642,7 +4642,7 @@ nautilus_file_get_string_attribute_with_default (NautilusFile *file, const char return g_strdup (count_unreadable ? _("? items") : "..."); } if (strcmp (attribute_name, "deep_size") == 0) { - status = nautilus_file_get_deep_counts (file, NULL, NULL, NULL, NULL); + status = nautilus_file_get_deep_counts (file, NULL, NULL, NULL, NULL, FALSE); if (status == NAUTILUS_REQUEST_DONE) { /* This means no contents at all were readable */ return g_strdup (_("? bytes")); @@ -4652,7 +4652,7 @@ nautilus_file_get_string_attribute_with_default (NautilusFile *file, const char if (strcmp (attribute_name, "deep_file_count") == 0 || strcmp (attribute_name, "deep_directory_count") == 0 || strcmp (attribute_name, "deep_total_count") == 0) { - status = nautilus_file_get_deep_counts (file, NULL, NULL, NULL, NULL); + status = nautilus_file_get_deep_counts (file, NULL, NULL, NULL, NULL, FALSE); if (status == NAUTILUS_REQUEST_DONE) { /* This means no contents at all were readable */ return g_strdup (_("? items")); diff --git a/libnautilus-private/nautilus-file.h b/libnautilus-private/nautilus-file.h index dcaf53fee..187748b95 100644 --- a/libnautilus-private/nautilus-file.h +++ b/libnautilus-private/nautilus-file.h @@ -164,7 +164,8 @@ NautilusRequestStatus nautilus_file_get_deep_counts (Nautilu guint *directory_count, guint *file_count, guint *unreadable_directory_count, - GnomeVFSFileSize *total_size); + GnomeVFSFileSize *total_size, + gboolean force); gboolean nautilus_file_should_show_directory_item_count (NautilusFile *file); GList * nautilus_file_get_keywords (NautilusFile *file); void nautilus_file_set_keywords (NautilusFile *file, diff --git a/libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c b/libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c index db490a687..97b3e13b2 100644 --- a/libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c +++ b/libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c @@ -467,7 +467,10 @@ nautilus_icon_canvas_item_get_image (NautilusIconCanvasItem *item, int width, height; int item_offset_x, item_offset_y; ArtIRect icon_rect; + ArtIRect emblem_rect; GdkPixbuf *pixbuf; + GdkPixbuf *emblem_pixbuf; + EmblemLayout emblem_layout; double item_x, item_y; g_return_val_if_fail (NAUTILUS_IS_ICON_CANVAS_ITEM (item), NULL); @@ -496,14 +499,42 @@ nautilus_icon_canvas_item_get_image (NautilusIconCanvasItem *item, gdk_colormap_get_visual (colormap)->depth); gdk_drawable_set_colormap (GDK_DRAWABLE (pixmap), colormap); - pixbuf = item->details->pixbuf; + pixbuf = gdk_pixbuf_new (GDK_COLORSPACE_RGB, + TRUE, + gdk_pixbuf_get_bits_per_sample (item->details->pixbuf), + width, height); + gdk_pixbuf_fill (pixbuf, 0x00000000); + + gdk_pixbuf_composite (item->details->pixbuf, pixbuf, + item_offset_x, item_offset_y, + gdk_pixbuf_get_width (item->details->pixbuf), + gdk_pixbuf_get_height (item->details->pixbuf), + item_offset_x, item_offset_y, 1.0, 1.0, + GDK_INTERP_BILINEAR, 255); + + icon_rect.x0 = item_offset_x; + icon_rect.y0 = item_offset_y; + icon_rect.x1 = item_offset_x + gdk_pixbuf_get_width (item->details->pixbuf); + icon_rect.y1 = item_offset_y + gdk_pixbuf_get_height (item->details->pixbuf); + + emblem_layout_reset (&emblem_layout, item, icon_rect); + while (emblem_layout_next (&emblem_layout, &emblem_pixbuf, &emblem_rect)) { + gdk_pixbuf_composite (emblem_pixbuf, pixbuf, + emblem_rect.x0, emblem_rect.y0, + gdk_pixbuf_get_width (emblem_pixbuf), + gdk_pixbuf_get_height (emblem_pixbuf), + emblem_rect.x0, emblem_rect.y0, + 1.0, 1.0, + GDK_INTERP_BILINEAR, 255); + } + gc = gdk_gc_new (pixmap); gdk_draw_rectangle (pixmap, GTK_WIDGET (canvas)->style->white_gc, TRUE, 0, 0, width, height); gdk_draw_pixbuf (pixmap, gc, pixbuf, - 0, 0, item_offset_x, item_offset_y, + 0, 0, 0, 0, gdk_pixbuf_get_width (pixbuf), gdk_pixbuf_get_height (pixbuf), GDK_RGB_DITHER_NORMAL, 0, 0); @@ -520,20 +551,18 @@ nautilus_icon_canvas_item_get_image (NautilusIconCanvasItem *item, g_object_unref (gc); gdk_pixbuf_render_threshold_alpha (pixbuf, *mask, - 0, 0, item_offset_x, item_offset_y, + 0, 0, 0, 0, gdk_pixbuf_get_width (pixbuf), gdk_pixbuf_get_height (pixbuf), 128); draw_embedded_text (item, GDK_DRAWABLE (pixmap), item_offset_x, item_offset_y); - icon_rect.x0 = item_offset_x; - icon_rect.y0 = item_offset_y; - icon_rect.x1 = item_offset_x + gdk_pixbuf_get_width (pixbuf); - icon_rect.y1 = item_offset_y + gdk_pixbuf_get_height (pixbuf); draw_label_text (item, GDK_DRAWABLE (pixmap), FALSE, icon_rect); draw_label_text (item, GDK_DRAWABLE (*mask), TRUE, icon_rect); - + + gdk_pixbuf_unref (pixbuf); + return pixmap; } diff --git a/libnautilus-private/nautilus-icon-container.c b/libnautilus-private/nautilus-icon-container.c index ae459df3a..6c72e69d5 100644 --- a/libnautilus-private/nautilus-icon-container.c +++ b/libnautilus-private/nautilus-icon-container.c @@ -96,7 +96,6 @@ #define ICON_PAD_BOTTOM 4 #define CONTAINER_PAD_LEFT 4 -#define CONTAINER_PAD_RIGHT 4 #define CONTAINER_PAD_TOP 4 #define CONTAINER_PAD_BOTTOM 4 @@ -835,8 +834,7 @@ nautilus_icon_container_update_scroll_region (NautilusIconContainer *container) x1 -= CONTAINER_PAD_LEFT; y1 -= CONTAINER_PAD_TOP; } - - x2 += CONTAINER_PAD_RIGHT; + y2 += CONTAINER_PAD_BOTTOM; if (reset_scroll_region) { @@ -1056,11 +1054,6 @@ lay_down_icons_horizontal (NautilusIconContainer *container, height_below = bounds.y1 - icon_bounds.y1; /* If this icon doesn't fit, it's time to lay out the line that's queued up. */ - - /* FIXME: why don't we want to guarantee a small white space to the right of - * the last column just like we guarantee a small white space to the left of - * the first column? - */ if (line_start != p && line_width + icon_width > canvas_width ) { if (container->details->label_position == NAUTILUS_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE) { y += ICON_PAD_TOP; @@ -1078,7 +1071,7 @@ lay_down_icons_horizontal (NautilusIconContainer *container, y += max_height_below + ICON_PAD_BOTTOM; } - line_width = 0; + line_width = container->details->label_position == NAUTILUS_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE ? ICON_PAD_LEFT : 0; line_start = p; i = 0; @@ -3360,21 +3353,11 @@ nautilus_icon_container_did_not_drag (NautilusIconContainer *container, } } -static void -remove_context_menu_timeout (NautilusIconContainer *container) -{ - if (container->details->context_menu_timeout_id != 0) { - g_source_remove (container->details->context_menu_timeout_id); - container->details->context_menu_timeout_id = 0; - } -} - static void clear_drag_state (NautilusIconContainer *container) { container->details->drag_icon = NULL; container->details->drag_state = DRAG_STATE_INITIAL; - remove_context_menu_timeout (container); } static gboolean @@ -3594,8 +3577,6 @@ motion_notify_event (GtkWidget *widget, container = NAUTILUS_ICON_CONTAINER (widget); details = container->details; - remove_context_menu_timeout (container); - if (details->drag_button != 0) { switch (details->drag_state) { case DRAG_STATE_MOVE_OR_COPY: @@ -4801,6 +4782,9 @@ icon_destroy (NautilusIconContainer *container, if (details->keyboard_icon_to_reveal == icon) { unschedule_keyboard_icon_reveal (container); } + if (details->drag_icon == icon) { + clear_drag_state (container); + } if (details->drop_target == icon) { details->drop_target = NULL; } @@ -5173,7 +5157,7 @@ finish_adding_icon (NautilusIconContainer *container, static void finish_adding_new_icons (NautilusIconContainer *container) { - GList *p, *new_icons, *no_position_icons; + GList *p, *new_icons, *no_position_icons, *semi_position_icons; NautilusIcon *icon; double bottom; @@ -5182,16 +5166,61 @@ finish_adding_new_icons (NautilusIconContainer *container) /* Position most icons (not unpositioned manual-layout icons). */ new_icons = g_list_reverse (new_icons); - no_position_icons = NULL; + no_position_icons = semi_position_icons = NULL; for (p = new_icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; if (!assign_icon_position (container, icon)) { no_position_icons = g_list_prepend (no_position_icons, icon); + } else if (!container->details->auto_layout && + icon->has_lazy_position) { + semi_position_icons = g_list_prepend (semi_position_icons, icon); } finish_adding_icon (container, icon); } g_list_free (new_icons); + if (semi_position_icons != NULL) { + PlacementGrid *grid; + + g_assert (!container->details->auto_layout); + + semi_position_icons = g_list_reverse (semi_position_icons); + + grid = placement_grid_new (container, TRUE); + + for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { + icon = p->data; + + if (icon_is_positioned (icon) && !icon->has_lazy_position) { + placement_grid_mark_icon (grid, icon); + } + } + + for (p = semi_position_icons; p != NULL; p = p->next) { + NautilusIcon *icon; + int x, y; + + icon = p->data; + x = icon->x; + y = icon->y; + + find_empty_location (container, grid, + icon, x, y, &x, &y); + + icon_set_position (icon, x, y); + + placement_grid_mark_icon (grid, icon); + + /* ensure that next time we run this code, the formerly semi-positioned + * icons are treated as being positioned. */ + icon->has_lazy_position = FALSE; + } + + placement_grid_free (grid); + + g_list_free (semi_position_icons); + } + /* Position the unpositioned manual layout icons. */ if (no_position_icons != NULL) { g_assert (!container->details->auto_layout); @@ -5207,13 +5236,18 @@ finish_adding_new_icons (NautilusIconContainer *container) * nautilus_icon_container_add: * @container: A NautilusIconContainer * @data: Icon data. + * @has_lazy_position: Whether the saved icon position should only be used + * if the previous icon position is free. If the position + * is occupied, another position near the last one will + * be used. * * Add icon to represent @data to container. * Returns FALSE if there was already such an icon. **/ gboolean nautilus_icon_container_add (NautilusIconContainer *container, - NautilusIconData *data) + NautilusIconData *data, + gboolean has_lazy_position) { NautilusIconContainerDetails *details; NautilusIcon *icon; @@ -5233,6 +5267,7 @@ nautilus_icon_container_add (NautilusIconContainer *container, icon->data = data; icon->x = ICON_UNPOSITIONED_VALUE; icon->y = ICON_UNPOSITIONED_VALUE; + icon->has_lazy_position = has_lazy_position; icon->scale_x = 1.0; icon->scale_y = 1.0; icon->item = NAUTILUS_ICON_CANVAS_ITEM diff --git a/libnautilus-private/nautilus-icon-container.h b/libnautilus-private/nautilus-icon-container.h index 2e41293b8..4e1d9150e 100644 --- a/libnautilus-private/nautilus-icon-container.h +++ b/libnautilus-private/nautilus-icon-container.h @@ -204,7 +204,8 @@ GtkWidget * nautilus_icon_container_new (void); /* adding, removing, and managing icons */ void nautilus_icon_container_clear (NautilusIconContainer *view); gboolean nautilus_icon_container_add (NautilusIconContainer *view, - NautilusIconData *data); + NautilusIconData *data, + gboolean has_lazy_position); void nautilus_icon_container_layout_now (NautilusIconContainer *container); gboolean nautilus_icon_container_remove (NautilusIconContainer *view, NautilusIconData *data); diff --git a/libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c b/libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c index 41bac18ab..c7bd5cc53 100644 --- a/libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c +++ b/libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c @@ -844,7 +844,8 @@ handle_local_move (NautilusIconContainer *container, g_free (screen_string); nautilus_icon_container_add (container, - NAUTILUS_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file)); + NAUTILUS_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file), + FALSE); icon = nautilus_icon_container_get_icon_by_uri (container, item->uri); diff --git a/libnautilus-private/nautilus-icon-private.h b/libnautilus-private/nautilus-icon-private.h index ec2d4414a..09262cd03 100644 --- a/libnautilus-private/nautilus-icon-private.h +++ b/libnautilus-private/nautilus-icon-private.h @@ -57,6 +57,7 @@ typedef struct { /* Whether a monitor was set on this icon. */ eel_boolean_bit is_monitored : 1; + eel_boolean_bit has_lazy_position : 1; } NautilusIcon; @@ -159,7 +160,6 @@ struct NautilusIconContainerDetails { DragState drag_state; gboolean drag_started; StretchState stretch_start; - int context_menu_timeout_id; gboolean drag_allow_moves; gboolean icon_selected_on_button_down; diff --git a/libnautilus-private/nautilus-merged-directory.c b/libnautilus-private/nautilus-merged-directory.c index ffb366a5a..80016772a 100644 --- a/libnautilus-private/nautilus-merged-directory.c +++ b/libnautilus-private/nautilus-merged-directory.c @@ -27,6 +27,7 @@ #include "nautilus-merged-directory.h" #include "nautilus-directory-private.h" +#include "nautilus-directory-notify.h" #include "nautilus-file.h" #include #include @@ -539,6 +540,31 @@ monitor_remove_directory (gpointer key, (NAUTILUS_DIRECTORY (callback_data), value); } +static void +real_directory_notify_files_removed (NautilusDirectory *real_directory) +{ + GList *files, *l; + + files = nautilus_directory_get_file_list (real_directory); + + for (l = files; l; l = l->next) { + NautilusFile *file; + char *uri; + + file = NAUTILUS_FILE (l->data); + uri = nautilus_file_get_uri (file); + nautilus_file_unref (file); + + l->data = uri; + } + + if (files) { + nautilus_directory_notify_files_removed (files); + } + + eel_g_list_free_deep (files); +} + static void merged_remove_real_directory (NautilusMergedDirectory *merged, NautilusDirectory *real_directory) @@ -547,6 +573,9 @@ merged_remove_real_directory (NautilusMergedDirectory *merged, g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_DIRECTORY (real_directory)); g_return_if_fail (g_list_find (merged->details->directories, real_directory) != NULL); + /* Since the real directory will be going away, act as if files were removed */ + real_directory_notify_files_removed (real_directory); + /* Remove this directory from callbacks and monitors. */ eel_g_hash_table_safe_for_each (merged->details->callbacks, merged_callback_remove_directory_cover, diff --git a/libnautilus-private/nautilus-metafile.c b/libnautilus-private/nautilus-metafile.c index 9617e8823..be3520db0 100644 --- a/libnautilus-private/nautilus-metafile.c +++ b/libnautilus-private/nautilus-metafile.c @@ -1419,6 +1419,8 @@ copy_file_metadata (NautilusMetafile *source_metafile, { xmlNodePtr source_node, node, root; GHashTable *hash, *changes; + char *source_file_uri; + char *destination_file_uri; g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_METAFILE (source_metafile)); g_return_if_fail (source_file_name != NULL); @@ -1462,9 +1464,12 @@ copy_file_metadata (NautilusMetafile *source_metafile, } } - /* FIXME: Do we want to copy the thumbnail here like in the - * rename and remove cases? - */ + /* Copy the thumbnail for the file, if any. */ + source_file_uri = metafile_get_file_uri (source_metafile, source_file_name); + destination_file_uri = metafile_get_file_uri (destination_metafile, destination_file_name); + nautilus_update_thumbnail_file_copied (source_file_uri, destination_file_uri); + g_free (source_file_uri); + g_free (destination_file_uri); } static void diff --git a/libnautilus-private/nautilus-thumbnails.c b/libnautilus-private/nautilus-thumbnails.c index 4a6e2c5be..65db7b65e 100644 --- a/libnautilus-private/nautilus-thumbnails.c +++ b/libnautilus-private/nautilus-thumbnails.c @@ -178,27 +178,28 @@ thumbnail_thread_starter_cb (gpointer data) } void -nautilus_update_thumbnail_file_renamed (const char *old_file_uri, const char *new_file_uri) +nautilus_update_thumbnail_file_copied (const char *source_file_uri, + const char *destination_file_uri) { char *old_thumbnail_path; GdkPixbuf *pixbuf; GnomeVFSFileInfo *file_info; GnomeThumbnailFactory *factory; - old_thumbnail_path = gnome_thumbnail_path_for_uri (old_file_uri, GNOME_THUMBNAIL_SIZE_NORMAL); + old_thumbnail_path = gnome_thumbnail_path_for_uri (source_file_uri, GNOME_THUMBNAIL_SIZE_NORMAL); if (old_thumbnail_path != NULL && g_file_test (old_thumbnail_path, G_FILE_TEST_EXISTS)) { file_info = gnome_vfs_file_info_new (); - if (gnome_vfs_get_file_info (new_file_uri, + if (gnome_vfs_get_file_info (destination_file_uri, file_info, GNOME_VFS_FILE_INFO_DEFAULT) == GNOME_VFS_OK) { pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file (old_thumbnail_path, NULL); - if (pixbuf && gnome_thumbnail_has_uri (pixbuf, old_file_uri)) { + if (pixbuf && gnome_thumbnail_has_uri (pixbuf, source_file_uri)) { factory = nautilus_icon_factory_get_thumbnail_factory (); gnome_thumbnail_factory_save_thumbnail (factory, pixbuf, - new_file_uri, + destination_file_uri, file_info->mtime); g_object_unref (factory); } @@ -207,7 +208,6 @@ nautilus_update_thumbnail_file_renamed (const char *old_file_uri, const char *ne g_object_unref (pixbuf); } - unlink (old_thumbnail_path); } gnome_vfs_file_info_unref (file_info); } @@ -215,16 +215,24 @@ nautilus_update_thumbnail_file_renamed (const char *old_file_uri, const char *ne g_free (old_thumbnail_path); } +void +nautilus_update_thumbnail_file_renamed (const char *source_file_uri, + const char *destination_file_uri) +{ + nautilus_update_thumbnail_file_copied (source_file_uri, destination_file_uri); + nautilus_remove_thumbnail_for_file (source_file_uri); +} + void -nautilus_remove_thumbnail_for_file (const char *old_file_uri) +nautilus_remove_thumbnail_for_file (const char *file_uri) { - char *old_thumbnail_path; + char *thumbnail_path; - old_thumbnail_path = gnome_thumbnail_path_for_uri (old_file_uri, GNOME_THUMBNAIL_SIZE_NORMAL); - if (old_thumbnail_path != NULL) { - unlink (old_thumbnail_path); + thumbnail_path = gnome_thumbnail_path_for_uri (file_uri, GNOME_THUMBNAIL_SIZE_NORMAL); + if (thumbnail_path != NULL) { + unlink (thumbnail_path); } - g_free (old_thumbnail_path); + g_free (thumbnail_path); } void diff --git a/libnautilus-private/nautilus-thumbnails.h b/libnautilus-private/nautilus-thumbnails.h index 65b462906..402cf4fd7 100644 --- a/libnautilus-private/nautilus-thumbnails.h +++ b/libnautilus-private/nautilus-thumbnails.h @@ -32,9 +32,11 @@ void nautilus_create_thumbnail (NautilusFile *file); void nautilus_thumbnail_frame_image (GdkPixbuf **pixbuf); GdkPixbuf *nautilus_thumbnail_load_framed_image (const char *path); -void nautilus_update_thumbnail_file_renamed (const char *old_file_uri, - const char *new_file_uri); -void nautilus_remove_thumbnail_for_file (const char *old_file_uri); +void nautilus_update_thumbnail_file_copied (const char *source_file_uri, + const char *destination_file_uri); +void nautilus_update_thumbnail_file_renamed (const char *source_file_uri, + const char *destination_file_uri); +void nautilus_remove_thumbnail_for_file (const char *file_uri); /* Queue handling: */ void nautilus_thumbnail_remove_from_queue (const char *file_uri); diff --git a/libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c b/libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c index aebbfb0f1..b254ef961 100644 --- a/libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c +++ b/libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c @@ -264,6 +264,14 @@ volume_mounted_callback (GnomeVFSVolumeMonitor *monitor, add_volume (trash, volume); } +static void +volume_unmounted_callback (GnomeVFSVolumeMonitor *monitor, + GnomeVFSVolume *volume, + NautilusTrashDirectory *trash) +{ + remove_volume (trash, volume); +} + static void nautilus_trash_directory_instance_init (NautilusTrashDirectory *trash) { @@ -278,6 +286,8 @@ nautilus_trash_directory_instance_init (NautilusTrashDirectory *trash) G_CALLBACK (volume_mounted_callback), trash, 0); g_signal_connect_object (volume_monitor, "volume_pre_unmount", G_CALLBACK (volume_unmount_started_callback), trash, 0); + g_signal_connect_object (volume_monitor, "volume_unmounted", + G_CALLBACK (volume_unmounted_callback), trash, 0); } /* Finish initializing a new NautilusTrashDirectory. We have to do the diff --git a/libnautilus-private/nautilus-trash-file.c b/libnautilus-private/nautilus-trash-file.c index 77126bdf4..07fe30484 100644 --- a/libnautilus-private/nautilus-trash-file.c +++ b/libnautilus-private/nautilus-trash-file.c @@ -624,7 +624,8 @@ trash_file_get_deep_counts (NautilusFile *file, &one_directory_count, &one_file_count, &one_unreadable_directory_count, - &one_total_size); + &one_total_size, + TRUE); if (one_status < status) { status = one_status; diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c865602cd..94ab92cb7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,40 @@ +2005-09-29 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir Petkov + +2005-09-25 Alessio Frusciante + + * it.po: Updated Italian translation by + Luca Ferretti . + +2005-09-24 Erdal Ronahi + + * ku.po: Updated Kurdish translation. + +2005-09-18 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2005-09-16 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2005-09-14 Runa Bhattacharjee + + * bn.po: Updated Bengali (bn) Translation by + Progga + +2005-09-10 Erdal Ronahi + + * ku.po: Added Kurdish translation + +2005-09-07 Inaki Larranaga + + * eu.po: Updated Basque translation. + +=== nautilus 2.12.0 === + 2005-09-04 Hendrik Richter * de.po: Updated German translation. diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index b1cebc39c..69e814c14 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-30 13:24+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-30 13:24+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-29 19:59+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-29 14:58+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера з #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всичко" @@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Използване на _стандартните настройки" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1421 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1430 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Групата на файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -1154,9 +1154,9 @@ msgstr "MIME типа на файла" msgid "Reset" msgstr "Изчистване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691 msgid "on the desktop" msgstr "на раб. плот" @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "(Остават %d:%02d)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "Замяна на _всички" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "връзка към %s" @@ -1693,237 +1693,237 @@ msgid " (%d" msgstr " (%d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1611 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Неизвестен GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Преместване на файловете в кошчето" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Throwing out file:" msgstr "Изхвърляне на файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 msgid "Moving" msgstr "Преместване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 msgid "Moving files" msgstr "Преместване на файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Moving file:" msgstr "Преместване на файл:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Подготовка за преместване..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Finishing Move..." msgstr "Преместването завърши..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 msgid "Creating links to files" msgstr "Създаване на връзка към файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "Linking file:" msgstr "Създаване на връзка към файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 msgid "Linking" msgstr "Създаване на връзка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Подготовка за създаване на връзки..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Завършване създаването на връзки..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 msgid "Copying files" msgstr "Копиране на файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994 msgid "Copying file:" msgstr "Копиране на файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996 msgid "Copying" msgstr "Копиране на" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Подготовка за копиране..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Не може да местите папката на кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Не може да копирате тази папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Не мога да сменя местоположението на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Кошчето не може да бъде копирано" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не може да преместите папката в самата нея" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папката цел, е в папката източник." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Не мога да преместя в себе си" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Не мога да копирам в себе си" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не може да копирате файл върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Целта и източника са един и същ файл." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Не мога да копирам върху себе си." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Нямате права за запис." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Няма достатъчно място." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Error creating new folder." msgstr "Грешка при създаването на нова папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Грешка по време на създаването на нова папка" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246 msgid "untitled folder" msgstr "папка без име" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "Error creating new document." msgstr "Грешка при създаването на нов документ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Грешка при създаване на нов документ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512 msgid "new file" msgstr "нов файл" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577 msgid "Deleting files" msgstr "Изтриване на файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 msgid "Files deleted:" msgstr "Изтрити файлове:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616 msgid "Deleting" msgstr "Изтиване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1931,7 +1931,7 @@ msgstr "" "Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат изтрити за постоянно. " "Забележете, че можете да ги триете по отделно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Изчистване на кошчето" @@ -1981,65 +1981,65 @@ msgstr "Услуги в" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "днес в 00ч. 00мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "днес в %Hч. %Mмин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "днес, 00ч. 00мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "днес, %Hч. %Mмин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "today" msgstr "днес" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00ч. 00мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %Hч. %Mмин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00ч. 00мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %Hч. %Mмин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -2048,59 +2048,59 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Вчера, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %y в %Hч. %Mмин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %y, %Hч. %Mмин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.0000, 00 00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.0000" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%Y" @@ -2149,7 +2149,7 @@ msgstr "неизвестен MIME тип" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1306 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303 msgid "unknown" msgstr "неизвестен" @@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr "връзка (повредена)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" msgstr "Кошче" @@ -2313,7 +2313,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Преглед като икони" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1484 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Списъчен преглед" @@ -2693,22 +2693,22 @@ msgstr "Фон" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Из_чистване на кошчето" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6120 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Създаване на ст_артер..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6121 msgid "Create a new launcher" msgstr "Създаване на нов стартер" @@ -2733,7 +2733,7 @@ msgstr "Изчистване на кошчето" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6149 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" @@ -3019,22 +3019,22 @@ msgstr "" "окончание за „%s“ и след това го отворете нормално. Може също да използвате " "„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4878 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5127 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5088 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5294 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5296 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3042,11 +3042,11 @@ msgstr "" "Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като " "вход." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5298 msgid "About Scripts" msgstr "Относно скриптовете" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5299 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3086,19 +3086,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5499 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5503 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5464 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5471 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3110,7 +3110,7 @@ msgstr[1] "" "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " "на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5478 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3122,146 +3122,146 @@ msgstr[1] "" "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " "файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5572 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 msgid "Mount Error" msgstr "Грешка при монтирането" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066 msgid "Unmount Error" msgstr "Грешка при демонтирането" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 msgid "Eject Error" msgstr "Грешка при изваждането" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5902 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Свързване със сървър %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5961 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5907 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5921 msgid "Link _name:" msgstr "_Име на връзката:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6094 msgid "Create _Document" msgstr "Създаване на _документ" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6149 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6095 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отваряне _с" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6096 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6106 msgid "_Properties" msgstr "_Настройки" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6099 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6107 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6110 msgid "Create _Folder" msgstr "Създаване на _папка" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113 msgid "No templates Installed" msgstr "Няма инсталирани шаблони" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 msgid "_Empty File" msgstr "_Празен файл" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6124 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6125 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6132 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6133 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6136 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6140 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Отваряне с друга _програма..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6137 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6144 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6145 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " @@ -3269,7 +3269,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " @@ -3277,7 +3277,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " @@ -3286,13 +3286,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Поставяне на в папката" +msgstr "_Поставяне в папката" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3301,292 +3301,292 @@ msgstr "" "отрязване или копиране на файлове" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 msgid "Select _Pattern" msgstr "_Шаблон за избор" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_ублиране" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дублиране на всеки избран обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Създав_ане на връзка" msgstr[1] "Създав_ане на връзки" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуване..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименуване на избрания обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "П_реместване в кошчето" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 msgid "_Delete" msgstr "Из_триване" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Възстановяване на _преглед с подразбиращи се стойности" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Преподреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с " "предпочитанията за този преглед" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6206 msgid "Connect To This Server" msgstr "Свързване с този сървър" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Монтиране на устройство" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтиране на избраното устройство" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтиране на устройство" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтиране на избрания дял" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 msgid "_Eject" msgstr "Из_важдане" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Изваждане на избраното устройство" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показване на _скритите файлове" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6306 msgid "_Scripts" msgstr "_Скриптове" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 msgid "Open in New Window" msgstr "Отваряне в нов прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Разглеждане на папка" msgstr[1] "_Разглеждане на папки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Изтриване от _кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Отваряне с „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец" msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Препратката е неправилна, искате ли да я преместите в кошчето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 msgid "Broken Link" msgstr "Развалена връзка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отваряне на „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Cancel Open?" msgstr "Прекъсване на отварянето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 msgid "Download location?" msgstr "Изтегляне на местоположението?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 msgid "Make a _Link" msgstr "Създаване на _връзка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 msgid "_Download" msgstr "_Изтегляне" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8511 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Грешка при изтеглянето и пускането" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8512 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8490 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8588 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." @@ -3757,177 +3757,177 @@ msgstr "Преименуване „%s“ на „%s“." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Прекъсване на преименуването?" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 msgid "by _Name" msgstr "по _име" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Запазване на иконите подредени по име в редове" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 msgid "by _Size" msgstr "по _редове" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Запазва иконите подредени по размер в редове" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by _Type" msgstr "по _тип" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Запазване на иконите подредени по тип в редове" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 msgid "by Modification _Date" msgstr "по дата на промяна" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Запазване на иконите подредени по дата на промяна в редове" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 msgid "by _Emblems" msgstr "по _емблема" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Запазване на иконите подредени по емблема в ред" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Подреж_дане на обекти" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Разт_ягане на икона" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Прави избраните икони разтегаеми" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1405 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Възстановяване на и_коните в оригиналния им размер" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1406 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Възстановяване на всяка избрана икона в нейния оригинален размер" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Подреждане по _име" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Разполагане на иконите по-добре да съвпаднат на прозореца, като се избягва " "припокриване" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 msgid "Compact _Layout" msgstr "Стегната _подредба" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1417 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Превключване към използване на стегната схема на подредба" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Обърнат ред" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показване на иконите в обърнат ред" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Поддържане подравнени" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Поддържане на иконите подредени в решетка" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 msgid "_Manually" msgstr "_Ръчно" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Оставяне на иконите там, където са поставени" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 msgid "By _Name" msgstr "По _име" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "By _Size" msgstr "По _размер" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "By _Type" msgstr "По _тип" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 msgid "By Modification _Date" msgstr "По _дата на промяна" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1454 msgid "By _Emblems" msgstr "По _емблема" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1557 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Възстановяване на иконата в оригиналния й размер" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1956 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1958 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указване на „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2730 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733 msgid "Icons" msgstr "Икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2731 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734 msgid "View as Icons" msgstr "Изглед като икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2732 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735 msgid "View as _Icons" msgstr "Изглед като _икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2736 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." @@ -3941,130 +3941,130 @@ msgstr "(Празно)" msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1986 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1995 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видими колони" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2005 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2014 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2047 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2056 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видими _колони..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2048 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2057 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2730 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 msgid "List" msgstr "Списък" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2731 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 msgid "View as List" msgstr "Изглед като списък" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 msgid "View as _List" msgstr "Изглед като _списък" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в списъчния изглед." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2735 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Показване на местоположението в списъчния изглед." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510 #: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Изтеглете само едно изображение за да го поставите като икона." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 #: ../src/nautilus-information-panel.c:556 msgid "More Than One Image" msgstr "Повече от едно изображение" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файлът, който пуснахте не е локален." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:528 #: ../src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "За икони, можете да използвате само локални изображения." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:522 #: ../src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Local Images Only" msgstr "Само локални изображения" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: ../src/nautilus-information-panel.c:582 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 #: ../src/nautilus-information-panel.c:584 msgid "Images Only" msgstr "Само изображения" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1012 msgid "Properties" msgstr "Настройки" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1023 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1020 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s аксесоари" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1537 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Прекъсване смяната на група?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1535 msgid "Changing group." msgstr "Смяна на група." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1699 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1696 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Прекъсване промяната на собственик?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1697 msgid "Changing owner." msgstr "Смяна на собственик." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1904 msgid "nothing" msgstr "нищо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906 msgid "unreadable" msgstr "нечетимо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1916 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d обект, с размер %s" msgstr[1] "%d обектa, с общ размер %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1925 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(някой съдържания са не-четими)" @@ -4074,190 +4074,190 @@ msgstr "(някой съдържания са не-четими)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1942 msgid "Contents:" msgstr "Съдържание:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 msgid "Basic" msgstr "Базов" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Име:" msgstr[1] "_Имена:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2405 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2419 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2434 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3027 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3048 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2975 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2996 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3091 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2386 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2392 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Адрес:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "Volume:" -msgstr "Сила на звука:" +msgstr "Дял:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2403 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 msgid "Free space:" msgstr "Свободно пространство:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2411 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 msgid "Link target:" msgstr "Цел на връзката:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2417 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2365 msgid "MIME type:" msgstr "MIME тип:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2426 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 msgid "Modified:" msgstr "Променян:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2432 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 msgid "Accessed:" msgstr "Достъпван:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2448 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2396 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Избор на друга икона..." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2454 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2402 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Премахване на потребителска икона" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2469 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Емблеми" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2754 msgid "_Read" msgstr "_Четене" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2756 msgid "_Write" msgstr "_Запис" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2810 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2758 msgid "E_xecute" msgstr "_Изпълнение" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2893 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841 msgid "Set _user ID" msgstr "С права на _собственика (SUID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2898 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2846 msgid "Special flags:" msgstr "Специални флагове:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2901 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2849 msgid "Set gro_up ID" msgstr "С права на _групата (SGID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2903 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепкав бит" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2950 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3016 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964 msgid "File _owner:" msgstr "_Собственик на файла:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3022 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 msgid "File owner:" msgstr "Собственик на файла:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3033 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2981 msgid "_File group:" msgstr "Г_рупа на файла:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 msgid "File group:" msgstr "Група на файла:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3054 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 msgid "Owner:" msgstr "Собственик:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3003 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 msgid "Others:" msgstr "Други:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "Text view:" msgstr "Текстови преглед:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 msgid "Number view:" msgstr "Цифров преглед:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 msgid "Last changed:" msgstr "Последна промяна:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3261 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Грешка при показването на помощта." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3261 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Помощта не може да бъде показана" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3370 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 msgid "Open With" msgstr "Отваряне с" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3708 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3656 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Прекъсване показването на настройките на прозореца?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3709 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3657 msgid "Creating Properties window." msgstr "Създаване на прозорец за настройките." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 msgid "Select an icon" msgstr "Избиране на икона" @@ -4447,7 +4447,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:509 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4494,83 +4494,83 @@ msgstr "Трябва да въведете име на сървъра." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Въведете име и опитайте отново." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:416 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Местоположение (URL):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 msgid "_Server:" msgstr "_Сървър:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482 msgid "Optional information:" msgstr "Опционална информация:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494 msgid "_Share:" msgstr "_Споделено:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:515 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555 msgid "_User Name:" msgstr "_Потребителско име:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:576 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Име на домейн:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Име на връзката:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:658 msgid "Connect to Server" msgstr "Свързване със сървър" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:675 msgid "Service _type:" msgstr "_Тип услуга:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 msgid "Public FTP" msgstr "Публично FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (с идентификация)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "Windows share" msgstr "Споделено Windows устройство" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Сигурно WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696 msgid "Custom Location" msgstr "Ръчен адрес" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 msgid "Browse _Network" msgstr "Разглеждане на _мрежата" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:754 msgid "C_onnect" msgstr "_Свързване" @@ -5144,7 +5144,7 @@ msgstr "Управление на файлове" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:151 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 ../src/nautilus-window.c:151 msgid "Nautilus" msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" @@ -5682,7 +5682,7 @@ msgstr "Изберете друга програма за преглед на и msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:409 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -5694,7 +5694,7 @@ msgstr "" " от Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или \n" "(по ваш избор) всяка по-нова версия." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:413 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:415 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" @@ -5706,7 +5706,7 @@ msgstr "" "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности\n" "погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:417 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" @@ -5717,7 +5717,7 @@ msgstr "" "Inc. \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5725,11 +5725,11 @@ msgstr "" "Nautilus е графична обвивка за GNOME, позволяваща Ви да управлявате вашите " "файлове." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Авторски права © 1999-2005 Авторите на Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" @@ -5739,194 +5739,194 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Close this folder" msgstr "Затваряне на тази папка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Фонове и емблеми..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Показване на плочките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Prefere_nces" msgstr "Настрой_ки" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Редакция настройките на Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Undo" msgstr "_Назад" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Undo the last text change" msgstr "Отмяна последната промяна на текста" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Open _Parent" msgstr "Отваряне на _предходната" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отваряне на предходната папка" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Stop" msgstr "Сп_иране" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Показване помощта за Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "_About" msgstr "_Относно" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличение" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Показва съдържанието с повече подробности" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "Zoom _Out" msgstr "Н_амаляване" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Нормален раз_мер" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Свързване със _сървър..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Създаване на връзка към мрежови сървър" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 msgid "_Home" msgstr "_Домашна папка" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Go to the home folder" msgstr "Отиване в домашната папка" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "_Computer" msgstr "_Този компютър" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "Go to the computer location" msgstr "Отиване в „Този компютър“" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Отиване в папката с шаблоните" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 msgid "_Trash" msgstr "Кош_че" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Отиване в папката на кошчето" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "CD/_DVD записвачка" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Отиване в CD/DVD записвачката" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:708 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:710 msgid "_Up" msgstr "_Нагоре" diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po index 3a06744a0..8bb64219c 100644 --- a/po/bn.po +++ b/po/bn.po @@ -1,29 +1,21 @@ # Bangla Translation of the Nautilus pot file. -# Copyright (C) 2003, 2004 Eazel, Inc. +# Copyright (C) 2003-2005 The Nautilus Authors. # This file is distributed under the same license as the Nautilus package. -# Progga , 2003, 2004. +# Progga , 2003-2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Nautilus\n" +"Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-02 09:00+0600\n" -"Last-Translator: Progga \n" -"Language-Team: Bangla \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:44+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 20:00+0600\n" +"Last-Translator: Progga \n" +"Language-Team: Bangla \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: data/applications.desktop.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "অ্যাপলিকেশন" - -#: data/applications.desktop.in.h:2 -msgid "Browse available software" -msgstr "ব্যবহারযোগ্য সফটওয়ারের তালিকা ব্রাউজ করো" - #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "ভূত" @@ -167,7 +159,7 @@ msgid "Envy" msgstr "ঈর্ষা" #: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +#: src/nautilus-property-browser.c:1779 msgid "Erase" msgstr "মুছে ফেলো" @@ -195,7 +187,7 @@ msgstr "ফুলেল" msgid "Fossil" msgstr "ফসিল" -#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +#: data/browser.xml.h:42 msgid "GNOME" msgstr "গনোম" @@ -340,215 +332,59 @@ msgstr "আকাশী রিজ ( Ridge )" msgid "Snow Ridge" msgstr "তুষার রিজ ( Ridge )" -#: data/browser.xml.h:78 +#. translators: this is the name of an emblem +#: data/browser.xml.h:79 msgid "Sound" msgstr "শব্দ" -#: data/browser.xml.h:79 +#: data/browser.xml.h:80 msgid "Special" msgstr "বিশেষ" -#: data/browser.xml.h:80 +#: data/browser.xml.h:81 msgid "Stucco" msgstr "সিমেন্টের নকশা করা দেয়াল" -#: data/browser.xml.h:81 +#: data/browser.xml.h:82 msgid "Tangerine" msgstr "ছোট সুগন্ধময় কমলালেবু" -#: data/browser.xml.h:82 +#: data/browser.xml.h:83 msgid "Terracotta" msgstr "টেরাকোটা" -#: data/browser.xml.h:83 +#: data/browser.xml.h:84 msgid "Urgent" msgstr "জরুরি" -#: data/browser.xml.h:84 +#: data/browser.xml.h:85 msgid "Violet" msgstr "বেগুনী" -#: data/browser.xml.h:85 +#: data/browser.xml.h:86 msgid "Wavy White" msgstr "ঢেউ খেলানো সাদা" -#: data/browser.xml.h:86 +#: data/browser.xml.h:87 msgid "Web" msgstr "জাল" -#: data/browser.xml.h:87 +#: data/browser.xml.h:88 msgid "White" msgstr "সাদা" -#: data/browser.xml.h:88 +#: data/browser.xml.h:89 msgid "White Ribs" msgstr "ঢেউ খেলানো সাদা" -#: data/browser.xml.h:89 +#: data/browser.xml.h:90 msgid "_Emblems" msgstr "প্রতীক (_প)" -#: data/browser.xml.h:90 +#: data/browser.xml.h:91 msgid "_Patterns" msgstr "প্যাটার্ন (_প)" -#: data/favorites.desktop.in.h:1 -msgid "Favorite applications" -msgstr "প্রিয় অ্যাপলিকেশন" - -#: data/favorites.desktop.in.h:2 -msgid "Favorites" -msgstr "প্রিয়" - -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 -msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." -msgstr "ক্রাক্স থিমের একটি বেগুনজাতীয় রূপভেদ।" - -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 -msgid "Crux-Eggplant" -msgstr "ক্রাক্স-বেগুন" - -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 -msgid "A Teal variation of the Crux theme." -msgstr "ক্রাক্স থিমের একটি বুনোহাঁসজাতীয় রূপভেদ।" - -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 -msgid "Crux-Teal" -msgstr "ক্রাক্স-বুনোহাঁস" - -#: icons/default/default.xml.h:1 -msgid "Eazel" -msgstr "ইজেল" - -#: icons/default/default.xml.h:2 -msgid "This is the default theme for Nautilus." -msgstr "এটিই নটিলাসের ডিফল্ট থিম।" - -#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 -msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." -msgstr "ক্লাসিক গনোম-এর সাথে মানানসই একটি থিম।" - -#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 -msgid "Sierra" -msgstr "সিয়েরা" - -#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 -msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -msgstr "ম্যানিলা ফোল্ডার ও ধূসর-সবুজ পটভূমি ব্যবহার করে।" - -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 -msgid "Tahoe" -msgstr "টাহো" - -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 -msgid "This theme uses photo-realistic folders." -msgstr "এই থিমটি এমন ফোল্ডার ব্যবহার করে যা ছবির মত বাস্তব দেখায়।" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 -msgid "Name" -msgstr "নাম" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 -msgid "Name of the column" -msgstr "কলামের নাম" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 -msgid "Attribute" -msgstr "বৈশিষ্ট্য" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 -msgid "The attribute name to display" -msgstr "যে বৈশিষ্ট্যসূচক নামটি প্রদর্শন করা হবে" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -msgid "Label" -msgstr "লেবেল" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 -msgid "Label to display in the column" -msgstr "কলামে যে লেবেল প্রদর্শন করা হবে" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -msgid "Description" -msgstr "বিবরণ" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 -msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "ব্যবহারকারীর নিকট দৃশ্যমান কলামের বিবরণ" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -msgid "xalign" -msgstr "এক্স-অক্ষীয়-অ্যালাইন" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 -msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "কলামের এক্স-অক্ষীয় অ্যালাইনমেন্ট" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -msgid "Name of the item" -msgstr "জিনিষের নাম" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 -msgid "Label to display to the user" -msgstr "ব্যবহারকারীর নিকট যে লেবেল প্রদর্শন করা হবে" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 -msgid "Tip" -msgstr "ইঙ্গিত" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 -msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "মেনু আইটেমের টুলটিপ" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -msgid "Icon" -msgstr "আইকন" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 -msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "মেনু আইটেমে আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 -msgid "Sensitive" -msgstr "সংবেদনশীল" - -# FIXME: মেনু আইটেম আবার সংবেদনশীল হয় ক্যামনে ? এইটা কি মানুষ নাকি ?@!#$! -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 -msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "মেনু আইটেম সংবেদনশীল কিনা" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -msgid "Priority" -msgstr "অগ্রাধিকার" - -# FIXME -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "টুলবারে অগ্রাধিকার প্রাপ্ত টেক্সট প্রদর্শন করো" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 -msgid "Name of the page" -msgstr "পৃষ্ঠার নাম" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 -msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "নোটবই ট্যাব-এ যে লেবেল উইজেট প্রদর্শন করা হবে" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -msgid "Page" -msgstr "পৃষ্ঠা" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -msgid "Widget for the property page" -msgstr "বৈশিষ্ট্যসূচক পৃষ্ঠার জন্য উইজেট" - # FIXME: There's a conflict among the translation of \"date_modified\" and \"date_changed\". #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -565,8 +401,8 @@ msgstr "" "প্রকাশিত অনুমতি\" এবং \"মাইমের ধরন\"।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "প্রত্যেকটি খোলা ফাইলের জন্য একটি করে নতুন উইন্ডো খোলো" +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" @@ -746,13 +582,21 @@ msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উই #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"এটির মান সত্য (true) হলে নটিলাসের ব্রাউজার উইন্ডো, অবস্থান-নির্দেশক টুলবারে সর্বদাই " +"পাথ-বার এর পরিবর্তে একটি টেক্সটভিত্তিক ইনপুট এন্ট্রি ব্যবহার করবে।" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" "এটির মান 'সত্য' ( True ) হলে ফাইল সংক্রান্ত পছন্দসূচক ডায়ালগে আরো কিছু দুর্বোধ্য অপশন " "সম্পাদন করতে পারবেন।" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -760,7 +604,7 @@ msgstr "" "এটির মান সত্য (true) হলে নটিলাসের আইকন দৃশ্য ও তালিকা দৃশ্যে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার " "প্রদর্শন করা হয়।" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -769,14 +613,6 @@ msgstr "" "করবেন, তখন নটিলাস আপনার কাছে জানতে চাইবে যে এই স্থানান্তরের ব্যাপারে আপনি " "নিশ্চিত কিনা।" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " -"whenever an item is opened." -msgstr "" -"এটির মান সত্য (true) হলে প্রত্যেকবার কোন জিনিষ খোলার সময় নটিলাস একটি করে নতুন " -"উইন্ডো চালু করবে।" - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নটিলাস ডেস্কটপের আইকনগুলো আঁকবে।" @@ -957,45 +793,47 @@ msgstr "আইকনের পাশে লেবেল থাকবে" msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো উল্টো ধারায় সাজাবে" -#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Sans 10" -msgstr "" +msgstr "স্যান্স ১০" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show folders first in windows" msgstr "উইন্ডো প্রদর্শনকালে প্রথমে ফোল্ডার দেখাও" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার দেখাও" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "ডেস্কটপে মাউন্টকৃত ভলিউম দেখাও" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে সাইড পেন দেখাও" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থাসূচক বার দেখাও" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবার দেখাও" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Side pane view" msgstr "সাইড পেন দৃশ্য" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "শব্দধারী ফাইলের ওপর দিয়ে মাউস নিয়ে গেলে ফাইলটি বাজানো হবে কিনা, সে সংক্রান্ত " "সিদ্ধান্ত। যদি এর মান হয় \"সর্বদা\", তবে ফাইলটি এমনকি দূরবর্তী কোন সার্ভারে " @@ -1003,12 +841,12 @@ msgstr "" "ফাইল সিস্টেমের ফাইলগুলোকেই কেবল বাজানো হবে। কিন্তু এর মান \"কখনো নয়\" হলে তা " "কখনোই মাউসের ছোঁয়ার কারণে বাজানো হবে না।" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "টেক্সট ফাইলের আইকনে ফাইলের লেখার প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে কিনা, সে সংক্রান্ত " @@ -1017,27 +855,27 @@ msgstr "" "প্রাকদর্শন শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ফাইলের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য হবে। কিন্তু এটির " "মান \"কখনো নয়\" হলে কোন অবস্থাতেই প্রাকদর্শন প্রদর্শনের চেষ্টা করা হবে না।" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " -"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " -"icon." +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." msgstr "" "ছবির ফাইলের থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে কিনা, সে সংক্রান্ত সিদ্ধান্ত। যদি এর মান হয় " "\"সর্বদা\", তবে ফাইলের অবস্থান এমনকি দূরবর্তী সার্ভারে হলেও তার থাম্বনেইল প্রদর্শন " "করা হবে। আর এর মান যদি হয় \"শুধুমাত্র স্থানীয়\", তবে থাম্বনেইল প্রদর্শন শুধুমাত্র " "স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ফাইলের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য হবে। কিন্তু এটির মান \"কখনো নয়\" " -"হলে কোন অবস্থাতেই থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে না; এক্ষেত্রে বরং সকল ছনির জন্যই একটি " -"সাধারণ ( Common ) আইকন ব্যবহার করা হবে।" +"হলে কোন অবস্থাতেই থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে না; এক্ষেত্রে বরং সকল ছবির জন্যই একটি " +"সাধারণ আইকন ব্যবহার করা হবে।" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "কোন ফোল্ডারে অবস্থিত জিনিষের সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে কিনা, সে সংক্রান্ত সিদ্ধান্ত। " "এর মান \"সর্বদা\" হলে ফোল্ডারের অবস্থান এমনকি দূরবর্তী সার্ভারে হলেও ফোল্ডারস্থ " @@ -1045,7 +883,7 @@ msgstr "" "স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রেই এটি প্রযোজ্য হবে। কিন্তু এর মান \"কখনো নয়\" হলে কোন " "অবস্থাতেই ফোল্ডারস্থ জিনিষপত্র গোনা হবে না।" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1053,7 +891,7 @@ msgstr "" "স্বাভাবিক অবস্থায় আইকন দৃশ্যে যে সব বিষয়ের ভিত্তিতে জিনিষপত্র সাজানো হয়। সম্ভাব্য " "মানগুলো হল \"নাম\", \"আকার\", \"ধরন\", \"পরিবর্তনের তারিখ\", এবং \"প্রতীক\"।" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1061,15 +899,15 @@ msgstr "" "স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকা দৃশ্যে যে সব বিষয়ের ভিত্তিতে জিনিষপত্র সাজানো হয়। সম্ভাব্য " "মানগুলো হল \"নাম\", \"আকার\", \"ধরন\", এবং \"পরিবর্তনের তারিখ\"।" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে সাইড পেনের প্রস্থ।" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "ডেস্কটপের আইকনের জন্য ফন্টের যে বর্ণনা ব্যবহৃত হবে।" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1077,11 +915,11 @@ msgstr "" "ফাইলের তারিখের বিন্যাস। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"locale\", \"আই.এস.ও.\", এবং " "\"অনানুষ্ঠানিক\"।" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "নতুন খোলা উইন্ডোতে যে সাইড পেন দৃশ্য প্রদর্শন করা হবে।" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1089,7 +927,7 @@ msgstr "" "ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত কোন নাম ব্যবহার করতে হলে এই " "নামটি নির্ধারণ করতে হবে।" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1097,7 +935,7 @@ msgstr "" "ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত কোন নাম ব্যবহার করতে " "চাইলেতা এখানে লিখতে পারেন।" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1105,29 +943,29 @@ msgstr "" "ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত কোন নাম ব্যবহার করতে " "চাইলেতা এখানে লিখতে পারেন।" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে দৃশ্যমান" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "ফাইল চালু-করতে/খুলতে যে ভাবে ক্লিক করতে হবে" # FIXME -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো নিজ হাতে সাজাতে হবে" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো ঘনভাবে সাজাও" # FIXME -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1140,7 +978,7 @@ msgstr "" "একটি ডায়ালগের সাহায্যে জানতে চাওয়া হবে, এবং \"প্রদর্শন\" এতে করে টেক্সট ফাইলের " "লেখা প্রদর্শন করা হবে।" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1150,89 +988,78 @@ msgstr "" "পরিদর্শনের সময় এই দৃশ্যটি ব্যবহার করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল \"তালিকা_দৃশ্য\" এবং " "\"আইকন_দৃশ্য\"।" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "কখন ফোল্ডারস্থ জিনিষের সংখ্যা দেখানো হবে" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "কখন আইকনের মধ্যে প্রাকদর্শনীয় টেক্সট দেখানো হবে" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "কখন ছবির থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "ফোল্ডারের জন্য কোন স্বনির্বাচিত পটভূমি আছে কিনা।" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "সাইড পেন-এর জন্য কোন স্বনির্বাচিত পটভূমি আছে কিনা।" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "" "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কিনা" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "তাত্‍ক্ষণিকভাবে ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা" # FIXME: এই Sound Preview-এর ব্যাপারটা ঠিক বুঝলাম না ;-( -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "শব্দধারী ফাইলের ওপর দিয়ে মাউস চালানোর সময় শব্দ বাজানো হবে কিনা" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Whether to show backup files" msgstr "ব্যাকআপ ফাইল দেখানো হবে কিনা" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "লুক্কায়িত ফাইল দেখানো হবে কিনা" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Width of the side pane" msgstr "সাইড পেন-এর প্রস্থ" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 -msgid "Cut _Text" -msgstr "টেক্সট কাট করো (_ট)" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "চিহ্নিত টেক্সটকে ক্লিপবোর্ডে কাট করো" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 -msgid "_Copy Text" -msgstr "টেক্সট কপি করো (_ক)" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "চিহ্নিত টেক্সটকে ক্লিপবোর্ডে কপি করো" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 -msgid "_Paste Text" -msgstr "টেক্সট পেস্ট করো (_স)" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে সঞ্চিত টেক্সটকে পেস্ট করো" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 msgid "Select _All" msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)" #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "টেক্সট ফিল্ডে প্রদশিত সকল টেক্সট চিহ্নিত করো" @@ -1241,7 +1068,7 @@ msgid "Move _Up" msgstr "উপরে যাও (_উ)" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "Move _Down" +msgid "Move Dow_n" msgstr "নিচে যাও (_ন)" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 @@ -1249,13 +1076,18 @@ msgid "_Show" msgstr "দেখাও (_দ)" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -msgid "_Hide" +msgid "Hi_de" msgstr "লুকাও (_ল)" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 -msgid "_Use Default" +msgid "Use De_fault" msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করো (_ব)" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1421 +msgid "Name" +msgstr "নাম" + #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।" @@ -1309,7 +1141,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "ফাইলের গ্রুপ।" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 msgid "Permissions" msgstr "অনুমতি" @@ -1333,8 +1165,8 @@ msgstr "মাইমের ধরন" msgid "The mime type of the file." msgstr "ফাইলের মাইমের ধরন।" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 +msgid "Reset" msgstr "রিসেট" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 @@ -1343,56 +1175,61 @@ msgstr "রিসেট" msgid "on the desktop" msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "আপনি কোন ভলিউম আইকন মুছতে পারবেন না।" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "আবর্জনার বাক্সে \"%s\" ভলিউমকে স্থানান্তর করতে পারবেন না।" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124 msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" "ভলিউমটি বের করে নিতে চাইলে অনুগ্রহপূর্বক ভলিউমের আইকনে ডান-বাটন-ক্লিক করে মেনু " "থেকে 'বহিষ্কার' চাপুন।" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -msgid "Can't Delete Volume" -msgstr "ভলিউমটিকে মোছা যাচ্ছে না" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"ভলিউমটি আনমাউন্ট করতে চাইলে অনুগ্রহপূর্বক ভলিউমের আইকনে ডান-বাটন-ক্লিক করে মেনু " +"থেকে 'ভলিউম আনমাউন্ট করো' চাপুন।" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 msgid "_Move here" msgstr "এখানে সরিয়ে আনো (_এ)" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 msgid "_Copy here" msgstr "এখানে কপি করো (_ক)" # FIXME -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 msgid "_Link here" msgstr "এই স্থান নির্দেশ করে লিঙ্ক তৈরি করো (_ল)" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 msgid "Set as _Background" msgstr "পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো (_ব)" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "এই ফোল্ডারটির পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো (_এ)" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "প্রতীকটিকে ইনস্টল করা যাচ্ছে না।" @@ -1403,7 +1240,7 @@ msgstr "দুঃখিত, নতুন প্রতীকটির নির #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277 msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "প্রতীক ইনস্টল করা যায় নি" @@ -1434,53 +1271,62 @@ msgstr "প্রতীকটি ইনস্টল করা যায় নি" msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "দুঃখিত, স্বনির্বাচিত প্রতীকটিকে সংরক্ষণ করা যায় নি।" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "দুঃখিত, স্বনির্বাচিত প্রতীকের নাম সংরক্ষণ করা যায় নি।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169 +#, c-format +msgid "%s %ld of %ld %s" +msgstr "%s %ld এর %ld %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(%d:%02d:%d অবশিষ্ট আছে)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d অবশিষ্ট আছে)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 +# FIXME +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld এর %ld" +msgid "%s on %s" +msgstr "%2$s-এর ওপর %1$s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:371 msgid "From:" msgstr "উত্‍স:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 msgid "To:" msgstr "গন্তব্য:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 msgid "Error while moving." msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "\"%s\"-কে স্থানান্তর করা যাবে না কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থিত।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 msgid "Error while deleting." msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1489,12 +1335,12 @@ msgstr "" "\"%s\"-কে আপনি মুছতে পারবেন না কারণ এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা পরিবর্তনের অনুমতি " "আপনার নেই।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "\"%s\"-কে মোছা যাবে না কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থিত।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1504,7 +1350,7 @@ msgstr "" "তা পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1513,7 +1359,7 @@ msgstr "" "\"%s\"-কে স্থানান্তর করা যাবে না কারণ এটি বা এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা গন্তব্য " "ফোল্ডারের ভেতরেই রয়েছে।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1522,146 +1368,146 @@ msgstr "" "\"%s\"-কে আপনি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে পারবেন না, কারণ এটি অথবা এটি যে " "ফোল্ডারে অবস্থিত, তা পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 msgid "Error while copying." msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "\"%s\"-কে কপি করা সম্ভব নয় কারণ এটি পড়ার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "\"%s\"-এ কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "গন্তব্যস্থলে যথেষ্ট স্থান ফাঁকা নেই।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "\"%s\"-এ স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "এই ফোল্ডারের কোন কিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "গন্তব্যের ডিস্কটি অপরিবর্তনীয়।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "\"%s\"-এ জিনিষপত্র স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "\"%2$s\" কপি করার সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 msgid "Would you like to continue?" msgstr "আপনি কি তারপরও এগিয়ে যেতে চান?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "\"%2$s\" স্থানান্তরের সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "\"%2$s\"-কে নির্দেশ করে লিঙ্ক তৈরির সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "\"%2$s\" মোছার সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "কপি করার সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "স্থানান্তরের সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "লিঙ্ক তৈরির সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "মুছে ফেলার সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 msgid "Error While Copying" msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:934 msgid "Error While Moving" msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:937 msgid "Error While Linking" msgstr "লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942 msgid "Error While Deleting" msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -msgid "_Skip" -msgstr "এড়িয়ে যাও (_এ)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 msgid "_Retry" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_প)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 +msgid "_Skip" +msgstr "এড়িয়ে যাও (_এ)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "\"%s\"-কে নতুন অবস্থানে স্থানান্তর করা যায় নি।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1670,12 +1516,12 @@ msgstr "" "তারপরও আপনি \"%s\"-কে স্থানান্তর করতে চান, তবে এটির নাম পরিবর্তন করে আবার চেষ্টা " "করুন।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "\"%s\"-কে নতুন অবস্থানে কপি করা যায় নি।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1683,49 +1529,47 @@ msgstr "" "এই নামটি ইতিমধ্যেই স্থানান্তর নিষিদ্ধ একটি বিশেষ ফাইলের জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে। যদি " "তারপরও আপনি \"%s\"-কে কপি করতে চান, তবে এটির নাম পরিবর্তন করে আবার চেষ্টা করুন।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085 msgid "Unable to Replace File" msgstr "ফাইলটিকে প্রতিস্থাপন করা যায় নি।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" "\"%s\" নামে ইতিমধ্যেই একটি ফোল্ডার আছে। আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "\"%s\" নামে ইতিমধ্যেই একটি ফাইল আছে। আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." msgstr "" "কোন বিদ্যমান ফোল্ডার যদি প্রতিস্থাপন করেন, তবে এর অভ্যন্তরস্থ যে সব ফাইলের নাম " -"প্রতিস্থাপিত ফোল্ডারে রক্ষিত ফাইলের নামের সাথে মিলে যাবে, সে সব ফাইল প্রতিস্থাপিত " -"হবে।" +"প্রতিস্থাপিত ফোল্ডারে রক্ষিত ফাইলের নামের সাথে মিলে যাবে, সেগুলো হারিয়ে যাবে।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "যদি কোন বিদ্যমান ফাইলকে প্রতিস্থাপন করেন, তবে এর অভ্যন্তরস্থ সবকিছু মুছে " "( Overwrite ) যাবে।" # FIXME -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "Conflict While Copying" msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "_Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "Replace _All" msgstr "সকল ফাইলকে প্রতিস্থাপন করো" @@ -1734,15 +1578,15 @@ msgstr "সকল ফাইলকে প্রতিস্থাপন করো #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8479 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s নির্দেশক লিঙ্ক" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিঙ্ক" @@ -1751,25 +1595,25 @@ msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিঙ্ক" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d নম্বর লিঙ্ক" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d নম্বর লিঙ্ক" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d নম্বর লিঙ্ক" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d নম্বর লিঙ্ক" @@ -1779,12 +1623,12 @@ msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d নম্বর লিঙ্ক" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258 msgid " (copy)" msgstr " (কপি)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 msgid " (another copy)" msgstr " (আরেকটি কপি)" @@ -1792,36 +1636,36 @@ msgstr " (আরেকটি কপি)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 msgid "th copy)" msgstr " নম্বর কপি)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 msgid "st copy)" msgstr " নম্বর কপি) " #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 msgid "nd copy)" msgstr " নম্বর কপি)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 msgid "rd copy)" msgstr " নম্বর কপি)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (কপি)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (আরেকটি কপি)%s" @@ -1830,324 +1674,319 @@ msgstr "%s (আরেকটি কপি)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d নম্বর কপি)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d নম্বর কপি)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d নম্বর কপি)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d নম্বর কপি)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1415 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1611 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "অজ্ঞাত GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Throwing out file:" -msgstr "ফাইলের মালিক।" +msgstr "যেসব ফাইল ফেলে দেওয়া হচ্ছে:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 msgid "Moving" msgstr "স্থানান্তর করা হচ্ছে" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফেলে দেওয়ার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Moving files" msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Moving file:" -msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" +msgstr "যেসব ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Preparing To Move..." msgstr "স্থানান্তরের জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 msgid "Finishing Move..." msgstr "স্থানান্তর প্রক্রিয়া শেষ হচ্ছে..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 msgid "Creating links to files" msgstr "বিভিন্ন ফাইলকে নির্দেশ করে লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975 msgid "Linking file:" -msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে" +msgstr "এসব ফাইলের লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 msgid "Linking" msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "লিঙ্ক তৈরির জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "লিঙ্ক তৈরির প্রক্রিয়া শেষ হচ্ছে..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Copying files" msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "Copying file:" -msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে" +msgstr "এসব ফাইল কপি করা হচ্ছে:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Copying" msgstr "কপি করা হচ্ছে" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "কপি করার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে.." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোন কিছু কপি করতে পারবেন না।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোন লিঙ্ক তৈরি করতে পারবেন না।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "শুধুমাত্র ফাইল ও ফোল্ডারকেই আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যায়।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "আবর্জনার বাক্স হিসেবে ব্যবহৃত এই ফোল্ডারটিকে আপনি স্থানান্তর করতে পারবেন না।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "আবর্জনার বাক্স হিসেবে ব্যবহৃত এই ফোল্ডারটিকে আপনি কপি করতে পারবেন না।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "যে সব জিনিষকে আবর্জনার বাক্সে ফেলে দেওয়া হয় তাদেরকেই আবর্জনা ফোল্ডারে রাখা হয়।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "আবর্জনার বাক্সের অবস্থান পরিবর্তন করা যাচ্ছে না" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সকে কপি করা যাচ্ছে না" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "কোন ফোল্ডারকে আপনি তার নিজের ভেতরেই স্থানান্তর করতে পারেন না।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "কোন ফোল্ডারকে আপনি তার নিজের ভেতরেই কপি করতে পারেন না।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারের অবস্থান উত্‍স ফোল্ডারের ভেতরেরই।" # FIXME -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "নিজের ভেতরে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না।" # FIXME -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "নিজের ভেতরে কপি করা যাচ্ছে না।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "আপনি কোন ফাইলকে তার নিজ ওপরই কপি করতে পারেন না।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "উত্‍স ও গন্তব্য উভয়েই একই ফাইল।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "নিজের ওপর কপি করা যাচ্ছে না" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "গন্তব্যস্থলে কোন কিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "There is no space on the destination." msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারে কোন স্থান ফাঁকা নেই।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 msgid "Error creating new folder." msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে সমস্যা হয়েছে।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে সমস্যা হয়েছে" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 msgid "untitled folder" msgstr "নামহীন ফোল্ডার" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরিতে \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "Error creating new document." msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরিতে সমস্যা হয়েছে।" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "Error Creating New Document" msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরিতে সমস্যা হয়েছে" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 msgid "new file" msgstr "নতুন ফাইল" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 msgid "Deleting files" msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 msgid "Files deleted:" msgstr "যে সব ফাইল মুছে ফেলা হয়েছে:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 msgid "Deleting" msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "ফাইল মুছে ফেলার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "Emptying the Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করা হচ্ছে" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "আপনি কি আবর্জনার বাক্সের সব কিছু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2649 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "আবর্জনার বাক্য খালি করলে এর অভন্ত্যরস্থ জিনিষপত্র স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।" +msgstr "" +"আবর্জনার বাক্য খালি করলে এর অভন্ত্যরস্থ জিনিষপত্র স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।অনুগ্রহপূর্বক লক্ষ " +"করুন যে, আপনি এদেরকে পৃথকভাবেও অপসারণ করতে পারেন।" -#. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671 msgid "_Empty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করো (_খ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "কম্পিউটার" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486 msgid "Themes" -msgstr "থীম" +msgstr "থিম" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488 msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "সিডি/ডিভিডি তৈরিকারক" +msgstr "সিডি/ডিভিডি প্রস্তুতকারক" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490 msgid "Windows Network" -msgstr "উইন্ডোস নেটওয়ার্ক" +msgstr "উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 +# FIXME +#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493 msgid "Services in" -msgstr "" +msgstr "সার্ভিস" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -2164,65 +2003,65 @@ msgstr "" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "আজ %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "আজ %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "আজ, অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "আজ, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "today" msgstr "আজ" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "গতকাল %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "গতকাল, অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "গতকাল, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "yesterday" msgstr "গতকাল" @@ -2231,78 +2070,78 @@ msgstr "গতকাল" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "০০/০০/০০, অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 msgid "00/00/00" msgstr "০০/০০/০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1933 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%uটি জিনিষ" msgstr[1] "%uটি জিনিষ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4295 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%uটি ফোল্ডার" msgstr[1] "%uটি ফোল্ডার" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4296 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2310,37 +2149,37 @@ msgstr[0] "%uটি ফাইল" msgstr[1] "%uটি ফাইল" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4621 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4637 msgid "? items" -msgstr "?টি জিনিষ" +msgstr "?টি ফাইল/ফোল্ডার" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4627 msgid "? bytes" msgstr "? বাইট" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 msgid "unknown type" msgstr "অজ্ঞাত প্রকৃতি" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4645 msgid "unknown MIME type" msgstr "অজ্ঞাত মাইম প্রকৃতি" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1306 msgid "unknown" msgstr "অজ্ঞাত" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 msgid "program" msgstr "প্রোগ্রাম" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2350,7 +2189,7 @@ msgstr "" "ব্যবহৃত gnome-vfs.keys ফাইলটি একটি ভুল স্থানে অবস্থান করছে অথবা অন্য কোন কারণে তা " "খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না।" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2359,210 +2198,210 @@ msgstr "" "মাইম প্রকৃতি \"%s\"-এর ( ফাইল হল \"%s\" ) জন্য কোন বিবরণ পাওয়া যাচ্ছে না, " "অনুগ্রহপূর্বক gnome-vfs মেইলিং লিস্টে এই সংবাদটি প্রেরণ করুন।" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 msgid "link" msgstr "লিঙ্ক" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 msgid "link (broken)" msgstr "লিঙ্ক ( অচল )" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Always" msgstr "সর্বদা (_স)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Local File Only" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল (_ম)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Never" msgstr "কখনো না (_ন)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "২৫%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "৫০%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "৭৫%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "১০০%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "১৫০%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "২০০%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "৪০০%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "100 K" msgstr "১০০ কিলোবাইট" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "500 K" msgstr "৫০০ কিলোবাইট" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "১ মেগাবাইট" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "৩ মেগাবাইট" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "৫ মেগাবাইট" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "১০ মেগাবাইট" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "১০০ মেগাবাইট" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "একবার ক্লিকের সাহায্যে সক্রিয় করা হবে (_ক)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "দুবার ক্লিক করে সক্রিয় করা হবে (_স)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "কোন ফাইলে ক্লিক করা হলে তা এক্সিকিউট করা হবে (_ল)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "কোন ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_ফ)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_ব)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name only" msgstr "শুধুমাত্র নাম ব্যবহার করে ফাইল খোঁজো" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে ফাইল খোঁজো" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +#: src/file-manager/fm-icon-container.c:500 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "আইকন দৃশ্য" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1475 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "তালিকা দৃশ্য" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Manually" msgstr "নিজ হাতে" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "নামানুসারে" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "আকারানুসারে" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "ধরন অনুসারে" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "প্রতীক অনুসারে" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "8" msgstr "৮" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "10" msgstr "১০" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "12" msgstr "১২" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "14" msgstr "১৪" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "16" msgstr "১৬" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "18" msgstr "১৮" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "20" msgstr "২০" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "22" msgstr "২২" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "24" msgstr "২৪" @@ -2574,155 +2413,28 @@ msgstr "২৪" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s-এর ব্যক্তিগত ফোল্ডার" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 -msgid "editable text" -msgstr "সম্পাদনযোগ্য টেক্সট" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 -msgid "the editable label" -msgstr "পরিবর্তনযোগ্য লেবেল" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 -msgid "additional text" -msgstr "অতিরিক্ত টেক্সট" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 -msgid "some more text" -msgstr "আরো কিছু টেক্সট" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 -msgid "highlighted for selection" -msgstr "বাছাইয়ের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 -msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "বাছাইয়ের উদ্দেশ্যে আমরা চিহ্নিত হয়েছি কিনা" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 -msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "কীবোর্ড ইনপুটের লক্ষ্য হিসেবে নির্ধারিত" - -# FIXME -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 -msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "কীবোর্ড ইনপুটের লক্ষ্য হিসেবে আমরা নির্ধারিত হয়েছি কিনা" - -# FIXME -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 -msgid "highlighted for drop" -msgstr "স্থানান্তরের জন্য চিহ্নিত" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 -msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "টেনে এনে রেখে দেয়ার জন্য আমরা চিহ্নিত হয়েছি কিনা" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2119 msgid "The selection rectangle" msgstr "চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 -msgid "Frame Text" -msgstr "ফ্রেম টেক্সট" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255 -msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "যে সব টেক্সট চিহ্নিত করা হয় নি তার চারদিকে একটি ফ্রেম আঁকুন" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "বাছাইকারী বাক্সের রং" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "বাছাইকারী বাক্সের রং" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "বাছাইকারী বাক্স আলফা" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "বাছাইকারী বাক্সের অস্বচ্ছতা" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 -msgid "Highlight Alpha" -msgstr "আলফাকে চিহ্নিত করো" - -# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 -msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "আইকন চিহ্নিত করার ক্ষেত্রে অস্বচ্ছতা" - -# FIXME -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 -msgid "Light Info Color" -msgstr "হালকা রঙে প্রদর্শিত তথ্যের রং" +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4323 +msgid "Normal Alpha" +msgstr "স্বাভাবিক আলফা" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 -msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "গাঢ় পটভূমির প্রেক্ষাপটে তথ্য প্রদর্শনে ব্যবহৃত রং" +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4324 +msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" +msgstr "frame_text ব্যবহার করা হলে সাধারণ আইকনের স্বচ্ছতা" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288 -msgid "Dark Info Color" -msgstr "গাঢ় রঙে প্রদর্শিত তথ্যের রং" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289 -msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "হালকা পটভূমির প্রেক্ষাপটে তথ্য প্রদর্শনে ব্যবহৃত রং" - -# FIXME: Clobber-এর ব্যাপারটা বোঝা যাচ্ছে না ;-( -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী এবং আপনি কি এই জিনিষটি যেখানে রেখেছেন " -"সেখানেই রাখতে চান? এর ফলে নিজ হাতে তৈরিকৃত যে আইকন বিন্যাস সঞ্চিত আছে, তা নষ্ট " -"হয়ে যাবে।" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 -msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "এই ফোল্ডারে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইকন সাজানো হয়।" - -# FIXME: Clobber-এর ব্যাপারটা বোঝা যাচ্ছে না ;-( -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী এবং আপনি কি এই জিনিষগুলো যেখানে রেখেছেন " -"সেখানেই রাখতে চান? এর ফলে নিজ হাতে তৈরিকৃত যে আইকন বিন্যাস সঞ্চিত আছে, তা নষ্ট " -"হয়ে যাবে।" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it?" -msgstr "" -"আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী এবং আপনি কি এই জিনিষটি যেখানে রেখেছেন " -"সেখানেই রাখতে চান? " - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them?" -msgstr "" -"আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী এবং এই জিনিষগুলো যেখানে রেখেছেন সেখানেই " -"রাখতে চান? " - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "নিজ হাতে আইকন সাজাতে চান?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791 msgid "Switch" msgstr "পরিবর্তন" @@ -2805,114 +2517,113 @@ msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1406 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করা যাচ্ছে না।" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961 msgid "There was an error launching the application." msgstr "অ্যাপলিকেশনটি চালাতে গিয়ে একটি সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "লগ-ইন-এর প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "Access was denied." msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "\"%s\" নামক হোস্টকে খুঁজে না পাওয়ায় \"%s\"-কে প্রদর্শন করা যায় নি।" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1422 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "বানান এবং প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" কোন বৈধ অবস্থান নয়।" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 +#: src/nautilus-property-browser.c:1152 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1375 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক বানান ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন এবং তারপর পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "\"%s\" পাওয়া যায় নি।" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "Can't Display Location" msgstr "অবস্থানটি দেখানো যাচ্ছে না" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে আপনি কোন কমান্ড চালাতে পারবেন না।" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" -# FIXME: অর্থ পরিষ্কার না -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 msgid "Can't Execute Remote Links" -msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটারে অবস্থিত লিঙ্ক কর্তৃক নির্দেশিত প্রোগ্রামকে চালানো যাচ্ছে না" +msgstr "লিঙ্ক কর্তৃক নির্দেশিত দূরবর্তী কম্পিউটারের প্রোগ্রামকে চালানো যাচ্ছে না" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "Details: " msgstr "বিস্তারিত: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963 msgid "Error Launching Application" msgstr "অ্যাপলিকেশন চালু করতে সমস্যা হয়েছে" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "কোন অস্থানীয় ফাইলকে ব্যবহার করতে হলে তা কপি করে স্থানীয় কোন ফোল্ডারে আনুন ও তারপর " "পুনরায় টেনে এনে ফেলে দিন।" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2953,7 +2664,7 @@ msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা পদ্ধতি পর msgid "File Management" msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1243 msgid "Home Folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার" @@ -2962,7 +2673,7 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকে আপনার ব্যক্তিগত ফোল্ডার দেখুন" #: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকের সাহায্যে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন" #: nautilus.desktop.in.h:2 @@ -2995,93 +2706,104 @@ msgstr "নটিলাস শেলের যেসব কাজ কমান msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "নটিলাস মেটাডাটা ব্যবহারের জন্য মেটাফাইল অবজেক্ট তৈরি করে" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686 -#, fuzzy -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করো" - #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "টার্মিনাল খোলো (_ট)" +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6841 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করো (_ফ)" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "একটি নতুন গনোম টার্মিনাল উইন্ডো চালু করো" - #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 -msgid "Create L_auncher" -msgstr "নতুন লঞ্চার তৈরি করো (_ল)" +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6126 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "লঞ্চার তৈরি করো (_ল)..." +#. tooltip #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6127 msgid "Create a new launcher" msgstr "একটি নতুন লঞ্চার তৈরি করো" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করো" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 +#. tooltip +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "ডেস্কটপের পটভূমির বিন্যাস বা রং নির্ধারণী উইন্ডো প্রদর্শন করো" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Empty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করো" +#. tooltip #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সের সব কিছু মুছে ফেলো" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: src/nautilus-desktop-window.c:365 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 +#: src/nautilus-desktop-window.c:246 src/nautilus-pathbar.c:1130 +#: src/nautilus-pathbar.c:1134 src/nautilus-places-sidebar.c:161 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +msgid "View as Desktop" +msgstr "ডেস্কটপ হিসেবে প্রদর্শন করো" + #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -#, fuzzy -msgid "_Desktop" -msgstr "ডেস্কটপ" +msgid "View as _Desktop" +msgstr "ডেস্কটপ হিসেবে প্রদর্শন করো (_ড)" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "ডেস্কটপ দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "চালু হওয়ার সময় ডেস্কটপ দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +msgid "Display this location with the desktop view." +msgstr "এই অবস্থানকে ডেস্কটপ দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করো।" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:547 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" -msgstr[0] "%dটি উইন্ডো চালু করা হবে কি?" -msgstr[1] "%dটি উইন্ডো চালু করা হবে কি?" +msgstr[0] "%dটি উইন্ডো চালু করবো কি?" +msgstr[1] "%dটি উইন্ডো চালু করবো কি?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:548 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "আপনি কি সবগুলো ফাইল খোলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:549 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "এটি %dটি পৃথক উইন্ডো চালু করবে।" msgstr[1] "এটি %dটি পৃথক উইন্ডো চালু করবে।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:857 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "আপনি কি \"%s\"'কে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3089,35 +2811,35 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "আপনি কি বাছাইকৃত %dটি জিনিষ মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" msgstr[1] "আপনি কি বাছাইকৃত %dটি জিনিষ মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:869 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "কোন জিনিষ মুছে ফেললে তা চিরতরে হারিয়ে যায়।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:870 msgid "Delete?" msgstr "মুছে ফেলা হবে কি?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 msgid "Select Pattern" msgstr "প্যাটার্ন বাছাই করুন" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1038 msgid "_Pattern:" msgstr "প্যাটার্ন (_প):" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\"-কে চিহ্নিত করা হয়েছে" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1867 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%dটি ফোল্ডার বাছাই করা হয়েছে" msgstr[1] "%dটি ফোল্ডার বাছাই করা হয়েছে" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1877 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3125,19 +2847,19 @@ msgstr[0] " (%dটি জিনিষ আছে)" msgstr[1] " (%dটি জিনিষ আছে)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (সর্বমোট %dটি জিনিষ আছে)" msgstr[1] " (সর্বমোট %dটি জিনিষ আছে)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1904 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" বাছাই করা হয়েছে (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1908 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3145,7 +2867,7 @@ msgstr[0] "%dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (% msgstr[1] "%dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1916 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3153,7 +2875,7 @@ msgstr[0] "আরো %dটি জিনিষ বাছাই করা হয় msgstr[1] "আরো %dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)" # FIXME -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1937 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ফাঁকা স্থান: %s" @@ -3165,7 +2887,7 @@ msgstr "%s, ফাঁকা স্থান: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1962 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3174,55 +2896,65 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "নটিলাস যতগুলো ফাইল নিয়ে কাজ করতে পারে, \"%s\" ফোল্ডারে তা অপেক্ষাও বেশি ফাইল " "আছে।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2038 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "কিছু ফাইল তাই প্রদর্শন করা হবে না।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2039 msgid "Too Many Files" msgstr "ফাইলের সংখ্যা অত্যধিক" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3353 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "ফাইলকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না; এ অবস্থায় আপনি কি ফাইলকে এখনই মুছে " "ফেলতে চান?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3354 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3358 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "কোন জিনিষ আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া যাচ্ছে না। আপনি কি এগুলো এখনই মুছে ফেলতে " "চান?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3359 +#, c-format +msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" +msgstr "%d-টি চিহ্নিত জিনিষের একটিকেও আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাবে না" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "কোন জিনিষ আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না। আপনি কি এগুলো এখনই মুছে ফেলতে " "চান?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3362 +#, c-format +msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +msgstr "চিহ্নিত জিনিষগুলোর %dটিকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাবে না" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3368 msgid "Delete Immediately?" -msgstr "এখনই কি মোছা হবে?" +msgstr "এখনই কি অপসারণ করবো?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3400 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "আপনি কি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-কে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3404 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3235,56 +2967,56 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "আপনি কি আবর্জনার বাক্স থেকে %dটি বাছাইকৃত জিনিষকে মোছার ব্যাপারে নিশ্চিত?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3413 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "আপনি কোন জিনিষ মুছে ফেললে তা চিরতরে হারিয়ে যাবে।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3414 msgid "Delete From Trash?" -msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে মোছা হবে কি?" +msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে অপসারণ করবো কি?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3951 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" ব্যবহার করে খোলো" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3952 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবহারের জন্য \"%s\" ব্যবহার করো" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4041 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "আপনি কি \"%s\"-কে চালাতে চান নাকি এর ভেতর যা লেখা আছে তা পড়তে চান?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4043 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4049 msgid "Run or Display?" msgstr "চালানো হবে নাকি লেখা প্রদর্শন করা হবে?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4050 msgid "Run in _Terminal" msgstr "টার্মিনালে চালাও (_ট)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4051 msgid "_Display" msgstr "প্রদর্শন (_প)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4054 msgid "_Run" msgstr "চালাও (_চ)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s-কে খোলা যাচ্ছে না" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3306,21 +3038,21 @@ msgstr "" "'চালানোর জন্য ব্যবহৃত হবে' নামের মেনু থেকে উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনকে বেছে নিতে পারেন।" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4830 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "কোন একটি চিহ্নিত ফাইলের জন্য \"%s\" চালানো হোক" +msgstr "যেকোন একটি চিহ্নিত ফাইলের জন্য \"%s\" চালাও" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" ছাঁদ থেকে ডকুমেন্ট তৈরি করো" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "স্ক্রিপ্ট মেনুতে এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইলকে দেখানো হবে।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5287 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3328,11 +3060,11 @@ msgstr "" "মেনু থেকে কোন স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা যে কোন চিহ্নিত ফাইলকে ইনপুট হিসেবে ব্যবহার করে " "চলতে আরম্ভ করবে।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5289 msgid "About Scripts" msgstr "স্ক্রিপ্ট সম্পর্কিত" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5290 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3373,479 +3105,495 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: বর্তমান উইন্ডোর আকার ও অবস্থান" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5451 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে \"%s\"-কে স্থানান্তর করা হবে" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5455 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে \"%s\"-কে কপি করা হবে" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে স্থানান্তর করা হবে" msgstr[1] "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে স্থানান্তর করা হবে" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে কপি করা হবে" msgstr[1] "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে কপি করা হবে" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5563 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "ক্লিপবোর্ডে পেস্ট করার মত কিছু নেই।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "Mount Error" msgstr "মাউন্ট করায় সমস্যা" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1066 msgid "Unmount Error" msgstr "আনমাউন্ট করায় সমস্যা" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 msgid "Eject Error" msgstr "বহিষ্কার করায় সমস্যা" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5913 msgid "_Connect" msgstr "সংযোগ স্থাপন করো (_য)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5927 msgid "Link _name:" msgstr "লিঙ্কের নাম (_ন):" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6100 msgid "Create _Document" msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরি করো (_ত)" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 msgid "Open Wit_h" msgstr "যে প্রোগ্রামের সাহায্যে চালানো হবে (_হ)" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6102 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 -msgid "_Scripts" -msgstr "স্ক্রিপ্ট (_ক)" - -#. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 -#, fuzzy -msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" -msgstr "~/Nautilus/scripts এর স্ক্রিপ্টসমূহকে চালাও বা নিয়ন্ত্রণ করো" - #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6112 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_ব)" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন বা পরিবর্তন করো" +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6113 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন বা পরিবর্তন করো" + #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 msgid "Create _Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরি করো (_ফ)" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6117 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতরে আরেকটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার তৈরি করো" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 msgid "No templates Installed" msgstr "কোন ছাঁদ ইনস্টল করা নেই" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6122 msgid "_Empty File" msgstr "ফাইল ফাঁকা করো (_ফ)" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতর একটি নতুন ফাঁকা ফাইল তৈরি করো" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6742 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 msgid "_Open" msgstr "খোলা (_খ)" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "চিহ্নিত জিনিষকে এই উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "নেভিগেশন উইন্ডোতে খোলো" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষকে পৃথক পৃথক নেভিগেশন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "অন্য কোন অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলো... (_প)" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" -# msgstr "_ব্যবহার করা" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "যে ফোল্ডারে স্ক্রিপ্টসমূহ অবস্থিত তা দেখাও (_খ)" +msgstr "যে ফোল্ডারে স্ক্রিপ্টগুলো অবস্থিত তা দেখাও (_খ)" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "এই মেনুতে প্রদর্শিত স্ক্রিপ্টসমূহ যে ফোল্ডারে অবস্থিত তা দেখাও" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "ফাইলগুলো কাট করো (_ট)" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট কমান্ডের সাহায্যে স্থানান্তর করার ব্যবস্থা করো" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 -msgid "_Copy Files" -msgstr "ফাইলগুলো কপি করো (_ক)" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট কম্যান্ডের সাহায্যে কপি করার ব্যবস্থা করো" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 -msgid "_Paste Files" -msgstr "ফাইল পেস্ট করো (_প)" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "কাট বা কপি কম্যান্ডের সাহায্যে পূর্বে চিহ্নিত ফাইলসমূহকে স্থানান্তর বা কপি করো" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে ফাইল পেস্ট করো (_প)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করো (_প)" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" -msgstr "কাট বা কপি কম্যান্ডের সাহায্যে পূর্বে চিহ্নিত ফাইলসমূহকে স্থানান্তর বা কপি করো" - -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 -msgid "Select _All Files" -msgstr "সকল ফাইলকে চিহ্নিত করো (_স)" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"কাট বা কপি কম্যান্ডের সাহায্যে পূর্বে চিহ্নিত ফাইলগুলোকে চিহ্নিত ফোল্ডারে স্থানান্তর বা " +"কপি করো" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 msgid "Select all items in this window" msgstr "এই উইন্ডোর সকল জিনিষকে চিহ্নিত করো" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 msgid "Select _Pattern" msgstr "প্যাটার্ন বাছাই করো (_ন)" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "একটি নির্দিষ্ট প্যাটার্নের সাথে মিলযুক্ত এই উইন্ডোর সকল জিনিষকে বাছাই করো" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 msgid "D_uplicate" msgstr "প্রতিরূপ (_র)" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের প্রতিরূপ (Duplicate) তৈরি করো" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "লিঙ্ক তৈরি করো (_ল)" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "লিঙ্ক তৈরি করো (_ল)" +msgstr[1] "লিঙ্ক তৈরি করো (_ল)" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের জন্য সিম্বলিক লিঙ্ক তৈরি করা হোক" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 msgid "_Rename..." msgstr "নাম পরিবর্তন (_র)..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 msgid "Rename selected item" msgstr "চিহ্নিত জিনিষগুলোর নাম পরিবর্তন করো" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7128 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো (_স)" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলো (_ম)" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে সবগুলো চিহ্নিত জিনিষকে সরাসরি মুছে ফেলো" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করো" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "সাজানোর ধারা ও জুম মাত্রা এমনভাবে পরিবর্তন করো যেন তা এই দৃশ্যের বৈশিষ্ট্যের সাথে " "মিলে যায়" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 msgid "Connect To This Server" msgstr "এই সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "এই সার্ভারের সাথে একটি স্থায়ী সংযোগ স্থাপন করো" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "_Mount Volume" msgstr "ভলিউম মাউন্ট করো (_ম)" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 msgid "Mount the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটিকে মাউন্ট করো" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "ফাইল সিস্টেম আনমাউন্ট করো (_আ)" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউমকে আনমাউন্ট করো" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "_Eject" msgstr "বহিষ্কার (_হ)" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Eject the selected volume" -msgstr "বাছাইকৃত ভলিউমকে সুরক্ষা ( Protect ) করো" +msgstr "বাছাইকৃত ভলিউমকে বহিষ্কার করো" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 msgid "Open File and Close window" -msgstr "%dটি নতুন উইন্ডোতে চালু করো" +msgstr "ফাইল খোলো ও উইন্ডো বন্ধ করো" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "এই ফোল্ডারকে নেভিগেশন উইন্ডোতে খোলো" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "এই ফোল্ডারকে পেস্ট কমান্ডের সাহায্যে স্থানান্তরের ব্যবস্থা করো" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "এই ফোল্ডারকে পেস্ট কমান্ডের সাহায্যে কপি করার ব্যবস্থা করো" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "এই ফোল্ডারকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "এই ফোল্ডারকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করেই অপসারণ করো" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "লুক্কায়িত ফাইল প্রদর্শন করো (_ল)" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে লুকানো ফাইল দেখানোর মোড পাল্টাও" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 +#. Translators: %s is a directory +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 #, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "\"%s\" ব্যবহার করে খোলো (_খ)" +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "%s-এর স্ক্রিপ্টগুলোকে চালাও বা নিয়ন্ত্রণ করো" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +msgid "_Scripts" +msgstr "স্ক্রিপ্ট (_ক)" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6751 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 msgid "Open in New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "%dটি নতুন উইন্ডোতে চালু করো" -msgstr[1] "%dটি নতুন উইন্ডোতে চালু করো" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে চালু করো" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 msgid "_Browse Folder" -msgstr "ফোল্ডার ব্রাউজ করো" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 -#, fuzzy -msgid "_Browse Folders" -msgstr "ফোল্ডার ব্রাউজ করো" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "ফোল্ডার ব্রাউজ করো (_ব)" +msgstr[1] "ফোল্ডার ব্রাউজ করো (_ব)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 msgid "_Delete from Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে মুছে ফেলো (_ম)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "চিহ্নিত সবকিছু মুছে ফেলো" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারকে স্থায়ীভাবে অপসারণ করো" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 -msgid "Ma_ke Links" -msgstr "লিঙ্ক তৈরি করো (_র)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 -msgid "Cu_t File" -msgstr "ফাইল কাট করো (_ট)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "\"%s\" ব্যবহার করে খোলো (_খ)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 +#, c-format +msgid "Open in %d New Window" +msgid_plural "Open in %d New Windows" +msgstr[0] "%dটি নতুন উইন্ডোতে খোলো" +msgstr[1] "%dটি নতুন উইন্ডোতে খোলো" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 -msgid "_Copy File" -msgstr "ফাইল কপি করো (_ক)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "চিহ্নিত সবকিছু মুছে ফেলো" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "এই লিঙ্কটি অকেজো, একে কি এখন আবর্জনার বাক্সে ফেলে দিতে চান?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "কোন কিছু নির্দেশ করে না বলে এই লিঙ্কটি ব্যবহার করা যায় না।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "এই লিঙ্কটি \"%s\"-কে নির্দেশ করে যার কোন অস্তিত্ব নেই; এ কারণে লিঙ্কটি ব্যবহারযোগ্য " "নয়।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7128 msgid "Broken Link" msgstr "অকার্যকর লিঙ্ক" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 msgid "Cancel Open?" msgstr "খোলার প্রচেষ্টা বাতিল করা হবে কি?" # FIXME -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "Download location?" -msgstr "আপনি কি %dটি অবস্থানকে দেখতে চান?" +msgstr "এখান থেকে ডাউনলোড করা হবে কি?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "কোন ফোল্ডারকে আপনি তার নিজের ভেতরেই স্থানান্তর করতে পারেন না।" +msgstr "" +"আপনি এটি ডাউনলোড করতে পারেন অথবা এটি নির্দেশকারী একটি লিঙ্ক তৈরি করতে পারেন" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 msgid "Make a _Link" msgstr "লিঙ্ক তৈরি করো (_ল)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 msgid "_Download" -msgstr "রিলোড (_ল)" +msgstr "ডাউনলোড (_ড)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।" # FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-( -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8412 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8563 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়ায় সমস্যা" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8562 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।" @@ -3857,6 +3605,10 @@ msgstr "মন্তব্য" msgid "URL" msgstr "ইউ.আর.এল." +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +msgid "Description" +msgstr "বিবরণ" + #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "লিঙ্ক" @@ -4024,7 +3776,7 @@ msgstr "নাম পরিবর্তনের প্রচেষ্টা ক msgid "by _Name" msgstr "নামানুসারে (_ন)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "আইকনগুলোকে নামানুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও" @@ -4032,7 +3784,7 @@ msgstr "আইকনগুলোকে নামানুসারে সার msgid "by _Size" msgstr "আকারানুসারে (_আ)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "আইকনগুলোকে আকারানুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও" @@ -4040,7 +3792,7 @@ msgstr "আইকনগুলোকে আকারানুসারে সা msgid "by _Type" msgstr "ধরন অনুসারে (_ধ)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "আইকনগুলোকে ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও" @@ -4048,7 +3800,7 @@ msgstr "আইকনগুলোকে ধরন অনুসারে সার msgid "by Modification _Date" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_ত)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "আইকনগুলোকে সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও" @@ -4056,242 +3808,277 @@ msgstr "আইকনগুলোকে সর্বশেষ পরিবর্ msgid "by _Emblems" msgstr "প্রতীক অনুসারে (_প)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "আইকনগুলোকে প্রতীক অনুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 msgid "Arran_ge Items" msgstr "জিনিষগুলোকে নতুন করে সাজাও (_স)" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 msgid "Str_etch Icon" msgstr "আইকন প্রসারিত করো (_র)" # FIXME #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1400 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "চিহ্নিত আইকনটিকে প্রসারণযোগ্য করো" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "আইকনগুলোর প্রকৃত আকার পুনরুদ্ধার করো (_ক)" # FIXME #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত আইকনের প্রকৃত আকার পুনরুদ্ধার করো" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1407 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "নামানুসারে সাজাও (_ম)" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "আইকনগুলোকে এমনভাবে সাজাও যেন তারা উইন্ডোর আকারের সাথে খাপ খেয়ে যায় এবং একটির " "উপর আরেকটি উঠে না যায়" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 msgid "Compact _Layout" msgstr "ঘনসজ্জা (_ঘ)" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "আরো ঘনভাবে সাজানোর যায় এরকম কোন স্কীম ( Scheme ) ব্যবহার করো" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 msgid "Re_versed Order" msgstr "উল্টো ধারা (_উ)" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "উল্টো ধারায় আইকন সাজাও" # FIXME #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "_Keep Aligned" msgstr "সারিবদ্ধ করে রাখো (_স)" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1425 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "আইকনগুলোকে একটি ছাঁচের মধ্যে সারিবদ্ধভাবে রাখো" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 msgid "_Manually" msgstr "নিজ হাতে (_হ)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1433 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 msgid "By _Name" msgstr "নামানুসারে (_ন)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "By _Size" msgstr "আকারানুসারে (_আ)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 msgid "By _Type" msgstr "_ধরন অনুসারে (_ধ)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "By Modification _Date" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_ত)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "By _Emblems" msgstr "প্রতীক অনুসারে (_প)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "আইকনের প্রকৃত আকার পুনরুদ্ধার করো (_ক)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1956 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\"-এর প্রতি নির্দেশ করছে" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2730 msgid "Icons" msgstr "আইকন" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 -#, fuzzy -msgid "_Icons" -msgstr "আইকন" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2731 +msgid "View as Icons" +msgstr "আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করো" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2732 +msgid "View as _Icons" +msgstr "আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করো (_আ)" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2733 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "আইকন দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2734 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "চালু হওয়ার সময় আইকন দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2735 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "এই অবস্থানকে আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করো।" + +#: src/file-manager/fm-list-model.c:363 src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "(Empty)" +msgstr "( ফাঁকা )" + +#: src/file-manager/fm-list-model.c:365 src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "Loading..." +msgstr "আসিতেছে..." + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1986 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s দৃশ্যমান কলাম" # FIXME -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2005 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "এই ফোল্ডারের যে ভাবে তথ্য সাজানো হবে তা বেছে নিন।" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2047 msgid "Visible _Columns..." msgstr "দৃশ্যমান কলাম... (_ক)" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2048 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "এই ফোল্ডারের দৃশ্যমান কলামগুলোকে বাছাই করো" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2732 msgid "List" msgstr "তালিকা" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306 -#, fuzzy -msgid "_List" -msgstr "তালিকা" +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2733 +msgid "View as List" +msgstr "তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করো" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2734 +msgid "View as _List" +msgstr "তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করো (_ত)" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2735 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "তালিকা দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2736 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "চালু হওয়ার সময় তালিকা দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2737 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "এই অবস্থানকে তালিকা দৃশ্য ব্যবহার করে প্রদর্শন করো।" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 -#: src/nautilus-information-panel.c:548 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য একটিমাত্র ছবি ব্যবহার করুন।" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 -#: src/nautilus-information-panel.c:549 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: src/nautilus-information-panel.c:556 msgid "More Than One Image" msgstr "একাধিক চিত্র" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/nautilus-information-panel.c:568 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত নয়। " -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 -#: src/nautilus-information-panel.c:569 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +#: src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবিই ব্যবহার " "করা যাবে।" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: src/nautilus-information-panel.c:570 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 +#: src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Local Images Only" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 -#: src/nautilus-information-panel.c:575 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: src/nautilus-information-panel.c:582 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা কোন ছবি নয়।" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 -#: src/nautilus-information-panel.c:577 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:532 +#: src/nautilus-information-panel.c:584 msgid "Images Only" msgstr "শুধুমাত্র ছবি" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1015 msgid "Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1023 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্যাবলী" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1537 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "গ্রুপ পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1538 msgid "Changing group." msgstr "গ্রপ পরিবর্তন করা হচ্ছে।" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1699 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 msgid "Changing owner." msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করা হচ্ছে।" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1906 msgid "nothing" msgstr "কিছু না" # FIXME: "পড়া সম্ভব নয়" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1908 msgid "unreadable" msgstr "পড়ার অযোগ্য" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1918 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%dটি জিনিষ, মোট %s" msgstr[1] "%dটি জিনিষ, মোট %s" -# FIXME: msgstr "(কিছু অংশ পড়া সম্ভব নয়)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" @@ -4301,253 +4088,232 @@ msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 msgid "Contents:" msgstr "অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্র:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "Basic" msgstr "প্রাথমিক" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 -msgid "_Names:" -msgstr "নাম (_ন):" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 +#. Name label +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 msgid "_Name:" -msgstr "নাম (_ম):" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "নাম (_ম):" +msgstr[1] "নাম (_ম):" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2394 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2405 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2413 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2419 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2434 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3027 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3048 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3143 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386 msgid "Size:" msgstr "আকার:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2392 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 msgid "Volume:" msgstr "শব্দমাত্রা:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403 msgid "Free space:" msgstr "ফাঁকা স্থান:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2411 msgid "Link target:" msgstr "লিঙ্ক যাকে নির্দেশ করে:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2417 msgid "MIME type:" msgstr "মাইমের প্রকৃতি:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2426 msgid "Modified:" msgstr "পরিবর্তিত:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2432 msgid "Accessed:" msgstr "ব্যবহৃত:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2448 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন... (_ব)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2454 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন মুছে ফেলো (_ম)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "প্রতীক" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 msgid "_Read" msgstr "পড়া (_প)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2808 msgid "_Write" msgstr "লেখা (_ল)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2810 msgid "E_xecute" msgstr "চালানো (_ল)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2893 msgid "Set _user ID" msgstr "ব্যবহারকারীর আইডি নির্ধারণ করো (_ব)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2898 msgid "Special flags:" msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2901 msgid "Set gro_up ID" msgstr "গ্রুপ আইডি নির্ধারণ করো (_প)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2903 msgid "_Sticky" msgstr "স্টিকি (_স)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "যেহেতু আপনি এর মালিক না, তাই আপনি এই অনুমতিগুলো পরিবর্তন করতে পারবেন না।" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016 msgid "File _owner:" msgstr "ফাইলের মালিক (_ম):" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3022 msgid "File owner:" msgstr "ফাইলের মালিক:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3033 msgid "_File group:" msgstr "ফাইলের গ্রুপ (_ফ):" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3042 msgid "File group:" msgstr "ফাইলের গ্রুপ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3054 msgid "Owner:" msgstr "মালিক:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 msgid "Group:" msgstr "গ্রুপ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3056 msgid "Others:" msgstr "অন্যান্য:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Text view:" msgstr "টেক্সট চিত্র:" # FIXME -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3142 msgid "Number view:" msgstr "সংখ্যা চিত্র:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "Last changed:" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3152 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\"-এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "নির্বাচিত ফাইলটির অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "There was an error displaying help." msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা: %s।" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা সম্ভব হয় নি" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3370 msgid "Open With" msgstr "যে প্রোগ্রামের সাহায্যে খোলা হবে" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3708 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো চালু করার প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3709 msgid "Creating Properties window." msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 msgid "Select an icon" msgstr "একটি আইকন বেছে নিন:" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 -msgid "(Empty)" -msgstr "( ফাঁকা )" - -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 -msgid "Loading..." -msgstr "আসিতেছে..." - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "E_ject" msgstr "বহিষ্কার (_হ)" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 -msgid "Open" -msgstr "খোলো" - #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1129 msgid "Create Folder" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 -msgid "Cut Folder" -msgstr "ফোল্ডার কাট করো" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 -msgid "Copy Folder" -msgstr "ফোল্ডার কপি করো" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 -msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে ফাইল পেস্ট করো" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1181 msgid "Move to Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 -msgid "Filesystem" +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 src/nautilus-places-sidebar.c:170 +msgid "File System" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "নেটওয়ার্ক প্রতিবেশি" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 msgid "Tree" msgstr "ট্রি" -#: src/nautilus-application.c:251 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 +msgid "Show Tree" +msgstr "ট্রি প্রদর্শন করো" + +#: src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি" -#: src/nautilus-application.c:252 +#: src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "নটিলাস প্রয়োজনীয় ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে পারে নি।" -#: src/nautilus-application.c:254 +#: src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4555,16 +4321,16 @@ msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক নটিলাস চালানোর পূর্বে নিম্নোক্ত ফোল্ডারটি তৈরি করে রাখুন, অথবা এমন অনুমতি " "রাখুন যেন নটিলাস নিজেই তা তৈরি করতে পারে।" -#: src/nautilus-application.c:257 +#: src/nautilus-application.c:263 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারসমূহ তৈরি করা যায় নি" -#: src/nautilus-application.c:258 +#: src/nautilus-application.c:264 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "নটিলাস নিম্নের প্রয়োজনীয় ফোল্ডারগুলো তৈরি করতে পারে নি: %s।" -#: src/nautilus-application.c:260 +#: src/nautilus-application.c:266 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4572,15 +4338,15 @@ msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক নটিলাস চালানোর পূর্বে নিম্নোক্ত ফোল্ডারগুলো তৈরি করে রাখুন, অথবা এমন " "অনুমতি রাখুন যেন নটিলাস নিজেই ফোল্ডারগুলো তৈরি করতে পারে।" -#: src/nautilus-application.c:328 +#: src/nautilus-application.c:334 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "পুরনো ডেস্কটপ নির্দেশকারী লিঙ্ক" -#: src/nautilus-application.c:344 +#: src/nautilus-application.c:350 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "ডেস্কটপে \"পুরনো ডেস্কটপ নির্দেশকারী লিঙ্ক\" নামক একটি লিঙ্ক তৈরি করা হয়েছে।" -#: src/nautilus-application.c:345 +#: src/nautilus-application.c:351 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4589,7 +4355,7 @@ msgstr "" "প্রয়োজনীয় ফাইলগুলো এই নতুন ডিরেক্টরিতে সরিয়ে এনে লিঙ্কটি মুছে ফেলতে পারেন।" # FIXME -#: src/nautilus-application.c:347 +#: src/nautilus-application.c:353 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "পুরনো ডেক্সটপের অবস্থান" @@ -4603,7 +4369,7 @@ msgstr "পুরনো ডেক্সটপের অবস্থান" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:506 +#: src/nautilus-application.c:511 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4614,7 +4380,7 @@ msgstr "" "করে নটিলাস ইনস্টল করুন।" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:512 +#: src/nautilus-application.c:517 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4661,12 +4427,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 -#: src/nautilus-application.c:567 +#: src/nautilus-application.c:547 src/nautilus-application.c:565 +#: src/nautilus-application.c:572 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার কারণে এখন নটিলাস চালানো যাচ্ছে না।" -#: src/nautilus-application.c:543 +#: src/nautilus-application.c:548 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4674,7 +4440,7 @@ msgstr "" "বনোবো যখন ফাইল ব্যবস্থাপক ভিউ সার্ভারকে নিবন্ধিত করার চেষ্টা করছিল তখন একটি " "অপ্রত্যাশিত সমস্যা হয়েছে এবং এ কারণে এখন নটিলাস চালানো যাচ্ছে না।" -#: src/nautilus-application.c:561 +#: src/nautilus-application.c:566 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4684,7 +4450,7 @@ msgstr "" "নটিলাস চালানো যাবে না। বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভারকে বন্ধ করে পুনরায় নটিলাস চালু " "করলে হয়তো সমস্যার সমাধান হতে পারে।" -#: src/nautilus-application.c:568 +#: src/nautilus-application.c:573 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4694,9 +4460,9 @@ msgstr "" "নটিলাস চালানো যাবে না। বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভারকে বন্ধ করে পুনরায় নটিলাস চালু " "করলে হয়তো সমস্যার সমাধান হতে পারে।" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:157 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502 +#: src/nautilus-property-browser.c:1525 src/nautilus-window-menus.c:507 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4705,7 +4471,7 @@ msgstr "" "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n" "%s" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 msgid "No bookmarks defined" msgstr "কোন বুকমার্কের উল্লেখ নেই" @@ -4725,103 +4491,101 @@ msgstr "নাম (_ন)" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন করো" -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 +#, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "অবস্থানটি দেখানো যাচ্ছে না" +msgstr "\"%s\" অবস্থানটি দেখানো যাচ্ছে না" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:145 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:160 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছে না" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "আপনাকে অবশ্যই সার্ভারের জন্য একটি নাম লিখতে হবে।" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি নাম লিখে পুনরায় চেষ্টা করুন।" -# FIXME -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%2$s-এর ওপর %1$s" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:410 msgid "_Location (URI):" msgstr "অবস্থান (ইউ.আর.আই.) (_অ):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 msgid "_Server:" msgstr "সার্ভার (_স):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 msgid "Optional information:" msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:488 msgid "_Share:" msgstr "শেয়ার (_শ):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:509 msgid "_Port:" msgstr "পোর্ট (_প):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:529 msgid "_Folder:" msgstr "ফোল্ডার (_ফ):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:549 msgid "_User Name:" msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম (_ব):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:570 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "ডোমেইন নাম (_ড):" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "এই সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে (_ন):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 msgid "Connect to Server" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:669 msgid "Service _type:" msgstr "সার্ভিসের ধরন (_ধ):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:678 msgid "SSH" msgstr "এস.এস.এইচ." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 msgid "Public FTP" msgstr "পাবলিক এফ.টি.পি." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:682 msgid "FTP (with login)" msgstr "এফ.টি.পি. (লগ-ইন সহ)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 msgid "Windows share" -msgstr "উইন্ডোস শেয়ার" +msgstr "উইন্ডোজ শেয়ার" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "ওয়েবড্যাভ (এইচ.টি.টি.পি.)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "নিরাপদ ওয়েবড্যাভ (এইচ.টি.টি.পি.এস.)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "Custom Location" msgstr "স্বনির্বাচিত অবস্থান" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:742 msgid "Browse _Network" msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ করো (_ন)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 msgid "C_onnect" msgstr "সংযোগ স্থাপন করো (_য)" @@ -4830,9 +4594,9 @@ msgstr "সংযোগ স্থাপন করো (_য)" msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' নামের প্রতীকটি মুছে ফেলা যায় নি।" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" "এর কারণ সম্ভবত এই যে, এটি একটি স্থায়ী প্রতীক এবং আপনি নিজে এটিকে যোগ করেন নি।" @@ -4846,13 +4610,6 @@ msgstr "প্রতীক মুছে ফেলা যায় নি" msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করে '%s' করা যায় নি।" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "" -"এর কারণ সম্ভবত এই যে, এটি একটি স্থায়ী প্রতীক এবং আপনি নিজে এটিকে যোগ করেন নি।" - #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করা যায় নি" @@ -4928,6 +4685,10 @@ msgstr "'%s' নামের ফাইলটিকে কোন ছবির ফ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "যে ফাইলটিকে টেনে আনা হয়েছে তা কোন ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।" +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051 +msgid "Show Emblems" +msgstr "প্রতীক প্রদর্শন করো" + #: src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "কোনটিই নয়" @@ -5212,6 +4973,10 @@ msgstr "" msgid "History" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস" +#: src/nautilus-history-sidebar.c:284 +msgid "Show History" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস প্রদর্শন করো" + #: src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড" @@ -5255,36 +5020,40 @@ msgstr "শাটারের গতি" #: src/nautilus-image-properties-page.c:229 msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "আইএসও গতি সারণী ( Speed rating )" +msgstr "আই.এস.ও. গতি সারণী ( Speed rating )" #: src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Software" -msgstr "সফটওয়ার" +msgstr "সফটওয়্যার" #: src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format -msgid "" -"Image Type: %s (%s)\n" -"Resolution: %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"Image Type: %s (%s)\n" -"Resolution: %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -"চিত্রের ধরন: %s (%s)\n" -"রেজলুশন: %dx%d পিক্সেল\n" -msgstr[1] "" -"চিত্রের ধরন: %s (%s)\n" -"রেজলুশন: %dx%d পিক্সেল\n" +msgid "Image Type: %s (%s)\n" +msgstr "ছবির ধরন: %s (%s)\n" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:264 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "Width: %d pixel\n" +msgid_plural "Width: %d pixels\n" +msgstr[0] "প্রস্থ: %d পিক্সেল\n" +msgstr[1] "প্রস্থ: %d পিক্সেল\n" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#, c-format +msgid "Height: %d pixel\n" +msgid_plural "Height: %d pixels\n" +msgstr[0] "উচ্চতা: %d পিক্সেল\n" +msgstr[1] "উচ্চতা: %d পিক্সেল\n" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Failed to load image information" -msgstr "চিত্রসংক্রান্ত তথ্য পড়া যায় নি" +msgstr "চিত্র সংক্রান্ত তথ্য পড়া যায় নি" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "loading..." msgstr "আসিতেছে..." -#: src/nautilus-image-properties-page.c:480 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:486 msgid "Image" msgstr "ছবি" @@ -5292,40 +5061,44 @@ msgstr "ছবি" msgid "Information" msgstr "তথ্য" +#: src/nautilus-information-panel.c:184 +msgid "Show Information" +msgstr "তথ্য প্রদর্শন করো" + #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-information-panel.c:397 +#: src/nautilus-information-panel.c:404 msgid "Use _Default Background" msgstr "ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করো (_ড)" # FIXME: Assign-এর বাংলা ভাল হইলো না ;-( -#: src/nautilus-information-panel.c:547 +#: src/nautilus-information-panel.c:554 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্বাচিত আইকনকে নির্ধারণ করা যাবে না!" -#: src/nautilus-information-panel.c:576 +#: src/nautilus-information-panel.c:583 msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন হিসেবে শুধুমাত্র ছবির ফাইলগুলোই ব্যবহার করা যাবে।" +msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন হিসেবে শুধুমাত্র ছবির ফাইলগুলোই ব্যবহার করা যায়।" -#: src/nautilus-information-panel.c:891 +#: src/nautilus-information-panel.c:898 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s ব্যবহার করে খোলো" -#: src/nautilus-information-panel.c:984 +#: src/nautilus-information-panel.c:993 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "সিডি লেখক অ্যাপ্লিকেশন চালানো গেল না।" -#: src/nautilus-information-panel.c:985 +#: src/nautilus-information-panel.c:994 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "সিডি লেখক চালানো গেল না" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1030 +#: src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করো (_আ)" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1046 +#: src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" msgstr "সিডিতে লেখো (_ল)" @@ -5345,31 +5118,31 @@ msgstr[1] "আপনি কি %dটি অবস্থানকে দেখত msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "পৃথক পৃথক উইন্ডোতে দেখানো হবে কি?" -#: src/nautilus-location-dialog.c:139 +#: src/nautilus-location-dialog.c:140 msgid "Open Location" msgstr "এই অবস্থানটি খোলো" -#: src/nautilus-location-dialog.c:150 +#: src/nautilus-location-dialog.c:151 msgid "_Location:" msgstr "অবস্থান (_অ):" -#: src/nautilus-main.c:212 +#: src/nautilus-main.c:269 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "সব কিছু ঠিক আছে কিনা তা জানার জন্য নিজের ওপর দ্রুত কিছু পরীক্ষা চালাও।" -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:272 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "প্রদত্ত আকার অনুযায়ী প্রথম উইন্ডোটি তৈরি করো।" -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:272 msgid "GEOMETRY" msgstr "আকার" -#: src/nautilus-main.c:217 +#: src/nautilus-main.c:274 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "শুধুমাত্র বিশেষভাবে উল্লেখকৃত ইউআরআই (URI) এর জন্য উইন্ডো তৈরি করো।" -#: src/nautilus-main.c:219 +#: src/nautilus-main.c:276 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5377,43 +5150,43 @@ msgstr "" "উইন্ডো নিয়ন্ত্রণ করা হবে না ( বৈশিষ্ট্যাবলী নির্দেশক ডায়ালগে নির্ধারিত মানসমূহকে " "অগ্রাহ্য করো )।" -#: src/nautilus-main.c:221 +#: src/nautilus-main.c:278 msgid "open a browser window." msgstr "একটি ব্রাউজার উইন্ডো চালাও।" -#: src/nautilus-main.c:223 +#: src/nautilus-main.c:280 msgid "Quit Nautilus." msgstr "নটিলাস থেকে প্রস্থান করো।" -#: src/nautilus-main.c:225 +#: src/nautilus-main.c:282 msgid "Restart Nautilus." msgstr "নটিলাস পুনরায় চালু করো।" -#: src/nautilus-main.c:258 +#: src/nautilus-main.c:326 msgid "File Manager" msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপক" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 +#: src/nautilus-main.c:332 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-window-menus.c:444 src/nautilus-window.c:151 msgid "Nautilus" msgstr "নটিলাস" # FIXME #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301 +#: src/nautilus-main.c:364 src/nautilus-main.c:373 src/nautilus-main.c:378 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "নটিলাস: ইউ.আর.আই. (URI) এর সাথে %s ব্যবহার করা যায় না।\n" # FIXME -#: src/nautilus-main.c:292 +#: src/nautilus-main.c:369 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "নটিলাস: --অন্যান্য অপশনের সাথে পরীক্ষা করা যাবে না।\n" # FIXME -#: src/nautilus-main.c:306 +#: src/nautilus-main.c:383 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "নটিলাস: --একাধিক ইউআরআই (URI) এর সাথে আকার ব্যবহার করা যাবে না।\n" @@ -5421,401 +5194,430 @@ msgstr "নটিলাস: --একাধিক ইউআরআই (URI) এর #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "আপনি কি ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "যদি আপনি প্রকৃতই রাজি থাকেন, তবে এজন্য আপনাকে ভবিষ্যতে অনুতপ্ত হতে হবে।" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি যে সব স্থানে প্রবেশ করেছেন তার তালিকা মুছে ফেলতে চান?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "যদি আপনি অবস্থান তালিকা মুছে ফেলেন, তবে তারা চিরতরে হারিয়ে যাবে।" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Clear History" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক কোন বুকমার্ককে কি আপনি তালিকা থেকে মুছে ফেলতে চান?" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 +#: src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" অবস্থানের কোন অস্তিত্ব নেই।" +# FIXME: ভাল হয় নাই ;-( +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস অবস্থানের কোন অস্তিত্ব নেই।" + #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক বুকমার্ক" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 -msgid "Remove" -msgstr "মুছে ফেলা" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:416 msgid "_Go" msgstr "গন্তব্য (_গ)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:417 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (_ব)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 -#, fuzzy +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:418 msgid "Open New _Window" -msgstr "%dটি নতুন উইন্ডোতে চালু করো" +msgstr "নতুন উইন্ডো খোলো (_u)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 -#, fuzzy +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "এখানে ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করো" +msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য আরেকটি নটিলাস উইন্ডো খোলো" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:421 msgid "Close _All Windows" msgstr "সকল উইন্ডো বন্ধ করো (_স)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:422 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "সকল নেভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করো" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 msgid "_Location..." msgstr "অবস্থান... (_অ)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 -#: src/nautilus-spatial-window.c:582 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:425 +#: src/nautilus-spatial-window.c:730 msgid "Specify a location to open" -msgstr "" +msgstr "যে অবস্থানটি খোলা হবে তা উল্লেখ করুন" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 -#, fuzzy +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 msgid "Clea_r History" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো (_ম)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "গন্তব্য মেনু এবং পূর্ববর্তী/পরবর্তী তালিকার সব লেখা মুছে ফেলো" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:430 +#: src/nautilus-spatial-window.c:738 msgid "_Add Bookmark" msgstr "বুকমার্কের তালিকায় যোগ করো (_য)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: src/nautilus-spatial-window.c:739 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "এই মেনুতে বর্তমান অবস্থান নির্দেশক একটি বুকমার্ক যোগ করো" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 +#: src/nautilus-spatial-window.c:741 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "বুকমার্কের তালিকা সম্পাদন করো (_ম)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 +#: src/nautilus-spatial-window.c:742 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "যে উইন্ডো থেকে এই মেনুর বুকমার্ক সম্পাদন করা যায় তা প্রদর্শন করো" #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "প্রধান টুলবার (_প)" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "এই উইন্ডোর প্রধান অবস্থানসূচক বার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন" + +#. is_active +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:445 msgid "_Side Pane" msgstr "সাইড পেন (_ধ)" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "উইন্ডোর সাইডবারটি আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:450 msgid "Location _Bar" msgstr "অবস্থানসূচক বার (_ব)" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "উইন্ডোর অবস্থানসূচক বার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "St_atusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবার (_স)" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "উইন্ডোর স্ট্যাটাসবার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 msgid "_Back" msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "গন্তব্য পূর্ববর্তী অবস্থান" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 +msgid "Back history" +msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজ-ইতিহাস" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 msgid "_Forward" msgstr "পরবর্তী (_র)" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:499 msgid "Go to the next visited location" msgstr "গন্তব্য পরবর্তী অবস্থান" -#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "%s হিসেবে প্রদর্শন করো" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:500 +msgid "Forward history" +msgstr "পরবর্তী ব্রাউজ-ইতিহাস" -#: src/nautilus-navigation-window.c:689 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-navigation-window.c:793 +#, c-format msgid "%s - File Browser" -msgstr "ফাইল ব্রাউজার" +msgstr "%s - ফাইল ব্রাউজার" -#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 +#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" msgstr "নোট" +#: src/nautilus-notes-viewer.c:394 +msgid "Show Notes" +msgstr "নোট প্রদর্শন করো" + +# FIXME +#: src/nautilus-pathbar.c:1128 src/nautilus-places-sidebar.c:152 +msgid "Home" +msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার" + +# FIXME +#: src/nautilus-places-sidebar.c:474 +msgid "Places" +msgstr "অবস্থান" + +# FIXME +#: src/nautilus-places-sidebar.c:480 +msgid "Show Places" +msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করো" + #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:270 +#: src/nautilus-property-browser.c:278 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক" -#: src/nautilus-property-browser.c:379 +#: src/nautilus-property-browser.c:387 msgid "_Remove..." msgstr "মুছে ফেলা... (_ম)" -#: src/nautilus-property-browser.c:399 +#: src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." msgstr "নতুন যোগ করো... (_য)" -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: src/nautilus-property-browser.c:960 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "দুঃখিত, কোনভাবেই %s প্যাটার্নটিকে মুছে ফেলা যায় নি।" -#: src/nautilus-property-browser.c:906 +#: src/nautilus-property-browser.c:961 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "প্যাটার্নটি মোছার অনুমতি আপনার আছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।" -#: src/nautilus-property-browser.c:907 +#: src/nautilus-property-browser.c:962 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "প্যাটার্নটি মোছা যায় নি" -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: src/nautilus-property-browser.c:990 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "দুঃখিত, কোনভাবেই %s প্রতীকটি মোছা যায় নি।" -#: src/nautilus-property-browser.c:936 +#: src/nautilus-property-browser.c:991 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "প্রতীকটি মোছার অনুমতি আপনার আছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।" -#: src/nautilus-property-browser.c:937 +#: src/nautilus-property-browser.c:992 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "প্রতীক মোছা যায় নি" -#: src/nautilus-property-browser.c:975 +#: src/nautilus-property-browser.c:1030 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "নতুন প্রতীক তৈরি করো:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:988 +#: src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "_Keyword:" msgstr "নির্দেশক-শব্দ (_ন):" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: src/nautilus-property-browser.c:1061 msgid "_Image:" msgstr "ছবি (_ছ):" -#: src/nautilus-property-browser.c:1010 +#: src/nautilus-property-browser.c:1065 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "নতুন প্রতীকের জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1034 +#: src/nautilus-property-browser.c:1089 msgid "Create a New Color:" msgstr "নতুন একটি রং তৈরি করো:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +#: src/nautilus-property-browser.c:1103 msgid "Color _name:" msgstr "রঙের নাম (_ন):" -#: src/nautilus-property-browser.c:1064 +#: src/nautilus-property-browser.c:1119 msgid "Color _value:" msgstr "রঙের মান (_ম):" -#: src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: src/nautilus-property-browser.c:1151 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "দুঃখিত, \"%s\" কোন ফাইলের সঠিক নাম হতে পারে না।" -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: src/nautilus-property-browser.c:1154 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "দুঃখিত, আপনি ফাইলের নাম হিসেবে যা লিখেছেন তা সঠিক নয়।" -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 +#: src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Please try again." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক পুনরায় চেষ্টা করুন।" -#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 +#: src/nautilus-property-browser.c:1157 src/nautilus-property-browser.c:1202 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "প্যাটার্ন ইনস্টল করা যায় নি" -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 +#: src/nautilus-property-browser.c:1168 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "দুঃখিত, আপনি রিসেটের সময় ব্যবহৃত চিত্রটি পরিবর্তন করতে পারেন না।" -#: src/nautilus-property-browser.c:1114 +#: src/nautilus-property-browser.c:1169 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "রিসেট একটি বিশেষ অমোছনীয় ছবি।" -#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: src/nautilus-property-browser.c:1170 src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "Not an Image" msgstr "এটি কোন ছবি নয়" -#: src/nautilus-property-browser.c:1146 +#: src/nautilus-property-browser.c:1201 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "দুঃখিত, প্যাটার্ন %s-কে ইনস্টল করা যায় নি।" -#: src/nautilus-property-browser.c:1166 +#: src/nautilus-property-browser.c:1221 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "প্যাটার্ন হিসেবে ব্যবহারের জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন" -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: src/nautilus-property-browser.c:1273 src/nautilus-property-browser.c:1304 msgid "The color cannot be installed." msgstr "রংটিকে ইনস্টল করা যায় নি।" -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম হিসেবে আপনাকে অবশ্যই কিছু লিখতে হবে।" +#: src/nautilus-property-browser.c:1274 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম হিসেবে আপনাকে অবশ্যই একটি অব্যবহৃত নাম লিখতে হবে।" -#: src/nautilus-property-browser.c:1229 +#: src/nautilus-property-browser.c:1275 src/nautilus-property-browser.c:1306 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "রং ইনস্টল করা যায় নি" -#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +#: src/nautilus-property-browser.c:1305 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম হিসেবে আপনাকে অবশ্যই কিছু লিখতে হবে।" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1358 msgid "Select a color to add" msgstr "তালিকায় যোগ করার জন্য একটি রং বেছে নিন" -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: src/nautilus-property-browser.c:1395 src/nautilus-property-browser.c:1411 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "দুঃখিত, ছবি হিসেবে \"%s\" ব্যবহারযোগ্য নয়।" -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: src/nautilus-property-browser.c:1396 src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "The file is not an image." msgstr "এই ফাইলটিতে কোন ছবি নেই।" -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 +#: src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Select a Category:" msgstr "কোন একটি শ্রেণী বেছে নিন:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2049 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "C_ancel Remove" msgstr "সরিয়ে ফেলার প্রচেষ্টা বাতিল করো (_ব)" -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "একটি নতুন প্যাটার্ন যোগ করো... (_য)" -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: src/nautilus-property-browser.c:2107 msgid "_Add a New Color..." msgstr "একটি নতুন রং যোগ করো... (_য)" -#: src/nautilus-property-browser.c:2061 +#: src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "একটি নতুন প্রতীক যোগ করো... (_য)" -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: src/nautilus-property-browser.c:2133 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "কোন প্যাটার্নকে সরিয়ে ফেলতে চাইলে তার ওপর ক্লিক করুন" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "কোন রংকে সরিয়ে ফেলতে চাইলে তার ওপর ক্লিক করুন" -#: src/nautilus-property-browser.c:2090 +#: src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "কোন প্রতীককে সরিয়ে ফেলতে চাইলে তার ওপর ক্লিক করুন" -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: src/nautilus-property-browser.c:2148 msgid "Patterns:" msgstr "প্যাটার্ন:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: src/nautilus-property-browser.c:2151 msgid "Colors:" msgstr "রং:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2105 +#: src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "Emblems:" msgstr "প্রতীক:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "একটি প্যাটার্ন সরিয়ে ফেলো... (_স)" -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Remove a Color..." msgstr "একটি রং সরিয়ে ফেলো... (_স)" -#: src/nautilus-property-browser.c:2131 +#: src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "একটি প্রতীক সরিয়ে ফেলো... (_স)" -#: src/nautilus-side-pane.c:425 +#: src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" msgstr "সাইড পেন বন্ধ করো" -#: src/nautilus-side-pane.c:596 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "%s প্রদর্শন করো" - # FIXME -#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +#: src/nautilus-spatial-window.c:728 msgid "_Places" msgstr "অবস্থান (_অ):" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:581 +#: src/nautilus-spatial-window.c:729 msgid "Open _Location..." msgstr "এই অবস্থান খোলো... (_অ)" -#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +#: src/nautilus-spatial-window.c:732 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "উর্ধ্বস্থ উইন্ডো বন্ধ করো (_স)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:585 +#: src/nautilus-spatial-window.c:733 msgid "Close this folder's parents" msgstr "এই ফোল্ডারের উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার বন্ধ করো" -#: src/nautilus-spatial-window.c:587 +#: src/nautilus-spatial-window.c:735 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "সকল ফোল্ডার বন্ধ করো (_স)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:588 +#: src/nautilus-spatial-window.c:736 msgid "Close all folder windows" msgstr "সকল ফোল্ডার উইন্ডো বন্ধ করো" @@ -5827,160 +5629,171 @@ msgstr "থ্রোবার" msgid "provides visual status" msgstr "চিত্রের সাহায্যে অবস্থা প্রদর্শন করে" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 -msgid "View Failed" -msgstr "প্রদর্শন করার যায় নি" +#: src/nautilus-window-bookmarks.c:94 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক কোন বুকমার্ককে কি আপনি তালিকা থেকে মুছে ফেলতে চান?" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "%s দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে এবং আর চলতে পারছে না।" +#: src/nautilus-window-bookmarks.c:100 +msgid "Remove" +msgstr "মুছে ফেলা" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:599 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "আপনি অপর একটি দৃশ্য বেছে নিতে পারেন অথবা অন্য কোন অবস্থান থেকে চেষ্টা করতে পারেন।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "চালু হওয়ার সময় %s হিসেবে প্রদর্শনের চেষ্টা সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:600 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:614 +msgid "View Failed" +msgstr "প্রদর্শন করার যায় নি" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:613 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "এই প্রদর্শকের সাহায্যে এই অবস্থানের জিনিষপত্র প্রদর্শন করা যাবে না।" # FIXME -#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্রের দৃশ্য" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current folder" -msgstr "বর্তমান ফাইল অথবা ফোল্ডারের দৃশ্য" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের দৃশ্য" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "এই ফাইলটিকে প্রদর্শন করার জন্য নটিলাসের কোন প্রদর্শক ইনস্টল করা নেই।" +msgstr "এই ফোল্ডারকে প্রদর্শন করার উপযুক্ত কোন প্রদর্শক নটিলাসের সাথে ইনস্টল করা নেই।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 msgid "The location is not a folder." -msgstr "\"%s\" অবস্থানের কোন অস্তিত্ব নেই।" +msgstr "অবস্থানটি ফোল্ডার নয়।" # FIXME -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "%s: অবস্থানকে প্রদর্শন করার ক্ষমতা নটিলাসের নেই।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1429 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলি ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "" -"এসএমবি মাস্টার ব্রাউজারের সাথে যোগাযোগ করতে না পারায় \"%s\" প্রদর্শন করা যাচ্ছে " -"না।" +"এস.এম.বি. মাস্টার ব্রাউজারের সাথে যোগাযোগ করতে না পারায় \"%s\" প্রদর্শন করা " +"যাচ্ছে না।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1437 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্কে কোন এসএমবি সার্ভার চলছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।" +msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্কে কোন এস.এম.বি. সার্ভার চলছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1442 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "নটিলাস \"%s\"-কে প্রদর্শন করতে পারছে না।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1444 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক অপর একটি প্রদর্শক বেছে নিয়ে পুনরায় চেষ্টা করুন।" -#: src/nautilus-window-menus.c:175 +#: src/nautilus-window-menus.c:177 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "গন্তব্য বুকমার্ক দ্বারা নির্দেশিত অবস্থান" -#: src/nautilus-window-menus.c:407 +#: src/nautilus-window-menus.c:409 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version." msgstr "" +"নটিলাস একটি ফ্রী সফটওয়্যার; ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত গনিউ জেনারেল \n" +"পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/বা পরিবর্তন করতে পারেন; \n" +"এক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার ইচ্ছানুসারে) \n" +"অনুসরণ করতে হবে।" -#: src/nautilus-window-menus.c:411 +#: src/nautilus-window-menus.c:413 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" - -#: src/nautilus-window-menus.c:415 +"নটিলাসকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে " +"কোন \n" +"নিশ্চয়তা (Warranty) দেওয়া হচ্ছে না; এক্ষেত্রে এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা " +"(MERCHANTABILITY) \n" +"বা নির্দিষ্ট কোন কাজের উপযোগীতা সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তাও দেওয়া হচ্ছে না। \n" +"বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।" + +#: src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" +"নটিলাসের সাথে আপনার গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি \n" +"পাওয়ার কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন, ইঙ্ক., \n" +"৫৯ টেম্পল প্যালেস, স্যুট ৩৩০, বোস্টন, এম.এ. ০২১১১-১৩০৭ ইউ.এস.এ." -#: src/nautilus-window-menus.c:444 +#: src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" -"নটিলাস গনোমের জন্য একটি গ্রাফিক্যাল শেল যা ফাইল ও সিস্টেমের অন্যান্য অংশ ব্যবহার " +"নটিলাস গনোমের জন্য একটি গ্রাফিকাল শেল যা ফাইল ও সিস্টেমের অন্যান্য অংশ ব্যবহার " "করা সহজ করে তোলে।" -#: src/nautilus-window-menus.c:448 +#: src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" -msgstr "" +msgstr "কপিরাইট © ১৯৯৯-২০০৫ নটিলাসের লেখকগণ" -#: src/nautilus-window-menus.c:453 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "translator-credits" msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]" -#: src/nautilus-window-menus.c:590 +#: src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_ফ)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদন (_ম)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_View" msgstr "দৃশ্য (_দ)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:593 +#: src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Help" msgstr "সহায়িকা (_স)" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:595 +#: src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ (_ব)" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:596 +#: src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Close this folder" msgstr "এই ফোল্ডারটি বন্ধ করো" -#: src/nautilus-window-menus.c:599 +#: src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক (_প)" -#: src/nautilus-window-menus.c:600 +#: src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -5988,197 +5801,178 @@ msgstr "" "নটিলাসের চেহারা ইচ্ছামাফিক পরিবর্তনের জন্য যে সব প্যাটার্ন, রং ও প্রতীক ব্যবহার করা " "যাবে তাদেরকে প্রদর্শন করো" -#: src/nautilus-window-menus.c:603 +#: src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Prefere_nces" msgstr "পছন্দ (_প)" -#: src/nautilus-window-menus.c:604 +#: src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "নটিলাসের বৈশিষ্ট্যাবলী সম্পাদন করো" -#: src/nautilus-window-menus.c:606 +#: src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "_Undo" msgstr "বাতিল করা (_ব)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:607 +#: src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Undo the last text change" msgstr "টেক্সটের ওপর সবর্শেষ যে পরিবর্তন করা হয়েছে তা বাতিল করো" -#: src/nautilus-window-menus.c:609 +#: src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Open _Parent" msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খোলো (_ট)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:610 +#: src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Open the parent folder" msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খোলো" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:616 +#: src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Stop" msgstr "স্থগিত (_গ)" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:620 +#: src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "_Reload" msgstr "রিলোড (_ল)" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:624 +#: src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "_Contents" msgstr "সহায়িকা সূচি (_স)" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:625 +#: src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Display Nautilus help" msgstr "নটিলাসের সহায়িকা প্রদর্শন করো" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:628 +#: src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_প)" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:629 +#: src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "যারা নটিলাস তৈরি করেছেন তাঁদের স্বীকৃতি তালিকা প্রদর্শন করো" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:632 +#: src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Zoom _In" msgstr "বড় করে দেখাও (_ব)" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: src/nautilus-window-menus.c:638 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "সবকিছু আরো বিস্তারিতভাবে প্রদর্শন করো" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:636 +#: src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Zoom _Out" msgstr "ছোট করে দেখাও (_ছ)" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98 +#: src/nautilus-window-menus.c:650 src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "কোন কিছুর বিস্তারিত বিবরণ প্রদর্শনের প্রয়োজন নেই " #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:640 +#: src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Normal Si_ze" msgstr "স্বাভাবিক আকার (_আ)" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:641 +#: src/nautilus-window-menus.c:658 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "সবকিছুকে তাদের স্বাভাবিক আকারে দেখাও" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:644 +#: src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Connect to _Server..." msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো... (_স)" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:645 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "এই সার্ভারের সাথে একটি স্থায়ী সংযোগ স্থাপন করো" +msgstr "কোন একটি নেটওয়ার্ক সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:648 +#: src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "_Home" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:649 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Go to the home folder" -msgstr "গন্তব্য আবর্জনার ফোল্ডার" +msgstr "গন্তব্য ব্যক্তিগত ফোল্ডার" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:652 +#: src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Computer" msgstr "কম্পিউটার (_ক)" +# FIXME #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:653 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Go to the computer location" -msgstr "গন্তব্য ব্যক্তিগত ফোল্ডার" +msgstr "গন্তব্য কম্পিউটার অবস্থান" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:656 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "T_emplates" msgstr "ছাঁদ (_ছ)" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:657 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Go to the templates folder" msgstr "গন্তব্য ছাঁদ সংরক্ষণকারী ফোল্ডার" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:660 +#: src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "_Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স (_আ)" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:661 +#: src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Go to the trash folder" msgstr "গন্তব্য আবর্জনার ফোল্ডার" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:664 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "সিডি/ডিভিডি তৈরিকারক" +msgstr "সিডি/ডিভিডি প্রস্তুতকারক (_ড)" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:665 +#: src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "গন্তব্য সিডি/ডিভিডি প্রস্তুতকারক" -#: src/nautilus-window-menus.c:691 +#: src/nautilus-window-menus.c:708 msgid "_Up" msgstr "উপর (_উ)" -#: src/nautilus-window.c:655 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "\"%s\"-এর সাহায্যে এই অবস্থানটি প্রদর্শন করো" - -#: src/nautilus-window.c:1452 -msgid "Application" -msgstr "অ্যাপলিকেশন" - -#: src/nautilus-window.c:1453 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "এই উইন্ডোর সাথে সম্পর্কিত NautilusApplication।" - -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" -msgstr "বড় করে প্রদর্শন" +msgstr "বিবর্ধন" -#: src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" -msgstr "ছোট করে প্রদর্শন" +msgstr "ছোট করো" -#: src/nautilus-zoom-control.c:87 -#, fuzzy +#: src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" -msgstr "পর্দার সমান আকারে প্রদর্শন" +msgstr "ডিফল্ট জুমমাত্রা ব্যবহার করো" -#: src/nautilus-zoom-control.c:99 +#: src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" -msgstr "" +msgstr "ডিফল্ট সূক্ষতার-মাত্রায় প্রদর্শন করো" -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 +#: src/nautilus-zoom-control.c:801 msgid "Zoom" msgstr "জুম" -#: src/nautilus-zoom-control.c:808 +#: src/nautilus-zoom-control.c:807 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "বর্তমান দৃশ্যের জুম মাত্রা নির্ধারণ করো" @@ -6189,517 +5983,3 @@ msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "আপনার ব্যবহৃত নেটওয়ার্ক সার্ভারগুলোকে নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপক থেকে দেখুন" - -# FIXME: এইটা আবার কি জিনিষ ? -#~ msgid "Allaire" -#~ msgstr "আলেয়ার" - -#~ msgid "Binary Freedom" -#~ msgstr "বাইনারি স্বাধীনতা" - -#~ msgid "Borland" -#~ msgstr "বোরল্যান্ড" - -#~ msgid "CNET Computers.com" -#~ msgstr "সীনেট Computers.com" - -#~ msgid "CNET Linux Center" -#~ msgstr "সীনেট লিনাক্স কেন্দ্র" - -#~ msgid "CollabNet" -#~ msgstr "কোলাবনেট" - -#~ msgid "Compaq" -#~ msgstr "কম্প্যাক" - -#~ msgid "Conectiva" -#~ msgstr "কানেক্টিভা" - -#~ msgid "Covalent" -#~ msgstr "কোভ্যালেন্ট" - -#~ msgid "Debian.org" -#~ msgstr "Debian.org" - -#~ msgid "Dell" -#~ msgstr "ডেল" - -#~ msgid "Freshmeat.net" -#~ msgstr "Freshmeat.net" - -#~ msgid "GNOME.org" -#~ msgstr "GNOME.org" - -#~ msgid "GNU.org" -#~ msgstr "GNU.org" - -#~ msgid "Hardware" -#~ msgstr "হার্ডওয়ার" - -#~ msgid "International" -#~ msgstr "আন্তর্জাতিক" - -#~ msgid "Linux Documentation Project" -#~ msgstr "লিনাক্স ডকুমেন্টেশন প্রজেক্ট" - -#~ msgid "Linux One" -#~ msgstr "লিনাক্স ওয়ান" - -#~ msgid "Linux Online" -#~ msgstr "লিনাক্স অনলাইন" - -#~ msgid "Linux Resources" -#~ msgstr "লিনাক্স বিষয়ক সফটওয়ার, লেখালেখি ইত্যাদি" - -#~ msgid "Linux Weekly News" -#~ msgstr "সাপ্তাহিক লিনাক্স বার্তা" - -#~ msgid "LinuxNewbie.org" -#~ msgstr "LinuxNewbie.org" - -#~ msgid "LinuxOrbit.com" -#~ msgstr "LinuxOrbit.com" - -#~ msgid "MandrakeSoft" -#~ msgstr "ম্যানড্রেকসফট" - -#~ msgid "Netraverse" -#~ msgstr "নেট্রাভার্স" - -#~ msgid "News and Media" -#~ msgstr "সংবাদ ও প্রচার মাধ্যম" - -#~ msgid "O'Reilly" -#~ msgstr "ও'রেইলি" - -#~ msgid "OSDN" -#~ msgstr "ও.এস.ডি.এন. (OSDN)" - -#~ msgid "Open Source Asia" -#~ msgstr "ওপেন সোর্স এশিয়া" - -#~ msgid "OpenOffice" -#~ msgstr "ওপেনঅফিস" - -#~ msgid "Penguin Computing" -#~ msgstr "পেঙ্গুইন কম্পিউটিং" - -#~ msgid "Rackspace" -#~ msgstr "র্যাকস্পেস" - -#~ msgid "Red Hat" -#~ msgstr "রেড হ্যাট" - -#~ msgid "Red Hat Network" -#~ msgstr "রেডহ্যাট নেটওয়ার্ক" - -#~ msgid "RedFlag Linux" -#~ msgstr "রেডফ্ল্যাগ লিনাক্স" - -#~ msgid "SourceForge" -#~ msgstr "সোর্সফোর্জ" - -#~ msgid "SuSE" -#~ msgstr "সুসে" - -#~ msgid "Sun StarOffice" -#~ msgstr "সান স্টারঅফিস" - -#~ msgid "Sun Wah Linux" -#~ msgstr "সান ওয়াহ লিনাক্স" - -#~ msgid "Web Services" -#~ msgstr "ওয়েব সার্ভিস" - -#~ msgid "Ximian" -#~ msgstr "জিমিয়ান" - -#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database" -#~ msgstr "জেডনেট লিনাক্স হার্ডওয়ার ডেটাবেস" - -#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center" -#~ msgstr "জেডনেট লিনাক্স কেন্দ্র" - -# FIXME: এটা ঠিক বুঝলাম না ;-( -#~ msgid "Zero-Knowledge" -#~ msgstr "শূন্য-অভিজ্ঞতা" - -#~ msgid "Files thrown out:" -#~ msgstr "যে সব ফাইলকে ফেলে দেওয়া হয়েছে:" - -#~ msgid "Files moved:" -#~ msgstr "যে সব ফাইলকে স্থানান্তর করা হয়েছে:" - -#~ msgid "Files linked:" -#~ msgstr "যেসব ফাইলের লিঙ্ক তৈরি করা হয়েছে:" - -#~ msgid "Files copied:" -#~ msgstr "কপিকৃত ফাইল:" - -#~ msgid "Icons Viewer" -#~ msgstr "আইকন প্রদর্শক" - -#~ msgid "List Viewer" -#~ msgstr "তালিকা প্রদর্শক" - -# FIXME -#~ msgid "Nautilus Tree View" -#~ msgstr "নটিলাসের ট্রি ( Tree ) দৃশ্য" - -#~ msgid "Nautilus Tree side pane" -#~ msgstr "নটিলাসের ট্রি সাইড পেন" - -#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -#~ msgstr "" -#~ "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের একটি কম্পোনেন্ট যা স্ক্রল ( Scroll ) করা যায় এরূপ " -#~ "তালিকা প্রদর্শন করে" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -#~ "results" -#~ msgstr "" -#~ "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের একটি কম্পোনেন্ট যা অনুসন্ধানের ফলাফল এরূপ তালিকায় " -#~ "প্রদর্শন করে যা স্ক্রল ( Scroll ) করা যায়" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -#~ msgstr "" -#~ "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের একটি কম্পোনেন্ট যা দ্বিমাত্রিক আইকন তালিকা প্রদর্শন করে" - -# FIXME: ইংরেজি পঙ্‌ক্তির অর্থ স্পষ্ট না -#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -#~ msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের একটি কম্পোনেন্ট যা ডেস্কটপে আইকন প্রদর্শন করে" - -#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -#~ msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের ডেস্কটপ আইকন দৃশ্য" - -#~ msgid "Nautilus file manager icon view" -#~ msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের আইকন দৃশ্য" - -#~ msgid "Nautilus file manager list view" -#~ msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের তালিকা দৃশ্য" - -# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( -#~ msgid "Nautilus file manager search results list view" -#~ msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের অনুসন্ধানের ফলাফল প্রদর্শক তালিকা দৃশ্য" - -#~ msgid "Search List" -#~ msgstr "অনুসন্ধান তালিকা" - -#~ msgid "View as Icons" -#~ msgstr "আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করো" - -#~ msgid "View as List" -#~ msgstr "তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করো" - -#~ msgid "View as _Icons" -#~ msgstr "আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করো (_আ)" - -#~ msgid "View as _List" -#~ msgstr "তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করো (_ত)" - -#~ msgid "_Empty" -#~ msgstr "ফাঁকা করো (_ক)" - -#~ msgid "Use the default background for this location" -#~ msgstr "এখানে ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করো" - -#~ msgid "_Clear History" -#~ msgstr "ব্রাউজের-ইতিহাস মুছে ফেলো (_ম)" - -#~ msgid "File Browser: %s" -#~ msgstr "ফাইল ব্রাউজার: %s" - -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -#~ msgstr "কপিরাইট (কপিরাইট) ১৯৯৯-২০০১ ইজেল, ইঙ্ক।" - -#~ msgid "CD _Creator" -#~ msgstr "সিডি প্রস্তুতকারক (_স)" - -#~ msgid "Open with..." -#~ msgstr "এটি ব্যবহার করে খোলো..." - -# Untranslated string in version 2.8 = 2. -# Untranslated string in version 2.8 = 2. -#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." -#~ msgstr "bonobo_ui_init() ব্যর্থ হয়েছে।" - -#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -#~ msgstr "নটিলাস কম্পোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি তৈরির ফ্যাক্টরি" - -#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -#~ msgstr "নটিলাস কম্পোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি তৈরির ফ্যাক্টরি " - -#~ msgid "" -#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -#~ "look like Nautilus Views" -#~ msgstr "" -#~ "যে সব অবজেক্ট সাধারণ বনোবো নিয়ন্ত্রণ বা এম্বেডেবলকে নটিলাস উপযোগী করে দেখায়, " -#~ "তাদের ফ্যাক্টরি" - -#~ msgid "Nautilus component adapter factory" -#~ msgstr "নটিলাস কম্পোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি" - -# FIXME -#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" -#~ msgstr "নটিলাসের প্রতীকধারী সাইড পেন" - -#~ msgid "Nautilus Emblem view" -#~ msgstr "নটিলাস প্রতীকের দৃশ্য" - -#~ msgid "History side pane" -#~ msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস প্রদর্শনকারী সাইড পেন" - -#~ msgid "History side pane for Nautilus" -#~ msgstr "নটিলাসের ব্রাউজ-ইতিহাস প্রদর্শনকরী সাইড পেন" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত ইউ.আর.আই (URI)" - -# FIXME -#~ msgid "Image Properties content view component" -#~ msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্য প্রদর্শক কম্পোনেন্ট" - -#~ msgid "Nautilus Image Properties view" -#~ msgstr "নটিলাসের ছবির বৈশিষ্ট্য প্রদর্শক" - -#~ msgid "Notes side pane" -#~ msgstr "নোট প্রদর্শক পেন" - -#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" -#~ msgstr "নটিলাসের নোট প্রদর্শক পেন" - -#~ msgid "Factory for text view" -#~ msgstr "টেক্সট দৃশ্য ফ্যাক্টরি" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "টেক্সট" - -#~ msgid "Text Viewer" -#~ msgstr "টেক্সট প্রদর্শক" - -#~ msgid "Text view" -#~ msgstr "টেক্সট দৃশ্য" - -#~ msgid "Text view factory" -#~ msgstr "টেক্সট দৃশ্য ফ্যাক্টরি" - -#~ msgid "View as Text" -#~ msgstr "টেক্সট হিসেবে প্রদর্শন করো" - -# FIXME -#~ msgid "animation to indicate on-going activity" -#~ msgstr "চলমান কাজ সম্পর্কে ধারনা দেওয়ার জন্য অ্যানিমেশন ব্যবহার করো" - -#~ msgid "throbber factory" -#~ msgstr "থ্রোবার ফ্যাক্টরি" - -#~ msgid "throbber object factory" -#~ msgstr "থ্রোবার অবজেক্ট ফ্যাক্টরি" - -#~ msgid "C_lear Text" -#~ msgstr "টেক্সট মুছে ফেলো (_ল)" - -#~ msgid "Cut Text" -#~ msgstr "টেক্সট কাট করো" - -#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -#~ msgstr "ক্লিপবোর্ডে না নিয়েই চিহ্নিত টেক্সটকে মুছে ফেলো" - -#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -#~ msgstr "বুকমার্ক মেনুতে ডিফল্ট বুকমার্কগুলোকে লুকিয়ে রাখো" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " -#~ "bookmark menu." -#~ msgstr "" -#~ "এটির মান সত্য (true) হলে বুকমার্ক মেনুতে নটিলাস শুধু ব্যবহারকারীর বুকমার্কগুলোকে " -#~ "দেখাবে।" - -#~ msgid "%s Viewer" -#~ msgstr "%s প্রদর্শক" - -#~ msgid "Could not complete specified action: %s" -#~ msgstr "উল্লেখকৃত কাজটি সম্পন্ন করা যায় নি: %s" - -#~ msgid "Could not complete specified action." -#~ msgstr "উল্লেখকৃত কাজটি সম্পন্ন করা যায় নি।" - -#~ msgid "Use the default desktop background" -#~ msgstr "ডেস্কটপে ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করো" - -#~ msgid "Edit Launcher" -#~ msgstr "লঞ্চার সম্পাদন করো" - -#~ msgid "Edit the launcher information" -#~ msgstr "লঞ্চারের তথ্য সম্পাদন করো" - -#~ msgid "Format the selected volume" -#~ msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটিকে ফরম্যাট করো" - -#~ msgid "Medi_a Properties" -#~ msgstr "মিডিয়ার বৈশিষ্ট্যাবলী (_ম)" - -# FIXME -#~ msgid "Prot_ect" -#~ msgstr "সুরক্ষা (_স)" - -#~ msgid "Show media properties for the selected volume" -#~ msgstr "চিহ্নিত ভলিউমের মিডিয়া বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শন করো" - -#~ msgid "_Format" -#~ msgstr "বিন্যাস (_ব)" - -#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "কোন একটি সাইড প্যানেলে সমস্যা হয়েছে এবং সেটি আর চলতে পারছে না।" - -#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -#~ msgstr "দুর্ভাগ্যবশতঃ আমি বলতে পারছি না যে কোন সাইড প্যানেলটিতে এ সমস্যা হয়েছে।" - -#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "%s সাইড প্যানেলে সমস্যা হয়েছে এবং তা আর চলতে পারছে না।" - -#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -#~ msgstr "যদি এরকম চলতেই থাকে, তবে আপনি প্যানেলটি বন্ধ করে দিতে পারেন।" - -# FIXME -#~ msgid "Side Panel Failed" -#~ msgstr "সাইড প্যানেল চলতে ব্যর্থ হয়েছে" - -#~ msgid "Side Pane" -#~ msgstr "সাইড পেন" - -#~ msgid "Contains a side pane view" -#~ msgstr "একটি সাইড পেন দৃশ্য ধারন করে" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "পূর্বাবস্থান" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "অনুসন্ধান" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "পরবর্তী" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "রিলোড" - -#~ msgid "Search this computer for files" -#~ msgstr "এই কম্পিউটারে ফাইল খোঁজো" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "স্থগিত" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "উপর" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "মুদ্রণ" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "সংরক্ষণ" - -#~ msgid "Profile Dump" -#~ msgstr "বিবরণী সংগ্রহ" - -# FIXME: এটা ঠিক বুঝলাম না ;-( -#~ msgid "Display the latest contents of the current location" -#~ msgstr "বর্তমান অবস্থানের সর্বশেষ ফাইল তালিকা প্রদর্শন করো" - -#~ msgid "Go to Empty CD folder" -#~ msgstr "গন্তব্য ফাঁকা সিডির ফোল্ডার" - -#~ msgid "Go up one level" -#~ msgstr "গন্তব্য একধাপ উপরে" - -# FIXME -#~ msgid "Report Profiling" -#~ msgstr "বিবরণী তৈরি রিপোর্ট করো" - -# FIXME -#~ msgid "Reset Profiling" -#~ msgstr "বিবরণী তৈরির প্রক্রিয়া রিসেট করো" - -#~ msgid "Start Profiling" -#~ msgstr "বিবরণী তৈরি আরম্ভ করো" - -#~ msgid "Stop Profiling" -#~ msgstr "বিবরণী তৈরি বন্ধ করো" - -#~ msgid "Stop loading this location" -#~ msgstr "এই অবস্থানের ফাইল তালিকা পড়া বন্ধ করো" - -#~ msgid "_CD/DVD Creator" -#~ msgstr "সিডি/ডিভিডি প্রস্তুতকারক (_স)" - -#~ msgid "_Profiler" -#~ msgstr "বিবরণী প্রস্তুতকারক (_ফ)" - -#~ msgid "_Report Profiling" -#~ msgstr "বিবরণী তৈরির রিপোর্ট দাও (_র)" - -#~ msgid "_Reset Profiling" -#~ msgstr "বিবরণী তৈরির প্রক্রিয়া রিসেট করো (_স)" - -#~ msgid "_Start Profiling" -#~ msgstr "বিবরণী তৈরি আরম্ভ করো (_আ)" - -#~ msgid "_Stop Profiling" -#~ msgstr "বিবরণী তৈরির প্রক্রিয়া স্থগিত করো (_ত)" - -# FIXME -#~ msgid "Go to Computer" -#~ msgstr "কম্পিউটারে যাও" - -#~ msgid "a title" -#~ msgstr "একটি শিরোনাম" - -#~ msgid "the browse history" -#~ msgstr "ব্রাউজের তালিকা" - -#~ msgid "the current selection" -#~ msgstr "বর্তমান বাছাই" - -#~ msgid "the type of window the view is embedded in" -#~ msgstr "দৃশ্যটি যে উইন্ডোতে সন্নিবিষ্ট, তার ধরন" - -#~ msgid "whether to show hidden files in the view" -#~ msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ভিউ-তে দেখানো হবে কিনা" - -#~ msgid "Application ID" -#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন আইডি" - -#~ msgid "The application ID of the window." -#~ msgstr "এই উইন্ডোর অ্যাপলিকেশন আইডি।" - -#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -#~ msgstr "নটিলাস বুঝতে পারছে না যে এটি কি ধরনের ফাইল।" - -#~ msgid "" -#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or " -#~ "the search service isn't running." -#~ msgstr "" -#~ "এ মুহূর্তে ফাইল খোঁজা সম্ভব নয়, কারণ হয় ফাইলের কোন তালিকা নেই, অথবা ফাইল খোঁজার " -#~ "ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় রয়েছে।" - -#~ msgid "" -#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " -#~ "have an index, that the Medusa indexer is running." -#~ msgstr "" -#~ "মেডুসা ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল আছে কি না এবং যদি ফাইলের কোন তালিকা না " -#~ "থাকে তবে মেডুসার ফাইল তালিকা তৈরির প্রক্রিয়াটি চলছে কি না তা নিশ্চিত হোন।" - -#~ msgid "Searching Unavailable" -#~ msgstr "ফাইল অনুসন্ধানের প্রক্রিয়া সচল নেই" - -#~ msgid "Go back a few pages" -#~ msgstr "গন্তব্য কয়েক পৃষ্ঠা পেছনে" - -#~ msgid "Go forward a number of pages" -#~ msgstr "গন্তব্য কয়েক পৃষ্ঠা সামনে" - -#~ msgid "Try to fit in window" -#~ msgstr "উইন্ডোতে আঁটানোর চেষ্টা করো" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 608041b57..ed07e5a73 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -2,14 +2,14 @@ # translation of nautilus.gnome-2-4.po to basque # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-16 20:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-07 17:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-07 17:01+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,543 +18,378 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: data/applications.desktop.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Aplikazioak" - -#: data/applications.desktop.in.h:2 -msgid "Browse available software" -msgstr "Arakatu erabilgarri dagoen softwarea" - -#: data/browser.xml.h:1 +#: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Agerpena" # -#: data/browser.xml.h:2 +#: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Art" msgstr "Artea" -#: data/browser.xml.h:3 +#: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" msgstr "Urdina" -#: data/browser.xml.h:4 +#: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Black" msgstr "Beltza" -#: data/browser.xml.h:5 +#: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" msgstr "Erliebe urdina" -#: data/browser.xml.h:6 +#: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" msgstr "Zimur urdina" -#: data/browser.xml.h:7 +#: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" msgstr "Urdin letraduna" -#: data/browser.xml.h:8 +#: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metal pintatua" -#: data/browser.xml.h:9 +#: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" msgstr "Txiklea" -#: data/browser.xml.h:10 +#: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Burlap" msgstr "Burlap" # -#: data/browser.xml.h:11 +#: ../data/browser.xml.h:11 msgid "C_olors" msgstr "K_oloreak" # -#: data/browser.xml.h:12 +#: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" msgstr "Kamera" -#: data/browser.xml.h:13 +#: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflajea" -#: data/browser.xml.h:14 +#: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" msgstr "Ziurtatua" -#: data/browser.xml.h:15 +#: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" msgstr "Klera" -#: data/browser.xml.h:16 +#: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" msgstr "Ikatza" -#: data/browser.xml.h:17 +#: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" msgstr "Zementua" -#: data/browser.xml.h:18 +#: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Cool" msgstr "Sekulakoa" -#: data/browser.xml.h:19 +#: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Cork" msgstr "Artelazkia" -#: data/browser.xml.h:20 +#: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" msgstr "Gainekoa" -#: data/browser.xml.h:21 +#: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" msgstr "Arriskua" -#: data/browser.xml.h:22 +#: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Danube" msgstr "Danubioa" -#: data/browser.xml.h:23 +#: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Dark Cork" msgstr "Artelazki beltza" -#: data/browser.xml.h:24 +#: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Dark GNOME" msgstr "GNOME iluna" -#: data/browser.xml.h:25 +#: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Deep Teal" msgstr "Anil sakona" -#: data/browser.xml.h:26 +#: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Distinguished" msgstr "Nabarmendua" # -#: data/browser.xml.h:27 +#: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" msgstr "Dokumentuak" -#: data/browser.xml.h:28 +#: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" msgstr "Puntuak" -#: data/browser.xml.h:29 +#: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Draft" msgstr "Zirriborroa" -#: data/browser.xml.h:30 +#: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Arrastatu kolore bat objekturaino, kolore hori har dezan" -#: data/browser.xml.h:31 +#: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Arrastatu eredu bat objekturaino, eredu hori har dezan" -#: data/browser.xml.h:32 +#: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Arrastatu ikur bat objekturaino, objektuak ikurra har dezan" -#: data/browser.xml.h:33 +#: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" msgstr "Eklipsea" -#: data/browser.xml.h:34 +#: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" msgstr "Inbidia" -#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779 msgid "Erase" msgstr "Ezabatu" -#: data/browser.xml.h:36 +#: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Gogokoa" -#: data/browser.xml.h:37 +#: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" msgstr "Zuntzak" -#: data/browser.xml.h:38 +#: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" msgstr "Gorri bizia" -#: data/browser.xml.h:39 +#: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Lis lorea" -#: data/browser.xml.h:40 +#: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" msgstr "Loreak" -#: data/browser.xml.h:41 +#: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" msgstr "Fosila" -#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +#: ../data/browser.xml.h:42 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: data/browser.xml.h:43 +#: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" msgstr "Granitoa" -#: data/browser.xml.h:44 +#: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" msgstr "Pomeloa" -#: data/browser.xml.h:45 +#: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" msgstr "Ehun berdea" -#: data/browser.xml.h:46 +#: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" msgstr "Izotza" -#: data/browser.xml.h:47 +#: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "Garrantzitsua" -#: data/browser.xml.h:48 +#: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" msgstr "Indigoa" -#: data/browser.xml.h:49 +#: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" msgstr "Hostoa" -#: data/browser.xml.h:50 +#: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" msgstr "Limoia" # -#: data/browser.xml.h:51 +#: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" msgstr "Posta" -#: data/browser.xml.h:52 +#: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" msgstr "Mangoa" -#: data/browser.xml.h:53 +#: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila papera" -#: data/browser.xml.h:54 +#: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" msgstr "Goroldioa" -#: data/browser.xml.h:55 +#: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" msgstr "Buztina" -#: data/browser.xml.h:56 +#: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" -#: data/browser.xml.h:57 +#: ../data/browser.xml.h:57 msgid "New" msgstr "Berria" -#: data/browser.xml.h:58 +#: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" msgstr "Zenbakiak" -#: data/browser.xml.h:59 +#: ../data/browser.xml.h:59 msgid "OK" msgstr "Ados" -#: data/browser.xml.h:60 +#: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" msgstr "Ozeano-marrak" -#: data/browser.xml.h:61 +#: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" msgstr "Ai Ez" -#: data/browser.xml.h:62 +#: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" msgstr "Onizea" -#: data/browser.xml.h:63 +#: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" msgstr "Laranja" # -#: data/browser.xml.h:64 +#: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Package" msgstr "Paketea" -#: data/browser.xml.h:65 +#: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" msgstr "Urdin argia" -#: data/browser.xml.h:66 +#: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" msgstr "Pertsonala" -#: data/browser.xml.h:67 +#: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" msgstr "Irudiak" -#: data/browser.xml.h:68 +#: ../data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" msgstr "Marmol morea" -#: data/browser.xml.h:69 +#: ../data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "Paper izurtua" -#: data/browser.xml.h:70 +#: ../data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "Paper zimurtua" -#: data/browser.xml.h:71 +#: ../data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" msgstr "Errubia" -#: data/browser.xml.h:72 +#: ../data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "Itsas bitsa" -#: data/browser.xml.h:73 +#: ../data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" msgstr "Arbela" -#: data/browser.xml.h:74 +#: ../data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" msgstr "Zilarra" -#: data/browser.xml.h:75 +#: ../data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" msgstr "Zerua" -#: data/browser.xml.h:76 +#: ../data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" msgstr "Zeru-marrak" -#: data/browser.xml.h:77 +#: ../data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" msgstr "Elur-marrak" # -#: data/browser.xml.h:78 +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:79 msgid "Sound" msgstr "Soinua" -#: data/browser.xml.h:79 +#: ../data/browser.xml.h:80 msgid "Special" msgstr "Berezia" -#: data/browser.xml.h:80 +#: ../data/browser.xml.h:81 msgid "Stucco" msgstr "Iztukadura" -#: data/browser.xml.h:81 +#: ../data/browser.xml.h:82 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarina" -#: data/browser.xml.h:82 +#: ../data/browser.xml.h:83 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakota" -#: data/browser.xml.h:83 +#: ../data/browser.xml.h:84 msgid "Urgent" msgstr "Presazkoa" -#: data/browser.xml.h:84 +#: ../data/browser.xml.h:85 msgid "Violet" msgstr "Bioleta" -#: data/browser.xml.h:85 +#: ../data/browser.xml.h:86 msgid "Wavy White" msgstr "Uhin-zuria" -#: data/browser.xml.h:86 +#: ../data/browser.xml.h:87 msgid "Web" msgstr "Web-a" -#: data/browser.xml.h:87 +#: ../data/browser.xml.h:88 msgid "White" msgstr "Zuria" -#: data/browser.xml.h:88 +#: ../data/browser.xml.h:89 msgid "White Ribs" msgstr "Uztai zuriak" # -#: data/browser.xml.h:89 +#: ../data/browser.xml.h:90 msgid "_Emblems" msgstr "_Ikurrak" # -#: data/browser.xml.h:90 +#: ../data/browser.xml.h:91 msgid "_Patterns" msgstr "_Ereduak" -#: data/favorites.desktop.in.h:1 -msgid "Favorite applications" -msgstr "Gogoko aplikazioak" - -#: data/favorites.desktop.in.h:2 -msgid "Favorites" -msgstr "Gogokoak" - -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 -msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." -msgstr "Crux gaiaren Eggplant aldaera." - -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 -msgid "Crux-Eggplant" -msgstr "Crux Eggplant" - -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 -msgid "A Teal variation of the Crux theme." -msgstr "Crux gaiaren Teal aldaera." - -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 -msgid "Crux-Teal" -msgstr "Crux Teal" - -#: icons/default/default.xml.h:1 -msgid "Eazel" -msgstr "Eazel" - -#: icons/default/default.xml.h:2 -msgid "This is the default theme for Nautilus." -msgstr "Nautilus-en gai lehenetsia da hau." - -#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 -msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." -msgstr "GNOMEren betiko inguruneari ondo egokitzeko moduko gaia." - -#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 -msgid "Sierra" -msgstr "Sierra" - -#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 -msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -msgstr "Manila karpetak eta atzeko plano gris-berdeak erabiltzen ditu." - -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 -msgid "Tahoe" -msgstr "Tahoe" - -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 -msgid "This theme uses photo-realistic folders." -msgstr "Argazki errealen karpetak erabiltzen ditu." - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 -msgid "Name" -msgstr "Izena" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 -msgid "Name of the column" -msgstr "Zutabearen izena" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributua" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 -msgid "The attribute name to display" -msgstr "Atributuaren izena bistaratzeko" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -msgid "Label" -msgstr "Etiketa" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 -msgid "Label to display in the column" -msgstr "Etiketa zutabean erakusteko" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -msgid "Description" -msgstr "Azalpena" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 -msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "Zutabeko erabiltzaile-ikusgaiaren azapena" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 -msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "Zutabearen x lerrokadura" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -msgid "Name of the item" -msgstr "Elementuaren izena" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 -msgid "Label to display to the user" -msgstr "Etiketa erabiltzaileari bistaratzeko" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 -msgid "Tip" -msgstr "Aholkua" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 -msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "Eguneko aholkua, menuko elementuarena" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -msgid "Icon" -msgstr "Ikonoa" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 -msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "Ikonoaren izena, menuko elementuan bistaratzeko" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sentsitiboa" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 -msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "Menuko elemenua sentsitiboa den edo ez" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -msgid "Priority" -msgstr "Lehentasuna" - -# -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "Erakutsi testuaren lehentasuna tresna-barran" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 -msgid "Name of the page" -msgstr "Orriaren izena" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 -msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "Etikea widget-a ohar-koadernoko fitxan bistaratzeko" - -# -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -msgid "Page" -msgstr "Orrialdea" - -# -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -msgid "Widget for the property page" -msgstr "Widget-a orrialdearen propietatearena" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " @@ -568,19 +403,19 @@ msgstr "" "\"atzipen-data\", \"jabea\", \"taldea\", \"baimenak\", \"baimen_zortzitarrak" "\" eta \"mime_mota\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "Ireki beste leiho bat irekitako fitxategi bakoitzeko" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Erabili beti kokaleku-sarrera, bide-barra erabili ordez" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ordenagailuaren ikonoa ikusgai mahaigainean" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Bilaketa-barrarekin bilatzeko irizpideak" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -594,122 +429,120 @@ msgstr "" "fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera bilatuko " "ditu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Uneko Nautilus-en gaia (zaharkitua)" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "Atzeko plano pertsonalizatua" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Albo-paneleko atzeko plano pertsonalizatua" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" -msgstr "_Formatua" +msgstr "Data-formatua" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Atzoko planoko kolore lehenetsia" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "Atzeko planoko fitxategi-izen lehenetsia" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Albo-panelaren atzeko planoko kolore lehenetsia" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Albo-panelaren atzeko planoko fitxategi-izen lehenetsia" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Zutabearen orden lehenetsia, zerrenda-ikuspegian" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Zutabearen orden lehenetsia, zerrenda-ikuspegian." # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Ikonoaren zoom-maila lehenetsia" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Ordena lehenetsia" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Ikono-ikustaileak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Mahaigaineko ikono nagusiaren izena" +msgstr "Mahaigaineko ordenagailu-ikonoaren izena" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Mahaigaineko ikono nagusiaren izena" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "" "Gaitu bandera 'bereziak' fitxategiaren hobespenen elkarrizketa-koadroan" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -717,7 +550,7 @@ msgstr "" "Direktorioaren atzeko plano lehenetsiaren fitxategi-izena. Atzeko_planoa " "egia denean bakarrik erabiltzen da." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -725,7 +558,7 @@ msgstr "" "Albo-panelaren atzeko plano lehenetsiaren fitxategi-izena. Albo-" "panelaren_atzeko planoa egia denean bakarrik erabiltzen da." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -737,11 +570,11 @@ msgstr "" "handietan ixtea saihestu nahi da. Balio negatiboak ez du mugarik adierazten. " "Muga gutxi gora-beherakoa da, direktorioak zatika irakurtzen direlako." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikono nagusia ikusgai mahaigainean" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -750,28 +583,36 @@ msgstr "" "bakarrik erakutsiko ditu. Bestela, direktorioak eta fitxategiak biak " "erakutsiko ditu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Egia bada, Nautilus arakatzailearen leihoa testu-sarrera bezala erabiliko da helbidearen barran, " +"bide-barra erabili ordez." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -779,7 +620,7 @@ msgstr "" "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek fitxategiaren balio handirik gabeko aukera " "batzuk editatzen utziko dizu fitxategiaren hobespenen elkarrizketa-koadroan." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -787,7 +628,7 @@ msgstr "" "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek direktorioak erakusten ditu ikono- eta " "zerrenda-ikuspegian fitxategiak erakutsi aurretik." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -795,20 +636,12 @@ msgstr "" "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek berrespena eskatuko du fitxategiak " "zakarrontzian jartzen saiatzen zarenean." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " -"whenever an item is opened." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek Nautilus-en beste leiho bat irekiko du " -"lehenespenez elementu bat irekitzen den bakoitzean." - # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek ikonoak mahaigainean marraztuko ditu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -818,7 +651,7 @@ msgstr "" "eta unean ezabatzeko aukera emango dizu zakarrontzira bota ordez. Funtzio " "hori arriskutsua izan daitezke, beraz, erabili arretaz." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -827,7 +660,7 @@ msgstr "" "mahaigain gisa erabiliko du. Faltsua bada, \"~/Desktop\" erabiliko du " "mahaigain gisa." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -837,7 +670,7 @@ msgstr "" "dira. Hau Nautilus-en 2.6 bertsioa baino lehenagoko portaera izan da, " "erabiltzaile batzuk portaera hau atseginagoa dute." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -847,16 +680,16 @@ msgstr "" "bistaratuko dira. Unean, tildez (~) amaitzen diren fitxategiak bakarrik " "hartuko dira babeskopia-fitxategitzat." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" -"Egia ezartzen bada, ezkutuko fitxategiak fitxategi-kudeatzailean agertuko " -"dira. Ezkutuko fitxategiak dot fitxategiak dira edo direktorioaren .hidden " -"fitxategien zerrendan daude." +"Egia ezartzen bada, fitxategi ezkutuak fitxategi-kudeatzailean agertuko " +"dira. Fitxategi ezkutuak puntua ('.') karakterearekin hasten diren " +"fitxategiak dira edo direktorioaren .hidden fitxategien zerrendan daude." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -864,7 +697,7 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, ordenagailuaren helbidearekin estekatuta dagoen " "ikonoa mahaigainean agertuko da." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -872,7 +705,7 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa " "mahaigainean agertuko da." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -880,16 +713,15 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa " "mahaigainean agertuko da." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa " -"mahaigainean agertuko da." +"Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak " +"mahaigainean agertuko dira." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -899,7 +731,7 @@ msgstr "" "dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak \"a\"-tik \"z\"-" "ra ordenatu beharrean \"z\"-tik \"a\"-ra ordenatuko dira." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -912,22 +744,22 @@ msgstr "" "ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira " "ordenatuko dira." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Egia bada, leiho berriek eskuzko diseinua erabiliko dute lehenespenez." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -937,19 +769,19 @@ msgstr "" "sartuko. Ezarpen horren helburua hauxe da: kargatzen luzaro irauten duten " "edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Direktorio batean maneiatutako fitxategien gehienezko kopurua" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -958,21 +790,21 @@ msgstr "" "zaharkituta geratu da da. Horren ordez, erabili ikono-gaia." # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus-ek mahaigaineko marrazkia kudeatzen du" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "" "Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Direktorioak zuhaitzaren alboko barran bakarrik erakutsi" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -980,61 +812,62 @@ msgstr "" "Balio posibleak \"bakarra\" eta \"bikoitza\" dira, fitxategiak klik bakarrez " "edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Jarri etiketak ikonoen ondoan" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena" -#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Sans 10" -msgstr "" +msgstr "Sans 10" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Zakarrontzia mahaigainean eduki behar da." +msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Bistaratu egoera-barra leiho berrietan" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Erakutsi tresna-barra leiho berrietan" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Side pane view" msgstr "Albo-panelaren ikuspegia" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Saguarekin fitxategien ikonoaren gainetik pasatzean soinu-fitxategia " "aurreikusi behar denerako abiadura-erlazioa. \"beti\" ezartzen bada, soinua " @@ -1042,12 +875,12 @@ msgstr "" "\"lokalak_bakarrik\" ezarriz gero, aurrebistak fitxategi-sistema lokaletan " "bakarrik egingo dira. \"Inoiz_ez\" ezarriz gero, ez du soinua inoiz joko." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Abiadura-erlazioa fitxategi-ikonoko testu-fitxategiko edukien aurrebista " @@ -1057,13 +890,13 @@ msgstr "" "bakarrik erakusten da. \"inoiz_ez\" ezartzen bada, ez dituzu inoiz " "aurrebista-datuak irakurriko." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " -"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " -"icon." +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." msgstr "" "Abiadura-erlazioa irudi-fitxategi bat koadro txiki moduan erakutsi behar " "denerako. \"beti\" ezartzen bada, beti sartuko da koadro txikian, baita " @@ -1072,12 +905,12 @@ msgstr "" "\"inoiz_ez\" ezarriz gero, ez ditu inoiz irudiak koadro txikian sartuko, " "erabili ikono generiko bat." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Abiadura-erlazioa direktorioko elementu kopurua erakutsi behar denerako. " "\"beti\" ezartzen bada, beti erakutsiko da elementu-kopurua, baita " @@ -1085,7 +918,7 @@ msgstr "" "ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen ditu. " "\"inoiz_ez\" ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1093,7 +926,7 @@ msgstr "" "Ikono-ikuspegiko elementuen ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek dira: " "\"izena\", \"tamaina\", \"mota\", \"aldatze_data\", \"ikurrak\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1102,40 +935,38 @@ msgstr "" "dira: izena, tamaina, mota eta aldatze-data." # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan." # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren azalpena." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" -"Zerrenda-ikuspegiko elementuaren ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek " -"dira: izena, tamaina, mota eta aldatze-data." +"Data-fitxategien formatua. Balio posibleak hauek dira: \"locale\", \"iso\", " +"eta \"informal\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Leiho ireki berrietan erakusteko albo-panelaren ikuspegia." # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" -"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko ikono nagusiarentzat izen " -"pertsonalizatua nahi baduzu." +"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko ordenagailu-ikonoak izen " +"pertsonalizatua edukitzea nahi baduzu." # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1144,7 +975,7 @@ msgstr "" "pertsonalizatua nahi baduzu." # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1152,30 +983,30 @@ msgstr "" "Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko zakarrontzi-ikonoarentzat izen " "pertsonalizatua nahi baduzu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Erabili eskuzko diseinua leiho berrietan" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Erabili diseinu estuagoa leiho berrietan" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1187,7 +1018,7 @@ msgstr "" "abiarazteko, \"galdetu\" zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro baten " "bidez, eta \"bistaratu\" testu-fitxategi gisa bistaratzeko." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1198,283 +1029,271 @@ msgstr "" "\"zerrenda_ikuspegia\" eta \"ikono-ikuspegia\"." # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Noiz erakutsi testuaren aurrebista ikonoetan" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Noiz erakutsi irudi-fitxategiak koadro txikietan" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" -"Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez " -"adierazten du." +"Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den edo ez" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" -"Albo-panelean atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez " -"adierazten du." +msgstr "Albo-panelean atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den edo ez" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "" -"Fitxategiak zakarrontzira botatzean berrespena eskatuko den ala ez " -"adierazten du" +msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzean berrespena eskatuko den edo ez" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Berehalako ezabatzea gaituko den ala ez adierazten du" +msgstr "Berehalako ezabatzea gaituko den edo ez" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "" -"Ikono gainetik sagua pasatzean soinuak aurreikusiko diren ala ez adierazten " -"du" +msgstr "Ikono gainetik sagua pasatzean soinuak aurreikusiko diren edo ez" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Whether to show backup files" -msgstr "Babeskopia-fitxategiak erakutsiko diren ala ez adierazten du" +msgstr "Babeskopia-fitxategiak erakutsiko diren edo ez" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez adierazten du" +msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren edo ez" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Width of the side pane" msgstr "Albo-panelaren zabalera" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Ebaki _testua" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Hautatutako testua ebaki eta arbelera eramaten du" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Kopiatu testua" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Hautatutako testua arbelean kopiatzen du" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 -msgid "_Paste Text" -msgstr "_Itsatsi testua" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Arbelean gordetako testua itsasten du" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Testu-eremuko testu osoa hautatzen du" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" -msgstr "Mugitu g_ora" +msgstr "Eraman g_ora" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mugitu _behera" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Eraman _behera" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" msgstr "Era_kutsi" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -msgid "_Hide" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 +msgid "Hi_de" msgstr "E_zkutatu" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 -msgid "_Use Default" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 +msgid "Use De_fault" msgstr "_Erabili lehenetsia" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1421 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Fitxategiaren izena eta ikonoa" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Tamaina" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "Fitxategiaren tamaina" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Mota" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Fitxategi mota" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Date Modified" msgstr "Aldatze-data" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "Fitxategia aldatu zeneko data" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Atzipen-data" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Jabea" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "Fitxategiaren jabea" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Taldea" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "Fitxategiaren taldea" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "Fitxategiaren baimenak" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Baimen zortzitarrak" # -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "FItxategiaren baimenak, zenbaki zortzitar eran" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "MIME mota" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "Fitxategiaren mime mota" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 +msgid "Reset" msgstr "berrezarri" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 msgid "on the desktop" msgstr "mahaigainean" -# -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "Ezin da bolumen-ikonoa ezabatu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Ezin duzu \"%s\" bolumena zakarrontzira bota." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124 msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili 'Egotzi' bolumenaren menuaren " -"eskuinean klik eginda." +"Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili \"Egotzi\" bolumenaren laster-menuan." -# -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -msgid "Can't Delete Volume" -msgstr "Ezin da bolumena ezabatu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Bolumena desmuntatzea nahi baduzu, erabili \"Desmuntatu bolumena\" bolumenaren laster-menuan." # -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 msgid "_Move here" msgstr "_Eraman hona" # -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopiatu hemen" # -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 msgid "_Link here" msgstr "_Estekatu honi" # -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 msgid "Set as _Background" msgstr "Ezarri _atzeko plano gisa" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" # -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ezarri karpeta _guztien atzeko plano gisa" # -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ezarri karpeta _honen atzeko plano gisa" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Ikurra ezin izan da instalatu." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Ikur berriarentzat gako-hitz bat zehaztu behar duzu." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277 msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Ezin da ikurra instalatu" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1484,71 +1303,79 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Lehendik badago \"%s\" izeneko ikurra." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Aukeratu beste izen bat." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Ezin da ikurra instalatu" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Ezin izan da ikur pertsonalizatua gorde." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Ezin izan da ikur pertsonalizatuaren izena gorde." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169 +#, c-format +msgid "%s %ld of %ld %s" +msgstr "%s %ld / %ld %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "" +msgstr "(%d:%02d:%d falta da)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "" +msgstr "(%d:%02d falta da)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld / %ld" +msgid "%s on %s" +msgstr "%s - %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:371 msgid "From:" msgstr "Nondik:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 msgid "To:" msgstr "Nora:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 msgid "Error while moving." msgstr "Errorea lekuz aldatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "ezin da \"%s\" lekuz aldatu, irakurtzeko soilik den disko batean dagoelako." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 msgid "Error while deleting." msgstr "Errorea ezabatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1557,12 +1384,12 @@ msgstr "" "ezin da \"%s\" ezabatu karpeta gurasoan aldaketak egiteko baimenik ez " "duzulako." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "ezin da \"%s\" ezabatu irakurtzeko soilik den disko batean dagoelako." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1571,7 +1398,7 @@ msgstr "" "ezin da \"%s\" lekuz aldatu, bera edo bere karpeta gurasoa aldatzeko " "baimenik ez duzulako." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1580,7 +1407,7 @@ msgstr "" "\"%s\" ezin da lekuz aldatu, bera edo haren karpeta gurasoa helburuan " "sartuta daudelako." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1589,146 +1416,146 @@ msgstr "" "ezin da \"%s\" zakarrontzira eraman, bera edo haren karpeta gurasoa " "aldatzeko baimenik ez duzulako." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 msgid "Error while copying." msgstr "Errorea kopiatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "ezin da \"%s\" kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Errorea kopiatzean \"%s\"-ra." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Ez dago nahikoa leku helburuan." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Errorea \"%s\"-ra lekuz aldatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Errorea \"%s\"-(e)n esteka sortzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Ez duzu karpeta horretan idazteko baimenik." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Helburuko diskoa irakurtzeko soilik da." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ra lekuz aldatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Errorea \"%s\"-(e)n esteka sortzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "\"%s\" errorea \"%s\" kopiatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Jarraitu nahi duzu?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "\"%s\" errorea \"%s\" lekuz aldatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "\"%s\" errorea \"%s\"ri esteka sortzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "\"%s\" errorea \"%s\" ezabatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "\"%s\" errorea kopiatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "\"%s\" errorea lekuz aldatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "\"%s\" errorea esteka sortzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "\"%s\" errorea ezabatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 msgid "Error While Copying" msgstr "Errorea kopiatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:934 msgid "Error While Moving" msgstr "Errorea lekuz aldatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:937 msgid "Error While Linking" msgstr "Errorea esteka sortzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942 msgid "Error While Deleting" msgstr "Errorea ezabatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -msgid "_Skip" -msgstr "_Saltatu" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 msgid "_Retry" msgstr "_Saiatu berriro" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 +msgid "_Skip" +msgstr "_Saltatu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Ezin izan da \"%s\" helbide berrira aldatu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1736,12 +1563,12 @@ msgstr "" "Izena jadanik ezabatu edo ordeztu ezin daitekeen elementu berezi batek " "darabil. Hala ere lekuz aldatu nahi baduzu, aldatu izena eta saiatu berriro." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Ezin izan da \"%s\" helbide berrian kopiatu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1749,42 +1576,43 @@ msgstr "" "Izena jadanik ezabatu edo ordeztu ezin daitekeen elementu berezi batek " "darabil. Hala ere kopiatu nahi baduzu, aldatu izena eta saiatu berriro." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Ezin da fitxategia ordeztu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 +#, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "\"%s\" fitxategia lehendik existitzen da. Ordeztu nahi duzu?" +msgstr "\"%s\" karpeta badago lehendik. Ordeztu nahi duzu?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "\"%s\" fitxategia lehendik existitzen da. Ordeztu nahi duzu?" +msgstr "\"%s\" fitxategia badago lehendik. Ordeztu nahi duzu?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." -msgstr "Dagoen fitxategi bat ordezten baduzu, bere edukia gainidatziko da." +msgstr "" +"Dagoen karpeta bat ordezten baduzu, kopiatuko diren fitxategiekin gatazka " +"sor dezaketen fitxategiak gainidatzi egingo dira." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Dagoen fitxategi bat ordezten baduzu, bere edukia gainidatziko da." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Gatazka sortu da kopiatzean" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "_Replace" msgstr "_Ordeztu" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "Replace _All" msgstr "Ordeztu _denak" @@ -1793,15 +1621,15 @@ msgstr "Ordeztu _denak" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8479 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s(e)rako esteka" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "%s(e)rako beste esteka bat" @@ -1810,25 +1638,25 @@ msgstr "%s(e)rako beste esteka bat" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%2$s(e)rako %1$d. esteka" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%2$s(e)rako %1$d. esteka" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%2$s(e)rako %1$d. esteka" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%2$s(e)rako %1$d. esteka" @@ -1838,12 +1666,12 @@ msgstr "%2$s(e)rako %1$d. esteka" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 msgid " (another copy)" msgstr " (beste kopia bat)" @@ -1851,36 +1679,36 @@ msgstr " (beste kopia bat)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 msgid "th copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 msgid "st copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 msgid "nd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 msgid "rd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (beste kopia bat)%s" @@ -1889,327 +1717,317 @@ msgstr "%s (beste kopia bat)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1415 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d ezezaguna" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Fitxategiak zakarrontzira eramaten" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Throwing out file:" -msgstr "Fitxategiaren jabea" +msgstr "Fitxategia botatzen:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 msgid "Moving" msgstr "Lekuz aldatzen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Zakarrontzira eramateko prestatzen..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Moving files" msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Moving file:" -msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen" +msgstr "Fitxategia lekuz aldatzen:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Lekuz aldatzeko prestatzen..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 msgid "Finishing Move..." msgstr "Lekuz aldatzez bukatzen..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 msgid "Creating links to files" msgstr "Fitxategietarako estekak sortzen" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975 msgid "Linking file:" -msgstr "Estekatzen" +msgstr "Estekatze-fitxategia:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 msgid "Linking" msgstr "Estekatzen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Estekak sortzeko prestatzen..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Estekak sortzea amaitzen..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Copying files" msgstr "Fitxategiak kopiatzen" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "Copying file:" -msgstr "Fitxategiak kopiatzen" +msgstr "KOpiatze-fitxategia:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Copying" msgstr "Kopiatzen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Kopiatzeko prestatzen..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Ezin duzu zakarrontzian elementurik kopiatu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Ezin duzu zakarrontzian estekarik sortu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Fitxategiak eta karpetak bakarrik eraman daitezke zakarrontzira." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Ezin duzu zakarrontzi-karpeta lekuz aldatu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Ezin duzu zakarrontzi-karpeta kopiatu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Zakarrontzi-karpeta bat zakarrontzira eramandako elementuak gordetzeko " "erabiltzen da." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Ezin da zakarrontziaren kokalekua aldatu" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Ezin da zakarrontzia kopiatu" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Helburuko karpeta iturriko karpetaren barruan dago." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Ezin da beraren barrura eraman" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Ezin da beraren barruan kopiatu" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Ezin duzu fitxategia bere gainean kopiatu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Helburuko eta iturriko fitxategiak berdinak dira." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Ezin da bere gainean kopiatu" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Ez duzu helburuan idazteko baimenik." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Ez dago lekurik helburuan." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "\"%s\" errorea gertatu da karpeta berria sortzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 msgid "Error creating new folder." msgstr "Errorea karpeta berria sortzean" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Errorea karpeta berria sortzean" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 msgid "untitled folder" msgstr "izenik gabeko karpeta" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "\"%s\" errorea gertatu da dokumentu berria sortzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "Error creating new document." msgstr "Errorea dokumentu berria sortzean" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Errorea dokumentu berria sortzean" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 msgid "new file" msgstr "fitxategi berria" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 msgid "Deleting files" msgstr "Fitxategiak ezabatzen" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 msgid "Files deleted:" msgstr "Ezabatutako fitxategiak:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 msgid "Deleting" msgstr "Ezabatzen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Fitxategiak ezabatzeko prestatzen..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Zakarrontzia husten" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Zakarrontzia husteko prestatzen..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "" -"Ziur zaude zakarrontziko elementu guztiak betiko ezabatu nahi dituzula?" +msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betiko ezabatu?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2649 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Zakarrontzia hustutzen baduzu, elementuak betirako ezabatuko dira." +"Kontutan izan bakoitza banaka ezaba daitekela." -#. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671 msgid "_Empty Trash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Ordenagailua" # -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482 msgid "Network" msgstr "Sarea" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484 msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" # -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486 msgid "Themes" msgstr "_Times" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488 msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "CD sortzailea" +msgstr "CD/DVD sortzailea" # -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490 msgid "Windows Network" msgstr "Windows sarea" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 -#, fuzzy +#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493 msgid "Services in" msgstr "Zerbitzuak" @@ -2228,65 +2046,65 @@ msgstr "Zerbitzuak" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "gaur, %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "gaur, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "gaur, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "today" msgstr "gaur" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "atzo, %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "atzo, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "atzo, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "yesterday" msgstr "atzo" @@ -2295,78 +2113,78 @@ msgstr "atzo" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "asteazkena, 0000.eko irailak 00, 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %Y.eko %Bk %-d, %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u elementu" msgstr[1] "%u elementu" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4295 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u karpeta" msgstr[1] "%u karpeta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4296 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2374,37 +2192,37 @@ msgstr[0] "%u fitxategi" msgstr[1] "%u fitxategi" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4621 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4637 msgid "? items" msgstr "? elementu" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4627 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 msgid "unknown type" msgstr "mota ezezaguna" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4645 msgid "unknown MIME type" msgstr "MIME mota ezezaguna" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1306 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 msgid "program" msgstr "programa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2414,7 +2232,7 @@ msgstr "" "Seguru asko gnome-vfs.keys fitxategia okerreko lekuan izango duzu edo ezingo " "du aurkitu beste arrazoiren batengatik." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2423,219 +2241,219 @@ msgstr "" "Ez du \"%s\" mime-motaren azalpena aurkitu (fitxategia \"%s\" da), " "jakinarazi gnome-vfs posta-zerrendari." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 msgid "link" msgstr "esteka" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 msgid "link (broken)" msgstr "esteka (hautsita)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" # -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Always" msgstr "_Beti" # -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Local File Only" msgstr "_Fitxategi lokalak bakarrik" # -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Never" msgstr "_Inoiz ez" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "% 25" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "% 50" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "% 75" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "% 100" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "% 150" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "% 200" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "% 400" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" # -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Aktibatu _elementuak klik bakarraz" # -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Aktibatu elementuak bi klik e_ginez" # -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "E_xekutatu fitxategiak klik egiten zaienean" # -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Bistaratu _fitxategiak klik egiten zaienean" # -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "Gal_detu aldi bakoitzean" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Fitxategiak fitxategi-izenaren arabera bakarrik bilatu" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "" "Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Ikono-ikuspegia" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1475 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Manually" msgstr "Eskuz" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Izenaren arabera" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Tamainaren arabera" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Motaren arabera" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Aldatze-dataren arabera" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Ikurren arabera" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "24" msgstr "24" @@ -2647,163 +2465,37 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s - etxea" # -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 -msgid "editable text" -msgstr "testu editagarria" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 -msgid "the editable label" -msgstr "etiketa editagarria" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 -msgid "additional text" -msgstr "testu osagarria" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 -msgid "some more text" -msgstr "testu gehiago" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 -msgid "highlighted for selection" -msgstr "hautatzeko nabarmenduta" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 -msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "gu hautatzeko nabarmenduta gauden ala ez adierazten du" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 -msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "teklatuaren foku gisa nabarmenduta" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 -msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "" -"Teklatuaren fokua errendatzeko nabarmenduta gauden ala ez adierazten du" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 -msgid "highlighted for drop" -msgstr "jaregiteko nabarmenduta" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 -msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "arrastatu eta jaregiteko nabarmenduta gauden ala ez adierazten du" - -# -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2119 msgid "The selection rectangle" msgstr "Hautapen-errektangelua" -# -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 -msgid "Frame Text" -msgstr "Marko-testua" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255 -msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "Marraztu markoa hautatu gabeko testuaren inguruan" - -# -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea" - -# -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea" - -# -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfaren hautapen-koadroa" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 -msgid "Highlight Alpha" -msgstr "Nabarmendu alfa" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 -msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "Hautatutako ikonoen nabarmentzearen opakutasuna" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 -msgid "Light Info Color" -msgstr "Informazio-kolore argia" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 -msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "Informazio-testuan erabiltzeko kolorea, atzeko plano ilunarekin" - -# -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288 -msgid "Dark Info Color" -msgstr "Informazio-kolore iluna" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289 -msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "Informazio-testuan erabiltzeko kolorea, atzeko plano argiarekin" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hau jaregin diozun lekuan " -"utzi? Ekintza horrek eskuzko diseinua ezarriko du." - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 -msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "Karpeta honek diseinu automatikoa du." - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hauek jaregin diezun lekuan " -"utzi? Ekintza horrek eskuzko diseinua ezarriko du." - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it?" -msgstr "" -"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hau jaregin diozun lekuan " -"utzi?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4323 +msgid "Normal Alpha" +msgstr "Alfa normala" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them?" -msgstr "" -"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hauek jaregin diezun lekuan " -"utzi?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4324 +msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" +msgstr "Ikono normalen opakotasuna testu-markoa ezartzen bada" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Eskuzko diseinura aldatu?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791 msgid "Switch" msgstr "Aldatu" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Hust egin du irekitzean, beste aplikazio bat aukeratu nahi duzu?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -2812,11 +2504,11 @@ msgstr "" "\"%s\"(e)k ezin du \"%s\" ireki, \"%s\"(e)k ezin dituelako \"%s\" " "helbideetako fitxategiak atzitu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Hust egin du irekitzean, beste ekintza aukeratu nahi duzu?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -2825,12 +2517,12 @@ msgstr "" "Ekintza lehenetsiak ezin du \"%s\" ireki, ezin dituelako \"%s\" helbideetako " "fitxategiak atzitu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 msgid "Can't Open Location" msgstr "Ezin da Helbidea ireki" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." @@ -2839,7 +2531,7 @@ msgstr "" "\"%s\"(e)k ezin du \"%s\" ireki, \"%s\"(e)k ezin dituelako \"%s\" " "helbideetako fitxategiak atzitu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2847,7 +2539,7 @@ msgstr "" "Ez dago beste aplikaziorik erabilgarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategia " "zure ordenagailuan kopiatzen baduzu, ireki ahal izango duzu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." @@ -2856,7 +2548,7 @@ msgstr "" "Ekintza lehenetsiak ezin du \"%s\" ireki, ezin dituelako \"%s\" helbideetako " "fitxategiak atzitu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2864,8 +2556,8 @@ msgstr "" "Ez dago beste aplikaziorik erabilgarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategia " "zure ordenagailuan kopiatzen baduzu, ireki ahal izango duzu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s irekitzen" @@ -2874,108 +2566,108 @@ msgstr "%s irekitzen" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu." # -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Saio-hasierak huts egin du." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "Access was denied." msgstr "Atzipena debekatu da." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, \"%s\" ostalaria ez delako aurkitu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" ez da baliozko helbidea." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta saiatu berriro." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "Can't Display Location" msgstr "Ezin da Helbidea bistaratu" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Ezin duzu urruneko gune batetik komandorik exekutatu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Hau desgaituta dago, segurtasun-neurriak direla eta." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Ezin da urruneko estekarik exekutatu" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "Details: " msgstr "Xehetasunak: " # -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963 msgid "Error Launching Application" msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean" # -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" @@ -2983,12 +2675,12 @@ msgstr "" "berriro jaregin." # -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2996,76 +2688,75 @@ msgstr "" "Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta " "berriro jaregin. Zuk jarengidako fitxategi lokalak dagoeneko ireki dira." -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Editatu" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Desegin edizioa" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Desegin edizioa" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Berregin edizioa" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Berregin edizioa" -#: nautilus-computer.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "Ikusi zure ordenagailuaren biltegia" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Aldatu fitxategiak kudeatzeko modua" # -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Fitxategi-kudeaketa" # -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243 msgid "Home Folder" msgstr "Karpeta nagusia" # -#: nautilus-home.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Ikusi zure karpeta nagusia Nautilus fitxategi-kudeatzailean" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" +#: ../nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Arakatu fitxategi-sistema fitxategi-kudeatzailearekin" # -#: nautilus.desktop.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../nautilus.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" -msgstr "Fitxategi arakatzailea: %s" +msgstr "Fitxategi-arakatzailea" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" msgstr "Nautilus-en fabrika" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Nautilus-en metafitxategien fabrika" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus shell" msgstr "Nautilus shell" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" @@ -3073,103 +2764,116 @@ msgstr "" "Komando-lerroko ondorengo deien bidez egin daitezkeen Nautilus-en shell " "eragiketak" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Nautilus-en metadatuak atzitzeko metafitxategi-objektuak sortzen ditu" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686 -#, fuzzy +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841 msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Hustu zakarrontzia" +msgstr "_Hustu zakarrontzia" # -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "Ireki t_erminala" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Ireki GNOME terminal-leiho berria" - -# #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 -msgid "Create L_auncher" -msgstr "Sortu a_biarazlea" +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6126 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Sortu a_biarazlea..." # +#. tooltip #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6127 msgid "Create a new launcher" msgstr "Sortu abiarazle berria" # -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera " "ematen dizun leihoa erakusten du" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Empty Trash" msgstr "Hustu zakarrontzia" +#. tooltip #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: src/nautilus-desktop-window.c:365 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -#, fuzzy -msgid "_Desktop" -msgstr "Mahaigaina" +# +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +msgid "View as Desktop" +msgstr "Ikusi mahaigain gisa" + +# +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 +msgid "View as _Desktop" +msgstr "Ikusi _mahaigain gisa" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Mahaigainaren ikuspegiak errorea aurkitu du." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Mahaigainaren ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +msgid "Display this location with the desktop view." +msgstr "Bistaratu helbidea mahaigaineko ikuspegiarekin." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "%d leiho ireki?" msgstr[1] "%d leiho ireki?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Honek %d leiho irekiko ditu." msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu. Ziur zaude hori egin nahi duzula?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" behin betiko ezabatu nahi duzula?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3177,36 +2881,36 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako %d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?" msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870 msgid "Delete?" msgstr "Ezabatu?" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 msgid "Select Pattern" msgstr "Hautatu eredua" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038 msgid "_Pattern:" msgstr "_Eredua:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" hautatuta" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d karpeta hautatuta" msgstr[1] "%d karpeta hautatuta" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3214,19 +2918,19 @@ msgstr[0] " (%d elementu ditu)" msgstr[1] " (%d elementu ditu)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (guztira %d elementu ditu)" msgstr[1] " (guztira %d elementu ditu)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" hautatuta (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3234,7 +2938,7 @@ msgstr[0] "%d elementu hautatuta (%s)" msgstr[1] "%d elementu hautatuta (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3242,7 +2946,7 @@ msgstr[0] "beste %d elementu hautatuta (%s)" msgstr[1] "beste %d elementu hautatuta (%s)" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, leku librea: %s" @@ -3254,7 +2958,7 @@ msgstr "%s, leku librea: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3263,50 +2967,59 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "\"%s\" karpetak Nautilus-ek maneia ditzakeenak baino fitxategi gehiago ditu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Fitxategi batzuk ez dira bistaratuko." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039 msgid "Too Many Files" msgstr "Fitxategi gehiegi" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3353 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira eraman. Berehala ezabatu nahi duzu?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3354 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ezin da \"%s\" fitxategia zakarrontzira eraman." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3358 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "" -"Ezin dira elementuak zakarrontzira eraman. Berehala ezabatu nahi dituzu?" +msgstr "Ezin dira elementuak zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi dituzu?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3359 +#, c-format +msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" +msgstr "Hautatutako %d elementuetatik bat ere ezin da zakarrontzira bota" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3361 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Ezin dira elementu batzuk zakarrontzira eraman. Berehala ezabatu nahi dituzu?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3362 +#, c-format +msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +msgstr "Hautatutako elementuetatik %d ezin dira zakarrontzira bota" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3368 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Berehala ezabatu?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3400 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3404 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3321,59 +3034,59 @@ msgstr[1] "" "Ziur zaude hautatutako %d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi " "dituzula?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3413 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3414 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Zakarrontzitik ezabatu?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3951 +#, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Ireki honekin: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3952 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Erabili \"%s\" hautatutako elementua irekitzeko" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4041 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\" exekutatu egin nahi duzu edo haren edukia bistaratu?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4043 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4049 msgid "Run or Display?" msgstr "Exekutatu edo bistaratu?" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4050 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Exekutatu _terminalean" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4051 msgid "_Display" msgstr "_Bistaratu" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4054 msgid "_Run" msgstr "_Exekutatu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Ezin da %s ireki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4443 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3395,23 +3108,23 @@ msgstr "" "ri dagokionera, eta gero ireki fitxategia beti bezala. Bestela, \"Ireki " "honekin\" menua erabiliz fitxategiarentzako aplikazio zehatza aukeratzeko." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4830 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Exekutatu \"%s\" hautatutako elementuetan" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5079 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Sortu dokumentua \"%s\" txantiloitik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5285 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en " "menuan. " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5287 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3419,11 +3132,11 @@ msgstr "" "Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da hautatutako " "edozein elementu sarrera moduan erabilita." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5289 msgid "About Scripts" msgstr "Script-ei buruz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5290 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3465,337 +3178,303 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: uneko leihoaren kokalekua eta tamaina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5451 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "" -"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" lekuz aldatuko da" +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5455 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "" -"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" kopiatu egingo da" +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" -"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak " -"lekuz aldatuko dira" -msgstr[1] "" -"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak " -"lekuz aldatuko dira" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "Hautatutako elementua (%d) lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" +msgstr[1] "Hautatutako %d elementuak lekuz aldatuko dira 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" -"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak " -"kopiatu egingo dira" -msgstr[1] "" -"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak " -"kopiatu egingo dira" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "Hautatutako elementua (%d) kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" +msgstr[1] "Hautatutako %d elementuak kopiatu egingo dira 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5563 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Arbelean ez dago itsasteko ezer." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "Mount Error" msgstr "Errorea muntatzean" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066 msgid "Unmount Error" msgstr "Errorea desmuntatzean" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 msgid "Eject Error" msgstr "Errorea egoztean" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 +#, c-format msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Konektatu zerbitzarira" +msgstr "Konektatu %s zerbitzarira" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5913 msgid "_Connect" msgstr "_Konektatu" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927 msgid "Link _name:" msgstr "Estekaren _izena:" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100 msgid "Create _Document" msgstr "Sortu _dokumentua" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 msgid "Open Wit_h" msgstr "I_reki honekin" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6102 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Aukeratu programa bat hautatutako elementua irekitzeko" -# -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Script-ak" - -#. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 -#, fuzzy -msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" -msgstr "Exekutatu edo kudeatu script-ak ~/Nautilus/scripts-etik" - # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112 msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Hautatutako elementuen propietateak erakutsi edo aldatzen ditu" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Ikusi edo aldatu irekitako karpetaren propietateak" + # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 msgid "Create _Folder" msgstr "Sortu _karpeta" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Sortu karpeta huts berria karpeta honen barruan" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 msgid "No templates Installed" msgstr "Ez daude txantiloirik instalatuta" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122 msgid "_Empty File" msgstr "Fitxategi _hutsa" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Sortu fitxategi huts berria karpeta honen barruan" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Ireki hautatutako elementua leiho honetan" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Ireki nabigazio leiho" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza nabigazio leiho batean" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Ireki beste aplikazio batekin" +msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Aukeratu beste aplikazio bat hautatutako elementua irekitzeko" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "I_reki script-en karpeta" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Menu honetan agertzen diren script-ak dituen karpeta erakusten du" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "Eb_aki fitxategiak" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "" -"Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi fitxategiak' komandoaren bidez lekuz " -"aldatzeko prestatzen ditu" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko prestatzen ditu" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 -msgid "_Copy Files" -msgstr "_Kopiatu fitxategiak" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "" -"Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi fitxategiak' komandoaren bidez kopiatzeko " -"prestatzen ditu" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko prestatzen ditu" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 -msgid "_Paste Files" -msgstr "Itsatsi _fitxategiak" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "" -"'Ebaki fitxategiak' edo 'Kopiatu fitxategiak' komandoen bidez hautatutako " -"fitxategiak lekuz aldatu edo kopiatu" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz aldatu edo kopiatu ditu" # #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "I_tsatsi fitxategiak karpetan" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "I_tsatsi karpetan" # #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" msgstr "" -"'Ebaki fitxategiak' edo 'Kopiatu fitxategiak' komandoen bidez hautatutako " -"fitxategiak lekuz aldatu edo kopiatu hautatutako karpetan" - -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 -msgid "Select _All Files" -msgstr "_Hautatu fitxategi guztiak" +"Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz aldatu " +"edo kopiatu ditu hautatutako karpetan" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 msgid "Select all items in this window" msgstr "Hautatu leiho honetako elementu guztiak" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 msgid "Select _Pattern" msgstr "Hauatu _eredua" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Hautatu emandako ereduarekin bat datozen leiho honetako elementuak" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 msgid "D_uplicate" msgstr "Bikoizt_u" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Hautatutako elementu guztiak bikoizten ditu" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "_Sortu esteka" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "_Sortu esteka" +msgstr[1] "_Sortu estekak" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Sortu esteka sinboliko bat hautatutako elementu bakoitzerako" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 msgid "_Rename..." msgstr "I_zena aldatu..." # #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 msgid "Rename selected item" msgstr "Izena aldatu hautatutako elementuari" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Bota zakarrontzira" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Hautatutako elementu guztiak zakarrontzira botatzen ditu" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 msgid "_Delete" msgstr "E_zabatu" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ezabatu hautatutako elementu bakoitza zakarrontzira bota gabe" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Berrezarri ikuspegia _lehenetsietan" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Ordenatzeko modua eta zoom-maila berrezartzen du ikuspegi honen hobespenekin " @@ -3803,241 +3482,270 @@ msgstr "" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 msgid "Connect To This Server" msgstr "Konektatu zerbitzarira" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "" +msgstr "Egin konexio finkoa zerbitzarira" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Muntatu bolumena" # #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Muntatu hautatutako bolumena" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmuntatu bolumena" # #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmuntatu hautatutako bolumena" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "_Eject" msgstr "E_gotzi" # #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Babestu hautatutako bolumena" +msgstr "Egotzi hautatutako bolumena" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 msgid "Open File and Close window" -msgstr "Ireki leiho berrian" +msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Ireki karpeta nabigazio leihoan" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Bota karpeta zakarrontzira" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Ezabatu karpeta, zakarrontzira bota gabe" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak" +msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Txandakatu fitxategi ezkutuak bistaratzea uneko leihoan" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 -#, fuzzy, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "Ireki honekin: %s" +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Exekutatu edo kudeatu %s direktorioko script-ak" + +# +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Script-ak" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 -#, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 msgid "Open in New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Ireki leiho berrian" -msgstr[1] "Ireki _leiho berrian" +msgstr "Ireki leiho berrian" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 msgid "_Browse Folder" -msgstr "Arakatu karpeta" - -# -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 -#, fuzzy -msgid "_Browse Folders" -msgstr "Arakatu karpetak" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Arakatu karpeta" +msgstr[1] "_Arakatu karpetak" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Ezabatu zakarrontzitik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Ezabatu irekitako karpeta behin betiko" -# -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 -msgid "Ma_ke Links" -msgstr "_Sortu estekak" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Bota irekitako karpeta zakarrontzira" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Ireki honekin: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 -msgid "Cu_t File" -msgstr "Eb_aki fitxategia" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 +#, c-format +msgid "Open in %d New Window" +msgid_plural "Open in %d New Windows" +msgstr[0] "Ireki leiho berri %dean" +msgstr[1] "Ireki %d leiho berritan" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 -msgid "_Copy File" -msgstr "_Kopiatu fitxategia" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Esteka hori hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128 msgid "Broken Link" msgstr "Esteka hautsita" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" irekitzen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 msgid "Cancel Open?" msgstr "Irekitzea bertan behera utzi?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "Download location?" -msgstr "%d helbide ikusi nahi dituzu?" +msgstr "Deskargatu helbidea?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman." +msgstr "Deskarga edo esteka bat sor dezakezu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 msgid "Make a _Link" -msgstr "Sortu _Esteka" +msgstr "Sortu _esteka" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 msgid "_Download" -msgstr "_Berritu" +msgstr "_Deskargatu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Errorea arrastatu eta jaregitean" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Arrastatze-mota baliogabea erabili da." -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URLa" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" -msgstr "esteka" +msgstr "Esteka" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Command" -msgstr "Iruzkina" +msgstr "Komandoa" # -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" -msgstr "Berrien panela" +msgstr "Abiarazlea" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en edukia ikusteko." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en eduki osoa bistaratu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Ezin izan dira karpetako edukiak bistaratu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Errorea karpeta bistaratzean" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." @@ -4045,19 +3753,19 @@ msgstr "" "Karpeta honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen " "bat." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Ez duzu behar adina baimenik \"%s\"(r)i izena aldatzeko." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -4066,78 +3774,78 @@ msgstr "" "\"%s\"izena ez da baliozkoa, \"/\" karakterea duelako. Erabili beste izen " "bat." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\"izena ez da baliozkoa. Erabili beste izen bat." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Ezin izan da \"%s\"(r)en izena aldatu, irakurtzeko soilik den disko batean " "dagoelako" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipini." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" msgstr "Errorea izena aldatzean" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en taldea aldatzeko." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Ezin izan da \"%s\"(r)en taldea aldatu, irakurtzeko soilik den disko batean " "dagoelako" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en taldea aldatu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "The group could not be changed." msgstr "Ezin izan da taldea aldatu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" msgstr "Errorea taldea ezartzean" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Ezin izan da \"%s\"(r)en jabea aldatu, irakurtzeko soilik den disko batean " "dagoelako" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jabea aldatu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Ezin izan da jabea aldatu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Errorea jabea ezartzean" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" @@ -4145,104 +3853,109 @@ msgstr "" "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak aldatu, irakurtzeko soilik den disko " "batean dagoelako" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak aldatu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Ezin izan dira baimenak aldatu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Errorea baimenak ezartzean" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\"izenaren ordez \"%s\" jarriko da." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Izena aldatzea bertan behera utzi?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 msgid "by _Name" msgstr "_Izenaren arabera" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu izenaren arabera antolatuta" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 msgid "by _Size" msgstr "_Tamainaren arabera" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu tamainaren arabera antolatuta" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 msgid "by _Type" msgstr "_Motaren arabera" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu motaren arabera antolatuta" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 msgid "by Modification _Date" msgstr "Aldatze-_dataren arabera" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu aldatze-dataren arabera antolatuta" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 msgid "by _Emblems" msgstr "_Ikurren arabera" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu ikurren arabera antolatuta" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Antolatu _elementuak" # #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 msgid "Str_etch Icon" msgstr "_Luzatu ikonoa" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Hautatutako ikonoa tiragarri egiten du" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Berrezarri ikonoen _jatorrizko tamaina" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Hautatutako ikonoak jatorrizko tamainara leheneratzen ditu" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Antolatu ize_naren arabera" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Ikonoak antolatzen ditu leihoari hobeto egokitzeko eta elkarren gainean ez " @@ -4250,195 +3963,240 @@ msgstr "" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 msgid "Compact _Layout" msgstr "Diseinu t_rinkoa" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Diseinu-eskema estuagoa ezarri eta kentzen du" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 msgid "Re_versed Order" msgstr "Al_derantzizko ordena" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Bistaratu ikonoak alderantzizko ordenan" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Edu_ki lerrokatuta" # #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Eduki ikonoak sareta batean lerrokatuta" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 msgid "_Manually" msgstr "_Eskuz" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Jaregiten zaien lekuan uzten ditu ikonoak" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 msgid "By _Name" msgstr "I_zenaren arabera" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "By _Size" msgstr "_Tamainaren arabera" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 msgid "By _Type" msgstr "_Motaren arabera" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "By Modification _Date" msgstr "Aldatze-_dataren arabera" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "By _Emblems" msgstr "_Ikurren arabera" # -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Berrezarri ikonoen j_atorrizko tamaina" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1956 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" seinalatzen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2730 msgid "Icons" msgstr "Ikonoak" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 -#, fuzzy -msgid "_Icons" -msgstr "Ikonoak" +# +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2731 +msgid "View as Icons" +msgstr "Ikusi ikono gisa" + +# +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2732 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Ikusi _ikono gisa" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Ikono-ikuspegiak errorea aurkitu du." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Ikono-ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Bistaratu helbidea ikono-ikuspegiarekin" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 +# +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Hutsa)" + +# +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "Loading..." +msgstr "Kargatzen..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1986 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s zutabe ikusgaiak" # -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2005 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpetan agertzeko." #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2047 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Zutabe ikusgaiak..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2048 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Hautatu zutabe ikusgaiak karpeta honetan" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732 msgid "List" msgstr "Zerrenda" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306 -#, fuzzy -msgid "_List" -msgstr "Zerrenda" +# +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733 +msgid "View as List" +msgstr "Ikusi zerrenda gisa" + +# +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734 +msgid "View as _List" +msgstr "Ikusi _zerrenda gisa" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2735 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Zerrenda-ikuspegiak errorea aurkitu du." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2736 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Zerrenda-ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2737 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Bistaratu helbidea zerrenda-ikuspegiarekin." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago batera esleitu!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 -#: src/nautilus-information-panel.c:548 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Arrastatu irudi bakarra ikono pertsonalizatu bat ezartzeko." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 -#: src/nautilus-information-panel.c:549 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:556 msgid "More Than One Image" msgstr "Irudi bat baino gehiago" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/nautilus-information-panel.c:568 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da lokala." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 -#: src/nautilus-information-panel.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Irudi lokalak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: src/nautilus-information-panel.c:570 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Local Images Only" msgstr "Irudi lokalak bakarrik" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 -#: src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:582 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 -#: src/nautilus-information-panel.c:577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:584 msgid "Images Only" msgstr "Irudiak bakarrik" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1023 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s - Propietateak" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1537 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Talde-aldaketa bertan behera utzi?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538 msgid "Changing group." msgstr "Taldea aldatzen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1699 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Jabe-aldaketa bertan behera utzi?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 msgid "Changing owner." msgstr "Jabea aldatzen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906 msgid "nothing" msgstr "ezer ere ez" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908 msgid "unreadable" msgstr "irakurtezina" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d elementu, %s tamainakoa" msgstr[1] "elementu %d, %s tamainakoa" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)" @@ -4448,283 +4206,259 @@ msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 msgid "Contents:" msgstr "Edukia:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "Basic" msgstr "Oinarrizkoa" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 -msgid "_Names:" -msgstr "_Izenak:" +#. Name label +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Izena:" +msgstr[1] "_Izenak:" -# -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 -msgid "_Name:" -msgstr "_Izena:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 msgid "Type:" msgstr "Mota:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2405 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2419 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2434 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3027 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3048 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2386 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2392 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Kokalekua:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 msgid "Volume:" msgstr "Bolumena:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2403 msgid "Free space:" msgstr "Leku librea:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2411 msgid "Link target:" msgstr "Estekaren helburua:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2417 msgid "MIME type:" msgstr "MIME mota:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2426 msgid "Modified:" msgstr "Aldatze-data:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2432 msgid "Accessed:" msgstr "Atzitze-data:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2448 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Hautatu ikono pertsonalizatua..." # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2454 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Kendu ikono pertsonalizatua" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Ikurrak" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 msgid "_Read" msgstr "_Irakurri" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808 msgid "_Write" msgstr "I_datzi" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2810 msgid "E_xecute" msgstr "E_xekutatu" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2893 msgid "Set _user ID" msgstr "Ezarri _erabiltzailearen IDa" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2898 msgid "Special flags:" msgstr "Bandera bereziak:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2901 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ezarri _taldearen IDa" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2903 msgid "_Sticky" msgstr "Itsas_korra" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu." # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3016 msgid "File _owner:" msgstr "Fitxategi-j_abea:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3022 msgid "File owner:" msgstr "Fitxategi-jabea:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3033 msgid "_File group:" msgstr "_Fitxategi-taldea:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042 msgid "File group:" msgstr "Fitxategi-taldea:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3054 msgid "Owner:" msgstr "Jabea:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 msgid "Group:" msgstr "Taldea:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056 msgid "Others:" msgstr "Besterik:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Text view:" msgstr "Testu-ikuspegia:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142 msgid "Number view:" msgstr "Zenbaki-ikuspegia:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "Last changed:" msgstr "Azken aldaketa:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu." # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean." # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3370 msgid "Open With" msgstr "Ireki honekin" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3708 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Propietateen leihoa erakustea bertan behera utzi?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3709 msgid "Creating Properties window." msgstr "Propietateen leihoa sortzen." # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 msgid "Select an icon" msgstr "Hautatu ikono bat" # -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Hutsa)" - -# -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 -msgid "Loading..." -msgstr "Kargatzen..." - -# -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "E_ject" msgstr "E_gotzi" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 -msgid "Open" -msgstr "Ireki" - # #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129 msgid "Create Folder" msgstr "Sortu karpeta" -# -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Ebaki karpeta" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Kopiatu karpeta" - -# -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 -msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "Itsatsi fitxategiak karpetan" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181 msgid "Move to Trash" msgstr "Eraman zakarrontzira" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 -msgid "Filesystem" +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170 +msgid "File System" msgstr "Fitxategi-sistema" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Sare-ingurunea" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 msgid "Tree" msgstr "Zuhaitza" -#: src/nautilus-application.c:251 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 +msgid "Show Tree" +msgstr "Erakutsi zuhaitza" + +#: ../src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Ezin izan da beharrezkoa den karpeta sortu" -#: src/nautilus-application.c:252 +#: ../src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus-ek ezin izan du %s karpeta sortu." -#: src/nautilus-application.c:254 +#: ../src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4732,16 +4466,16 @@ msgstr "" "Nautilus exekutatu aurretik, sortu karpeta hori edo ezarri Nautilus-ek " "karpeta sortzeko behar dituen baimenak." -#: src/nautilus-application.c:257 +#: ../src/nautilus-application.c:263 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Ezin izan dira beharrezkoak diren karpetak sortu" -#: src/nautilus-application.c:258 +#: ../src/nautilus-application.c:264 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hurrengo karpetarik sortu: %s." -#: src/nautilus-application.c:260 +#: ../src/nautilus-application.c:266 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4750,15 +4484,15 @@ msgstr "" "karpetak sortzeko behar dituen baimenak." # -#: src/nautilus-application.c:328 +#: ../src/nautilus-application.c:334 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Estekatu mahaigain zaharrari" -#: src/nautilus-application.c:344 +#: ../src/nautilus-application.c:350 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr " \"Estekatu mahaigain zaharrari\" esteka sortu da mahaigainean." -#: src/nautilus-application.c:345 +#: ../src/nautilus-application.c:351 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4767,7 +4501,7 @@ msgstr "" "ireki dezakezu nahi dituzun fitxategiak lekuz aldatzeko; ondoren, ezabatu " "esteka." -#: src/nautilus-application.c:347 +#: ../src/nautilus-application.c:353 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Mahaigain zaharra migratuta" @@ -4782,7 +4516,7 @@ msgstr "Mahaigain zaharra migratuta" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:506 +#: ../src/nautilus-application.c:511 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4794,7 +4528,7 @@ msgstr "" # #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:512 +#: ../src/nautilus-application.c:517 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4841,13 +4575,13 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 -#: src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565 +#: ../src/nautilus-application.c:572 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Orain ezin da Nautilus erabili, ustekabeko errore bat gertatu delako." # -#: src/nautilus-application.c:543 +#: ../src/nautilus-application.c:548 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4857,7 +4591,7 @@ msgstr "" "delako." # -#: src/nautilus-application.c:561 +#: ../src/nautilus-application.c:566 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4868,7 +4602,7 @@ msgstr "" "Nautilus berrabiarazteak arazoa konpon dezake." # -#: src/nautilus-application.c:568 +#: ../src/nautilus-application.c:573 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4878,9 +4612,9 @@ msgstr "" "Bonobon ustekabeko errorea gertatu delako. bonobo-activation-server itxi eta " "Nautilus berrabiarazteak arazoa konpon dezake." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:507 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4889,199 +4623,182 @@ msgstr "" "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n" "%s" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Ez da laster-markarik definitu" # -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Laster-markak" # -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "_Location" msgstr "_Kokalekua" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Izena" # -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editatu laster-markak" -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 +#, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "Ezin da Helbidea bistaratu" +msgstr "Ezin da \"%s\" helbidea bistaratu" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Sartu zerbitzariaren izena." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Sartu izena eta saiatu berriro." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s - %s" - # -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Helbidea (URLa):" # -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 msgid "_Server:" -msgstr "_Inoiz ez" +msgstr "_Zerbitzaria:" # -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 msgid "Optional information:" -msgstr "Informazioa" +msgstr "Aukerako informazioa:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488 msgid "_Share:" -msgstr "Arbela" +msgstr "_Partekatu:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509 msgid "_Port:" -msgstr "Ataka:" +msgstr "_Ataka:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529 msgid "_Folder:" -msgstr "Kar_peta berria" +msgstr "_Karpeta:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549 msgid "_User Name:" -msgstr "Erabiltzaile-izena:" +msgstr "_Erabiltzaile-izena:" + +# +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Domeinu-izena:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "" +msgstr "_Izena konezioan erabiltzeko:" # -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 msgid "Connect to Server" msgstr "Konektatu zerbitzarira" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669 msgid "Service _type:" -msgstr "Zerbitzuak" +msgstr "Zerbitzu _mota:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 msgid "Public FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP publikoa" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682 msgid "FTP (with login)" -msgstr "" +msgstr "FTP (saioarekin)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 msgid "Windows share" -msgstr "Windows Shared bolumena" +msgstr "Windows-ek partekatua" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "" +msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "WebDAV segurua (HTTPS)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "Custom Location" -msgstr "Kokalekua:" +msgstr "Helbide pertsonalizatua" # -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742 msgid "Browse _Network" -msgstr "Windows sarea" +msgstr "Arakatu _sarea" # -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 msgid "C_onnect" msgstr "_Konektatu" # -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Ezin izan da \"%s\" izeneko ikurra kendu" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "Agian ikur iraunkorra izango da eta ez zuk gehitutakoa." # -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "Ezin izan da ikurra kendu" # -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Ezin izan zaio '%s' izena duen ikurrari izena aldatu." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "Agian ikur iraunkorra izango da eta ez zuk gehitutakoa." - # -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "Ezin izan zaio ikurrari izena aldatu" # -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 msgid "Rename Emblem" msgstr "Aldatu izena ikurrari" # -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Idatzi bistaratutako ikurraren izen berria:" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 msgid "Rename" msgstr "Izena aldatu" # -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 msgid "Add Emblems..." msgstr "Gehitu ikurrak..." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -5089,7 +4806,7 @@ msgstr "" "Idatzi izen deskriptibo bat ikur bakoitzaren ondoan. Izen hori beste " "lekuetan erabiliko da ikurra identifikatzeko." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -5097,152 +4814,153 @@ msgstr "" "Idatzi izen deskriptibo bat ikurraren ondoan. Izen hori beste lekuetan " "erabiliko da ikurra identifikatzeko." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Fitxategi batzuk ezin dira ikur gisa gehitu." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Ikurrak ez dirudite baliozko irudiak." # -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "Couldn't Add Emblems" msgstr "Ezin izan da ikurrik gehitu" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ezin izan da fitxategirik gehitu ikur gisa." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Ezin izan da ikurra gehitu." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Arrastatutako testua ez zen fitxategiaren baliozko helbidea." # -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "Couldn't Add Emblem" msgstr "Ezin izan da ikurra gehitu" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "'%s' fitxategiak ez dirudi baliozko irudia." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Arrastatutako fitxategiak ez dirudi baliozko irudia." -#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Erakutsi ikurrak" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "Date" -msgstr "Zakarrontzia" +msgstr "Data" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "Default View" msgstr "Ikuspegi lehenetsia" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "Executable Text Files" msgstr "Testu-fitxategi exekutagarriak" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "Folders" msgstr "Karpetak" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonoen epigrafeak" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Ikonoen ikuspegi lehenetsia" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "List Columns" msgstr "Zutabe-zerrenda" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "List View Defaults" msgstr "Zerrendaren ikuspegi lehenetsia" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Bestelako fitxategi aurreikusgarriak" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "Sound Files" msgstr "Soinu-fitxategiak" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Text Files" msgstr "Testu-fitxategiak" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Zuhaitzaren ikuspegi lehenetsia" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Always" msgstr "Beti" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "ireki arakatze-leihoa." +msgstr "Ireki beti _arakatze-leihoetan" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5251,199 +4969,194 @@ msgstr "" "handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da." # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko." # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Kontatu elementu-kopurua:" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Display" -msgstr "_Bistaratu" +msgstr "Bistaratu" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" msgstr "Fitxategi-kudeaketaren hobespenak" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Sartu zakarrontzia saltatuko duen 'Ezabatu' komandoa" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" msgstr "Zutabe-zerrenda" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Local Files Only" msgstr "Fitxategi lokalak bakarrik" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "MIME type" msgstr "MIME mota" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista:" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" msgstr "Erakutsi _karpetak bakarrik" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Erakutsi koadro _txikiak:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Erakutsi te_stua ikonoetan:" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" msgstr "Karpeta _berriak ikusteko, erabili:" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Ikuspegiak" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Antolatu elementuak:" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak aktibatzeko" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Format:" -msgstr "_Formatua" +msgstr "_Formatua:" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "Exekutatu _testu-fitxategi exekutagarriak klik egiten zaienean" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Egin klik _bakarra elementuak aktibatzeko" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Ikono-ondoko testua" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Use compact layout" msgstr "Erabili _diseinu trinkoa" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "Ikusi testu-fitxategi e_xekutagarriak klik egiten zaienean" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" msgstr "atzipen-data" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "date modified" msgstr "aldaketa-data" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "group" msgstr "taldea" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "informal" -msgstr "Informazioa" +msgstr "informala" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "iso" -msgstr "Disko-musika" +msgstr "iso" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "locale" -msgstr "Ahots musika" +msgstr "lokala" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" msgstr "bat ere ez" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "octal permissions" msgstr "baimen zortzitarrak" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "owner" msgstr "jabea" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "permissions" msgstr "baimenak" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 msgid "size" msgstr "tamaina" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 msgid "type" msgstr "mota" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 +#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" @@ -5455,172 +5168,185 @@ msgstr "" "\n" "Fitxategi hori eskuz ezaba dezakezu laguntzailea berriro aurkezteko.\n" -#: src/nautilus-history-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278 msgid "History" msgstr "Historia" +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284 +msgid "Show History" +msgstr "Erakutsi historia" + # -#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" msgstr "Kamera marka" # -#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Model" msgstr "Kamera modeloa" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Date Taken" msgstr "Argazkiaren data" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222 msgid "Exposure Time" msgstr "Esposizio denbora" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:223 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223 msgid "Exposure Program" msgstr "Esposizio programa" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:224 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Aperture Value" msgstr "Irekiduraren balioa" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:225 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225 msgid "Metering Mode" msgstr "Neurtze modua" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:226 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 msgid "Flash Fired" msgstr "Flasha-rekin" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:227 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227 msgid "Focal Length" msgstr "Fokuaren luzera" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Shutter Speed" msgstr "Obturadorearen abiadura" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO abiaduraren tasa" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Software" msgstr "Softwarea" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format -msgid "" -"Image Type: %s (%s)\n" -"Resolution: %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"Image Type: %s (%s)\n" -"Resolution: %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -"Irudi-mota: %s (%s)\n" -"Bereizmena: %dx%d pixel\n" -msgstr[1] "" -"Irudi-mota: %s (%s)\n" -"Bereizmena: %dx%d pixel\n" +msgid "Image Type: %s (%s)\n" +msgstr "Irudi-mota: %s (%s)\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "Width: %d pixel\n" +msgid_plural "Width: %d pixels\n" +msgstr[0] "Zabalera: pixel %d\n" +msgstr[1] "Zabalera: %d pixel \n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#, c-format +msgid "Height: %d pixel\n" +msgid_plural "Height: %d pixels\n" +msgstr[0] "Altuera: pixel %d\n" +msgstr[1] "Altuera: %d pixel \n" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:264 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Failed to load image information" msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu" # -#: src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "loading..." msgstr "kargatzen..." -#: src/nautilus-image-properties-page.c:480 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486 msgid "Image" msgstr "Irudia" # -#: src/nautilus-information-panel.c:178 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:178 msgid "Information" msgstr "Informazioa" +# +#: ../src/nautilus-information-panel.c:184 +msgid "Show Information" +msgstr "Erakutsi informazioa" + # #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-information-panel.c:397 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:404 msgid "Use _Default Background" msgstr "Erabili _atzeko plano lehenetsia" -#: src/nautilus-information-panel.c:547 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:554 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago batera esleitu." -#: src/nautilus-information-panel.c:576 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:583 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Irudiak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa." -#: src/nautilus-information-panel.c:891 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:898 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Ireki honekin: %s" -#: src/nautilus-information-panel.c:984 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:993 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Ezin da CD grabagailuaren aplikazioa abiarazi." -#: src/nautilus-information-panel.c:985 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:994 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Ezin da CD grabagailua abiarazi" # #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1030 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1046 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Idatzi edukia CDan" -#: src/nautilus-location-bar.c:61 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Joan:" -#: src/nautilus-location-bar.c:154 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d helbide ikusi nahi dituzu?" msgstr[1] "%d helbide horiek aparteko leihoetan ikusi nahi dituzu?" -#: src/nautilus-location-bar.c:170 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Leiho anitzetan ikusi?" -#: src/nautilus-location-dialog.c:139 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140 msgid "Open Location" msgstr "Ireki helbidea" # -#: src/nautilus-location-dialog.c:150 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151 msgid "_Location:" msgstr "Helbidea:" -#: src/nautilus-main.c:212 +#: ../src/nautilus-main.c:269 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak." -#: src/nautilus-main.c:215 +#: ../src/nautilus-main.c:272 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin." -#: src/nautilus-main.c:215 +#: ../src/nautilus-main.c:272 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: src/nautilus-main.c:217 +#: ../src/nautilus-main.c:274 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak." -#: src/nautilus-main.c:219 +#: ../src/nautilus-main.c:276 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5628,41 +5354,42 @@ msgstr "" "Ez kudeatu mahaigaina (ez egin jaramonik hobespenen elkarrizketa-koadroan " "ezarritako hobespenei)." -#: src/nautilus-main.c:221 +#: ../src/nautilus-main.c:278 msgid "open a browser window." msgstr "ireki arakatze-leihoa." -#: src/nautilus-main.c:223 +#: ../src/nautilus-main.c:280 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Irten Nautilus-etik." -#: src/nautilus-main.c:225 +#: ../src/nautilus-main.c:282 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Berrabiarazi Nautilus." # -#: src/nautilus-main.c:258 +#: ../src/nautilus-main.c:326 msgid "File Manager" msgstr "Fitxategi-kudeatzailea" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 +#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:151 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373 +#: ../src/nautilus-main.c:378 +#, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: --quit ezin da URIekin erabili.\n" +msgstr "nautilus: %s ezin da URIekin erabili.\n" -#: src/nautilus-main.c:292 +#: ../src/nautilus-main.c:369 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check ezin da beste aukerekin erabili.\n" -#: src/nautilus-main.c:306 +#: ../src/nautilus-main.c:383 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry ezin da URI bat baino gehiagorekin erabili.\n" @@ -5670,496 +5397,530 @@ msgstr "nautilus: --geometry ezin da URI bat baino gehiagorekin erabili.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Ziur zaude historia ezabatu nahi duzula?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Hala egiten baduzu, historia errepikatzera behartuta egongo zara." # -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Ziur zaude bisitatu dituzun helbideen zerrenda garbitu nahi duzula?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Helbideen zerrenda garbitzen baduzu, betirako ezabatuko dira." # -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Clear History" msgstr "Garbitu historia" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" helbiderik ez dago." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "Historiaren helbidea ez dago." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Laster-marka honen helbidea ez dago" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 -msgid "Remove" -msgstr "Kendu" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416 msgid "_Go" msgstr "_Joan" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417 msgid "_Bookmarks" msgstr "Laster-_markak" # #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418 msgid "Open New _Window" msgstr "Ireki leiho _berria" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste Nautilus leiho bat irekitzen du" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421 msgid "Close _All Windows" msgstr "Itxi leiho _guztiak" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Itxi nabigazioko leiho guztiak" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 msgid "_Location..." msgstr "_Helbidea..." #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 -#: src/nautilus-spatial-window.c:582 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730 msgid "Specify a location to open" -msgstr "" +msgstr "Zehaztu helbidea irekitzeko" # -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 msgid "Clea_r History" -msgstr "Garbitu historia" +msgstr "_Garbitu historia" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Joan menuaren eta Atzera/Aurrera zerrenden edukia garbitzen du" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Gehitu laster-marka" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Menu honetan uneko helbidearen laster-marka gehitzen du" # -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Editatu la_ster-markak" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Menu honetako laster-markak editatzeko leihoa bistaratzen du" # #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "Tresna-barra _nagusia" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Aldatu leiho honetako tresna-barra nagusiaren ikusgaitasuna" + +# +#. is_active +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445 msgid "_Side Pane" msgstr "Albo-_panela" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Leiho honetako alboko barra erakusten/ezkutatzen du" # #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450 msgid "Location _Bar" msgstr "_Helbide-barra" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Leiho honetako helbide-barra erakusten/ezkutatzen du" # #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "St_atusbar" msgstr "Egoera-ba_rra" # #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Leiho honetako egoera-barra erakusten/ezkutatzen du" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 msgid "_Back" msgstr "_Atzera" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Bisitatutako aurreko helbidera joaten da" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614 +# +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 +msgid "Back history" +msgstr "Atzera joan historian" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 msgid "_Forward" msgstr "A_urrera" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Bisitatutako hurrengo helbidera joaten da" -#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Ikusi honela: %s" +# +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500 +msgid "Forward history" +msgstr "Aurrera joan historian" # -#: src/nautilus-navigation-window.c:689 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793 +#, c-format msgid "%s - File Browser" -msgstr "Fitxategi arakatzailea: %s" +msgstr "%s - fitxategi-arakatzailea" -#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" msgstr "Oharrak" +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +msgid "Show Notes" +msgstr "Erakutsi oharrak" + +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152 +msgid "Home" +msgstr "Etxera" + +# +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474 +msgid "Places" +msgstr "Lekuak" + +# +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480 +msgid "Show Places" +msgstr "Erakutsi lekuak" + #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:270 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:278 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Atzeko planoak eta ikurrak" # -#: src/nautilus-property-browser.c:379 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:387 msgid "_Remove..." msgstr "_Kendu..." # -#: src/nautilus-property-browser.c:399 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." msgstr "_Gehitu berria..." -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:960 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "%s eredua ezin izan da ezabatu." -#: src/nautilus-property-browser.c:906 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:961 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Egiaztatu eredua ezabatzeko baimena duzula." -#: src/nautilus-property-browser.c:907 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:962 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Ezin izan da eredua ezabatu" -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:990 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "%s ikurra ezin izan da ezabatu." -#: src/nautilus-property-browser.c:936 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:991 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Egiaztatu ikurra ezabatzeko baimena duzula" # -#: src/nautilus-property-browser.c:937 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:992 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Ezin izan zaio ikurra ezabatu" -#: src/nautilus-property-browser.c:975 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Sortu ikur berria:" # #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:988 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "_Keyword:" msgstr "_Gako-hitza:" # #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061 msgid "_Image:" msgstr "_Irudia:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1010 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Hautatu irudi-fitxategi bat ikur berriarentzat:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1034 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089 msgid "Create a New Color:" msgstr "Sortu kolore berria:" # #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103 msgid "Color _name:" msgstr "Kolorearen i_zena:" # -#: src/nautilus-property-browser.c:1064 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 msgid "Color _value:" msgstr "Ko_lore-balioa:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" ez da baliozko fitxategi-izena." -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Eman duzun fitxategi-izena ez da baliozkoa." -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Please try again." msgstr "Saiatu berriro." -#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Ezin izan da eredua instalatu" -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Ezin duzu berrezartzeko irudia ordeztu." -#: src/nautilus-property-browser.c:1114 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Berrezarri irudi berezi bat da, eta ezin da ezabatu." -#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "Not an Image" msgstr "Ez da irudia" -#: src/nautilus-property-browser.c:1146 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "%s eredua ezin izan da instalatu." # -#: src/nautilus-property-browser.c:1166 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Hautatu eredu gisa gehitu nahi duzun irudi-fitxategia" -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Ezin izan da kolorea instalatu." -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Kolore berriaren izena ezin duzu hutsik utzi." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "Erabili gabeko kolore-izena zehaztu behar duzu kolore berriarentzako." -#: src/nautilus-property-browser.c:1229 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Ezin izan da kolorea instalatu" +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Kolore berriaren izena ezin duzu hutsik utzi." + # -#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 msgid "Select a color to add" msgstr "Hautatu gehitu nahi duzun kolorea" -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "'%s' ez da irudi-fitxategi erabilgarria." -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "The file is not an image." msgstr "Fitxategia ez da irudi bat." # -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Select a Category:" msgstr "Hautatu kategoria bat:" # -#: src/nautilus-property-browser.c:2049 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Utzi kentzea bertan behera" # -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Gehitu e_redu berria..." # -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Gehitu kol_ore berria..." # -#: src/nautilus-property-browser.c:2061 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Gehitu iku_r berria..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Egin klik kendu nahi duzun ereduan" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Egin klik kendu nahi duzun kolorean" -#: src/nautilus-property-browser.c:2090 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Egin klik kendu nahi duzun ikurrean" -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148 msgid "Patterns:" msgstr "Ereduak:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151 msgid "Colors:" msgstr "Koloreak:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "Emblems:" msgstr "Ikurrak:" # -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Kendu eredu bat..." # -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Ke_ndu kolore bat..." # -#: src/nautilus-property-browser.c:2131 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Kendu ik_ur bat..." # -#: src/nautilus-side-pane.c:425 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" msgstr "Itxi albo-panela" -#: src/nautilus-side-pane.c:596 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Erakutsi %s" - # -#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728 msgid "_Places" msgstr "_Lekuak" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:581 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729 msgid "Open _Location..." msgstr "Ireki _helbidea..." # -#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Itxi karpeta g_urasoa" # #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:585 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Itxi karpeta honen gurasoak" # -#: src/nautilus-spatial-window.c:587 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735 msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Itxi karpeta g_urasoa" +msgstr "_Itxi karpeta guztiak" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:588 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736 msgid "Close all folder windows" -msgstr "Itxi nabigazioko leiho guztiak" +msgstr "Itxi karpeten leiho guztiak" -#: src/nautilus-throbber.c:514 +#: ../src/nautilus-throbber.c:514 msgid "throbber" msgstr "taupada" -#: src/nautilus-throbber.c:515 +#: ../src/nautilus-throbber.c:515 msgid "provides visual status" msgstr "egoera bisualki adierazten du" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 -msgid "View Failed" -msgstr "Ikuspegiak huts egin du" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "%s ikuspegiak errorea aurkitu du eta ezin du jarraitu." +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100 +msgid "Remove" +msgstr "Kendu" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Aukeratu beste ikuspegi bat edo joan beste helbide batera." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "%s ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614 +msgid "View Failed" +msgstr "Ikuspegiak huts egin du" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Ikustaile honekin ezin da helbidea bistaratu." # -#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "Eduki-ikuspegia" # -#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current folder" -msgstr "Uneko fitxategiaren edo karpetaren ikuspegia" +msgstr "Ikusi uneko karpeta" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"Nautilus-ek ez du fitxategia bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta." +msgstr "Nautilus-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367 msgid "The location is not a folder." -msgstr "\"%s\" helbiderik ez dago." +msgstr "Helbidea ez da karpeta." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus-ek ezin du %s: helbiderik kudeatu." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Egiaztatu zure proxy-ezarpenak zuzenak direla." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6168,48 +5929,58 @@ msgstr "" "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, Nautilus-ek ezin duelako SMB maisuarekin " "kontaktatu." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Egiaztatu SMB zerbitzaria sare lokalean exekutatzen ari dela." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus-ek ezin du \"%s\" bistaratu." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Hautatu beste ikustaile bat eta saiatu berriro." -#: src/nautilus-window-menus.c:175 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:177 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Laster-marka honek zehaztutako helbidera joaten da" -#: src/nautilus-window-menus.c:407 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:409 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version." msgstr "" +"Nautilus software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software " +"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, " +"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero." -#: src/nautilus-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:413 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" +"Nautilus erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO " +"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA " +"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago " +"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." -#: src/nautilus-window-menus.c:415 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" +"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko " +"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." # -#: src/nautilus-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6217,52 +5988,51 @@ msgstr "" "Nautilus GNOMEren shell grafikoa da, zure fitxategiak eta sistema osoa erraz " "kudeatzeko prestatua." -#: src/nautilus-window-menus.c:448 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 1999-2005 Nautilus-en egileak" -#: src/nautilus-window-menus.c:453 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Euskarazko itzulpena: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza ()" -#: src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Help" msgstr "L_aguntza" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Close" msgstr "_Itxi" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Close this folder" msgstr "Itxi karpeta hau" -#: src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Atzeko planoak eta ikurrak..." -#: src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6271,4577 +6041,201 @@ msgstr "" "bistaratzen ditu" # -#: src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Prefere_nces" msgstr "Hobes_penak" # -#: src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Nautilus-en hobespenak editatzen ditu" -#: src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "_Undo" msgstr "D_esegin" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Undo the last text change" msgstr "Desegin azken testu-aldaketa" # -#: src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Open _Parent" msgstr "Ireki g_urasoa" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Open the parent folder" msgstr "Ireki karpeta gurasoa" # #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" # #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "_Reload" msgstr "_Berritu" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" # #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Nautilus-en laguntza bistaratzen du" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Nautilus-en sortzaileen kredituak bistaratzen ditu" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Zoom _In" msgstr "_Zooma handiagotu" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Edukia xehetasun handiagoarekin erakusten du" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma t_xikiagotu" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Edukia xehetasun gutxiagorekin erakusten du" # #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Ta_maina normala" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:641 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Edukia tamaina normalean erakusten du" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:644 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Konektatu _zerbitzarira..." #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:645 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "" +msgstr "Konfiguratu konexioa sareko zerbitzarira" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "_Home" msgstr "_Etxera" # #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:649 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Go to the home folder" -msgstr "Zakarrontziaren karpetara joaten da" +msgstr "Joan etxeko karpetara" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Computer" msgstr "_Ordenagailua" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:653 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Go to the computer location" -msgstr "Etxeko helbidera joaten da" +msgstr "Joan ordenagailuaren helbidera" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:656 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "T_emplates" msgstr "_Txantiloiak" # #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:657 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Joan txantiloien karpetara" # #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "_Trash" msgstr "_Zakarrontzia" # #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Zakarrontziaren karpetara joaten da" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:664 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "CD sortzailea" +msgstr "CD/_DVD sortzailea" # #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:665 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Joan CD sortzailera" +msgstr "Joan CD/DVD sortzailera" # -#: src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:708 msgid "_Up" msgstr "_Gora" -#: src/nautilus-window.c:655 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Bistaratu helbidea honekin: \"%s\"" - -# -#: src/nautilus-window.c:1452 -msgid "Application" -msgstr "Aplikazioa" - -#: src/nautilus-window.c:1453 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "Leiho honekin lotutako Nautilus aplikazioa." - -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma handiagotu" -#: src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma txikiagotu" # -#: src/nautilus-zoom-control.c:87 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" -msgstr "Doitzeko zooma" +msgstr "Handitu lehenetsirarte" -#: src/nautilus-zoom-control.c:99 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" -msgstr "Zoom-maila lehenetsiaren letra-tamaina:" +msgstr "Erakutsi xehetasun-maila lehenetsian" # -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: src/nautilus-zoom-control.c:808 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ezarri uneko ikuspegiaren zoom-maila" # -#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" msgstr "Sareko zerbitzariak" # -#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Ikusi zure sareko zerbitzariak Nautilus fitxategi-kudeatzailean" -#~ msgid "Allaire" -#~ msgstr "Allaire" - -#~ msgid "Binary Freedom" -#~ msgstr "Binary Freedom" - -#~ msgid "Borland" -#~ msgstr "Borland" - -#~ msgid "CNET Computers.com" -#~ msgstr "CNET Computers.com" - -#~ msgid "CNET Linux Center" -#~ msgstr "CNET Linux Center" - -#~ msgid "CollabNet" -#~ msgstr "CollabNet" - -#~ msgid "Compaq" -#~ msgstr "Compaq" - -#~ msgid "Conectiva" -#~ msgstr "Conectiva" - -#~ msgid "Covalent" -#~ msgstr "Covalent" - -#~ msgid "Debian.org" -#~ msgstr "Debian.org" - -#~ msgid "Dell" -#~ msgstr "Dell" - -#~ msgid "Freshmeat.net" -#~ msgstr "Freshmeat.net" - -#~ msgid "GNOME.org" -#~ msgstr "GNOME.org" - -#~ msgid "GNU.org" -#~ msgstr "GNU.org" - -#~ msgid "Hardware" -#~ msgstr "Hardwarea" - -#~ msgid "International" -#~ msgstr "Nazioartekoa" - -#~ msgid "Linux Documentation Project" -#~ msgstr "Linux-en dokumentazio-proiektua" - -#~ msgid "Linux One" -#~ msgstr "Linux One" - -#~ msgid "Linux Online" -#~ msgstr "Linux On Line" - -#~ msgid "Linux Resources" -#~ msgstr "Linux baliabideak" - -#~ msgid "Linux Weekly News" -#~ msgstr "Linux-en asteroko berriak" - -#~ msgid "LinuxNewbie.org" -#~ msgstr "LinuxNewbie.org" - -#~ msgid "LinuxOrbit.com" -#~ msgstr "LinuxOrbit.com" - -#~ msgid "MandrakeSoft" -#~ msgstr "MandrakeSoft" - -#~ msgid "Netraverse" -#~ msgstr "Netraverse" - -#~ msgid "News and Media" -#~ msgstr "Berriak eta hedabideak" - -#~ msgid "O'Reilly" -#~ msgstr "O'Reilly" - -#~ msgid "OSDN" -#~ msgstr "OSDN" - -#~ msgid "Open Source Asia" -#~ msgstr "Open Source Asia" - -#~ msgid "OpenOffice" -#~ msgstr "OpenOffice" - -#~ msgid "Penguin Computing" -#~ msgstr "Penguin Computing" - -#~ msgid "Rackspace" -#~ msgstr "Rackspace" - -#~ msgid "Red Hat" -#~ msgstr "Red Hat" - -#~ msgid "Red Hat Network" -#~ msgstr "Red Hat Network" - -#~ msgid "RedFlag Linux" -#~ msgstr "RedFlag Linux" - -#~ msgid "SourceForge" -#~ msgstr "SourceForge" - -#~ msgid "SuSE" -#~ msgstr "SuSE" - -#~ msgid "Sun StarOffice" -#~ msgstr "Sun StarOffice" - -#~ msgid "Sun Wah Linux" -#~ msgstr "Sun Wah Linux" - -#~ msgid "Web Services" -#~ msgstr "Web zerbitzuak" - -#~ msgid "Ximian" -#~ msgstr "Ximian" - -#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database" -#~ msgstr "ZDNet Linux Hardwarearen datu-basea" - -#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center" -#~ msgstr "ZDNet Linux-en baliabide-zentroa" - -#~ msgid "Zero-Knowledge" -#~ msgstr "Zero-Knowledge" - -#~ msgid "Files thrown out:" -#~ msgstr "Botatako fitxategiak:" - -#~ msgid "Files moved:" -#~ msgstr "Lekuz aldatutako fitxategiak:" - -#~ msgid "Files linked:" -#~ msgstr "Estekatutako fitxategiak:" - -#~ msgid "Files copied:" -#~ msgstr "Kopiatutako fitxategiak:" - -#~ msgid "Icons Viewer" -#~ msgstr "Ikono-ikustailea" - -#~ msgid "List Viewer" -#~ msgstr "Zerrenda-ikustailea" - -#~ msgid "Nautilus Tree View" -#~ msgstr "Nautilus-eko zuhaitzaren ikuspegia" - -# -#~ msgid "Nautilus Tree side pane" -#~ msgstr "Nautilus-eko zuhaitzaren albo-panela" - -#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -#~ msgstr "" -#~ "Zerrenda korrigarria erakusten duen Nautilus fitxategi-kudeatzailearen " -#~ "osagaia" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -#~ "results" -#~ msgstr "" -#~ "Bilaketaren emaitzen zerrenda korrigarria erakusten duen Nautilus " -#~ "fitxategi-kudeatzailearen osagaia" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -#~ msgstr "" -#~ "Dimentsio biko ikono-eremua erakusten duen Nautilus fitxategi-" -#~ "kudeatzailearen osagaia" - -#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -#~ msgstr "" -#~ "Mahaigainean ikonoak erakusten dituen Nautilus fitxategi-kudeatzailearen " -#~ "osagaia" - -#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -#~ msgstr "Nautilus fitxategi-kudeatzailearen mahaigaineko ikonoen ikuspegia" - -#~ msgid "Nautilus file manager icon view" -#~ msgstr "Nautilus fitxategi-kudeatzailearen ikono-ikuspegia" - -#~ msgid "Nautilus file manager list view" -#~ msgstr "Nautilus fitxategi-kudeatzailearen zerrenda-ikuspegia" - -#~ msgid "Nautilus file manager search results list view" -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus fitxategi-kudeatzailearen bilaketa-emaitzen zerrenda-ikuspegia" - -#~ msgid "Search List" -#~ msgstr "Bilatze-zerrenda" - -# -#~ msgid "View as Icons" -#~ msgstr "Ikusi ikono gisa" - -# -#~ msgid "View as List" -#~ msgstr "Ikusi zerrenda gisa" - -# -#~ msgid "View as _Icons" -#~ msgstr "Ikusi _ikono gisa" - -# -#~ msgid "View as _List" -#~ msgstr "Ikusi _zerrenda gisa" - -# -#~ msgid "_Empty" -#~ msgstr "_Hustu" - -# -#~ msgid "Use the default background for this location" -#~ msgstr "Erabili atzeko plano lehenetsia helbide honetan" - -# -#~ msgid "_Clear History" -#~ msgstr "Gar_bitu historia" - -# -#~ msgid "File Browser: %s" -#~ msgstr "Fitxategi arakatzailea: %s" - -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." - -#~ msgid "CD _Creator" -#~ msgstr "_CD sortzailea" - -#~ msgid "Open with..." -#~ msgstr "Ireki honekin..." - -#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." -#~ msgstr "bonobo_ui_init()-ek huts egin du." - -#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -#~ msgstr "Nautilus-eko osagai egokitzaileen fabriken fabrika" - -#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -#~ msgstr "Nautilus-eko osagai egokitzaileen fabriken fabrika " - -#~ msgid "" -#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -#~ "look like Nautilus Views" -#~ msgstr "" -#~ "Bonobo-ren kontrol arruntak edo kapsulagarriak Nautilus-en ikuspegien " -#~ "itxura hartzeko egokitzen dituzten objektuen fabrika" - -#~ msgid "Nautilus component adapter factory" -#~ msgstr "Nautilus-eko osagai egokitzaileen fabrika" - -# -#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" -#~ msgstr "Nautilus-eko ikurren albo-panela" - -# -#~ msgid "Nautilus Emblem view" -#~ msgstr "Nautilus-en ikurren ikuspegia" - -# -#~ msgid "History side pane" -#~ msgstr "Historiaren albo-panela" - -# -#~ msgid "History side pane for Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus-en historiaren albo-panela" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "URI unean bistaratuta" - -# -#~ msgid "Image Properties content view component" -#~ msgstr "Irudi-propietateen edukia ikusteko osagaia" - -# -#~ msgid "Nautilus Image Properties view" -#~ msgstr "Nautilus-eko irudi-propietateen ikuspegia" - -# -#~ msgid "Notes side pane" -#~ msgstr "Oharren albo-panela" - -# -#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus-en oharren albo-panela" - -#~ msgid "Factory for text view" -#~ msgstr "Testu-ikuspegiaren fabrika" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Testua" - -#~ msgid "Text Viewer" -#~ msgstr "Testu-ikustailea" - -#~ msgid "Text view" -#~ msgstr "Testu-ikuspegia" - -#~ msgid "Text view factory" -#~ msgstr "Testu-ikuspegiaren fabrika" - -#~ msgid "View as Text" -#~ msgstr "Ikusi testu gisa" - -#~ msgid "animation to indicate on-going activity" -#~ msgstr "lanean ari dela adierazteko animazioa" - -#~ msgid "throbber factory" -#~ msgstr "taupaden fabrika" - -#~ msgid "throbber object factory" -#~ msgstr "taupada-objektuen fabrika" - -#~ msgid "C_lear Text" -#~ msgstr "_Garbitu testua" - -#~ msgid "Cut Text" -#~ msgstr "Ebaki testua" - -#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -#~ msgstr "Hautatutako testua kentzen du arbelean ipini gabe" - -# -#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -#~ msgstr "Ezkutatu laster-marka lehenetsiak laster-marken menuan" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " -#~ "bookmark menu." -#~ msgstr "" -#~ "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek erabiltzailearen laster-markak laster-" -#~ "marken menuan erakutsiko ditu." - -#~ msgid "%s Viewer" -#~ msgstr "%s ikustailea" - -#~ msgid "Could not complete specified action: %s" -#~ msgstr "Ezin izan da zehaztutako ekintza bukatu: %s" - -#~ msgid "Could not complete specified action." -#~ msgstr "Ezin izan da zehaztutako ekintza bukatu." - -# -#~ msgid "Use the default desktop background" -#~ msgstr "Erabili mahaigainaren atzeko plano lehenetsia" - -# -#~ msgid "Edit Launcher" -#~ msgstr "Editatu abiarazlea" - -#~ msgid "Edit the launcher information" -#~ msgstr "Editatu abiarazlearen informazioa" - -# -#~ msgid "Format the selected volume" -#~ msgstr "Eman formatua hautatutako bolumenari" - -# -#~ msgid "Medi_a Properties" -#~ msgstr "Euskarri_aren propietateak" - -#~ msgid "Prot_ect" -#~ msgstr "Bab_estu" - -# -#~ msgid "Show media properties for the selected volume" -#~ msgstr "" -#~ "Euskarriaren propietateak erakusten ditu hautatutako bolumenarentzat" - -# -#~ msgid "_Format" -#~ msgstr "_Formatua" - -#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "" -#~ "Alboko barraren paneletako batek errorea aurkitu du eta ezin izan du " -#~ "jarraitu." - -#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -#~ msgstr "Tamalez, ez dakit zein errore den." - -#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "%s alboko panelak errorea aurkitu du eta ezin izan du jarraitu." - -#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -#~ msgstr "" -#~ "Gehiagotan gertatzen bada, hobe izango duzu panel hori desaktibatzea." - -#~ msgid "Side Panel Failed" -#~ msgstr "Alboko panelak huts egin du" - -# -#~ msgid "Side Pane" -#~ msgstr "Albo-panela" - -#~ msgid "Contains a side pane view" -#~ msgstr "Albo-panelaren ikuspegia du" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Atzera" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Bilatu" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Aurrera" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Etxera" - -# -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Birkargatu" - -#~ msgid "Search this computer for files" -#~ msgstr "Bilatu fitxategiak ordenagailu honetan" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Gelditu" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Gora" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Inprimatu" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Gorde" - -#~ msgid "Profile Dump" -#~ msgstr "Irauli profila" - -#~ msgid "Display the latest contents of the current location" -#~ msgstr "Uneko helbidearen azken edukia bistaratzen du" - -# -#~ msgid "Go to Empty CD folder" -#~ msgstr "'Hustu CDa' karpetara joaten da" - -#~ msgid "Go up one level" -#~ msgstr "Goragoko mailara joaten da" - -#~ msgid "Report Profiling" -#~ msgstr "Profilen txostena" - -#~ msgid "Reset Profiling" -#~ msgstr "Berrezarri profilak" - -#~ msgid "Start Profiling" -#~ msgstr "Abiarazi profilak" - -#~ msgid "Stop Profiling" -#~ msgstr "Geldiarazi profilak" - -#~ msgid "Stop loading this location" -#~ msgstr "Utzi helbide hau kargatzeari" - -#, fuzzy -#~ msgid "_CD/DVD Creator" -#~ msgstr "_CD sortzailea" - -#~ msgid "_Profiler" -#~ msgstr "_Profilgilea" - -#~ msgid "_Report Profiling" -#~ msgstr "_Profilen txostena" - -#~ msgid "_Reset Profiling" -#~ msgstr "Berre_zarri profilak" - -#~ msgid "_Start Profiling" -#~ msgstr "_Abiarazi profilak" - -#~ msgid "_Stop Profiling" -#~ msgstr "Geld_iarazi profilak" - -#~ msgid "Go to Computer" -#~ msgstr "Joan ordenagailua" - -# -#~ msgid "a title" -#~ msgstr "izenburu bat" - -#~ msgid "the browse history" -#~ msgstr "arakatze-historia" - -# -#~ msgid "the current selection" -#~ msgstr "uneko hautapena" - -#~ msgid "the type of window the view is embedded in" -#~ msgstr "leiho mota, ikuspegia kapsulatua dagoena" - -# -#, fuzzy -#~ msgid "whether to show hidden files in the view" -#~ msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez adierazten du" - -# -#~ msgid "Application ID" -#~ msgstr "ID aplikazioa" - -#~ msgid "The application ID of the window." -#~ msgstr "Leihoaren ID aplikazioa." - -#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -#~ msgstr "Nautilus-ek ezin du zein motatako fitxategia den zehaztu." - -#~ msgid "" -#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or " -#~ "the search service isn't running." -#~ msgstr "" -#~ "Bilaketa ez dago erabilgarri: ez duzu indizerik edo bilaketa-zerbitzua ez " -#~ "dago martxan." - -#~ msgid "" -#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " -#~ "have an index, that the Medusa indexer is running." -#~ msgstr "" -#~ "Egiaztatu Medusa bilaketa-zerbitzua abiarazita duzula, eta indizerik ez " -#~ "baduzu, Medusa indexatzailea exekutatzen ari dela." - -#~ msgid "Searching Unavailable" -#~ msgstr "Bilaketa ez dago erabilgarri" - -#~ msgid "Go back a few pages" -#~ msgstr "Joan orri batzuk atzerago" - -#~ msgid "Go forward a number of pages" -#~ msgstr "Joan orri batzuk aurrerago" - -# -#~ msgid "Try to fit in window" -#~ msgstr "Saiatu leihora doitzen" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s" - -#~ msgid "not in menu" -#~ msgstr "ez dago menuan" - -#~ msgid "in menu for this file" -#~ msgstr "menuan dago fitxategi honentzat" - -#~ msgid "in menu for \"%s\"" -#~ msgstr "menuan dago \"%s\"(r)entzat" - -#~ msgid "default for this file" -#~ msgstr "lehenetsia fitxategi honentzat" - -#~ msgid "default for \"%s\"" -#~ msgstr "lehenetsia \"%s\"(r)entzat" - -#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "Ez dago menuan \"%s\" elementuentzat." - -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"." -#~ msgstr "Badago menuan \"%s\"(r)entzat." - -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "Badago menuan \"%s\" elementuentzat." - -#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -#~ msgstr "Badago menuan \"%s\" elementu guztientzat." - -#~ msgid "Is the default for \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\"(r)entzat lehenetsitakoa da." - -#~ msgid "Is the default for \"%s\" items." -#~ msgstr "\"%s\" elementuentzat lehenetsitakoa da." - -#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items." -#~ msgstr "\"%s\" elementu guztientzat lehenetsitakoa da." - -#~ msgid "Modify \"%s\"" -#~ msgstr "Aldatu \"%s\"" - -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Sartu menuan \"%s\" elementuentzat." - -#~ msgid "Use as default for \"%s\" items" -#~ msgstr "Erabili lehenetsi gisa \"%s\" elementuentzat." - -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -#~ msgstr "Sartu menuan \"%s\"(r)entzat bakarrik." - -#~ msgid "Use as default for \"%s\" only" -#~ msgstr "Erabili lehenetsi gisa \"%s\"(r)entzat bakarrik." - -#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Ez sartu menuan \"%s\" elementuentzat" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Egoera" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Eginda" - -# -#~ msgid "_Modify..." -#~ msgstr "_Aldatu..." - -#~ msgid "File Types and Programs" -#~ msgstr "Fitxategi-motak eta programak" - -# -#~ msgid "_Go There" -#~ msgstr "_Joan horra" - -# -#~ msgid "" -#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the " -#~ "File Types and Programs dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Fitxategi-mota bakoitzarentzat zein programa eskainiko diren konfigura " -#~ "dezakezu Fitxategi-motak eta programak elkarrizketa-koadroan." - -# -#~ msgid "Open with Other Application" -#~ msgstr "Ireki beste aplikazio batekin" - -#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -#~ msgstr "Aukeratu \"%s\" irekitzeko aplikazio bat:" - -# -#~ msgid "Open with Other Viewer" -#~ msgstr "Ireki beste ikustaile batekin" - -#~ msgid "Choose a view for \"%s\":" -#~ msgstr "Aukeratu ikuspegi bat \"%s\"(r)entzat:" - -#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"." -#~ msgstr "Ez dago ikustaile erabilgarririk \"%s\"(r)entzat." - -#~ msgid "No Viewers Available" -#~ msgstr "Ikustaile erabilgarririk ez" - -#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Ez dago \"%s\"(r)i lotutako aplikaziorik." - -# -#~ msgid "No Application Associated" -#~ msgstr "Ez dago lotutako aplikaziorik" - -#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Ez dago \"%s\"(r)i lotutako ekintzarik." - -# -#~ msgid "No Action Associated" -#~ msgstr "Ez dago lotutako ekintzarik" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " -#~ "want to associate an application with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "GNOME konfigura dezakezu fitxategi-motekin aplikazioak lotzeko. Aplikazio " -#~ "bat fitxategi-mota honekin lotu nahi duzu orain?" - -# -#~ msgid "_Associate Application" -#~ msgstr "_Lotu aplikazioa" - -#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "\"%s\"(r)ekin lotutako ikustailea baliogabea da." - -#~ msgid "Invalid Viewer Associated" -#~ msgstr "Lotutako ikustaile baliogabea" - -#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "\"%s\"(r)ekin lotutako aplikazioa baliogabea da." - -# -#~ msgid "Invalid Application Associated" -#~ msgstr "Lotutako aplikazio baliogabea" - -#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "\"%s\"(r)ekin lotutako ekintza baliogabea da." - -# -#~ msgid "Invalid Action Associated" -#~ msgstr "Lotutako ekintza baliogabea" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer " -#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer " -#~ "with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "GNOME konfigura dezakezu fitxategi-mota honekin beste aplikazio edo " -#~ "ikustaile bat lotzeko. Fitxategi-mota honekin aplikazio edo ikustaile bat " -#~ "lotu nahi duzu orain?" - -# -#~ msgid "_Associate Action" -#~ msgstr "_Lotu ekintza" - -#~ msgid "Adjust your user environment" -#~ msgstr "Egokitu zure erabiltzaile-ingurunea" - -# -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "Mahaigaineko hobespenak" - -#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Konfiguratu sare-zerbitzuak (web zerbitzaria, DNS zerbitzaria, etab.)" - -# -#~ msgid "Server Settings" -#~ msgstr "Zerbitzariaren ezarpenak" - -# -#~ msgid "Configure network services" -#~ msgstr "Konfiguratu sare-zerbitzuak" - -#~ msgid "Start Here" -#~ msgstr "Hasi hemen" - -#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -#~ msgstr "" -#~ "Aldatu sistema osoaren ezarpenak (erabiltzaile guztiengan du eragina)" - -#~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "Sistemaren ezarpenak" - -#~ msgid "Add Nautilus to session" -#~ msgstr "Gehitu Nautilus saioari" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it " -#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." -#~ msgstr "" -#~ "Hemen egia ezartzen bada, Nautilus bera saiora gehituko da abiaraztean. " -#~ "Horrek esan nahi du saioa hasten duzun hurrengo aldian abiaraziko dela." - -#~ msgid "Browse Filesystem" -#~ msgstr "Arakatu fitxategi-sistema" - -#~ msgid "Other _Application..." -#~ msgstr "Beste _aplikazio bat..." - -#~ msgid "An _Application..." -#~ msgstr "_Aplikazio bat..." - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Adibidea:" - -#~ msgid "Icon Captions" -#~ msgstr "Ikonoen epigrafeak" - -#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus: --check ezin da URIekin erabili.\n" - -#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus: --restart ezin da URIekin erabili.\n" - -#~ msgid "View as..." -#~ msgstr "Ikusi honela..." - -#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -#~ msgstr "Aukeratu uneko helbidearen ikuspegia, edo aldatu ikuspegi-multzoa" - -#~ msgid "_View as..." -#~ msgstr "I_kusi honela..." - -#~ msgid "Error while moving. " -#~ msgstr "Errorea lekuz aldatzean. " - -#~ msgid "" -#~ "Some of the files could not be added as emblems because they did not " -#~ "appear to be valid images." -#~ msgstr "" -#~ "Fitxategi batzuk ezin izan dira ikur gisa gehitu, irudi baliogabeak " -#~ "ziruditelako." - -#~ msgid "Factory for hardware view" -#~ msgstr "Hardware ikuspegiaren fabrika" - -#~ msgid "Hardware Viewer" -#~ msgstr "Hardwarearen ikustailea" - -#~ msgid "Hardware view" -#~ msgstr "Hardwarearen ikuspegia" - -#~ msgid "View as Hardware" -#~ msgstr "Ikusi Hardware gisa" - -#~ msgid "hardware view" -#~ msgstr "hardwarearen ikuspegia" - -#~ msgid "name of icon for the hardware view" -#~ msgstr "hardware ikuspegiaren ikonoaren izena" - -#~ msgid "summary of hardware info" -#~ msgstr "hardwareari buruzko informazioaren laburpena" - -#~ msgid "" -#~ "%s CPU\n" -#~ "%s MHz\n" -#~ "%s K cache size" -#~ msgstr "" -#~ "%s PUZ\n" -#~ "%s MHz\n" -#~ "%s K: cachearen tamaina" - -#~ msgid "%lu GB RAM" -#~ msgstr "%lu GB RAM" - -#~ msgid "%lu MB RAM" -#~ msgstr "%lu MB RAM" - -#~ msgid "%lu GB" -#~ msgstr "%lu GB" - -#~ msgid "%lu MB" -#~ msgstr "%lu MB" - -#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" -#~ msgstr "Jardun-denbora: %d egun, %d ordu, %d minutu" - -#~ msgid "Hardware Overview" -#~ msgstr "Hardwarearen informazio orokorra" - -#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page." -#~ msgstr "PUZ orrialdearen leku-marka da hau." - -#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page." -#~ msgstr "RAM orrialdearen leku-marka da hau." - -#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page." -#~ msgstr "IDE orrialdearen leku-marka da hau." - -#~ msgid "Search Google for Selected Text" -#~ msgstr "Bilatu Google-n hautatutako testua" - -#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text" -#~ msgstr "Google erabiltzen du hautatutako testua web-ean bilatzeko" - -#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" -#~ msgstr "Bilatu hiztegian hautatutako testua" - -#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -#~ msgstr "Hautatutako testua Merriam-Webster hiztegian bilatzen du" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "Ezin da hbox-a aurkitu, fitxategi-hautapen normala erabiliko da" - -#~ msgid "AFFS Volume" -#~ msgstr "AFFS bolumena" - -#~ msgid "AFS Network Volume" -#~ msgstr "AFS sareko bolumena" - -#~ msgid "Auto-detected Volume" -#~ msgstr "Auto-detektatutako bolumena" - -#~ msgid "CD Digital Audio" -#~ msgstr "CD audio digitala" - -#~ msgid "CD-ROM Drive" -#~ msgstr "CD-ROM unitatea" - -#~ msgid "CDROM Volume" -#~ msgstr "CD-ROMaren bolumena" - -#~ msgid "DVD Volume" -#~ msgstr "DVDren bolumena" - -#~ msgid "Enhanced DOS Volume" -#~ msgstr "DOS bolumen hobetua" - -#~ msgid "Ext2 Linux Volume" -#~ msgstr "Ext2 Linux bolumena" - -#~ msgid "Ext3 Linux Volume" -#~ msgstr "Ext3 Linux bolumena" - -#~ msgid "Hardware Device Volume" -#~ msgstr "Hardwareko gailuaren bolumena" - -# -#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" -#~ msgstr "Hsfs CD-ROM bolumena" - -#~ msgid "JFS Volume" -#~ msgstr "JFS bolumena" - -#~ msgid "MSDOS Volume" -#~ msgstr "MSDOS bolumena" - -# -#~ msgid "MacOS Volume" -#~ msgstr "MacOS bolumena" - -#~ msgid "Minix Volume" -#~ msgstr "Minix bolumena" - -#~ msgid "NFS Network Volume" -#~ msgstr "NFS sareko bolumena" - -# -#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Pcfs Solaris bolumena" - -#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" -#~ msgstr "ReiserFS Linux bolumena" - -#~ msgid "Solaris/BSD Volume" -#~ msgstr "Solaris/BSD bolumena" - -# -#~ msgid "SuperMount Volume" -#~ msgstr "SuperMount bolumena" - -#~ msgid "System Volume" -#~ msgstr "Sistema-bolumena" - -# -#~ msgid "Udfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Udfs Solaris bolumena" - -#~ msgid "Windows NT Volume" -#~ msgstr "Windows NT bolumena" - -#~ msgid "Windows VFAT Volume" -#~ msgstr "Windows VFAT bolumena" - -#~ msgid "XFS Linux Volume" -#~ msgstr "XFS Linux bolumena" - -#~ msgid "XIAFS Volume" -#~ msgstr "XIAFS bolumena" - -#~ msgid "Xenix Volume" -#~ msgstr "Xenix bolumena" - -#~ msgid "" -#~ "Error while copying to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Errorea \"%s\"(e)ra kopiatzean.\n" -#~ "\n" -#~ "Ez dago nahikoa leku helburuan." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating link in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Errorea \"%s\"(e)n esteka sortzean.\n" -#~ "\n" -#~ "Ez dago nahikoa leku helburuan." - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Errorea elementuak \"%s\"(e)ra eramatean.\n" -#~ "\n" -#~ "Ez duzu karpeta horretan idazteko baimenik." - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Errorea elementuak \"%s\"(e)ra eramatean.\n" -#~ "\n" -#~ "Helburuko diskoa irakurtzeko soilik da." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Errorea \"%s\"(e)n estekak sortzean.\n" -#~ "\n" -#~ "Ez duzu karpeta horretan idazteko baimenik." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Errorea \"%s\"(e)n estekak sortzean.\n" -#~ "\n" -#~ "Helburuko diskoa irakurtzeko soilik da." - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" errorea \"%s\" kopiatzean.\n" -#~ "\n" -#~ "Jarraitu nahi duzu?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" errorea \"%s\" lekuz aldatzean.\n" -#~ "\n" -#~ "Jarraitu nahi duzu?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" errorea \"%s\" ezabatzean.\n" -#~ "\n" -#~ "Jarraitu nahi duzu?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" errorea kopiatzean.\n" -#~ "\n" -#~ "Jarraitu nahi duzu?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while linking.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" errorea esteka sortzean.\n" -#~ "\n" -#~ "Jarraitu nahi duzu?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" ezabatzean.\n" -#~ "\n" -#~ "Jarraitu nahi duzu?" - -#~ msgid "Can't Copy to Trash" -#~ msgstr "Ezin da zakarrontzian kopiatu" - -#~ msgid "foo" -#~ msgstr "foo" - -#~ msgid "foo (copy)" -#~ msgstr "foo (kopia)" - -#~ msgid ".bashrc" -#~ msgstr ".bashrc" - -#~ msgid ".bashrc (copy)" -#~ msgstr ".bashrc (kopia)" - -#~ msgid ".foo.txt" -#~ msgstr ".foo.txt" - -#~ msgid ".foo (copy).txt" -#~ msgstr ".foo (kopia).txt" - -#~ msgid "foo foo" -#~ msgstr "foo foo" - -#~ msgid "foo foo (copy)" -#~ msgstr "foo foo (kopia)" - -#~ msgid "foo.txt" -#~ msgstr "foo.txt" - -#~ msgid "foo (copy).txt" -#~ msgstr "foo (kopia).txt" - -#~ msgid "foo foo.txt" -#~ msgstr "foo foo.txt" - -#~ msgid "foo foo (copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (kopia).txt" - -#~ msgid "foo foo.txt txt" -#~ msgstr "foo foo.txt txt" - -#~ msgid "foo foo (copy).txt txt" -#~ msgstr "foo foo (kopia).txt txt" - -#~ msgid "foo...txt" -#~ msgstr "foo...txt" - -#~ msgid "foo.. (copy).txt" -#~ msgstr "foo.. (kopia).txt" - -#~ msgid "foo..." -#~ msgstr "foo..." - -#~ msgid "foo... (copy)" -#~ msgstr "foo... (kopia)" - -#~ msgid "foo. (copy)" -#~ msgstr "foo.(kopia)" - -#~ msgid "foo. (another copy)" -#~ msgstr "foo.(beste kopia bat)" - -#~ msgid "foo (another copy)" -#~ msgstr "foo (beste kopia bat)" - -#~ msgid "foo (another copy).txt" -#~ msgstr "foo (beste kopia bat).txt" - -#~ msgid "foo (3rd copy)" -#~ msgstr "foo (3. kopia)" - -#~ msgid "foo (3rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (3. kopia).txt" - -#~ msgid "foo foo (another copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (beste kopia bat).txt" - -#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (3. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (13th copy)" -#~ msgstr "foo (13. kopia)" - -#~ msgid "foo (14th copy)" -#~ msgstr "foo (14. kopia)" - -#~ msgid "foo (13th copy).txt" -#~ msgstr "foo (13. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (14th copy).txt" -#~ msgstr "foo (14. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (21st copy)" -#~ msgstr "foo (21. kopia)" - -#~ msgid "foo (22nd copy)" -#~ msgstr "foo (22. kopia)" - -#~ msgid "foo (21st copy).txt" -#~ msgstr "foo (21. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (22nd copy).txt" -#~ msgstr "foo (22. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (23rd copy)" -#~ msgstr "foo (23. kopia)" - -#~ msgid "foo (23rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (23. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (24th copy)" -#~ msgstr "foo (24. kopia)" - -#~ msgid "foo (24th copy).txt" -#~ msgstr "foo (24. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (25th copy)" -#~ msgstr "foo (25. kopia)" - -#~ msgid "foo (25th copy).txt" -#~ msgstr "foo (25. kopia).txt" - -#~ msgid "foo foo (24th copy)" -#~ msgstr "foo foo (24. kopia)" - -#~ msgid "foo foo (25th copy)" -#~ msgstr "foo foo (25. kopia)" - -#~ msgid "foo foo (24th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (24. kopia).txt" - -#~ msgid "foo foo (25th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (25. kopia).txt" - -#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (100000000000000. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (10th copy)" -#~ msgstr "foo (10. kopia)" - -#~ msgid "foo (11th copy)" -#~ msgstr "foo (11. kopia)" - -#~ msgid "foo (10th copy).txt" -#~ msgstr "foo (10. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (11th copy).txt" -#~ msgstr "foo (11. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (12th copy)" -#~ msgstr "foo (12. kopia)" - -#~ msgid "foo (12th copy).txt" -#~ msgstr "foo (12. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (110th copy)" -#~ msgstr "foo (110. kopia)" - -#~ msgid "foo (111th copy)" -#~ msgstr "foo (111. kopia)" - -#~ msgid "foo (110th copy).txt" -#~ msgstr "foo (110. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (111th copy).txt" -#~ msgstr "foo (111. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (122nd copy)" -#~ msgstr "foo (122. kopia)" - -#~ msgid "foo (123rd copy)" -#~ msgstr "foo (123. kopia)" - -#~ msgid "foo (122nd copy).txt" -#~ msgstr "foo (122. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (123rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (123. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (124th copy)" -#~ msgstr "foo (124. kopia)" - -#~ msgid "foo (124th copy).txt" -#~ msgstr "foo (124. kopia).txt" - -#~ msgid "0 items" -#~ msgstr "0 elementu" - -#~ msgid "0 folders" -#~ msgstr "0 karpeta" - -#~ msgid "0 files" -#~ msgstr "0 fitxategi" - -#~ msgid "1 item" -#~ msgstr "1 elementu" - -#~ msgid "1 folder" -#~ msgstr "1 karpeta" - -#~ msgid "date changed" -#~ msgstr "aldatze-data" - -#~ msgid "file icon" -#~ msgstr "fitxategiaren ikonoa" - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " -#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " -#~ "following commands as root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files " -#~ "has been created. This may take a long time." -#~ msgstr "" -#~ "Bilaketa lasterrak gaitu nahi badituzu, editatu %s fitxategia root gisa. " -#~ "Gaitzeko bandera \"bai\" moduan jarriz, Medusa zerbitzuak aktibatuko " -#~ "dituzu.\n" -#~ "Indexazio- eta bilaketa-zerbitzuak oraintxe bertan abiarazteko, exekutatu " -#~ "ondoko komandoak root gisa :\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Bilaketa lasterrak ez dira erabilgarri egongo fitxategien hasierako " -#~ "indizea sortzen duzun arte. Denbora beharko du." - -#~ msgid "" -#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " -#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install " -#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be " -#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " -#~ "available.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zure sisteman ezin da Medusa, bilaketak burutzen dituen aplikazioa, " -#~ "aurkitu. Nautilus zuk zeuk konpilatu baldin baduzu, Medusa-ren kopia bat " -#~ "instalatu eta Nautilus berriro konpilatu beharko duzu (Medusaren kopia " -#~ "hemen lor dezakezu: ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "Nautilus-en paketeko bertsioa erabiltzen ari bazara, bilaketa lasterra ez " -#~ "da erabilgarri egongo.\n" - -# -#~ msgid "C_hoose" -#~ msgstr "Au_keratu" - -#~ msgid "" -#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" -#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you " -#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it." -#~ msgstr "" -#~ "Ekintza lehenetsiak ezin du \"%s\" ireki, ezin dituelako \"%s\" " -#~ "helbideetako fitxategiak atzitu. Ez dago beste ekintzarik erabilgarri " -#~ "fitxategi hau ikusteko. Fitxategia zure ordenagailuan kopiatzen baduzu, " -#~ "ireki ahal izango duzu." - -#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "Izenean \"%s\" dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -#~ msgstr "Hasieran \"%s\" dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]ending with %s" -#~ msgstr "Amaieran %s dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "Izenean \"%s\" ez dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" adierazpen erregularrarekin bat datozenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" fitxategi-ereduarekin bat datozenak [elementuak]" - -#~ msgid "[Items that are ]regular files" -#~ msgstr "Fitxategi erregularrak [diren elementuak]" - -#~ msgid "[Items that are ]text files" -#~ msgstr "Testu-fitxategiak [diren elementuak ]" - -#~ msgid "[Items that are ]applications" -#~ msgstr "Aplikazioak [diren elementuak ]" - -#~ msgid "[Items that are ]music" -#~ msgstr "Musika [diren elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]that are not %s" -#~ msgstr "%s ez direnak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]that are %s" -#~ msgstr "%s direnak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -#~ msgstr "jabea \"%s\" ez dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -#~ msgstr "jabea \"%s\" dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -#~ msgstr "jabearen UID \"%s\" dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -#~ msgstr "jabearen UID \"%s\" ez dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" -#~ msgstr "%s byte baino gehiagokoak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -#~ msgstr "%s byte baino gutxiagokoak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]of %s bytes" -#~ msgstr "%s bytekoak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]modified today" -#~ msgstr "Gaur aldatutakoak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]modified yesterday" -#~ msgstr "Atzo aldatutakoak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]modified on %s" -#~ msgstr "Aldatze-data %s dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]not modified on %s" -#~ msgstr "Aldatze-data %s ez dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]modified before %s" -#~ msgstr "%s baino lehenago aldatutakoak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]modified after %s" -#~ msgstr "%s baino geroago aldatutakoak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s" -#~ msgstr "%s egunari dagokion astean aldatutakoak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s" -#~ msgstr "%s egunari dagokion hilean aldatutakoak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" marka dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" marka ez dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" hitz guztiak dituztenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" hitzetako bat dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" hitz guztiak ez dituztenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" hitzetako bat ere ez dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[400K baino gehiagoko elementuak] eta [\"apple orange\" hitz guztiak ez " -#~ "dituztenak]" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " -#~ "\"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[400K baino gehiagoko elementuak], [root-arenak eta \"apple orange\" hitz " -#~ "biak ez dituztenak]" - -#~ msgid "Items %s" -#~ msgstr "%s elementuak" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -#~ msgstr "Izenean \"stuff\" duten elementuak" - -#~ msgid "Items that are regular files" -#~ msgstr "Fitxategi erregularrak diren elementuak" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -#~ msgstr "Izenean \"stuff\" duten eta fitxategi erregularrak diren elementuak" - -#~ msgid "" -#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -#~ "smaller than 2000 bytes" -#~ msgstr "" -#~ "Izenean \"stuff\" duten elementuak, fitxategi arruntak eta 2000 byte " -#~ "baino gutxiagokoak direnak" - -#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -#~ msgstr "Izenean \"medusa\" dutenak eta karpeta direnak" - -#~ msgid "Searching Disks" -#~ msgstr "Diskoetan bilatzen" - -#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -#~ msgstr "Nautilus zure diskoetan ari da zakarrontziko karpetak bilatzen." - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ezezaguna" - -#~ msgid "Floppy" -#~ msgstr "Disketea" - -#~ msgid "CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROMa" - -#~ msgid "Zip Drive" -#~ msgstr "Zip unitatea" - -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "Audio CDa" - -#~ msgid "Root Volume" -#~ msgstr "Erroko bolumena" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no " -#~ "floppy in the drive." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus-ek ezin izan du diskete-unitatea muntatu. Unitatean ez da " -#~ "disketerik egongo seguru asko." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in " -#~ "the device." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus-ek ezin izan du bolumena muntatu. Gailuan ez da euskarririk " -#~ "izango seguru asko." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in " -#~ "a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus-ek ezin izan du diskete-unitatea muntatu. Disketea muntatu ezin " -#~ "den formatu batean egongo da seguru asko." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably " -#~ "in a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus-ek ezin izan du hautatutako bolumena muntatu. Bolumena muntatu " -#~ "ezin den formatu batean egongo da, seguru asko." - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -#~ msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hautatutako diskete-unitatea muntatu." - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -#~ msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hautatutako bolumena muntatu." - -#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -#~ msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hautatutako bolumena desmuntatu." - -#~ msgid "ISO 9660 Volume" -#~ msgstr "ISO 9660 bolumena" - -#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s" -#~ msgstr "Errorea utilitate-programa exekutatzean: %s: %s" - -#~ msgid "1 folder selected" -#~ msgstr "1 karpeta hautatuta" - -#~ msgid " (containing 0 items)" -#~ msgstr " (0 elementu ditu)" - -#~ msgid " (containing 1 item)" -#~ msgstr " (elementu bat du)" - -#~ msgid " (containing a total of 0 items)" -#~ msgstr " (guztira 0 elementu ditu)" - -#~ msgid " (containing a total of 1 item)" -#~ msgstr " (guztira elementu bat du)" - -#~ msgid "1 other item selected (%s)" -#~ msgstr "beste elementu bat hautatuta (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -#~ "them immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Hautatutako %d elementuak ezin dira zakarrontzira eraman. Berehala " -#~ "ezabatu nahi dituzu?" - -#~ msgid "" -#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to " -#~ "delete those %d items immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Hautatutako elementuetako %d ezin dira zakarrontzira eraman. %d elementu " -#~ "horiek berehala ezabatu nahi dituzu?" - -#~ msgid "Other _Viewer..." -#~ msgstr "Beste _ikustaile bat..." - -#~ msgid "A _Viewer..." -#~ msgstr "_Ikustaile bat..." - -#~ msgid "Open _in This Window" -#~ msgstr "Ireki _leiho honetan" - -#~ msgid "Open _in %d New Windows" -#~ msgstr "Ireki %d _leiho berritan" - -# -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Fitxategi-izena" - -#~ msgid "" -#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images " -#~ "as custom icons." -#~ msgstr "" -#~ "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia. Irudi lokalak bakarrik erabil " -#~ "ditzakezu ikono pertsonal gisa." - -#~ msgid "%d items, totalling %s" -#~ msgstr "%d elementu, guztira %s" - -#~ msgid "" -#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " -#~ "was last indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Baliteke bilaketaren emaitzak unitatea azken aldiz indexatu zenuenetik, (%" -#~ "s)tik aurrera aldatutako elementuak ez jasotzea." - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Bilaketaren emaitza" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Medusa bilaketa-zerbitzua ez dago erabilgarri, instalatu gabe dagoelako." - -#~ msgid "Search Service Not Available" -#~ msgstr "Bilaketa-zerbitzua ez dago erabilgarri" - -#~ msgid "" -#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -#~ "search will return no results right now. You can create a new index by " -#~ "running \"medusa-indexd\" as root on the command line." -#~ msgstr "" -#~ "Hautatu duzun bilaketa zure sistemak duen indizea baino berriagoa da. " -#~ "Bilaketak ez du emaitzarik emango orain. Indize berria sor dezakezu " -#~ "komando-lerroan \"medusa-indexd\" komandoa root gisa exekutatuz." - -#~ msgid "Search for items that are too new" -#~ msgstr "Bilatu berriegiak diren elementuak" - -#~ msgid "" -#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to " -#~ "narrow your results." -#~ msgstr "" -#~ "Zure ordenagailuko fitxategi indexatu guztiek betetzen dituzte hautatu " -#~ "dituzun irizpideak. Egiaztatu hautapenen ortografia edo zehaztu irizpide " -#~ "gehiago emaitzak murrizteko." - -#~ msgid "Error during search" -#~ msgstr "Errorea bilaketa egitean" - -#~ msgid "" -#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -#~ "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root " -#~ "on the command line." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin izan da zure fitxategi-sistemaren indizea ireki. Indizea faltako da " -#~ "edo hondatuta egongo da. Indize berria sor dezakezu komando-lerroan " -#~ "\"medusa-indexd\" komandoa root gisa exekutatuz." - -#~ msgid "Error reading file index" -#~ msgstr "Errorea fitxategi-indizea irakurtzean" - -#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" -#~ msgstr "Errorea gertatu da bilaketa honen edukia kargatzean: %s" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be " -#~ "performed that doesn't use the index." -#~ msgstr "" -#~ "Bilaketa lasterra egiteko, Bilatu-k zure sistemako fitxategien indizea " -#~ "behar du. Orain ezin du zure indizea atzitu, beraz, indizea erabiltzen ez " -#~ "duen bilaketa motelago bat egingo du." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your " -#~ "system. Find can't access your index right now. " -#~ msgstr "" -#~ "Edukien bilaketa egiteko, Bilatu-k zure sistemako fitxategien indizea " -#~ "behar du. Orain ezin du zure indizea atzitu. " - -#~ msgid "Fast searches are not available" -#~ msgstr "Bilaketa lasterrak ez daude erabilgarri" - -#~ msgid "Content searches are not available" -#~ msgstr "Edukien bilaketak ez daude erabilgarri" - -#~ msgid "" -#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which " -#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as " -#~ "root and enter this command at the command line:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" -#~ msgstr "" -#~ "Zure indize-fitxategiak erabilgarri daude, baina indize-eskaerak " -#~ "kudeatzen dituen Medusa bilaketako daemon-a ez da exekutatzen ari. " -#~ "Programa hau abiarazteko, hasi saioa root gisa eta idatzi komando hau " -#~ "komando-lerroan:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use " -#~ "an index, this search may take several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Bilaketa lasterra egiteko, Bilatu-k zure sistemako fitxategien indizea " -#~ "behar du. Zure ordenagailua indize hori sortzen ari da une honetan. " -#~ "Indizerik erabili ezin denez, minutu batzuk beharko dira bilaketa egiteko." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. Your computer is currently creating that index. Content " -#~ "searches will be available when the index is complete." -#~ msgstr "" -#~ "Edukien bilaketa egiteko, Bilatu-k zure sistemako edukien indizea behar " -#~ "du. Zure ordenagailua indize hori sortzen ari da une honetan. Edukien " -#~ "bilaketak erabilgarri egongo dira indizea osatzen denean." - -#~ msgid "Indexed searches are not available" -#~ msgstr "Bilaketa indexatuak ez daude erabilgarri" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "No index is available right now. You can create an index by running " -#~ "\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is " -#~ "available, searches will take several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Bilaketa lasterra egiteko, Bilatu-k zure sistemako fitxategien indizea " -#~ "behar du. Orain ez dago indizerik erabilgarri. Indizea sor dezakezu " -#~ "komando-lerroan \"medusa-indexd\" komandoa root gisa exekutatuz. Indize " -#~ "osoa erabilgarri egon arte, minutu batzuk beharko dira bilaketak egiteko." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. No index is available right now. You can create an index by " -#~ "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " -#~ "index is available, content searches cannot be performed." -#~ msgstr "" -#~ "Edukien bilaketa egiteko, Bilatu-k zure sistemako edukien indizea behar " -#~ "du. Orain ez dago indize erabilgarririk. Indizea sor dezakezu komando-" -#~ "lerroan \"medusa-indexd\" komandoa root gisa exekutatuz. Indize osoa " -#~ "erabilgarri egon arte, ezingo da edukien bilaketarik burutu." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so " -#~ "no index is available." -#~ msgstr "" -#~ "Bilaketa lasterra egiteko, Bilatu-k zure sistemako fitxategien indizea " -#~ "behar du. Sistema-administratzaileak zure ordenagailuko bilaketa lasterra " -#~ "desgaitu du, beraz, ez dago indizerik erabilgarri." - -#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer" -#~ msgstr "Bilaketa lasterrak ez daude gaituta zure ordenagailuan" - -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Non" - -#~ msgid "_Reveal in New Window" -#~ msgstr "_Erakutsi leiho berrian" - -#~ msgid "Reveal in %d _New Windows" -#~ msgstr "Erakutsi %d _leiho berritan" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus found more search results than it can display. Some matching " -#~ "items will not be displayed. " -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus-ek bistaratzeko baino bilaketa-emaitza gehiago aurkitu ditu. " -#~ "Elementu batzuk ez dira bistaratuko." - -#~ msgid "Too Many Matches" -#~ msgstr "Emaitza gehiegi" - -# -#~ msgid "Dis_ks" -#~ msgstr "Dis_koak" - -#~ msgid "Mount or unmount disks" -#~ msgstr "Muntatu edo desmuntatu diskoak" - -#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -#~ msgstr "Aukeratu beste ikustaile bat hautatutako elementua ikusteko" - -#~ msgid "Indexing is %d%% complete." -#~ msgstr "Indexazioaren %%%d osatuta dago." - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. " -#~ msgstr "" -#~ "Zure fitxategiak eta testu-edukia egunero indexatuko dira, bilaketa " -#~ "azkarragoa izan dadin. " - -#~ msgid "Indexing Status" -#~ msgstr "Indexazioaren egoera" - -#~ msgid "Your files were last indexed at %s" -#~ msgstr "Zure fitxategien azken indizearen data: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Zure fitxategiak eta testu-edukia egunero indexatuko dira, bilaketa " -#~ "azkarragoa izan dadin. Zure fitxategiak indexatzen ari dira une honetan." - -#~ msgid "" -#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " -#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an " -#~ "index right now." -#~ msgstr "" -#~ "Bilaketa lasterra gaituta dagoenean, bilaketak azkartzeko indizea sortzen " -#~ "du Bilatu-k. Zure ordenagailuak ez du bilaketa lasterra gaituta; beraz, " -#~ "orain ez duzu indizerik." - -#~ msgid "There is no index of your files right now." -#~ msgstr "Orain ez daukazu fitxategien indizerik." - -#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -#~ msgstr "Medusa bilaketa-zerbitzua ez dago erabilgarri." - -#~ msgid "%I:%M %p, %x" -#~ msgstr "%I:%M %p, %x" - -#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" -#~ msgstr "" -#~ "Hautatutako elementuetako bakoitza bere jatorrizko karpetan erakusten du" - -#~ msgid "Reveal in New Window" -#~ msgstr "Erakutsi Leiho berrian" - -#~ msgid "Show Indexing Status" -#~ msgstr "Erakutsi indexazioaren egoera" - -#~ msgid "Show _Indexing Status" -#~ msgstr "Erakutsi _indexazioaren egoera" - -#~ msgid "Show status of indexing used when searching" -#~ msgstr "Bilaketetan erabiltzen den indexazioaren egoera erakusten du" - -#~ msgid "More Options" -#~ msgstr "Aukera gehiago" - -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "Aukera gutxiago" - -#~ msgid "Find Them!" -#~ msgstr "Bilatu!" - -# -#~ msgid "_Open activated item in a new window" -#~ msgstr "_Ireki aktibatutako elementua beste leiho batean" - -#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" -#~ msgstr "'%s' ez da irudi-fitxategi erabilgarria!" - -#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -#~ msgstr "[Bilatu] Izena [\"arraina\" duena]" - -#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -#~ msgstr "[Bilatu] Edukia [hauek denak dituenak\"arraina zuhaitza\"]" - -#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]" -#~ msgstr "[Bilatu] Mota [fitxategi erregularra da]" - -#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -#~ msgstr "[Bilatu] Tamaina [400K baino handiagoa]" - -#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -#~ msgstr "[Bilatu] Ikurra [\"Garrantzitsua\" duena]" - -#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -#~ msgstr "[Bilatu] Aldatze-data [atzo baino lehen]" - -#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]" -#~ msgstr "[Bilatu] Jabea [ez da root-a]" - -#~ msgid "[File name] contains [help]" -#~ msgstr "[Fitxategi-izena]k hau du [laguntza]" - -#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" -#~ msgstr "[Fitxategi-izena] honela hasten da: [nautilus]" - -#~ msgid "[File name] ends with [.c]" -#~ msgstr "[Fitxategi-izena] honela amaitzen da: [.c]" - -#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" -#~ msgstr "[Fitxategi-izena] honekin bat dator: [*.c]" - -#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Fitxategi-izena] adierazpen erregularrarekin bat dator: [\"e??l.$\"]" - -#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -#~ msgstr "[Fitxategi-edukia] hauek denak ditu: [sagarra laranja] " - -#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -#~ msgstr "[Fitxategi-edukia]k hauetakoren bat du: [sagarra laranja]" - -#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -#~ msgstr "[Fitxategi-edukia]k hauek denak ez ditu: [sagarra laranja]" - -#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -#~ msgstr "[Fitxategi-edukia]k hauetako bat ere ez du: [sagarra laranja]" - -#~ msgid "[File type] is [folder]" -#~ msgstr "[Fitxategi-mota] da [karpeta]" - -#~ msgid "[File type] is not [folder]" -#~ msgstr "[Fitxategi-mota] ez da [karpeta]" - -#~ msgid "[File type is] regular file" -#~ msgstr "[Fitxategi-mota da] fitxategi arrunta" - -#~ msgid "[File type is] application" -#~ msgstr "[Fitxategi-mota da] aplikazioa" - -#~ msgid "[File type is] folder" -#~ msgstr "[Fitxategi-mota da] karpeta" - -#~ msgid "[File type is] music" -#~ msgstr "[Fitxategi-mota da] musika" - -#~ msgid "[File size is] larger than [400K]" -#~ msgstr "[Fitxategi-tamaina da] hau baino handiagoa [400K]" - -#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" -#~ msgstr "[Fitxategi-tamaina da] hau baino txikiagoa [300K]" - -#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]" -#~ msgstr "[Ikurra]k marka hau du: [Garrantzitsua]" - -#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -#~ msgstr "[Ikurra]k marka hau ez du: [Garrantzitsua]" - -#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -#~ msgstr "[Azken aldatze-data] da [00/01/24]" - -#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -#~ msgstr "[Azken aldatze-data] ez da [00/01/24]" - -#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -#~ msgstr "[Azken aldatze-data] hau baino geroagokoa [00/01/24]" - -#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -#~ msgstr "[Azken aldatze-data] hau baino lehenagokoa [00/01/24]" - -#~ msgid "[Last modified date] is today" -#~ msgstr "[Azken aldatze-data:] gaur" - -#~ msgid "[Last modified date] is yesterday" -#~ msgstr "[Azken aldatze-data:] atzo" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Azken aldatze-data] egun honen astekoa [00/01/24]" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Azken aldatze-data] egun honen hilekoa da [00/1/24]" - -#~ msgid "[File owner] is [root]" -#~ msgstr "[Fitxategi-jabea] da [root]" - -#~ msgid "[File owner] is not [root]" -#~ msgstr "[Fitxategi-jabea:] ez da [root-a]" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't execute nautilus\n" -#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Ezin izan da Nautilus exekutatu\n" -#~ "Ziurtatu zure bide-izenean dagoela eta ondo instalatuta dagoela" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't connect to URI %s\n" -#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in " -#~ "this address in the file manager directly" -#~ msgstr "" -#~ "Ezin izan da %s URIrekin konektatu\n" -#~ "Ziurtatu helbidea zuzena dela eta bestela, idatzi helbide hau fitxategi-" -#~ "kudeatzailean zuzenean" - -#~ msgid "" -#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n" -#~ "Please check your installation of nautilus" -#~ msgstr "" -#~ "Zerbitzarira konektatzeko programaren glade fitxategia falta da.\n" -#~ "Egiaztatu Nautilus-en instalazioa" - -#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -#~ msgstr "" -#~ "Gehitu beste zerbitzari bat Sareko Zerbitzariei eta konektatu harekin " - -# -#~ msgid "New Server" -#~ msgstr "Zerbitzari berria" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -#~ msgstr "Leiho honetako tresna-barra erakusten/ezkutatzen du" - -#~ msgid "Go to the Start Here folder" -#~ msgstr "'Hasi hemen' karpetara joaten da" - -#~ msgid "Write contents to a CD" -#~ msgstr "Idatzi edukia CDan" - -#~ msgid "Write to CD" -#~ msgstr "Idatzi CDan" - -# -#~ msgid "_Backgrounds and Emblems" -#~ msgstr "A_tzeko planoak eta ikurrak" - -#~ msgid "_Close Window" -#~ msgstr "It_xi leihoa" - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "Bila_tu" - -#~ msgid "_Start Here" -#~ msgstr "Hasi he_men" - -# -#~ msgid "_Toolbar" -#~ msgstr "_Tresna-barra" - -# -#~ msgid "_Write to CD" -#~ msgstr "Idatzi _CDan" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Bilatu:" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" ez da baliozko helbidea. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta " -#~ "saiatu berriro." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -#~ "browser.\n" -#~ "Check that an SMB server is running in the local network." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, Nautilus-ek ezin duelako SMB arakatzaile " -#~ "maisua kontaktatu.\n" -#~ "Egiaztatu SMB zerbitzaria exekutatzen ari dela sare lokalean." - -#~ msgid "Go to Nonexistent Location" -#~ msgstr "Joan Ez dagoen helbidera" - -# -#~ msgid "Sort in _reverse" -#~ msgstr "Ordenatu alderantzizko ordenan" - -# -#~ msgid "Use _manual layout" -#~ msgstr "Erabili diseinu estutua" - -#~ msgid "New _Window" -#~ msgstr "Leiho _berria" - -#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -#~ msgstr "HTTP proxy-ak saioa has dezazun eskatzen du.\n" - -#~ msgid "" -#~ "You must log in to access \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Saioa hasi behar duzu \"%s\" atzitzeko.\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -#~ msgstr "Zure pasahitza enkriptatu gabe transmitituko da." - -#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." -#~ msgstr "Zure pasahitza enkriptatuta transmitituko da." - -#~ msgid "Authentication Required" -#~ msgstr "Autentifikazioa behar da" - -#~ msgid "You cannot copy the Trash." -#~ msgstr "Ezin duzu Zakarrontzia kopiatu." - -#~ msgid "F_onts" -#~ msgstr "_Letra-tipoak" - -#~ msgid "Lucida" -#~ msgstr "Lucida" - -#~ msgid "Use the Courier Font" -#~ msgstr "Erabili Courier letra-tipoa" - -#~ msgid "Use the Fixed Font" -#~ msgstr "Erabili letra-tipo finkoa" - -#~ msgid "Use the GTK System Font" -#~ msgstr "Erabili GTK sistemaren letra-tipoa" - -#~ msgid "Use the Helvetica Font" -#~ msgstr "Erabili Helvetica letra-tipoa" - -#~ msgid "Use the Lucida Font" -#~ msgstr "Erabili Lucida letra-tipoa" - -#~ msgid "Use the Times Font" -#~ msgstr "Erabili Times letra-tipoa" - -#~ msgid "_Courier" -#~ msgstr "_Courier" - -#~ msgid "_Fixed" -#~ msgstr "_Finkoa" - -#~ msgid "_GTK System Font" -#~ msgstr "_GTK Sistemaren letra-tipoa" - -#~ msgid "_Helvetica" -#~ msgstr "_Helvetica" - -# -#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked" -#~ msgstr "Exekutatu fitxategiak klik egiten zaienean" - -# -#~ msgid "_View scripts when they are clicked" -#~ msgstr "Exekutatu fitxategiak klik egiten zaienean" - -#~ msgid "Clear Text" -#~ msgstr "Garbitu testua" - -#~ msgid "Copy Text" -#~ msgstr "Kopiatu testua" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Hautatu dena" - -#~ msgid "Content Loser" -#~ msgstr "Eduki-galtzailea" - -#~ msgid "Content Loser Viewer" -#~ msgstr "Eduki-galtzailearen ikustailea" - -#~ msgid "Nautilus Content Loser" -#~ msgstr "Nautilus-en eduki-galtzailea" - -#~ msgid "Nautilus content loser component's factory" -#~ msgstr "Nautilus-en eduki-galtzailearen osagaiaren fabrika" - -#~ msgid "Nautilus content loser factory" -#~ msgstr "Nautilus-en eduki-galtzailearen fabrika" - -#~ msgid "Nautilus content view that fails on command" -#~ msgstr "Eskatzean huts egiten duen Nautilus-en eduki-ikuspegia" - -#~ msgid "View as Content Loser" -#~ msgstr "Ikusi Eduki-galtzaile gisa" - -#~ msgid "Kill Content Loser" -#~ msgstr "Hil eduki-galtzailea" - -#~ msgid "Kill the Loser content view" -#~ msgstr "Hil Eduki-galtzailearen ikuspegia" - -#~ msgid "_Kill Content Loser" -#~ msgstr "_Hil Eduki-galtzailea" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Eskatzean huts egiten duen Nautilus-en eduki-ikuspegi bat da hau. " - -#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser" -#~ msgstr "Eduki-galtzailea hiltzen saiatu zara" - -#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser" -#~ msgstr "Nautilus-en alboko barraren galtzailea" - -#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" -#~ msgstr "Nautilus-en alboko barraren galtzailearen osagaiaren fabrika" - -#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory" -#~ msgstr "Nautilus-en alboko barraren galtzailearen fabrika" - -#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" -#~ msgstr "Eskatzean huts egiten duen Nautilus-en alboko barraren ikuspegia" - -#~ msgid "Sidebar Loser" -#~ msgstr "Alboko barraren galtzailea" - -#~ msgid "Kill Sidebar Loser" -#~ msgstr "Hil Alboko barraren galtzailea" - -#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel" -#~ msgstr "Hil Alboko barraren galtzailearen panela" - -#~ msgid "_Kill Sidebar Loser" -#~ msgstr "_Hil Alboko barraren galtzailea" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Loser sidebar." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Alboko barraren galtzailea. " - -#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -#~ msgstr "Alboko barraren galtzailea hiltzen saiatu zara" - -#~ msgid "Nautilus Sample view" -#~ msgstr "Nautilus-eko adibidearen ikuspegia" - -#~ msgid "Nautilus Sample view factory" -#~ msgstr "Nautilus-eko adibidearen ikuspegiaren fabrika" - -#~ msgid "Sample Viewer" -#~ msgstr "Adibidearen ikustailea" - -#~ msgid "Sample content view component" -#~ msgstr "Adibidearen eduki-ikuspegiaren osagaia" - -#~ msgid "Sample content view component's factory" -#~ msgstr "Adibidearen eduki-ikuspegiaren osagaiaren fabrika" - -#~ msgid "View as Sample" -#~ msgstr "Ikusi Adibide gisa" - -#~ msgid "This is a sample merged menu item" -#~ msgstr "Fusionatutako menu-elementuen adibidea da hau" - -#~ msgid "This is a sample merged toolbar button" -#~ msgstr "Fusionatutako tresna-barrako botoien adibidea da hau" - -#~ msgid "_Sample" -#~ msgstr "_Adibidea" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "This is a sample Nautilus content view component." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Nautilus-en eduki-ikuspegiaren osagaiaren adibidea da hau. " - -# -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You selected the Sample menu item." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Tresna-barrako Adibidea botoia sakatu duzu. " - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You clicked the Sample toolbar button." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Tresna-barrako Adibidea botoia sakatu duzu. " - -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(bat ere ez)" - -#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme" -#~ msgstr "Ez dago \"%s\" gaiaren azalpen erabilgarririk" - -# -#~ msgid "New Window Behavior" -#~ msgstr "Leiho berria" - -# -#~ msgid "New Window Display" -#~ msgstr "Leiho berria" - -# -#~ msgid "Display _side pane" -#~ msgstr "Historiaren alboko barraren panela" - -# -#~ msgid "Display _toolbar" -#~ msgstr "Bistaratu tresna-barra leiho berrietan" - -# -#~ msgid "Display location _bar" -#~ msgstr "Bistaratu helbide-barra leiho berrietan" - -# -#~ msgid "Display st_atusbar" -#~ msgstr "Bistaratu %s fitxa alboko barran" - -# -#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" -#~ msgstr "Galdetu zakarrontzia hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik" - -# -#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" -#~ msgstr "Sartu Zakarrontzia saltatuko duen Ezabatu komandoa" - -#~ msgid "Click Behavior" -#~ msgstr "Klikaren portaera" - -# -#~ msgid "Show Options" -#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu aukerak" - -# -#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" -#~ msgstr "Erakutsi fitxategi ezkutuak (izenaren hasieran \".\" dutenak)" - -# -#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" -#~ msgstr "Erakutsi babeskopia-fitxategiak (izenaren amaieran \"~\" dutenak)" - -# -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Hasi" - -# -#~ msgid "Fo_lders before files" -#~ msgstr "Zerrendatu beti karpetak fitxategiak baino lehen" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" -#~ "More information appears as you zoom in closer" -#~ msgstr "" -#~ "Aukeratu ikono-izenen azpian agertuko diren datuen ordena.\n" -#~ "Zoom handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da" - -# -#~ msgid "_View new folders using:" -#~ msgstr "Karpeta berriak ikusteko, erabili:" - -#~ msgid "Icon View Defaults" -#~ msgstr "Ikonoen ikuspegi lehenetsia" - -# -#~ msgid "_Sort in reverse" -#~ msgstr "Ordenatu alderantzizko ordenan" - -# -#~ msgid "Use co_mpact layout" -#~ msgstr "Erabili diseinu estutua" - -#~ msgid "List View Defaults" -#~ msgstr "Zerrendaren ikuspegi lehenetsia" - -#~ msgid "Search Complexity Options" -#~ msgstr "Bilaketa-aukerak" - -#~ msgid "search type to do by default" -#~ msgstr "bilaketa-mota lehenetsia" - -#~ msgid "Built-in Bookmarks" -#~ msgstr "Laster-marka inkorporatuak" - -# -#~ msgid "Always show text in icons" -#~ msgstr "Erakutsi testua ikonoetan" - -# -#~ msgid "Show text in icons for local files" -#~ msgstr "" -#~ "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." - -# -#~ msgid "Always show the number of items in folders" -#~ msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua" - -# -#~ msgid "Never show the number of items in folders" -#~ msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua" - -# -#~ msgid "Show thumbnails for local files" -#~ msgstr "Erakutsi irudi-fitxategien aurrebista txikiak" - -# -#~ msgid "Always preview sound files" -#~ msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista" - -# -#~ msgid "Preview local sound files" -#~ msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista" - -# -#~ msgid "Never preview sound files" -#~ msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista" - -# -#~ msgid "Show Number of Items in Folders" -#~ msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua" - -# -#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" -#~ msgstr "Ez egin aurrebista txikirik fitxategia hau baino handiagoa bada:" - -#~ msgid "Preview Sound Files" -#~ msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Fitxak" - -#~ msgid "Maximum items per site" -#~ msgstr "Gune bakoitzeko gehieneko elementu-kopurua" - -# -#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site" -#~ msgstr "Gune bakoitzeko gehienez bistara daitekeen elementu-kopurua" - -#~ msgid "Update Minutes" -#~ msgstr "Eguneratzeko maiztasuna" - -# -#~ msgid "_Update frequency in minutes" -#~ msgstr "Eguneratze-maiztasuna minututan" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Itxura" - -# -#~ msgid "Desktop & Trash" -#~ msgstr "Eraman Zakarrontzira" - -#~ msgid "Icon & List Views" -#~ msgstr "Ikono eta Zerrenda ikuspegiak" - -# -#~ msgid "Side Panes" -#~ msgstr "Alboko barraren panelak" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Bilaketa" - -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Nabigazioa" - -# -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Hobespenak" - -#~ msgid "News Panel" -#~ msgstr "Berrien panela" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Hobespenak" - -#~ msgid "Click on a theme to remove it." -#~ msgstr "Egin klik kendu nahi duzun gaian." - -#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." -#~ msgstr "Egin klik gai batean Nautilus-en itxura aldatzeko." - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." -#~ msgstr "\"%s\" ez da baliozko gai-karpeta." - -#~ msgid "Couldn't add theme" -#~ msgstr "Ezin izan da gaia gehitu" - -#~ msgid "Couldn't install theme" -#~ msgstr "Ezin da gaia instalatu" - -# -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." -#~ msgstr "\"%s\" ez da baliozko gai-karpeta." - -#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" -#~ msgstr "Hautatu gai-karpeta bat gai berri gisa gehitzeko:" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " -#~ "theme before removing this one." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin duzu uneko gaia kendu. Gaia kendu ahal izateko, beste gai batera " -#~ "aldatu behar duzu." - -#~ msgid "Couldn't remove theme" -#~ msgstr "Ezin izan da gaia kendu" - -# -#~ msgid "_Add Theme..." -#~ msgstr "Gehitu gai berria..." - -# -#~ msgid "_Remove Theme..." -#~ msgstr "Kendu gaia..." - -# -#~ msgid "Cancel _Remove" -#~ msgstr "Utzi" - -#~ msgid "Factory for music view" -#~ msgstr "Musika-ikuspegiaren fabrika" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Musika" - -#~ msgid "Music Viewer" -#~ msgstr "Musika-ikustailea" - -#~ msgid "Music view" -#~ msgstr "Musika-ikuspegia" - -#~ msgid "Music view factory" -#~ msgstr "Musika-ikuspegiaren fabrika" - -#~ msgid "View as Music" -#~ msgstr "Ikusi musika gisa" - -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "Blues-a" - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Rock klasikoa" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Country-a" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance-a" - -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "Funk-a" - -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Grunge-a" - -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Hip-Hop-a" - -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "Jazz-a" - -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Metal-musika" - -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "New Age musika" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Zaharrak" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Bestelakoak" - -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop musika" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "Rap-a" - -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae musika" - -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rocka" - -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Teknoa" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industriala" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternatiboa" - -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" - -#~ msgid "Death Metal" -#~ msgstr "Death Metal musika" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks musika" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Soinu-banda" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro Teknoa" - -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "Giroko musika" - -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Trip-Hop-a" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk-a" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusion musika" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance musika" - -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Klasikoa" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumentala" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid musika" - -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House musika" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Game musika" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Soinu-klipa" - -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "Gospel-a" - -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Noise musika" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt musika" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bass musika" - -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "Soul-a" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk-a" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space musika" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Pop instrumentala" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Rock instrumentala" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Etnikoa" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gotikoa" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave musika" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Tekno Industriala" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Elektronikoa" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk-a" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance-a" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream musika" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Hegoaldeko rocka" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Komedia" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Kultua" - -#~ msgid "Gangsta Rap" -#~ msgstr "Gangsta Rap musika" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "40 onenak" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Rap kristaua" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk-a" - -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Jungle-a" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Amerikar jatorrikoa" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Kabareta" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psikodelikoa" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave musika" - -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes musika" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Aurrerakina" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi-a" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribuak" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Punk azidoa" - -#~ msgid "Acid Jazz" -#~ msgstr "Jazz azidoa" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" - -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Atzera begirakoa" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musikala" - -#~ msgid "Rock & Roll" -#~ msgstr "Rock & Roll-a" - -#~ msgid "Hard Rock" -#~ msgstr "Rock gogorra" - -#~ msgid "Folk" -#~ msgstr "Folka" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Folk/Rock-a" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "Folk nazionala" - -#~ msgid "Swing" -#~ msgstr "Swing musika" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Fast-Fusion musika" - -#~ msgid "Bebob" -#~ msgstr "Bebob musika" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latinoa" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revival" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Zelta" - -#~ msgid "Bluegrass" -#~ msgstr "Bluegrass musika" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Abangoardia" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Rock gotikoa" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Rock progresiboa" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Rock psikodelikoa" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Rock sinfonikoa" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Rock motela" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Big Band-a" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Abesbatzak" - -#~ msgid "Easy Listening" -#~ msgstr "Entzuteko erraza" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Akustikoa" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Umorezkoa" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Hitzaldia" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Chanson-a" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Opera" - -#~ msgid "Chamber Music" -#~ msgstr "Ganbera-musika" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Sonata" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Sinfonia" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty Bass musika" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus musika" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Porn Groove" - -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Satire" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Jam motela" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club musika" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tangoa" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Samba" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Folklorea" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Baladak" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Power baladak" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Soul erritmikoa" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Duet-a" - -#~ msgid "Punk Rock" -#~ msgstr "Punk Rocka" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Bateria bakarlaria" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "A Cappella" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro House" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dantza-aretoa" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Drum & Bass musika" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Club House" - -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Hardcore-a" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Beldurrezkoa" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Indie musika" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "Britainiako pop-a" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Negerpunk-a" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Polsk Punk-a" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Beat" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Gangsta Rap kristaua" - -#~ msgid "Heavy Metal" -#~ msgstr "Heavy Metal-a" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Black Metal" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Crossover" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Kristau garaikidea" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Rock kristaua" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Merengea" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Salsa" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Thrash Metala" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Animatua" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop-a" - -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Synthpop" - -#~ msgid "Track" -#~ msgstr "Pista" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Izenburua" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Artista" - -#~ msgid "Bit Rate" -#~ msgstr "Bit-abiadura" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Denbora" - -#~ msgid "Set Cover Image" -#~ msgstr "Ezarri azaleko irudia" - -#~ msgid "Select an image file for the album cover:" -#~ msgstr "Hautatu albumaren azalerako irudi-fitxategi bat:" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " -#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of " -#~ "the Control Center is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Musika-ikuspegiak ezin du une honetan soinua erreproduzitu. Kontrol " -#~ "Zentroko Soinua atalean dagoen Gaitu soinu-zerbitzariaren abiaraztea " -#~ "ezarpena desaktibatuta dagoelako da. " - -#~ msgid "Unable to Play File" -#~ msgstr "Ezin da fitxategia erreproduzitu" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " -#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card " -#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be " -#~ "blocking use of the sound card." -#~ msgstr "" -#~ "Musika-ikuspegiak ezin du une honetan soinua erreproduzitu. Beste " -#~ "programaren bat ari da soinu-txartela erabiltzen edo blokeatzen, edo " -#~ "bestela, soinu-txartela ez daukazu behar bezala konfiguratuta. Saiatu " -#~ "soinu-txartela blokeatzen ari den aplikazioa ixten. " - -#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." -#~ msgstr "" -#~ "Musika-ikuspegiak fitxategi lokalak bakarrik erreproduzi ditzake oraingoz." - -#~ msgid "Can't Play Remote Files" -#~ msgstr "Ezin du urruneko fitxategirik erreproduzitu" - -#~ msgid "Drag to seek within track" -#~ msgstr "Arrastatu pista barruan bilatzeko" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Aurrekoa" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Erreproduzitu" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausarazi" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Hurrengoa" - -# -#~ msgid "cover image" -#~ msgstr "Ezarri azaleko irudia" - -#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s." -#~ msgstr "Errorea gertatu da %s irakurtzean." - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Ezabatu" - -# -#~ msgid "Re_move Custom Icons" -#~ msgstr "Kendu ikono pertsonalizatua" - -# -#~ msgid "Re_move Custom Icon" -#~ msgstr "Kendu ikono pertsonalizatua" - -#~ msgid "Throw Away" -#~ msgstr "Bota" - -#~ msgid "Remove any custom images from selected icons" -#~ msgstr "Hautatutako ikonoetako irudi pertsonalizatu guztiak kentzen ditu" - -#~ msgid "Factory for news view" -#~ msgstr "Berrien ikuspegiaren fabrika" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Berriak" - -#~ msgid "News sidebar panel" -#~ msgstr "Berrien alboko barraren panela" - -#~ msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" -#~ msgstr "" -#~ "Berrien alboko barraren panelak RSS informazioa bilatu eta bistaratzen du" - -# -#~ msgid "Bullet" -#~ msgstr "Beat" - -# -#~ msgid "Bullet to display" -#~ msgstr "Exekutatu edo Bistaratu?" - -#~ msgid "%I:%M %p" -#~ msgstr "%I:%M %p" - -#~ msgid "Loading %s" -#~ msgstr "%s kargatzen" - -#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" -#~ msgstr "Ez duzu gunearen izena adierazi!" - -#~ msgid "Missing Site Name Error" -#~ msgstr "Gunearen izena falta delako errorea" - -#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" -#~ msgstr "Barkatu, baina ez duzu gunearen URLa adierazi!" - -#~ msgid "Missing URL Error" -#~ msgstr "URLa falta delako errorea" - -#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" -#~ msgstr "Adierazi duzun URLa ez dirudi baliozko RSS fitxategia denik!" - -#~ msgid "Invalid RSS URL" -#~ msgstr "RSSaren URLa ez da baliozkoa" - -# -#~ msgid "Edi_t" -#~ msgstr "Editatu" - -# -#~ msgid "Site Name" -#~ msgstr "Gunearen izena:" - -# -#~ msgid "_Remove Site" -#~ msgstr "Kendu gunea" - -# -#~ msgid "Site _Name:" -#~ msgstr "Gunearen izena:" - -# -#~ msgid "Site _RSS URL:" -#~ msgstr "Gunearen RSSaren URLa:" - -# -#~ msgid "_Add New Site" -#~ msgstr "Gehitu gune berria" - -#~ msgid "Add a New Site:" -#~ msgstr "Gehitu gune berria:" - -# -#~ msgid "Remove a _Site:" -#~ msgstr "Kendu gunea:" - -# -#~ msgid "_Select Sites:" -#~ msgstr "Hautatu guneak:" - -# -#~ msgid "_Done" -#~ msgstr "Eginda" - -#~ msgid "" -#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " -#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." -#~ msgstr "" -#~ "Berrien panelak zure web gune gogokoenen uneko titularrak bistaratzen " -#~ "ditu. Sakatu 'Hautatu guneak' botoia bistaratu beharreko guneak " -#~ "hautatzeko. " - -# -#~ msgid "_Select Sites" -#~ msgstr "Hautatu guneak" - -#~ msgid "image indicating that the news has changed" -#~ msgstr "berria aldatu egin dela adierazten duen irudia" - -# -#~ msgid "Empty Trash?" -#~ msgstr "Hustu zakarrontzia" - -#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\"" -#~ msgstr "Sartu menuan \"%s\"(r)entzat bakarrik" - -#~ msgid "Use as default just for \"%s\"" -#~ msgstr "Erabili lehenetsi gisa \"%s\"(r)entzat bakarrik" - -#~ msgid "View as Other" -#~ msgstr "Ikusi beste era batean" - -#~ msgid "No applications are available for \"%s\"." -#~ msgstr "Ez dago aplikazio erabilgarririk \"%s\"(r)entzat." - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You can configure which programs are offered for which file types with " -#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you " -#~ "want to go there now?" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Fitxategi-mota bakoitzarentzat zein programa eskaini konfigura dezakezu " -#~ "GNOMEren kontrol-zentroaren \"Fitxategi-motak eta programak\" atalean. " -#~ "Hara joan nahi duzu orain?" - -#~ msgid "Empty Trash..." -#~ msgstr "Hustu zakarrontzia..." - -#~ msgid "Delete from _Trash..." -#~ msgstr "Ezabatu _Zakarrontzitik..." - -#~ msgid "De_lete..." -#~ msgstr "E_zabatu..." - -#~ msgid "De_lete" -#~ msgstr "Eza_batu" - -#~ msgid "_Empty Trash..." -#~ msgstr "_Hustu zakarrontzia..." - -# -#~ msgid "R_emove Custom Icons" -#~ msgstr "Kendu ikono pertsonalizatua" - -# -#~ msgid "R_emove Custom Icon" -#~ msgstr "Kendu ikono pertsonalizatua" - -# -#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes" -#~ msgstr "Berrezarri ikonoen jatorrizko tamaina" - -#~ msgid "Text View:" -#~ msgstr "Testu-ikuspegia:" - -# -#~ msgid "Media Properties Conditionally" -#~ msgstr "Propietateen leihoa sortzen" - -# -#~ msgid "Unmount Volume Conditionally" -#~ msgstr "Desmuntatu bolumena" - -#~ msgid "Cut Files" -#~ msgstr "Ebaki fitxategiak" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Karpeta berria" - -#~ msgid "Open Scripts Folder" -#~ msgstr "Ireki script-en karpeta" - -#~ msgid "Other Viewer..." -#~ msgstr "Beste ikustaile bat..." - -#~ msgid "Paste Files" -#~ msgstr "Itsatsi fitxategiak" - -# -#~ msgid "Reset View to Default" -#~ msgstr "Zerrendaren ikuspegi lehenetsia" - -#~ msgid "Select All Files" -#~ msgstr "Hautatu fitxategi guztiak" - -#~ msgid "Show the contents of the Trash" -#~ msgstr "Zakarrontziaren edukia erakusten du" - -#~ msgid "_Duplicate" -#~ msgstr "_Bikoiztu" - -#~ msgid "_Make Link" -#~ msgstr "_Sortu esteka" - -#~ msgid "_Show Trash" -#~ msgstr "_Erakutsi zakarrontzia" - -#~ msgid "Reversed Order" -#~ msgstr "Alderantzizko ordena" - -#~ msgid "Tighter Layout" -#~ msgstr "Diseinu estutua" - -#~ msgid "_Clean Up by Name" -#~ msgstr "An_tolatu izenaren arabera" - -#~ msgid "_Stretch Icon" -#~ msgstr "_Tiratu ikonoa" - -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Laster-markak" - -# -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "Kendu" - -#~ msgid "Nautilus Themes" -#~ msgstr "Nautilus gaiak" - -#~ msgid "Opening New Windows" -#~ msgstr "Leiho berriak irekitzean" - -#~ msgid "Sorting Order" -#~ msgstr "Ordenatzeko modua" - -# -#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree" -#~ msgstr "Karpetak bakarrik erakutsi zuhaitzean (fitxategiak ez)" - -# -#~ msgid "View Defaults" -#~ msgstr "Ikonoen ikuspegi lehenetsia" - -#~ msgid "Speed Tradeoffs" -#~ msgstr "Abiadura-erlazioak" - -#~ msgid "Hide _Toolbar" -#~ msgstr "Ezkutatu t_resna-barra" - -# -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "Hobespenak" - -# -#~ msgid "_About Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus-i buruz" - -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "_Tamaina normala" - -#~ msgid "_Up a Level" -#~ msgstr "_Igo maila bat" - -#~ msgid "Hide St_atus Bar" -#~ msgstr "Ezkutatu _egoera-barra" - -#~ msgid "Show St_atus Bar" -#~ msgstr "Erakutsi _egoera-barra" - -#~ msgid "Show _Sidebar" -#~ msgstr "Erakutsi _alboko barra" - -#~ msgid "Show Location _Bar" -#~ msgstr "Erakutsi helbide-_barra" - -# -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Urtea" - -#~ msgid "Factory for history views" -#~ msgstr "Historia-ikuspegien fabrika" - -#~ msgid "Factory for annotation view" -#~ msgstr "Oharpenen ikuspegiaren fabrika" - -#~ msgid "Delete Trash Contents?" -#~ msgstr "Zakarrontziaren edukia ezabatu?" - -#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes" -#~ msgstr "Berrezarri iko_noen jatorrizko tamaina" - -#~ msgid "Show Properties" -#~ msgstr "Erakutsi Propietateak" - -#~ msgid "Show _Properties" -#~ msgstr "Erakutsi _Propietateak" - -#~ msgid "Font:" -#~ msgstr "Letra-tipoa:" - -#~ msgid "HTTP Proxy Settings" -#~ msgstr "HTTP Proxy ezarpenak" - -#~ msgid "Use HTTP Proxy" -#~ msgstr "Erabili HTTP proxy-a" - -#~ msgid "Proxy requires a username and password:" -#~ msgstr "Proxy-ak erabiltzailearen izena eta pasahitza behar ditu:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Pasahitza:" - -#~ msgid "Make Folder Appearance Details Public" -#~ msgstr "Egin publiko karpetaren itxuraren xehetasunak" - -#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" -#~ msgstr "" -#~ "Mahaigainaren atzeko planoko eredu edo kolore pertsonalizatu guztiak kendu" - -#~ msgid "" -#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location" -#~ msgstr "" -#~ "Kokaleku honetako atzeko planoaren eredu eta kolore pertsonalizatuak " -#~ "kentzen ditu" - -#~ msgid "Display on-line help for Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus-en lineako laguntza bistaratzen du" - -#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus-en erreferentzia azkarreko orrialdeak bistaratzen ditu" - -#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location" -#~ msgstr "Goragoko mailako helbidera joaten da" - -#~ msgid "Nautilus Quick _Reference" -#~ msgstr "Nautilus-en er_referentzia azkarra" - -#~ msgid "Nautilus User _Manual" -#~ msgstr "Nautilus-en erabiltzailearen _eskuliburua" - -# -#~ msgid "P_references..." -#~ msgstr "Hobespenak" - -#~ msgid "_About Nautilus..." -#~ msgstr "_Nautilus-i buruz..." - -#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" -#~ msgstr "Ezin da nautilus-launcher-applet sortu!" - -#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" -#~ msgstr "Ezin da nautilus-preferences-applet sortu!" - -#~ msgid "Show Desktop" -#~ msgstr "Erakutsi mahaigaina" - -#~ msgid "Smooth Graphics" -#~ msgstr "Leundu grafikoak" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Irten" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Berrabiarazi" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Laguntza" - -#~ msgid "Help Navigation Tree" -#~ msgstr "Laguntzan nabigatzeko zuhaitza" - -#~ msgid "Help sidebar panel" -#~ msgstr "Laguntzaren alboko barraren panela" - -#~ msgid "Internal use only" -#~ msgstr "Barne-erabilera bakarrik" - -#~ msgid "Table %d." -#~ msgstr "%d aurkibidea." - -#~ msgid "Up to Table of Contents" -#~ msgstr "Edukien aurkibidera" - -#~ msgid "Figure %s" -#~ msgstr "%s irudia" - -#~ msgid "the section here" -#~ msgstr "hemengo sekzioa" - -#~ msgid "Figure %d" -#~ msgstr "%d irudia" - -#~ msgid "IMAGE" -#~ msgstr "IRUDIA" - -#~ msgid "Legal Notice" -#~ msgstr "Legezko abisua" - -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "G" - -#~ msgid "A" -#~ msgstr "E" - -#~ msgid "See" -#~ msgstr "Ikus" - -#~ msgid "See also" -#~ msgstr "Ikus baita ere" - -#~ msgid "GNOME Documentation" -#~ msgstr "GNOMEren dokumentazioa" - -#~ msgid "Copyright" -#~ msgstr "Copyright-a" - -#~ msgid "by" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Table of Contents" -#~ msgstr "Edukien aurkibidea" - -#~ msgid "PREFACE" -#~ msgstr "HITZAURREA" - -#~ msgid "APPENDIX" -#~ msgstr "ERANSKINA" - -#~ msgid "Manual" -#~ msgstr "Eskuliburua" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Garapena" - -#~ msgid "System Calls" -#~ msgstr "Sistema-deiak" - -#~ msgid "Library Functions" -#~ msgstr "Liburutegi-funtzioak" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Gailuak" - -#~ msgid "Configuration Files" -#~ msgstr "Konfigurazio-fitxategiak" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "Jokoak" - -#~ msgid "Conventions" -#~ msgstr "Konbentzioak" - -#~ msgid "System Administration" -#~ msgstr "Sistema-administrazioa" - -#~ msgid "Kernel Routines" -#~ msgstr "Nukleo-errutinak" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Informazioa" - -#~ msgid "see " -#~ msgstr "ikus " - -#~ msgid "see also " -#~ msgstr "ikus baita ere" - -#~ msgid "No matches." -#~ msgstr "Ez dago bat datorrenik." - -#~ msgid " (see \"" -#~ msgstr " (ikus \"" - -#~ msgid " (see also \"" -#~ msgstr " (ikus baita ere \"" - -#~ msgid "(see: " -#~ msgstr "(ikus: " - -#~ msgid "_Index:" -#~ msgstr "_Indizea:" - -#~ msgid "" -#~ "Select _documents to show \n" -#~ "in index tab" -#~ msgstr "" -#~ "Hautatu indize-fitxan erakusteko \n" -#~ "_dokumentuak" - -#~ msgid "Select Al_l" -#~ msgstr "Hautatu d_ena" - -#~ msgid "Show indexes for:" -#~ msgstr "Erakutsi hauen indizeak:" - -#~ msgid "_All documents" -#~ msgstr "_Dokumentu guztiak" - -#~ msgid "_Specific documents" -#~ msgstr "D_okumentu jakin batzuk" - -#~ msgid "S_how all index terms" -#~ msgstr "_Erakutsi indizeko termino guztiak" - -#~ msgid "Inde_x:" -#~ msgstr "Indi_zea:" - -#~ msgid "Introductory Documents" -#~ msgstr "Sarrerako dokumentuak" - -#~ msgid "Documents by Subject" -#~ msgstr "Gaiaren araberako dokumentuak" - -#~ msgid "_Index" -#~ msgstr "_Indizea" - -#~ msgid "All Selected" -#~ msgstr "Hautatutako guztia" - -#~ msgid "Contents Selected" -#~ msgstr "Hautatutako edukia" - -#~ msgid "Generic Image Viewer" -#~ msgstr "Irudi-ikustaile orokorra" - -#~ msgid "Generic image control factory" -#~ msgstr "Irudi-kontrol orokorraren fabrika" - -#~ msgid "Image Viewer" -#~ msgstr "Irudi-ikustailea" - -#~ msgid "Nautilus Image Viewer" -#~ msgstr "Nautilus-en irudi-ikustailea" - -#~ msgid "Nautilus Image viewer factory" -#~ msgstr "Nautilus-en irudi-ikustailearen fabrika" - -#~ msgid "View as Image" -#~ msgstr "Ikusi irudi gisa" - -#~ msgid "I could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "Ezin da Bonobo hasieratu" - -#~ msgid "Mozilla Nautilus view" -#~ msgstr "Nautilus-en Mozilla ikuspegia" - -#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory" -#~ msgstr "Nautilus-en Mozilla ikuspegiaren fabrika" - -#~ msgid "Mozilla content view component" -#~ msgstr "Mozilla-ren eduki-ikuspegiaren osagaia" - -#~ msgid "Mozilla content view component's factory" -#~ msgstr "Mozilla-ren eduki-ikuspegiaren osagaiaren fabrika" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Ikusi web orri gisa" - -#~ msgid "Web Page" -#~ msgstr "Web orria" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Web orrien ikustailea" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "GConf-en errorea:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "GConf-en errorea:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Gainerako erroreak terminalean bakarrik agertuko dira" - -#~ msgid "mozilla summary info" -#~ msgstr "mozilla-ri buruzko informazioaren laburpena" - -#~ msgid "" -#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open " -#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " -#~ "JavaScript.\n" -#~ "\n" -#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." -#~ msgstr "" -#~ "Orri honetako JavaScript funtzio bat (software-programa txiki bat) leiho " -#~ "berria irekitzen saiatu da, baina Nautilus-ek ez du onartzen JavaScript " -#~ "bidez leiho berriak irekitzea.\n" -#~ "\n" -#~ "Saiatu orria beste web arakatzaile batekin ikusten, Mozilla-rekin, " -#~ "adibidez. " - -#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning" -#~ msgstr "Nautilus-en JavaScript abisua" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arabiarra" - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Baltikokoa" - -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Europako Erdialdekoa" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "Txinatarra" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Zirilikoa" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Grekoa" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebrearra" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japoniarra" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turkiarra" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgid "UTF" -#~ msgstr "UTF" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Vietnamdarra" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Mendebaldekoa" - -#~ msgid "Arabic (IBM-864)" -#~ msgstr "Arabiarra (IBM-864)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -#~ msgstr "Arabiarra (ISO-8859-6)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -#~ msgstr "Arabiarra (ISO-8859-6-E)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -#~ msgstr "Arabiarra (ISO-8859-6-I)" - -#~ msgid "Arabic (Windows-1256)" -#~ msgstr "Arabiarra (Windows-1256)" - -#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" -#~ msgstr "Armeniarra (ARMSCII-8)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -#~ msgstr "Baltikokoa (ISO-8859-13)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -#~ msgstr "Baltikokoa (ISO-8859-4)" - -#~ msgid "Baltic (Windows-1257)" -#~ msgstr "Baltikokoa (Windows-1257)" - -#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -#~ msgstr "Zeltikoa (ISO-8859-14)" - -#~ msgid "Central European (IBM-852)" -#~ msgstr "Europako Erdialdekoa (IBM-852)" - -#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" -#~ msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO-8859-2)" - -#~ msgid "Central European (MacCE)" -#~ msgstr "Europako Erdialdekoa (MacCE)" - -#~ msgid "Central European (Windows-1250)" -#~ msgstr "Europako Erdialdekoa (Windows-1250)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" -#~ msgstr "Txinatar soildua (GB2312)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" -#~ msgstr "Txinatar soildua (GBK)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" -#~ msgstr "Txinatar soildua (HZ)" - -#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" -#~ msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)" - -#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" -#~ msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)" - -#~ msgid "Croatian (MacCroatian)" -#~ msgstr "Kroaziarra (MacCroatian)" - -#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)" -#~ msgstr "Zirilikoa (IBM-855)" - -#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -#~ msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)" - -#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" -#~ msgstr "Zirilikoa (ISO-IR-111)" - -#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" -#~ msgstr "Zirilikoa (MacCyrillic)" - -#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -#~ msgstr "Zirilikoa (Windows-1251)" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" -#~ msgstr "Zirilikoa/Errusiarra (IBM-866)" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" -#~ msgstr "Zirilikoa/Errusiarra (KOI8-R)" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" -#~ msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra (KOI8-R)" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" -#~ msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra (MacUkrainian)" - -#~ msgid "English (US-ASCII)" -#~ msgstr "Ingelesa (US-ASCII)" - -#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" -#~ msgstr "Grekoa (ISO-8859-7)" - -#~ msgid "Greek (MacGreek)" -#~ msgstr "Grekoa (MacGreek)" - -#~ msgid "Greek (Windows-1253)" -#~ msgstr "Grekoa (Windows-1253)" - -#~ msgid "Hebrew (IBM-862)" -#~ msgstr "Hebrearra (IBM-862)" - -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -#~ msgstr "Hebrearra (ISO-8859-8-E)" - -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" -#~ msgstr "Hebrearra (ISO-8859-8-I)" - -#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" -#~ msgstr "Hebrearra (Windows-1255)" - -#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" -#~ msgstr "Islandiarra (MacIcelandic)" - -#~ msgid "Japanese (EUC-JP)" -#~ msgstr "Japoniarra (EUC-JP)" - -#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -#~ msgstr "Japoniarra (ISO-2022-JP)" - -#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" -#~ msgstr "Japoniarra (Shift_JIS)" - -#~ msgid "Korean (EUC-KR)" -#~ msgstr "Korearra (EUC-KR)" - -#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -#~ msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)" - -#~ msgid "Romanian (MacRomanian)" -#~ msgstr "Errumaniarra (MacRomanian)" - -#~ msgid "South European (ISO-8859-3)" -#~ msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO-8859-3)" - -#~ msgid "T.61-8bit" -#~ msgstr "T.61-8bit" - -#~ msgid "Thai (TIS-620)" -#~ msgstr "Thaierazkoa (TIS-620)" - -#~ msgid "Turkish (IBM-857)" -#~ msgstr "Turkiarra (IBM-857)" - -#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -#~ msgstr "Turkiarra (ISO-8859-9)" - -#~ msgid "Turkish (MacTurkish)" -#~ msgstr "Turkiarra (MacTurkish)" - -#~ msgid "Turkish (Windows-1254)" -#~ msgstr "Turkiarra (Windows-1254)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-7)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-7)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-8)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#~ msgid "User Defined" -#~ msgstr "Erabiltzaileak definitua" - -#~ msgid "UTF-16BE" -#~ msgstr "UTF-16BE" - -#~ msgid "UTF-16LE" -#~ msgstr "UTF-16LE" - -#~ msgid "UTF-32BE" -#~ msgstr "UTF-32BE" - -#~ msgid "UTF-32LE" -#~ msgstr "UTF-32LE" - -#~ msgid "Vietnamese (TCVN)" -#~ msgstr "Vietnamdarra (TCVN)" - -#~ msgid "Vietnamese (VISCII)" -#~ msgstr "Vietnamdarra (VISCII)" - -#~ msgid "Vietnamese (VPS)" -#~ msgstr "Vietnamdarra (VPS)" - -#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -#~ msgstr "Vietnamdarra (Windows-1258)" - -#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -#~ msgstr "Hebrear bisuala (ISO-8859-8)" - -#~ msgid "Western (IBM-850)" -#~ msgstr "Mendebaldekoa (IBM-850)" - -#~ msgid "Western (ISO-8859-1)" -#~ msgstr "Mendebaldekoa (ISO-8859-1)" - -#~ msgid "Western (ISO-8859-15)" -#~ msgstr "Mendebaldekoa (ISO-8859-15)" - -#~ msgid "Western (MacRoman)" -#~ msgstr "Mendebaldekoa (MacRoman)" - -#~ msgid "Western (Windows-1252)" -#~ msgstr "Mendebaldekoa (Windows-1252)" - -#~ msgid "windows-936" -#~ msgstr "windows-936" - -#~ msgid "x-imap4-modified-utf7" -#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7" - -#~ msgid "x-u-escaped" -#~ msgstr "x-u-escaped" - -#~ msgid "Charset Encoding" -#~ msgstr "Karaktere-kodetzea" - -#~ msgid "Could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "Ezin da Bonobo hasieratu" - -#~ msgid "" -#~ "This text is read only\n" -#~ "To edit it, choose an option from the sidebar" -#~ msgstr "" -#~ "Testu hau soilik irakurtzeko da\n" -#~ "Editatzeko, aukeratu alboko barrako aukera bat" - -#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." -#~ msgstr "%s handiegia da eta Nautilus-ek ezin du osorik kargatu." - -#~ msgid "File too large" -#~ msgstr "Fitxategia handiegia da" - -#~ msgid "Gnumeric" -#~ msgstr "Gnumeric" - -#~ msgid "Netscape" -#~ msgstr "Netscape" - -#~ msgid "The Gimp" -#~ msgstr "GIMP" - -#~ msgid "Home Directory" -#~ msgstr "Etxeko direktorioa" - -#~ msgid "Excite" -#~ msgstr "Excite" - -#~ msgid "Portals" -#~ msgstr "Atariak" - -#~ msgid "Yahoo" -#~ msgstr "Yahoo" - -#~ msgid "Alta Vista" -#~ msgstr "Alta Vista" - -#~ msgid "Google" -#~ msgstr "Google" - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Bilatzaileak" - -#~ msgid "Programs" -#~ msgstr "Programak" - -#~ msgid "Server Configuration" -#~ msgstr "Zerbitzari-konfigurazioa" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Errorea" - -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Galdera" - -#~ msgid "Message." -#~ msgstr "Mezua." - -#~ msgid "Title." -#~ msgstr "Izenburua." - -#~ msgid "Button one label." -#~ msgstr "1. botoiaren etiketa" - -#~ msgid "Button two label." -#~ msgstr "2. botoiaren etiketa" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ados" - -#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" - -#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" - -#~ msgid "search by text" -#~ msgstr "bilatu testuaren arabera" - -#~ msgid "search by text and properties" -#~ msgstr "bilatu testuaren eta propietateen arabera" - -#~ msgid " -_,;.?/&" -#~ msgstr " -_,;.?/&" - -#~ msgid "Undo Typing" -#~ msgstr "Desegin idazketa" - -#~ msgid "Redo Typing" -#~ msgstr "Berregin idazketa" - -#~ msgid "Restore the changed name" -#~ msgstr "Leheneratu aldatutako izena" - -#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" -#~ msgstr "Nautilus Fitxategi Kudeatzailea eta Shell grafikoa" - -#~ msgid "R_emove Custom Images" -#~ msgstr "K_endu Irudi pertsonalizatuak" - -#~ msgid "R_emove Custom Image" -#~ msgstr "K_endu Irudi pertsonalizatua" - -#~ msgid "Remove Custom Images" -#~ msgstr "Kendu irudi pertsonalizatuak" - -#~ msgid "Reset View to Match _Preferences" -#~ msgstr "Berrezarri ikuspegia _Hobespenekin bat etortzeko" - -#~ msgid "Lay Out Items" -#~ msgstr "Aurkeztu elementuak" - -#~ msgid "_Lay Out Items" -#~ msgstr "Aurkeztu ele_mentuak" - -#~ msgid "Authors" -#~ msgstr "Egileak" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to run Nautilus as root.\n" -#~ "\n" -#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" -#~ "Nautilus will not stop you from doing it." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus root gisa exekutatzera zoaz.\n" -#~ "\n" -#~ "Root gisa zabiltzanean, sistema honda dezakezu kontu handiz ez \n" -#~ "bazabiltza, eta Nautilus-ek ez du ezer egingo hori eragozteko." - -#~ msgid "" -#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" -#~ "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n" -#~ "you - you can always change it later." -#~ msgstr "" -#~ "Erabiltzaile-mailak GNOME eta %s erabiltzeko duzun eskarmentua\n" -#~ "adieraziko dio Nautilus-i. Aukera ezazu erosoa zaizun maila \n" -#~ "- nahi duzunean aldatu ahal izango duzu. " - -#~ msgid "" -#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n" -#~ "and %s." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME eta %s erabiltzen ohituta ez dauden \n" -#~ "erabiltzaileentzat. " - -#~ msgid "" -#~ "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n" -#~ "but don't describe themselves as ``technical.''" -#~ msgstr "" -#~ "GNOME eta %s erabiltzen eroso sentitzen diren, baina\n" -#~ "beren burua ``teknikotzat'' ez duten erabiltzaileentzat." - -#~ msgid "" -#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n" -#~ "like to see every detail of the operating system." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME eta %s ondo ezagutu, eta sistema eragilearen \n" -#~ "xehetasun guztiak ezagutu nahi dituztenentzat. " - -#~ msgid "" -#~ "To verify your Internet connection and make sure you have\n" -#~ "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" -#~ "Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n" -#~ "Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n" -#~ "if you need an update.\n" -#~ "\n" -#~ "If you know your computer uses a proxy connection, click\n" -#~ "Verify and Nautilus will use it.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Interneteko konexioa egiaztatzeko eta Nautilus-en azken bertsioa\n" -#~ "duzula ziurtatzeko, Eazel-en web gunearekin konektatutako da\n" -#~ "Nautilus orain. Segundo batzuk beharko ditu zure Nautilus-en\n" -#~ "kopia berria bada; gehixeago (minutu bat edo bi) eguneratzeko\n" -#~ "premia baduzu.\n" -#~ "\n" -#~ "Zure ordenagailuak proxy konexioa erabiltzen duela baldin badakizu,\n" -#~ "sakatu Egiaztatu eta Nautilus-ek erabili egingo du.\n" - -#~ msgid "Verify my connection and check for updates" -#~ msgstr "Egiaztatu konexioa eta begiratu eguneratzerik dagoen" - -#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates" -#~ msgstr "Ez egiaztatu konexioa, ez begiratu eguneratzerik dagoen" - -#~ msgid "" -#~ "We are having trouble making an external web connection.\n" -#~ "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" -#~ "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below." -#~ msgstr "" -#~ "Arazoak ditugu kanpoko web konexioa egiteko.\n" -#~ "Batzuetan, suebakiak web-eko proxy zerbitzaria zehazteko eskatuko dizu.\n" -#~ "Idatzi hemen zure proxy zerbitzariaren ataka edo izena (horrelakorik " -#~ "bada)." - -#~ msgid "No proxy server required." -#~ msgstr "Ez da proxy zerbitzaririk behar." - -#~ msgid "Use this proxy server:" -#~ msgstr "Erabili proxy zerbitzari hau:" - -#~ msgid "Proxy address:" -#~ msgstr "Proxy helbidea:" - -#~ msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." -#~ msgstr "" -#~ "Internet konexioa egiaztatzen eta eguneratzerik dagoen begiratzen..." - -#~ msgid "Downloading Nautilus updates..." -#~ msgstr "Nautilus-en eguneratzeak deskargatzen..." - -#~ msgid "" -#~ "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" -#~ "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" -#~ "make Nautilus the default desktop.\n" -#~ msgstr "" -#~ "GNOME Midnight Commander erabili baduzu, ezarpen hauek\n" -#~ "Nautilus-era eramango dituzte zure mahaigaineko ikonoak\n" -#~ "eta Nautilus mahaigain lehenetsi bihurtuko dute.\n" - -#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop." -#~ msgstr "Erabili Nautilus mahaigaina marrazteko." - -#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." -#~ msgstr "Eraman mahaigaineko ikonoak Nautilus-en mahaigainera." - -#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." -#~ msgstr "Abiarazi Nautilus GNOME abiarazten denean." - -#~ msgid "" -#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" -#~ "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n" -#~ "other tells you about Eazel's services that make the life\n" -#~ "of a %s user easier.\n" -#~ "\n" -#~ "We hope you enjoy Nautilus!" -#~ msgstr "" -#~ "Sakatu Amaitu Nautilus abiarazteko. Bi Nautilus leihorekin\n" -#~ "hasiko zara: batak zure etxeko karpeta erakutsiko du, eta besteak %s \n" -#~ "erabiltzailearen bizitza errazago egiten duten Eazel zerbitzuen\n" -#~ "berri emango dizu.\n" -#~ "\n" -#~ "Espero dugu Nautilus gogokoa izango duzula!" - -#~ msgid "" -#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" -#~ "window showing your home folder.\n" -#~ "\n" -#~ "We hope you enjoy Nautilus!" -#~ msgstr "" -#~ "Sakatu Amaitu Nautilus abiarazteko. Zure etxeko karpeta bistaratuko\n" -#~ "duen leiho batekin hasiko zara.\n" -#~ "\n" -#~ "Espero dugu Nautilus gogokoa izango duzula!" - -#~ msgid "Nautilus First Time Setup" -#~ msgstr "Nautilus-en lehen aldiko konfigurazioa" - -#~ msgid "Welcome to Nautilus" -#~ msgstr "Ongi etorri Nautilus-era" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus...\n" -#~ " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" -#~ " Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n" -#~ " Is an extensible framework for GNOME developers.\n" -#~ " Provides a powerful delivery platform for service providers.\n" -#~ "\n" -#~ "Click Next to begin customizing your Nautilus environment." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus...\n" -#~ " GNOME mahaigainaren fitxategi-kudeatzaile bikaina da.\n" -#~ " Interneteko zerbitzuak atzitzeko modu intuiziozkoa eta erraza.\n" -#~ " GNOME garatzaileentzako sistema baliagarria da.\n" -#~ " Banaketa-plataforma ahaltsua eskaintzen die zerbitzu-hornitzaileei.\n" -#~ "\n" -#~ "Sakatu Hurrengoa zure Nautilus ingurunea pertsonalizatzen hasteko." - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Amaituta" - -#~ msgid "Choose Your User Level" -#~ msgstr "Aukeratu zure erabiltzaile-maila" - -#~ msgid "GMC to Nautilus Transition" -#~ msgstr "GMCtik Nautilus-erako trantsizioa" - -#~ msgid "Checking Your Internet Connection" -#~ msgstr "Zure Internet konexioa egiaztatzen" - -#~ msgid "Updating Nautilus..." -#~ msgstr "Nautilus eguneratzen..." - -#~ msgid "Web Proxy Configuration" -#~ msgstr "Web-eko Proxy konfigurazioa" - -#~ msgid "Decoding Update..." -#~ msgstr "Eguneratzea deskodetzen..." - -#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue." -#~ msgstr "Eguneratzea osatuta. Sakatu Hurrengoa jarraitzeko." - -#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue." -#~ msgstr "Ez dago eguneratzerik erabilgarri... Sakatu Hurrengoa jarraitzeko." - -#~ msgid "Link sets" -#~ msgstr "Estekak" - -#~ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." -#~ msgstr "" -#~ "Gehitu edo kendu esteka-multzoak beheko kontrol-laukietan klik eginez." - -#~ msgid "Smoother Graphics" -#~ msgstr "Grafiko leunduak" - -#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics" -#~ msgstr "Erabili grafiko leunduak (motelagoak)" - -#~ msgid "Default non-smooth font:" -#~ msgstr "Letra-tipo ez-leun lehenetsia:" - -#~ msgid "Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "Laster-teklak" - -#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" -#~ msgstr "Erabili Emacs-en estiloko laster-teklak testu-eremuetan" - -#~ msgid "Lay Out Items:" -#~ msgstr "Aurkeztu elementuak:" - -#~ msgid "Search Engine Location" -#~ msgstr "Bilatzailearen helbidea" - -#~ msgid " _Advanced" -#~ msgstr " _Aurreratua" - -#~ msgid " _Beginner" -#~ msgstr " _Hasiberria" - -#~ msgid " _Intermediate" -#~ msgstr " _Tartekoa" - -#~ msgid "Display release notes for Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus-en bertsio-oharrak bistaratzen ditu" - -#~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus-i buruzko oharrak bidaltzeko posta-zerrenda" - -#~ msgid "Nautilus Release _Notes" -#~ msgstr "Nautilus-en _bertsio-oharrak" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Freskatu" - -#~ msgid "Search the World Wide Web" -#~ msgstr "Bilatu World Wide Web-ean" - -#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners" -#~ msgstr "Hasiberrientzako hobespen egokiak erabiltzen ditu" - -#~ msgid "Use preferences appropriate for experts" -#~ msgstr "Adituentzako hobespen egokiak erabiltzen ditu" - -#~ msgid "Use preferences appropriate for most people" -#~ msgstr "Jende gehienarentzat egokiak diren hobespenak erabiltzen ditu" - -#~ msgid "We_b Search" -#~ msgstr "We_b bilaketa" - -#~ msgid "Web Search" -#~ msgstr "Web bilaketa" - -#~ msgid "_Edit Preferences..." -#~ msgstr "_Editatu hobespenak..." - -#~ msgid "_Feedback" -#~ msgstr "_Oharrak" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Hobespenak" - -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "_Freskatu" - -#~ msgid "" -#~ "Thank you for your interest in Nautilus.\n" -#~ " \n" -#~ "As with any software under development, you should exercise caution when " -#~ "using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work " -#~ "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at " -#~ "your own risk.\n" -#~ "\n" -#~ "Please write a mail to to provide feedback, " -#~ "comments, and suggestions." -#~ msgstr "" -#~ "Eskerrik asko Nautilus-en jarri duzun interesarengatik.\n" -#~ "\n" -#~ "Garatze bidean dagoen beste edozein softwarerekin bezala, arretaz ibili " -#~ "Nautilus erabiltzen duzunean. Ez dugu inola ere bermatzen behar bezala " -#~ "funtzionatuko duenik, eta ez dugu gure gain inolako erantzukizunik " -#~ "hartzen. Zeure erantzukizun pean erabili beharko duzu.\n" -#~ "\n" -#~ "Oharrik, iruzkinik edo iradokizunik egin nahi izanez gero, bidal ezazu " -#~ "mezua mesedez helbidera." - -#~ msgid "Preview Release %s: %s" -#~ msgstr "%s bertsioaren aurrebista: %s" - -#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" -#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" - -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%%%d" - -#~ msgid "Help Index" -#~ msgstr "Laguntzaren indizea" - -#~ msgid "Help Index sidebar panel" -#~ msgstr "Laguntza-indizearen alboko barraren panela" - -#~ msgid "Help Search" -#~ msgstr "Laguntza-bilaketa" - -#~ msgid "Help Search sidebar panel" -#~ msgstr "Laguntza-bilaketaren alboko barraren panela" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Albuma" - -#~ msgid "Channels" -#~ msgstr "Kanalak" - -#~ msgid "Sample Rate" -#~ msgstr "Lagin-maiztasuna" - -#~ msgid "Stereo" -#~ msgstr "Estereoa" - -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" - -#~ msgid "foo (11st copy)" -#~ msgstr "foo (11. kopia)" - -#~ msgid "foo (11st copy).txt" -#~ msgstr "foo (11. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (12nd copy)" -#~ msgstr "foo (12. kopia)" - -#~ msgid "foo (13rd copy)" -#~ msgstr "foo (13. kopia)" - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Erroa" - -#~ msgid "UFS Volume" -#~ msgstr "VFS bolumena" - -#~ msgid "is write-protected, mounting read-only" -#~ msgstr "idazketaren kontra babestuta dago, irakurtzeko soilik muntatzen" - -#~ msgid "No medium found" -#~ msgstr "Ez da euskarririk aurkitu." - -#~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" -#~ msgstr "okerreko fs mota, aukera txarra, superbloke txarra hemen" - -#~ msgid "No Scripts Folder" -#~ msgstr "Script-en karpetarik ez" - -#~ msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" -#~ msgstr "Eazel Zerbitzuen Laburpen orrira joaten da" - -#~ msgid "Go to the Eazel Software Catalog" -#~ msgstr "Eazel-en Software katalogora joaten da" - -#~ msgid "Go to your online storage repository" -#~ msgstr "Zure lineako biltegira joaten da" - -#~ msgid "Software _Catalog" -#~ msgstr "Software _katalogoa" - -#~ msgid "_Eazel Services Home" -#~ msgstr "_Eazel zerbitzuen etxea" - -#~ msgid "_Online Storage" -#~ msgstr "_Lineako biltegia" - -#~ msgid "_Services" -#~ msgstr "_Zerbitzuak" - -#~ msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services" -#~ msgstr "Nautilus eta Eazel Zerbitzuen laguntza-informazioa bistaratzen du" - -#~ msgid "Go to Eazel Services" -#~ msgstr "Eazel Zerbitzuetara joaten da" - -#~ msgid "_Community Support" -#~ msgstr "_Komunitatearen laguntza" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 460648771..c29d84309 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.11.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-31 22:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-19 18:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-25 17:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-05 10:13+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "Incolla il testo presente negli appunti" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Usa _predefinito" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1421 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1430 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Il gruppo del file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" @@ -1186,13 +1186,12 @@ msgid "The mime type of the file." msgstr "Il tipo MIME del file." #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 -#, fuzzy msgid "Reset" -msgstr "reimposta" +msgstr "Azzera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691 msgid "on the desktop" msgstr "sul desktop" @@ -1313,7 +1312,7 @@ msgstr "(rimanente %d.%02d)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s su %s" @@ -1598,7 +1597,7 @@ msgstr "Sostituisci _tutto" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8480 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "collegamento a %s" @@ -1730,238 +1729,238 @@ msgid " (%d" msgstr " (%d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1611 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d sconosciuto" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Spostamento dei file nel cestino" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Throwing out file:" msgstr "Spostamento nel cestino del file:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 msgid "Moving" msgstr "Spostamento di" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Preparazione allo spostamento nel cestino..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 msgid "Moving files" msgstr "Spostamento dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Moving file:" msgstr "Spostamento del file:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Preparazione allo spostamento..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Finishing Move..." msgstr "Fine dello spostamento..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 msgid "Creating links to files" msgstr "Creazione collegamenti ai file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "Linking file:" msgstr "Collegamento del file:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 msgid "Linking" msgstr "Collegamento" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Preparazione alla creazione dei collegamenti..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Fine della creazione dei collegamenti..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 msgid "Copying files" msgstr "Copia dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994 msgid "Copying file:" msgstr "Copia del file:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996 msgid "Copying" msgstr "Copia di" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Preparazione alla copia..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Non è possibile copiare gli oggetti nel cestino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Non è possibile creare collegamenti all'interno del cestino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "I file e le cartelle possono solo essere spostati nel cestino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Non è possibile spostare questa cartella cestino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Non è possibile copiare questa cartella cestino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Una cartella cestino è usata per lo stoccaggio di oggetti spostati nel " "cestino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Impossibile cambiare la posizione del cestino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Impossibile copiare il cestino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Non è possibile spostare una cartella su se stessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Non è possibile copiare una cartella su se stessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartella destinazione è all'interno della cartella sorgente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Impossibile spostare su se stesso" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Impossibile copiare su se stesso" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Non è possibile copiare un file su se stesso." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "La destinazione e la sorgente sono lo stesso file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Impossibile copiare su se stesso" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Permessi non sufficienti per scrivere nella destinazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Non c'è spazio sufficiente nella destinazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Errore «%s» nella creazione di una nuova cartella." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Error creating new folder." msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246 msgid "untitled folder" msgstr "cartella senza nome" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Errore «%s» nella creazione di un nuovo documento." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "Error creating new document." msgstr "Errore nella creazione di un nuovo documento." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Errore nella creazione di un nuovo documento" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512 msgid "new file" msgstr "nuovo file" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminazione dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 msgid "Files deleted:" msgstr "File eliminati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616 msgid "Deleting" msgstr "Eliminazione di" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Preparazione all'eliminazione dei file..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Svuotamento del cestino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Preparazione allo svuotamento del cestino..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1970,7 +1969,7 @@ msgstr "" "perduti in modo definitivo. Notare che è anche possibile eliminarli uno ad " "uno." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678 msgid "_Empty Trash" msgstr "S_vuota cestino" @@ -2021,65 +2020,65 @@ msgstr "Servizi in" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "oggi alle 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "oggi alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "oggi alle 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "oggi alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "oggi, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "oggi, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "today" msgstr "oggi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ieri alle 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ieri alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ieri alle 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ieri alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ieri, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ieri, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "yesterday" msgstr "ieri" @@ -2088,59 +2087,59 @@ msgstr "ieri" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0 ott 0000 alle 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0 ott 0000, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" @@ -2189,7 +2188,7 @@ msgstr "tipo MIME sconosciuto" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1306 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" @@ -2226,7 +2225,7 @@ msgstr "collegamento (interrotto)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" msgstr "Cestino" @@ -2353,7 +2352,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Vista a icone" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1484 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Vista a lista" @@ -2733,22 +2732,22 @@ msgstr "Sfondo" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842 msgid "E_mpty Trash" msgstr "S_vuota cestino" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6126 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crea icona di _avvio..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6127 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crea una nuova icona di avvio" @@ -2773,7 +2772,7 @@ msgstr "Svuota cestino" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino" @@ -3058,22 +3057,22 @@ msgstr "" "Alternativamente usare il menù «Apri con» per scegliere una specifica " "applicazione per il file." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4878 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4830 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5127 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5079 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crea documento dal template «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5285 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5287 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3081,11 +3080,11 @@ msgstr "" "Scegliendo dal menù uno script, questo viene eseguito con ogni oggetto " "selezionato come input." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5289 msgid "About Scripts" msgstr "Informazioni sugli script" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5290 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3127,20 +3126,20 @@ msgstr "" "corrente" # forma rigirata per evitare il futuro -Luca -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5499 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5451 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per spostare «%s»" # forma rigirata per evitare il futuro -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5503 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5455 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per copiare «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3151,7 +3150,7 @@ msgstr[1] "" "Gli oggetti selezionati (%d) verranno spostati selezionando il comando " "«Incolla»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3162,159 +3161,159 @@ msgstr[1] "" "Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando " "«Incolla»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5563 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Gli appunti non contengono nulla da incollare." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 msgid "Mount Error" msgstr "Errore nel montare" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066 msgid "Unmount Error" msgstr "Errore nello smontare" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 msgid "Eject Error" msgstr "Errore nell'espellere" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connessione al server %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5961 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5913 msgid "_Connect" msgstr "_Connetti" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome del collegamento:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100 msgid "Create _Document" msgstr "Crea _documento" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6149 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ap_ri con" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6102 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112 msgid "_Properties" msgstr "Pr_oprietà" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Mostra o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Mostra o modifica le proprietà della cartella aperta" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 msgid "Create _Folder" msgstr "C_rea cartella" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea in questa cartella una nuova cartella vuota" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 msgid "No templates Installed" msgstr "Nessun modello installato" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122 msgid "_Empty File" msgstr "File _vuoto" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crea in questa cartella una nuovo file vuoto" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Apri nella finestra di esplorazione" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di navigazione" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Apri con altra _applicazione..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Apri la cartella degli script" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o " @@ -3323,13 +3322,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Incolla nella cartella" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3338,296 +3337,296 @@ msgstr "" "un comando «Taglia» o «Copia»" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 msgid "Select _Pattern" msgstr "Seleziona _modello" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un " "determinato modello" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 msgid "D_uplicate" msgstr "Dup_lica" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crea colle_gamento" msgstr[1] "Crea colle_gamenti" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 msgid "Rename selected item" msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato" #. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Spost_a nel cestino" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino" #. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Usa impostazioni predefinite" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Reimposta il criterio di ordinamento e l'ingrandimento delle impostazioni " "predefinite" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 msgid "Connect To This Server" msgstr "Connetti a questo server" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Crea una connessione permanente a questo server" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "_Mount Volume" msgstr "Monta _volume" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monta il volume selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Smonta _volume" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Smonta il volume selezionato." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "_Eject" msgstr "_Espelli" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Espelle il volume selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 msgid "Open File and Close window" msgstr "Apre il file e chiude la finestra" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Apre questa cartella in una finestra di navigazione" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando «Incolla»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Sposta questa cartella nel cestino" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra file _nascosti" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" "Attiva/Disattiva la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6310 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Esegue o gestisce gli script in %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "_Scripts" msgstr "_Script" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 msgid "Open in New Window" msgstr "Apri in nuova finestra" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Esplora cartella" msgstr[1] "_Esplora cartelle" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eli_mina dal cestino" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Elimina permanentemente la cartella aperta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Sposta questa cartella nel cestino" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "A_pri con «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Apri in %d nuova finestra" msgstr[1] "Apri in %d nuove finestre" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Il collegamento è interrotto. Spostarlo nel cestino?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non " "esiste." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129 msgid "Broken Link" msgstr "Collegamento interrotto" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Apertura di «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 msgid "Cancel Open?" msgstr "Annullare l'apertura?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 msgid "Download location?" msgstr "Scaricare la posizione?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "È possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad essa." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 msgid "Make a _Link" msgstr "Crea co_llegamento" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 msgid "_Download" msgstr "_Scarica" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8511 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Il trascinamento non è supportato." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8412 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8564 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Errore di drag and drop" # sorgente?? -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8512 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." @@ -3808,179 +3807,179 @@ msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Annullare la modifica del nome?" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 msgid "by _Name" msgstr "per _nome" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 msgid "by _Size" msgstr "per _dimensione" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by _Type" msgstr "per _tipo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 msgid "by Modification _Date" msgstr "per data di _modifica" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 msgid "by _Emblems" msgstr "per _simbolo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per simbolo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Disponi o_ggetti" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Ri_dimensiona icona" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Permette di ridimensionare l'icona selezionata" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1405 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Icone alle dimensioni _originali" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1406 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Ordina per n_ome" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per " "evitare la loro sovrapposizione" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 msgid "Compact _Layout" msgstr "D_isposizione stretta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1417 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Attiva/Disattiva la disposizione stretta" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Ordine inverso" # lo so, è stravolta, ma in questo modo è # più omogena con la voce che ha accanto #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Attiva/Disattiva l'ordinamento al contrario" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Mantieni a_llineate" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Mantiene le icone allineate in una griglia" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 msgid "By _Name" msgstr "Per _nome" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "By _Size" msgstr "Per _dimensione" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "By _Type" msgstr "Per _tipo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 msgid "By Modification _Date" msgstr "Per d_ata di modifica" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1454 msgid "By _Emblems" msgstr "Per _simbolo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1557 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Icona alle dimensioni _originali" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1956 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1958 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "punta a «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2730 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2731 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734 msgid "View as Icons" msgstr "Vedi come icone" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2732 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735 msgid "View as _Icons" msgstr "Vedi come i_cone" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2736 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore durante l'avvio." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone." @@ -3994,131 +3993,131 @@ msgstr "(Vuoto)" msgid "Loading..." msgstr "Caricamento in corso..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1986 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1995 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonne visibili" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2005 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2014 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2047 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2056 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Colonne visi_bili..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2048 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2057 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Selezionare le colonne visibili in questa cartella" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2730 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2731 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 msgid "View as List" msgstr "Vedi come lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 msgid "View as _List" msgstr "Vedi come l_ista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La vista a lista ha riscontrato un errore." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "La vista a lista ha riscontrato un errore durante l'avvio." # %s è o 'lista' o 'icone' -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2735 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Mostra questa posizione con la vista a lista." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Non è possibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510 #: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 #: ../src/nautilus-information-panel.c:556 msgid "More Than One Image" msgstr "Più di una immagine" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:528 #: ../src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:522 #: ../src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Local Images Only" msgstr "Solo immagini locali" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: ../src/nautilus-information-panel.c:582 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 #: ../src/nautilus-information-panel.c:584 msgid "Images Only" msgstr "Solo immagini" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1012 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1023 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1020 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Proprietà di «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1537 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annullare la modifica del gruppo?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1535 msgid "Changing group." msgstr "Modifica gruppo." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1699 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1696 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annullare la modifica del proprietario?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1697 msgid "Changing owner." msgstr "Modifica proprietario." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1904 msgid "nothing" msgstr "niente" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906 msgid "unreadable" msgstr "illeggibile" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1916 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d oggetto, con dimensione %s" msgstr[1] "%d oggetti, in totale %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1925 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(qualcosa di illeggibile)" @@ -4128,196 +4127,196 @@ msgstr "(qualcosa di illeggibile)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1942 msgid "Contents:" msgstr "Contenuto:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 msgid "Basic" msgstr "Generali" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nome:" msgstr[1] "_Nomi:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2405 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2419 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2434 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3027 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3048 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2975 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2996 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3091 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2386 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2392 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2403 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 msgid "Free space:" msgstr "Spazio libero:" # sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2411 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 msgid "Link target:" msgstr "Collegamento a:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2417 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2365 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2426 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 msgid "Modified:" msgstr "Ultima modifica:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2432 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 msgid "Accessed:" msgstr "Ultimo accesso:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2448 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2396 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Seleziona icona personalizzata..." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2454 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2402 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Rimuovi icona personalizzata" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2469 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Simboli" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2754 msgid "_Read" msgstr "_Lettura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2756 msgid "_Write" msgstr "_Scrittura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2810 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2758 msgid "E_xecute" msgstr "_Esecuzione" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2893 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841 msgid "Set _user ID" msgstr "Imposta ID _utente" # controllare sugli howto, sono uid gid stycky # nota: in konquerori sono chiamati permessi speciali -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2898 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2846 msgid "Special flags:" msgstr "Flag speciali:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2901 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2849 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Imposta ID _gruppo" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2903 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 msgid "_Sticky" msgstr "Stick_y" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2950 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3016 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964 msgid "File _owner:" msgstr "_Proprietario del file:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3022 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 msgid "File owner:" msgstr "Proprietario del file:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3033 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2981 msgid "_File group:" msgstr "Gruppo del _file:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 msgid "File group:" msgstr "Gruppo del file:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3054 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 msgid "Owner:" msgstr "Proprietario:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3003 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 msgid "Others:" msgstr "Altri:" # praticamente è -rw-rw-r-- -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "Text view:" msgstr "Simbolici:" # praticamente è 644 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 msgid "Number view:" msgstr "Numerici:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 msgid "Last changed:" msgstr "Ultimo cambiamento:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "I permessi del file selezionato non possono essere determinati." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3261 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3261 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Impossibile mostrare la documentazione" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3370 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 msgid "Open With" msgstr "Apri con" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3708 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3656 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Annullare la finestra delle proprietà?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3709 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3657 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creazione della finestra delle proprietà." # :newtitolo di scelta icona per personalizzazione -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 msgid "Select an icon" msgstr "Selezionare un'icona" @@ -4519,7 +4518,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:509 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4566,83 +4565,83 @@ msgstr "È necessario fornire un nome per il server." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Fornire un nome e provare di nuovo." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:416 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Posizione (URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482 msgid "Optional information:" msgstr "Informazioni opzionali:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494 msgid "_Share:" msgstr "Con_divisione:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:515 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "Ca_rtella:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555 msgid "_User Name:" msgstr "Nome _utente:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:576 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Nome del dominio:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Nome da usare per la connessione:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:658 msgid "Connect to Server" msgstr "Connessione al server" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:675 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipo di servizio:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 msgid "Public FTP" msgstr "FTP pubblico" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (con login)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "Windows share" msgstr "Condivisione Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696 msgid "Custom Location" msgstr "Posizione personalizzata" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 msgid "Browse _Network" msgstr "Esplora _rete" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:754 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnetti" @@ -5228,7 +5227,7 @@ msgstr "File manager" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:151 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 ../src/nautilus-window.c:151 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5777,7 +5776,7 @@ msgstr "Selezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo." msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Va nella posizione specificata da questo segnalibro" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:409 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -5789,7 +5788,7 @@ msgstr "" "pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o\n" "(a scelta) una versione più recente." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:413 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:415 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" @@ -5801,7 +5800,7 @@ msgstr "" "COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n" "Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:417 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" @@ -5813,7 +5812,7 @@ msgstr "" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" " 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5821,11 +5820,11 @@ msgstr "" "Nautilus è una shell grafica per GNOME che rende facile la gestione dei " "propri file e del resto del sistema." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2005 Gli autori di Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "translator-credits" msgstr "" "Luca Ferretti \n" @@ -5846,194 +5845,194 @@ msgstr "" "Per problemi riguardanti la traduzione di questo programma aprire un bug su " "http://bugzilla.gnome.org/ inviando una notifica per CC al traduttore." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_File" msgstr "_File" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Close this folder" msgstr "Chiude questa cartella" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Sfondi e sim_boli..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Mostra motivi, colori e simboli usabili per personalizzare l'aspetto" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferen_ze" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Modifica le preferenze di Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Undo the last text change" msgstr "Annulla l'ultima modifica al testo" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Open _Parent" msgstr "Apri _genitore" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Open the parent folder" msgstr "Apre la cartella di livello superiore" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Stop" msgstr "_Ferma" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "_Reload" msgstr "_Aggiorna" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Mostra la guida di Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Mostra i ringraziamenti per i creatori di Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Zoom _In" msgstr "Aum_enta ingrandimento" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostra il contenuto con più dettagli" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "Zoom _Out" msgstr "Rid_uci ingrandimento" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mostra il contenuto con meno dettagli" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Dimensione _normale" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostra il contenuto alla dimensione normale" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Connetti al _server..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Imposta una connessione ad un server di rete" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 msgid "_Home" msgstr "_Home" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Go to the home folder" msgstr "Va alla cartella home" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "_Computer" msgstr "C_omputer" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "Go to the computer location" msgstr "Va alla posizione «Computer»" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "T_emplates" msgstr "_Modelli" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Va alla cartella dei modelli" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 msgid "_Trash" msgstr "_Cestino" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Va alla cartella del cestino" # Voce nel menù "Vai" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Creazione CD/_DVD" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Va alla «Creazione CD/DVD»" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:708 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:710 msgid "_Up" msgstr "_Su" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index a00b5bfbc..d7be06170 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-30 21:00+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-15 05:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-30 21:00+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho Cha \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "클립보드에 저장된 글자를 붙여 넣습니다" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" @@ -1515,8 +1515,8 @@ msgstr "모두 바꾸기(_A)" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8479 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s에 바로 가기" @@ -1935,65 +1935,65 @@ msgstr "서비스" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "오늘 오후 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "오늘 %p %l:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "오늘 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "오늘 %p %l:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "오늘, 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "오늘, 오후 %l:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "today" msgstr "오늘" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "어제 오후 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "어제 %p %l:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "어제 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "어제 %p %l:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "어제, 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "어제, %p %l:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "yesterday" msgstr "어제" @@ -2002,113 +2002,113 @@ msgstr "어제" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000년 9월 00일 수요일 오후 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y년 %b %e일 %A %p %l:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %l:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %l:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 10 00 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %e일 %p %l:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 10 00, 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %e일, %p %l:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%d, %p %l:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "항목 %u개" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4295 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "폴더 %u개" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4296 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "파일 %u개" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4621 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4637 msgid "? items" msgstr "? 항목" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4627 msgid "? bytes" msgstr "? 바이트" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 msgid "unknown type" msgstr "알 수 없는 형식" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4645 msgid "unknown MIME type" msgstr "알 수 없는 MIME 형식" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1306 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 msgid "program" msgstr "프로그램" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2117,7 +2117,7 @@ msgstr "" "\"x-directory/normal\"에 대한 설명도 찾을 수 없습니다. 이것은 gnome-vfs.keys " "파일이 잘못된 위치에 있거나 다른 이유로 찾을 수 없다는것을 의미합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2126,17 +2126,17 @@ msgstr "" "mime 형식 \"%s\"(파일은 \"%s\")에 대한 설명을 찾을 수 없습니다, gnome-vfs 메" "일링 리스트로 알려주십시오." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 msgid "link" msgstr "바로 가기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 msgid "link (broken)" msgstr "바로 가기 (깨어짐)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" msgstr "휴지통" @@ -2636,22 +2636,22 @@ msgstr "바탕" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841 msgid "E_mpty Trash" msgstr "휴지통 비우기(_M)" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6126 msgid "Create L_auncher..." msgstr "실행 아이콘 만들기(_A)..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6127 msgid "Create a new launcher" msgstr "새 실행 아이콘을 만듭니다" @@ -2674,7 +2674,7 @@ msgstr "휴지통 비우기" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" @@ -2912,7 +2912,7 @@ msgstr "터미널에서 실행(_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4051 msgid "_Display" -msgstr "표시(_D)" +msgstr "보기(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4054 msgid "_Run" @@ -2944,21 +2944,21 @@ msgstr "" "고, 파일을 여십시오. 아니면, \"다른 프로그램으로 열기\" 메뉴에서 파일을 열 프" "로그램을 직접 지정하십시오." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4878 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4830 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5127 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5079 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" 형식의 문서 틀을 이용하여 문서를 만듭니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5285 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일은 혼잣말 메뉴에 나타날 것입니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5287 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2966,11 +2966,11 @@ msgstr "" " 메뉴에서 혼잣말을 선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 혼잣말을 실행할 " "것입니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5289 msgid "About Scripts" msgstr "혼잣말은" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5290 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3010,183 +3010,183 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 현재 창의 위치와 크기" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5499 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5451 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\"은(는) 파일을 붙여 넣을 때 옮길 것입니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5503 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5455 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\"은(는) 파일을 붙여 넣을 때 복사될 것입니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "선택한 항목 %d개는 파일 붙여 넣을 때 옮겨집니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "선택한 항목 %d개는 파일 붙여 넣을 때 복사됩니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5563 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "클립보드에서 붙여 넣을 것이 없습니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "Mount Error" msgstr "마운트 오류" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066 msgid "Unmount Error" msgstr "언마운트 오류" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 msgid "Eject Error" msgstr "꺼내기 오류" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s 서버에 연결" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5961 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5913 msgid "_Connect" msgstr "연결(_C)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927 msgid "Link _name:" msgstr "바로 가기 이름(_N):" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100 msgid "Create _Document" msgstr "문서 만들기(_D)" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6149 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 msgid "Open Wit_h" msgstr "다른 프로그램으로 열기(_H)" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6102 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "선택한 항목을 열 프로그램을 선택합니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112 msgid "_Properties" msgstr "등록 정보(_P)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "각각 선택한 항목의 등록 정보를 보거나 고칩니다" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "열린 폴더의 등록 정보를 보거나 고칩니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 msgid "Create _Folder" msgstr "폴더 만들기(_F)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 폴더를 만듭니다" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 msgid "No templates Installed" msgstr "문서 틀이 설치되지 않았습니다" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122 msgid "_Empty File" msgstr "빈 파일(_E)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 파일을 만듭니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "선택한 항목을 이창에서 엽니다" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "새 찾아보기 창에서 열기" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "각각 선택한 항목을 새 찾아보기 창에서 엽니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "선택한 항목을 열 다른 프로그램을 선택합니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "혼잣말 폴더 열기(_O)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "이 메뉴에서 보이는 혼잣말을 포함하는 폴더 보기" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "파일 붙여 넣기 명령으로 선택된 파일을 옮길 준비를 합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "파일 붙여 넣기 명령으로 선택된 파일을 복사할 준비를 합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "이전에 선택된 파일을 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 옮기거나 복사합니다" @@ -3194,13 +3194,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "폴더에 붙여 넣기(_P)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3208,284 +3208,284 @@ msgstr "" "이전에 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 선택된 파일을 옮기거나 복사합니다" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 msgid "Select all items in this window" msgstr "이 창에 있는 모든 항목을 선택합니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 msgid "Select _Pattern" msgstr "파일이름 형태 선택(_P)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "창에서 주어진 파일이름 형태에 맞는 항목을 선택합니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 msgid "D_uplicate" msgstr "사본 만들기(_U)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "각각 선택한 항목을 하나 더 만듭니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "바로 가기 만들기(_K)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "각각 선택한 항목을 다른 파일로 연결합니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 msgid "_Rename..." msgstr "이름 바꾸기(_R)..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 msgid "Rename selected item" msgstr "선택된 항목의 이름을 바꿉니다" #. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "휴지통에 버리기(_V)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통에 버립니다" #. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 msgid "_Delete" msgstr "지우기(_D)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "선택한 항목을 휴지통으로 보내지 않고 지우기" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "기본값으로 되돌리기(_D)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "이 보기에서 정렬 순서와 확대 수준을 기본 설정으로 되돌립니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 msgid "Connect To This Server" msgstr "이 서버에 연결" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "이 서버와 연결합니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "_Mount Volume" msgstr "볼륨 마운트(_M)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 msgid "Mount the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 마운트합니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "볼륨 마운트해제(_U)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 마운트 해제합니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "_Eject" msgstr "꺼내기(_E)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Eject the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 꺼냅니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 msgid "Open File and Close window" msgstr "파일을 열고 창을 닫습니다" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "폴더를 찾아보기 창에서 엽니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "파일 붙여 넣기 명령으로 선택된 파일을 옮길 준비를 합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "파일 붙여 넣기 명령으로 선택된 파일을 복사할 준비를 합니다" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "이 폴더를 휴지통에 버립니다" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "이 폴더를 휴지통에 버리지 않고 지웁니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "숨긴 파일 보기(_H)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "현재 창의 숨긴 파일의 표시 여부를 토글합니다" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s에서 혼잣말을 실행하거나 관리합니다" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 msgid "_Scripts" msgstr "혼잣말(_S)" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 msgid "Open in New Window" msgstr "새 창에서 열기" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "폴더 찾아보기(_B)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 msgid "_Delete from Trash" msgstr "휴지통에서 지우기(_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "연 폴더를 휴지통에 버립니다" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "%s 프로그램으로 열기(_O)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "새 창 %d개에서 열기" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "바로 가기가 가리키는 파일이 없습니다. 휴지통에 버리시겠습니까?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "이 바로 가기는 가리키는 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "이 바로 가기는 가리키는 파일 \"%s\"이(가) 없기 때문에 쓸 수 없습니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128 msgid "Broken Link" msgstr "깨진 바로 가기" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 여는 중." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 msgid "Cancel Open?" msgstr "열기를 취소하시겠습니까?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "Download location?" msgstr "위치를 내려 받으시겠습니까?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "내려 받거나 바로 가기를 만들 수 있습니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 msgid "Make a _Link" msgstr "바로 가기 만들기(_L)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 msgid "_Download" msgstr "내려 받기(_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8511 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "끌어서 놓기는 지원되지 않습니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "끌어서 놓기 오류" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8512 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다." @@ -3860,27 +3860,27 @@ msgstr "표시할 열(_C)..." msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "이 폴더 안에 표시할 열을 선택합니다" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2730 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732 msgid "List" msgstr "목록" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2731 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733 msgid "View as List" msgstr "목록으로 보기" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734 msgid "View as _List" msgstr "목록으로 보기(_L)" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2735 msgid "The list view encountered an error." msgstr "목록 보기 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2736 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "목록 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2735 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2737 msgid "Display this location with the list view." msgstr "이 위치를 목록 보기로 보여줍니다." diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index f22744ac1..d59e0f88e 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-22 13:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-22 13:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-18 23:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 20:28+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,79 +20,79 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: data/browser.xml.h:1 +#: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Spöke" -#: data/browser.xml.h:2 +#: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Art" msgstr "Konst" -#: data/browser.xml.h:3 +#: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" msgstr "Azul" -#: data/browser.xml.h:4 +#: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Black" msgstr "Svart" -#: data/browser.xml.h:5 +#: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blå kam" -#: data/browser.xml.h:6 +#: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" msgstr "Blå sträv" -#: data/browser.xml.h:7 +#: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" msgstr "Blå typ" -#: data/browser.xml.h:8 +#: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" msgstr "Polerad metall" -#: data/browser.xml.h:9 +#: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" msgstr "Tuggummi" -#: data/browser.xml.h:10 +#: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Burlap" msgstr "Säckväv" -#: data/browser.xml.h:11 +#: ../data/browser.xml.h:11 msgid "C_olors" msgstr "F_ärger" -#: data/browser.xml.h:12 +#: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" msgstr "Kamera" -#: data/browser.xml.h:13 +#: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" msgstr "Kamouflage" -#: data/browser.xml.h:14 +#: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" msgstr "Certifierad" -#: data/browser.xml.h:15 +#: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" msgstr "Krita" -#: data/browser.xml.h:16 +#: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" msgstr "Träkol" -#: data/browser.xml.h:17 +#: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" msgstr "Betong" -#: data/browser.xml.h:18 +#: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Cool" msgstr "Häftig" -#: data/browser.xml.h:19 +#: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Cork" msgstr "Kork" @@ -103,438 +103,295 @@ msgstr "Kork" # depicts a typical 1950's style countertop. This is translated as # "Kontratopp". While literally correct, the original meaning is lost. A # better translation might be "Bänkskiva" or "Skolbänk". -#: data/browser.xml.h:20 +#: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" msgstr "Bänkskiva" -#: data/browser.xml.h:21 +#: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" msgstr "Fara" -#: data/browser.xml.h:22 +#: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Danube" msgstr "Donau" -#: data/browser.xml.h:23 +#: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Dark Cork" msgstr "Mörk kork" -#: data/browser.xml.h:24 +#: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Dark GNOME" msgstr "Mörk GNOME" -#: data/browser.xml.h:25 +#: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Deep Teal" msgstr "Mörkt blågrön" -#: data/browser.xml.h:26 +#: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Distinguished" msgstr "Utmärkt" -#: data/browser.xml.h:27 +#: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" msgstr "Dokument" -#: data/browser.xml.h:28 +#: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" msgstr "Prickar" -#: data/browser.xml.h:29 +#: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Draft" msgstr "Utkast" -#: data/browser.xml.h:30 +#: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Dra en färg till ett objekt för att ändra det till den färgen" -#: data/browser.xml.h:31 +#: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Dra en mönsterbricka till ett objekt för att ändra det" -#: data/browser.xml.h:32 +#: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Dra ett emblem till ett objekt för att lägga till det till objektet" -#: data/browser.xml.h:33 +#: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" msgstr "Förmörkelse" -#: data/browser.xml.h:34 +#: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" msgstr "Avundsjuka" -#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779 msgid "Erase" msgstr "Ta bort" -#: data/browser.xml.h:36 +#: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Favorit" -#: data/browser.xml.h:37 +#: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" msgstr "Fiber" -#: data/browser.xml.h:38 +#: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" msgstr "Brandbil" -#: data/browser.xml.h:39 +#: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Svärdslilja" -#: data/browser.xml.h:40 +#: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" msgstr "Blomster" -#: data/browser.xml.h:41 +#: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" msgstr "Fossil" -#: data/browser.xml.h:42 +#: ../data/browser.xml.h:42 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: data/browser.xml.h:43 +#: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" msgstr "Granit" -#: data/browser.xml.h:44 +#: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefrukt" -#: data/browser.xml.h:45 +#: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" msgstr "Grön väv" -#: data/browser.xml.h:46 +#: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" msgstr "Is" -#: data/browser.xml.h:47 +#: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "Viktig" -#: data/browser.xml.h:48 +#: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" -#: data/browser.xml.h:49 +#: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" msgstr "Löv" -#: data/browser.xml.h:50 +#: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" msgstr "Citron" -#: data/browser.xml.h:51 +#: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" msgstr "Post" -#: data/browser.xml.h:52 +#: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" msgstr "Mango" -#: data/browser.xml.h:53 +#: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" msgstr "Kraftpapper" -#: data/browser.xml.h:54 +#: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" msgstr "Mosskam" -#: data/browser.xml.h:55 +#: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" msgstr "Lera" -#: data/browser.xml.h:56 +#: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" -#: data/browser.xml.h:57 +#: ../data/browser.xml.h:57 msgid "New" msgstr "Ny" -#: data/browser.xml.h:58 +#: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" msgstr "Tal" -#: data/browser.xml.h:59 +#: ../data/browser.xml.h:59 msgid "OK" msgstr "OK" -#: data/browser.xml.h:60 +#: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" msgstr "Havsremsor" -#: data/browser.xml.h:61 +#: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" msgstr "Ånej" -#: data/browser.xml.h:62 +#: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" -#: data/browser.xml.h:63 +#: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" msgstr "Orange" -#: data/browser.xml.h:64 +#: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Package" msgstr "Paket" -#: data/browser.xml.h:65 +#: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" msgstr "Ljusblå" -#: data/browser.xml.h:66 +#: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" msgstr "Personlig" -#: data/browser.xml.h:67 +#: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" msgstr "Bilder" -#: data/browser.xml.h:68 +#: ../data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" msgstr "Lila marmor" -#: data/browser.xml.h:69 +#: ../data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "Veckat papper" -#: data/browser.xml.h:70 +#: ../data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "Strävt papper" -#: data/browser.xml.h:71 +#: ../data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" -#: data/browser.xml.h:72 +#: ../data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "Havsskum" -#: data/browser.xml.h:73 +#: ../data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" msgstr "Skiffer" -#: data/browser.xml.h:74 +#: ../data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" msgstr "Silver" -#: data/browser.xml.h:75 +#: ../data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" msgstr "Himmel" -#: data/browser.xml.h:76 +#: ../data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" msgstr "Himmelskam" -#: data/browser.xml.h:77 +#: ../data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snökam" # Ljud eller sund? # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=145304 -#: data/browser.xml.h:78 +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:79 msgid "Sound" msgstr "Ljud" -#: data/browser.xml.h:79 +#: ../data/browser.xml.h:80 msgid "Special" msgstr "Speciell" -#: data/browser.xml.h:80 +#: ../data/browser.xml.h:81 msgid "Stucco" msgstr "Stuck" -#: data/browser.xml.h:81 +#: ../data/browser.xml.h:82 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerin" -#: data/browser.xml.h:82 +#: ../data/browser.xml.h:83 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakotta" -#: data/browser.xml.h:83 +#: ../data/browser.xml.h:84 msgid "Urgent" msgstr "Brådskande" -#: data/browser.xml.h:84 +#: ../data/browser.xml.h:85 msgid "Violet" msgstr "Lila" -#: data/browser.xml.h:85 +#: ../data/browser.xml.h:86 msgid "Wavy White" msgstr "Vågig vit" -#: data/browser.xml.h:86 +#: ../data/browser.xml.h:87 msgid "Web" msgstr "Webb" -#: data/browser.xml.h:87 +#: ../data/browser.xml.h:88 msgid "White" msgstr "Vit" -#: data/browser.xml.h:88 +#: ../data/browser.xml.h:89 msgid "White Ribs" msgstr "Vita räfflor" -#: data/browser.xml.h:89 +#: ../data/browser.xml.h:90 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblem" -#: data/browser.xml.h:90 +#: ../data/browser.xml.h:91 msgid "_Patterns" msgstr "_Mönster" -#: libbackground/applier.c:256 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: libbackground/applier.c:257 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Typ av bg_applier: BG_APPLIER_ROOT för rotfönstret eller BG_APPLIER_PREVIEW " -"för förhandsgranskning" - -#: libbackground/applier.c:264 -msgid "Preview Width" -msgstr "Bredd på förhandsvisning" - -#: libbackground/applier.c:265 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Bredd om verkställaren är en förhandsvisning: Standardvärdet är 64." - -#: libbackground/applier.c:272 -msgid "Preview Height" -msgstr "Höjd på förhandsvisning" - -#: libbackground/applier.c:273 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Höjd om verkställaren är en förhandsvisning: Standardvärdet är 48." - -#: libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen" -msgstr "Skärm" - -#: libbackground/applier.c:281 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Den skärm som BGApplier ska rita på" - -#: libbackground/applier.c:757 -msgid "Disabled" -msgstr "Inaktiverad" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1113 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 -msgid "Name of the column" -msgstr "Namn på kolumnen" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 -msgid "Attribute" -msgstr "Attribut" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 -msgid "The attribute name to display" -msgstr "Attributnamnet att visa" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -msgid "Label" -msgstr "Etikett" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 -msgid "Label to display in the column" -msgstr "Etikett att visa i kolumnen" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivning" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 -msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "En beskrivning av kolumnen som är synlig för användaren" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -msgid "xalign" -msgstr "x-justering" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 -msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "Justeringen i x-led för kolumnen" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -msgid "Name of the item" -msgstr "Namn på objektet" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 -msgid "Label to display to the user" -msgstr "Etikett att visa för användaren" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 -msgid "Tip" -msgstr "Tips" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 -msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "Verktygstips för menyposten" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 -msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "Namn på ikonen att visa i menyposten" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 -msgid "Sensitive" -msgstr "Känslig" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 -msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "Huruvida menyposten är käsnlig" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "Visa prioritetstext i verktygsrader" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 -msgid "Name of the page" -msgstr "Namn på sidan" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 -msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "Etikettwidget att visa i flikhäftesfliken" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -msgid "Page" -msgstr "Sida" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -msgid "Widget for the property page" -msgstr "Widget för egenskapssidan" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " @@ -547,19 +404,19 @@ msgstr "" "\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", " "\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" och \"mime_type\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "Visa ett nytt fönster för varje öppnad fil" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Använd alltid platsfältet istället för sökvägsraden" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Datorikon synlig på skrivbordet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kriterium för sökradssökning" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -571,111 +428,111 @@ msgstr "" "namnet. Om detta är satt till \"search_by_text_and_properties\" kommer " "Nautilus att söka efter filer både efter namn och filegenskaper." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Aktuellt Nautilus-tema (föråldrat)" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "Anpassad bakgrundssamling" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Anpassad sidopanelsbakgrundssamling" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" msgstr "Datumformat" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Standardbakgrundsfärg" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "Filnamn för standardbakgrund" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Standardbakgrundsfärg för sidopanel" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Filnamn för sidopanelens standardbakgrund" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "Standardmappvisare" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Standardikonzoomnivå" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "Standardlistzoomnivå" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Standardsorteringsordning" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Standardzoomnivå som används av ikonvyn." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Standardzoomnivå som används av listvyn." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Namn på skrivbordsdatorikonen" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Skrivbordstypsnitt" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Namn på hemskrivbordsikonen" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Namn på papperskorgsskrivbordsikonen" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Aktivera \"specialflaggor\" i filegenskapsfönstret" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Aktiverar det klassiska Nautilus-beteendet där alla fönster är bläddrare" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Filnamn för standardmappbakgrunden. Används endast om background_set är sant." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -683,7 +540,7 @@ msgstr "" "Filnamn för standardsidopanelsbakgrunden. Används endast om " "side_pane_background_set är sant." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -696,11 +553,11 @@ msgstr "" "negativt värde innebär att ingen gräns finns. Gränsen är ungefärlig på grund " "av den styckvisa inläsningen av mappar." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Hemikon synlig på skrivbordet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -708,25 +565,33 @@ msgstr "" "Om detta är sant kommer Nautilus endast att visa mappar i trädsidopanelen. " "Annars kommer Nautilus att visa både mappar och filer." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha adressraden synlig." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha sidopanelen synlig." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha statusraden synlig." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha verktygsrader synliga." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Om detta är sant kommer Nautilus-bläddrarfönster alltid att ha ett " +"textinmatningsfält i platsverktygsraden, istället för sökvägsraden." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -734,14 +599,14 @@ msgstr "" "Om detta är sant kommer Nautilus att låta dig redigera några av de mer " "exotiska filalternativen i dialogrutan filinställningar." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" "Om detta är sant visar Nautilus mappar innan filer i ikon- och listvyerna." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -749,19 +614,11 @@ msgstr "" "Om detta är sant kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du försöker " "placera filer i papperskorgen." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " -"whenever an item is opened." -msgstr "" -"Om detta är sant visar Nautilus ett nytt Nautilusfönster som standard när " -"ett objekt öppnas." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att rita ikonerna på skrivbordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -771,7 +628,7 @@ msgstr "" "fil permanent och på stället, utan att flytta den till papperskorgen. Denna " "funktion kan vara farlig, så var försiktig." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -779,7 +636,7 @@ msgstr "" "Om detta är sant kommer Nautilus att använda användarens hemmapp som " "skrivbord. Om det är falskt kommer det att använda ~/Desktop som skrivbord." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -789,7 +646,7 @@ msgstr "" "Detta är hur Nautilus brukade bete sig innan version 2.6, och en del " "användare föredrar detta beteende." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -799,7 +656,7 @@ msgstr "" "Emacs att visas. För tillfället betraktas endast de filer som slutar med ett " "tildetecken (~) som säkerhetskopior." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -807,7 +664,7 @@ msgstr "" "Om detta är sant kommer dolda filer att visas i filhanteraren. Dolda filer " "är antingen punktfiler eller är listade i mappens .hidden-fil." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -815,7 +672,7 @@ msgstr "" "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till datorns plats att placeras " "på skrivbordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -823,7 +680,7 @@ msgstr "" "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till hemmappen att placeras på " "skrivbordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -831,7 +688,7 @@ msgstr "" "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till papperskorgen att placeras " "på skrivbordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -839,7 +696,7 @@ msgstr "" "Om detta är sant kommer ikoner som länkar till de monterade volymerna att " "placeras på skrivbordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -849,7 +706,7 @@ msgstr "" "dvs om de sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från " "\"a\" till \"ö\" att sorteras från \"ö\" till \"a\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -862,25 +719,25 @@ msgstr "" "sorteras efter storlek kommer de att sorteras efter ökande storlek istället " "för efter minskande storlek." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Om detta är sant kommer ikoner att placeras tätare som standard i nya " "fönster." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Om detta är sant kommer etiketter att placeras bredvid ikoner istället för " "under dem." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Om detta är sant kommer nya fönster att använda manuell layout som standard." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -890,19 +747,19 @@ msgstr "" "för. Ändamålet med denna inställning är att undvika att skapa miniatyrbilder " "för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder mycket minne." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maximalt antal hanterade filer i en mapp" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -910,19 +767,19 @@ msgstr "" "Namnet på Nautilus-temat att använda. Denna inställningar har föråldrats " "sedan Nautilus 2.2. Använd ikontemat istället." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus hanterar ritandet av skrivbordet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus använder användarens hemmapp som skrivbord" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Visa endast mappar i trädsidopanelen" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -930,83 +787,85 @@ msgstr "" "Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller " "\"double\" för att aktivera dem med dubbelklicka." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Placera etiketter bredvid ikoner" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster" -#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Visa mappar först i fönster" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Visa adressrad i nya fönster" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Visa monterade volymer på skrivbordet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Visa sidopanel i nya fönster" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Visa statusrad i nya fönster" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Visa verktygsrad i nya fönster" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Side pane view" msgstr "Sidopanelsvy" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -"Hastighetskompromiss för när en ljudfil ska förhandsvisas då muspekaren " -"vilar över ikonen. Om detta är satt till \"always\" kommer ljudet alltid att " -"spelas, även om filen är på en fjärrserver. Om detta är satt till " +"Hastighetskompromiss för när en ljudfil ska förhandsvisas då muspekaren rör " +"sig över en filikon. Om detta är satt till \"always\" kommer ljudet alltid " +"att spelas, även om filen är på en fjärrserver. Om detta är satt till " "\"local_only\" kommer endast förhandsvisningar att spelas på lokala " "filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningar aldrig " "att spelas." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" -"Hastighetskompromiss för när en förhandsvisning av en textfil ska visas i " -"filens ikon. Om detta är satt till \"always\" kommer förhandsvisningar " -"alltid att visas, även om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till " -"\"local_only\" kommer endast förhandsvisningar att visas för lokala " -"filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningsdata " -"aldrig att läsas in." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +"Hastighetskompromiss för när en förhandsvisning av innehållet i en textfil " +"ska visas i filens ikon. Om detta är satt till \"always\" kommer " +"förhandsvisningar alltid att visas, även om mappen är på en fjärrserver. Om " +"detta är satt till \"local_only\" kommer endast förhandsvisningar att visas " +"för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer " +"förhandsvisningsdata aldrig att läsas in." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " -"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " -"icon." +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." msgstr "" "Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om " "detta är satt till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även " @@ -1015,12 +874,12 @@ msgstr "" "\"never\" kommer miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast en allmän ikon " "att användas." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Hastighetskompromiss för när antalet objekt ska visas i en mapp. Om detta är " "satt till \"always\" kommer objektantal alltid att visas, även om mappen är " @@ -1028,7 +887,7 @@ msgstr "" "att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer " "objektantal aldrig att beräknas." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1036,7 +895,7 @@ msgstr "" "Standardsorteringsordningen för objekt i ikonvyn. Möjliga värden är \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" och \"emblems\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1044,26 +903,26 @@ msgstr "" "Standardsorteringsordningen för objekten i listvyn. Möjliga värden är \"name" "\", \"size\", \"type\" och \"modification_date\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Typsnittsbeskrivningen som används för ikonerna på skrivbordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Formatet på fildatum. Möjliga värden är \"locale\", \"iso\" och \"informal\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Sidopanelsvyn att visa i nyöppnade fönster." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1071,7 +930,7 @@ msgstr "" "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på datorikonen på " "skrivbordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1079,7 +938,7 @@ msgstr "" "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på hemikonen på " "skrivbordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1087,27 +946,27 @@ msgstr "" "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på " "papperskorgsikonen på skrivbordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Använd manuell layout i nya fönster" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Använd kompaktare layout i nya fönster" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1119,7 +978,7 @@ msgstr "" "program, \"ask\" för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och " "\"display\" för att visa dem som textfiler." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1128,259 +987,262 @@ msgstr "" "När en mapp besöks används denna visare såvida du inte har valt en annan vy " "för denna mapp. Möjliga värden är \"list_view\" och \"icon_view\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "När antalet antalet objekt i en mapp ska visas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "När förhandsvisningstext i ikoner ska visas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Huruvida en standardmappbakgrund har ställts in." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Huruvida en standardsidopanelsbakgrund har ställts in." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "" "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse när filer flyttas till " "papperskorgen" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Huruvida omedelbar borttagning ska aktiveras" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Huruvida ljud ska förhandsvisas då muspekaren vilar över en ikon" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Huruvida säkerhetskopior ska visas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Huruvida dolda filer ska visas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredd på sidopanelen" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Klipp _ut text" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Klipp ut den markerade texten till urklipp" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 -msgid "_Copy Text" -msgstr "K_opiera text" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 -msgid "_Paste Text" -msgstr "K_listra in text" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Markera all text i ett textfält" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" msgstr "Flytta _upp" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "Move _Down" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 +msgid "Move Dow_n" msgstr "Flytta _ned" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" msgstr "_Visa" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -msgid "_Hide" -msgstr "_Dölj" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 +msgid "Hi_de" +msgstr "D_ölj" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 -msgid "_Use Default" -msgstr "_Använd standard" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 +msgid "Use De_fault" +msgstr "Använd _standard" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1421 +msgid "Name" +msgstr "Namn" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Namnet på filen och ikonen för den." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Storlek" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "Storleken på filen." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Typen av fil." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Date Modified" msgstr "Ändringsdatum" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datumet då filen ändrades." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Åtkomstdatum" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datumet då filen senast användes." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Ägare" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "Filens ägare." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Grupp" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "Filens grupp." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "Rättigheterna för filen." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Rättigheter på oktal form" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Rättigheterna för filen med oktal notation." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-typ" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "Mime-typen för filen." -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "återställ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 +msgid "Reset" +msgstr "Återställ" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 msgid "on the desktop" msgstr "på skrivbordet" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "Du kan inte ta bort en volymikon." +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Du kan inte flytta volymen \"%s\" till papperskorgen." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124 msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"Om du vill mata ut volymen bör du använda Mata ut i högerklicksmenyn för " +"Om du vill mata ut volymen bör du använda \"Mata ut\" i högerklicksmenyn för " "volymen." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -msgid "Can't Delete Volume" -msgstr "Kan inte ta bort volym" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Om du vill avmontera volymen bör du använda \"Avmontera volym\" i " +"högerklicksmenyn för volymen." -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 msgid "_Move here" msgstr "_Flytta hit" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopiera hit" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 msgid "_Link here" msgstr "_Länka hit" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 msgid "Set as _Background" msgstr "Ställ in som _bakgrund" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ställ in som bakgrund för _alla mappar" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ställ in som bakgrund för _denna mapp" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblemet kan inte installeras." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Tyvärr, du måste ange ett icke-tomt nyckelord för det nya emblemet." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277 msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Kunde inte installera emblem" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1390,70 +1252,78 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Tyvärr, det finns redan ett emblem med namnet \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Välj ett annat namn på emblemet." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Kunde inte installera emblem" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Tyvärr, kan inte spara anpassat emblem." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Tyvärr, kan inte spara anpassat emblemnamn." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169 +#, c-format +msgid "%s %ld of %ld %s" +msgstr "%s %ld av %ld %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(%d.%02d.%d återstår)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d.%02d återstår)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld av %ld" +msgid "%s on %s" +msgstr "%s på %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:371 msgid "From:" msgstr "Från:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 msgid "To:" msgstr "Till:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 msgid "Error while moving." msgstr "Fel vid flyttning." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "\"%s\" kan inte flyttas eftersom den är på en skrivskyddad disk." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 msgid "Error while deleting." msgstr "Fel vid borttagning." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1462,12 +1332,12 @@ msgstr "" "\"%s\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna " "för att ändra dess föräldermapp." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "\"%s\" kan inte tas bort eftersom den är på en skrivskyddad disk." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1476,7 +1346,7 @@ msgstr "" "\"%s\" kan inte flyttas eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för " "att ändra den eller dess föräldermapp." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1484,7 +1354,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kan inte flytta \"%s\" eftersom den eller dess föräldermapp finns i målet." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1493,148 +1363,148 @@ msgstr "" "Kan inte flytta \"%s\" till papperskorgen eftersom du inte har de nödvändiga " "rättigheterna för att ändra den eller dess föräldermapp." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 msgid "Error while copying." msgstr "Fel vid kopiering." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "\"%s\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna " "för att läsa den." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Fel vid kopiering till \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Fel vid flyttning till \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Fel vid skapande av länk i \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skriva i denna mapp." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Målet är skrivskyddat." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Fel vid flyttning av objekt till \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Fel vid skapande av länkar i \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Fel \"%s\" vid kopiering av \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Vill du fortsätta?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Fel \"%s\" vid flyttning av \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Fel \"%s\" vid skapande av en länk till \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Fel \"%s\" vid borttagning av \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Fel \"%s\" vid kopiering." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Fel \"%s\" vid flyttning." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Fel \"%s\" vid länkning." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Fel \"%s\" vid borttagning." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 msgid "Error While Copying" msgstr "Fel vid kopiering" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:934 msgid "Error While Moving" msgstr "Fel vid flyttning" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:937 msgid "Error While Linking" msgstr "Fel vid länkning" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942 msgid "Error While Deleting" msgstr "Fel vid borttagning" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -msgid "_Skip" -msgstr "_Hoppa över" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 msgid "_Retry" msgstr "_Försök igen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 +msgid "_Skip" +msgstr "_Hoppa över" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Kunde inte flytta \"%s\" till den nya platsen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1643,12 +1513,12 @@ msgstr "" "ersättas. Om du fortfarande vill flytta objektet bör du byta namn på det och " "försöka igen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Kunde inte kopiera \"%s\" till den nya platsen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1657,21 +1527,21 @@ msgstr "" "ersättas. Om du fortfarande vill kopiera objektet bör du byta namn på det " "och försöka igen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Kan inte ersätta fil" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Mappen \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Filen \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1679,21 +1549,21 @@ msgstr "" "Om du ersätter den befintliga mappen kommer alla filer i den som är i " "konflikt med de filer som kopieras att skrivas över." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Om du ersätter en befintlig fil kommer dess innehåll att skrivas över." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Konflikt vid kopiering" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "Replace _All" msgstr "Ersätt _alla" @@ -1702,15 +1572,15 @@ msgstr "Ersätt _alla" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8479 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "länk till %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "ytterligare en länk till %s" @@ -1719,25 +1589,25 @@ msgstr "ytterligare en länk till %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d:a länken till %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d:a länken till %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d:e länken till %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d:e länken till %s" @@ -1747,12 +1617,12 @@ msgstr "%d:e länken till %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 msgid " (another copy)" msgstr " (ytterligare en kopia)" @@ -1760,36 +1630,36 @@ msgstr " (ytterligare en kopia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 msgid "th copy)" msgstr ":e kopian)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 msgid "st copy)" msgstr ":a kopian)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 msgid "nd copy)" msgstr ":a kopian)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 msgid "rd copy)" msgstr ":e kopian)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s" @@ -1798,276 +1668,276 @@ msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d:e kopian)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d:a kopian)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d:a kopian)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d:e kopian)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1415 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Okänd GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Flyttar filer till papperskorgen" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Throwing out file:" msgstr "Kastar fil:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 msgid "Moving" msgstr "Flyttar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Förbereder flyttning till papperskorgen..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Moving files" msgstr "Flyttar filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Moving file:" msgstr "Flyttar fil:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Förbereder flyttning..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 msgid "Finishing Move..." msgstr "Slutför flyttning..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 msgid "Creating links to files" msgstr "Skapar länkar till filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975 msgid "Linking file:" msgstr "Länkar fil:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 msgid "Linking" msgstr "Länkar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Förbereder skapande av länkar..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Slutför skapande av länkar..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Copying files" msgstr "Kopierar filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "Copying file:" msgstr "Kopierar fil:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Copying" msgstr "Kopierar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Förbereder kopiering..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Du kan inte kopiera objekt till papperskorgen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Du kan inte skapa länkar inuti papperskorgen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Endast filer och mappar kan flyttas till papperskorgen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Du kan inte flytta denna papperskorgsmapp." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Du kan inte kopiera denna papperskorgsmapp." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "En papperskorgsmapp används för lagring av objekt som flyttats till " "papperskorgen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Kan inte byta plats på papperskorgen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Kan inte kopiera papperskorgen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen är inuti källmappen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Kan inte flytta in i sig själv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Kan inte kopiera in i sig själv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan inte kopiera en fil över sig själv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Målet och källan är samma fil." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Kan inte kopiera över sig själv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skriva till målet." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Det finns inget utrymme på målet." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Fel \"%s\" vid skapande av ny mapp." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 msgid "Error creating new folder." msgstr "Fel vid skapande av ny mapp." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Fel vid skapande av ny mapp" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 msgid "untitled folder" msgstr "namnlös mapp" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Fel \"%s\" vid skapande av nytt dokument." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "Error creating new document." msgstr "Fel vid skapande av nytt dokument." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Fel vid skapande av nytt dokument" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 msgid "new file" msgstr "ny fil" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 msgid "Deleting files" msgstr "Tar bort filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 msgid "Files deleted:" msgstr "Filer som tagits bort:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 msgid "Deleting" msgstr "Tar bort" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Förbereder borttagning av filer..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tömmer papperskorgen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Förbereder tömning av papperskorgen..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Tömma alla objekt i papperskorgen?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2649 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -2076,42 +1946,40 @@ msgstr "" "permanent. Observera att du även kan ta bort dem separat." # T, Ö, M, P, A är alla redan upptagna snabbtangenter här -#. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671 msgid "_Empty Trash" msgstr "Töm pappers_korgen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Dator" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482 msgid "Network" msgstr "Nätverk" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486 msgid "Themes" msgstr "Teman" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Cd/dvd-skapare" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490 msgid "Windows Network" msgstr "Windows-nätverk" # Konstigt, borde förklaras i en kommentar tycker man # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=145305 -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 +#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493 msgid "Services in" msgstr "Tjänster i" @@ -2130,65 +1998,65 @@ msgstr "Tjänster i" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "idag klockan %H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "idag klockan %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "idag, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "idag, %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "today" msgstr "idag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "igår klockan %H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "igår klockan %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "igår, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "igår, %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "yesterday" msgstr "igår" @@ -2197,78 +2065,78 @@ msgstr "igår" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3016 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "0000-00-00, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 msgid "00/00/00" msgstr "0000-00-00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4320 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u objekt" msgstr[1] "%u objekt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4295 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u mapp" msgstr[1] "%u mappar" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4296 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2276,37 +2144,37 @@ msgstr[0] "%u fil" msgstr[1] "%u filer" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4621 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4637 msgid "? items" msgstr "? objekt" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4627 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 msgid "unknown type" msgstr "okänd typ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4645 msgid "unknown MIME type" msgstr "okänd MIME-typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1306 msgid "unknown" msgstr "okänd" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2316,7 +2184,7 @@ msgstr "" "troligtvis att din gnome-vfs.keys-fil finns på fel plats eller inte kan " "hittas av någon annan anledning." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2325,210 +2193,210 @@ msgstr "" "Ingen beskrivning kunde hittas för mime-typen \"%s\" (filen är \"%s\"), tala " "om det för gnome-vfs-sändlistan (på engelska)." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 msgid "link" msgstr "länk" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 msgid "link (broken)" msgstr "länk (trasig)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Always" msgstr "_Alltid" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Local File Only" msgstr "_Endast lokala filer" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Never" msgstr "Al_drig" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "100 K" msgstr "100 kB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "500 K" msgstr "500 kB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Aktivera objekt med ett _enkelklick" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Aktivera objekt med ett _dubbelklick" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "_Kör filer när de klickas" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Visa filer när de klickas" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Fråga varje gång" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Sök efter filer endast på filnamn" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Sök efter filer på filnamn och på filegenskaper" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:500 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvy" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1166 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1475 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Listvy" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Manually" msgstr "Manuellt" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Efter namn" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Efter storlek" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Efter typ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Efter ändringsdatum" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Efter emblem" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "24" msgstr "24" @@ -2540,153 +2408,36 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%.0sHem" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 -msgid "editable text" -msgstr "redigerbar text" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 -msgid "the editable label" -msgstr "den redigerbara etiketten" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 -msgid "additional text" -msgstr "ytterligare text" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 -msgid "some more text" -msgstr "mer text" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 -msgid "highlighted for selection" -msgstr "färgmarkerad för markering" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 -msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för en markering" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 -msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "färgmarkerad som tangentbordsfokus" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 -msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för att rendera fokus" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 -msgid "highlighted for drop" -msgstr "färgmarkerad för släpp" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 -msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för ett drag-och-släpp" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2119 msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektangeln" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 -msgid "Frame Text" -msgstr "Rama in text" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270 -msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "Rita en ram runt omarkerad text" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Färg på markeringsruta" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Färg på markeringsrutan" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa för markeringsruta" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacitet för markeringsrutan" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4323 +msgid "Normal Alpha" +msgstr "Normal alfa" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290 -msgid "Highlight Alpha" -msgstr "Färgmarkeringsalfa" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4324 +msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" +msgstr "Opacitet för de normala ikonerna om frame_text är angivet" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291 -msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "Opacitet för färgmarkeringen för markerade ikoner" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297 -msgid "Light Info Color" -msgstr "Ljus informationsfärg" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298 -msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "Färg som används för informationstext mot en mörk bakgrund" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303 -msgid "Dark Info Color" -msgstr "Mörk informationsfärg" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304 -msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "Färg som används för informationstext mot en ljus bakgrund" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Vill du byta till manuell layout och lämna objektet där du släppte det? " -"Detta kommer att skriva över den lagrade manuella layouten." - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 -msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "Denna mapp använder automatisk layout." - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Vill du byta till manuell layout och lämna dessa objekt där du släppte dem? " -"Detta kommer att skriva över den lagrade manuella layouten." - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it?" -msgstr "" -"Vill du byta till manuell layout och lämna detta objekt där du släppte det?" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them?" -msgstr "" -"Vill du byta till manuell layout och lämna dessa objekt där du släppte dem?" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Byt till manuell layout?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791 msgid "Switch" msgstr "Byt" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Öppnande misslyckades, vill du välja ett annat program?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -2695,11 +2446,11 @@ msgstr "" "\"%s\" kan inte öppna \"%s\" eftersom \"%s\" inte kan komma åt filer på \"%s" "\"-platser." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Öppnande misslyckades, vill du välja en annan åtgärd?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -2708,12 +2459,12 @@ msgstr "" "Standardåtgärden kan inte öppna \"%s\" eftersom den inte kan komma åt filer " "på \"%s\"-platser." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 msgid "Can't Open Location" msgstr "Kan inte öppna plats" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." @@ -2722,7 +2473,7 @@ msgstr "" "\"%s\" kan inte öppna \"%s\" eftersom \"%s\" inte kan komma åt filer på \"%s" "\"-platser." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2730,7 +2481,7 @@ msgstr "" "Det finns inga andra tillgängliga program som kan visa denna fil. Om du " "kopierar denna fil till din dator kan du kanske öppna den." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." @@ -2739,7 +2490,7 @@ msgstr "" "Standardåtgärden kan inte öppna \"%s\" eftersom den inte kan komma åt filer " "på \"%s\"-platser." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2747,8 +2498,8 @@ msgstr "" "Det finns inga andra tillgängliga program som kan visa denna fil. Om du " "kopierar denna fil till din dator kan du kanske öppna den." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Öppnar %s" @@ -2757,118 +2508,118 @@ msgstr "Öppnar %s" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1377 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1385 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Kunde inte visa \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Inloggningsförsöket misslyckades." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "Access was denied." msgstr "Åtkomst nekades." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom värden \"%s\" inte kunde hittas." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar " "stämmer." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" är inte en giltig plats." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontrollera stavningen och försök igen." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "Can't Display Location" msgstr "Kan inte visa plats" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Tyvärr, men du kan inte köra kommandon från en fjärrplats." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Detta är inaktiverat på grund av säkerhetsskäl." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Kunde inte köra fjärrlänkar" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "Details: " msgstr "Detaljer: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963 msgid "Error Launching Application" msgstr "Fel vid start av program" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Detta släppmål stöder endast lokala filer." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och " "släpper dem sedan igen." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Släppmål stöder endast lokala filer" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2876,168 +2627,182 @@ msgstr "" "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och " "släpper sedan dem igen. De lokala filerna du släppte har redan öppnats." -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Redigera" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Ångra redigering" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Ångra redigeringen" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Gör om redigering" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Gör om redigeringen" -#: nautilus-computer.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "Visa din datorlagringsplats" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Ändra hur filer hanteras" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Filhantering" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243 msgid "Home Folder" msgstr "Hemmapp" -#: nautilus-home.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Visa din hemmapp i filhanteraren Nautilus" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" +#: ../nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Bläddra i filsystemet med filhanteraren" -#: nautilus.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Filbläddrare" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fabrik för skalet och filhanteraren Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" msgstr "Nautilus-fabrik" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Fabrik för Nautilus-metafil" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus shell" msgstr "Nautilus-skal" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" "Nautilus-skaloperationer som kan utföras genom upprepade kommandoradsanrop" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Skapar metafil-objekt för att komma åt Nautilus-metadata" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688 +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841 msgid "E_mpty Trash" msgstr "T_öm papperskorgen" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "Öppna _terminalfönster" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Öppna ett nytt GNOME-terminalfönster" - #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 -msgid "Create L_auncher" -msgstr "Skapa st_artare" +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6126 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Skapa st_artare..." +#. tooltip #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6127 msgid "Create a new launcher" msgstr "Skapa en ny startare" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Byt skrivbordsbak_grund" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Visa ett fönster som låter dig ställa in mönstret eller färgen på din " "skrivbordsbakgrund" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" +#. tooltip #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 -#: src/nautilus-desktop-window.c:365 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Skrivbord" +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +msgid "View as Desktop" +msgstr "Visa som skrivbord" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 +msgid "View as _Desktop" +msgstr "Visa som _skrivbord" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +msgid "Display this location with the desktop view." +msgstr "Visa denna plats med skrivbordsvyn." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Öppna %d fönster?" msgstr[1] "Öppna %d fönster?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3045,35 +2810,35 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Är du säker att du vill ta bort det markerade objektet permanent?" msgstr[1] "Är du säker att du vill ta bort de %d markerade objekten permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870 msgid "Delete?" msgstr "Ta bort?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 msgid "Select Pattern" msgstr "Välj mönster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mönster:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" markerad" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d mapp markerad" msgstr[1] "%d mappar markerade" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3081,19 +2846,19 @@ msgstr[0] " (innehåller %d objekt)" msgstr[1] " (innehåller %d objekt)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (innehållandes totalt %d objekt)" msgstr[1] " (innehållandes totalt %d objekt)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" markerad (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3101,14 +2866,14 @@ msgstr[0] "%d objekt markerat (%s)" msgstr[1] "%d objekt markerade (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d annat objekt markerat (%s)" msgstr[1] "%d andra objekt markerade (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledigt utrymme: %s" @@ -3120,7 +2885,7 @@ msgstr "%s, ledigt utrymme: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3129,51 +2894,61 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Mappen \"%s\" innehåller fler filer än Nautilus kan visa." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "En del filer kommer inte att visas." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039 msgid "Too Many Files" msgstr "För många filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3353 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Kan inte flytta filen till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3354 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Filen \"%s\" kan inte flyttas till papperskorgen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3358 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Kan inte flytta objekt till papperskorgen. Vill du ta bort dem omedelbart?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3359 +#, c-format +msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" +msgstr "Inga av de %d markerade objekten kan flyttas till papperskorgen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3361 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Kan inte flytta en del objekt till papperskorgen. Vill du ta bort dessa " "omedelbart?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3362 +#, c-format +msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +msgstr "%d av de markerade objekten kan inte flyttas till papperskorgen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3368 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Ta bort omedelbart?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3400 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent från papperskorgen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3404 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3188,56 +2963,56 @@ msgstr[1] "" "Är du säker att du vill ta bort de %d markerade objekten i papperskorgen " "permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3413 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3414 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Ta bort från papperskorgen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3951 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Öppna med \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3952 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4041 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vill du köra \"%s\" eller visa dess innehåll?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4043 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" är en körbar textfil." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4049 msgid "Run or Display?" msgstr "Kör eller visa?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4050 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Kör i _terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4051 msgid "_Display" msgstr "_Visa" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4054 msgid "_Run" msgstr "_Kör" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan inte öppna %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4443 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3258,21 +3033,21 @@ msgstr "" "filändelsen för \"%s\" och öppnar sedan filen normalt. Alternativt kan du " "använda menyn Öppna med för att välja ett specifikt program för filen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4830 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5079 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Skapa dokument från mallen \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5285 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5287 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3280,11 +3055,11 @@ msgstr "" "Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade " "objekt som indata." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5289 msgid "About Scripts" msgstr "Om skript" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5290 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3323,121 +3098,115 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och storlek" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5451 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in filer" +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5455 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in filer" +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"Det markerade objektet kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in " -"filer" +"Det %d markerade objektet kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra " +"in" msgstr[1] "" -"De %d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra " -"in filer" +"De %d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"Det markerade objektet kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in " -"filer" +"Det %d markerade objektet kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra " +"in" msgstr[1] "" "De %d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra " -"in filer" +"in" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5563 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "Mount Error" msgstr "Monteringsfel" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066 msgid "Unmount Error" msgstr "Avmonteringsfel" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 msgid "Eject Error" msgstr "Utmatningsfel" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Anslut till servern %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5913 msgid "_Connect" msgstr "_Anslut" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927 msgid "Link _name:" msgstr "Länk_namn:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100 msgid "Create _Document" msgstr "Skapa _dokument" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ö_ppna med" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6102 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Välj ett program att öppna det markerade objektet med" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Skript" - -#. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 -msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" -msgstr "Kör eller hantera skript från ~/.gnome2/nautilus-scripts" - #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Visa eller ändra egenskaperna på varje markerat objekt" +msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för varje markerat objekt" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för den öppna mappen" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 msgid "Create _Folder" msgstr "Skapa _mapp" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 msgid "No templates Installed" msgstr "Inga mallar är installerade" @@ -3445,426 +3214,458 @@ msgstr "Inga mallar är installerade" # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=145307 #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Skapa en ny tom fil inuti denna mapp" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Öppna i navigeringsfönster" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Öppna med annat _program..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Öppna skriptmapp" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "Klipp _ut filer" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "" -"Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in filer" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6341 -msgid "_Copy Files" -msgstr "_Kopiera filer" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" -"Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in filer" +"Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 -msgid "_Paste Files" -msgstr "Klistra _in filer" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut filer " -"eller Kopiera filer" +"Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller " +"Kopiera" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "Klistra _in filer i mapp" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Klistra _in i mapp" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" msgstr "" -"Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut filer " -"eller Kopiera filer till den markerade mappen" - -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 -msgid "Select _All Files" -msgstr "_Markera alla filer" +"Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller " +"Kopiera till den markerade mappen" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 msgid "Select all items in this window" msgstr "Markera alla objekt i detta fönster" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 msgid "Select _Pattern" msgstr "Markera _mönster" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicera" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicera varje markerat objekt" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Sk_apa länk" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Sk_apa länk" +msgstr[1] "Sk_apa länkar" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 msgid "Rename selected item" msgstr "Byt namn på markerat objekt" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Flytta till papperskorgen" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Återställ vy till standardalternativ" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med " "inställningarna för denna vy" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 msgid "Connect To This Server" msgstr "Anslut till denna server" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montera volym" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montera den valda volymen" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Avmontera volym" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmontera den valda volymen" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "_Eject" msgstr "_Mata ut" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Mata ut den valda volymen" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 msgid "Open File and Close window" msgstr "Öppna fil och stäng fönster" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Öppna denna mapp i ett navigeringsfönster" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Förbered för denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Förbered för denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen" + #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Visa _dolda filer" -# Passiv formulering? -# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=145306 #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "Växlar visningen av dolda filer i det aktuella fönstret" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Växla visningen av dolda filer i det aktuella fönstret" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 #, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Öppna med \"%s\"" +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Kör eller hantera skript från %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skript" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 -#, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 msgid "Open in New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Öppna i nytt fönster" -msgstr[1] "Öppna i %d nya fönster" +msgstr "Öppna i nytt fönster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 msgid "_Browse Folder" -msgstr "_Bläddra i mapp" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 -msgid "_Browse Folders" -msgstr "_Bläddra i mappar" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Bläddra i mapp" +msgstr[1] "_Bläddra i mappar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Ta bort från papperskorgen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Ta bort den öppna mappen permanent" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 -msgid "Ma_ke Links" -msgstr "Sk_apa länkar" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Flytta den öppna mappen till papperskorgen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 -msgid "Cu_t File" -msgstr "Klipp _ut fil" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Öppna med \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 -msgid "_Copy File" -msgstr "_Kopiera fil" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 +#, c-format +msgid "Open in %d New Window" +msgid_plural "Open in %d New Windows" +msgstr[0] "Öppna i %d nytt fönster" +msgstr[1] "Öppna i %d nya fönster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Länken är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6580 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128 msgid "Broken Link" msgstr "Trasig länk" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Öppnar \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 msgid "Cancel Open?" msgstr "Avbryt öppning?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "Download location?" msgstr "Hämta plats?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Du kan hämta den eller skapa en länk till den." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 msgid "Make a _Link" msgstr "Skapa en _länk" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7801 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 msgid "_Download" msgstr "_Hämta" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7858 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7880 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7994 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra och släpp stöds inte." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra och släpp stöds endast på lokala filsystem." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7860 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7882 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7996 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Fel med dra och släpp" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7995 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ogiltig dragtyp användes." -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "Länk" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Command" msgstr "Kommando" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" msgstr "Startare" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se innehållet i \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" kunde inte hittas. Den har kanske tagits bort nyligen." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Tyvärr, kunde inte visa allt innehåll i \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Fel vid visning av mapp" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Namnet \"%s\" används redan i denna mapp. Välj ett annat namn." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "\"%s\" finns inte i denna mapp. Den kanske flyttades eller togs bort precis?" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta namn på \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -3873,364 +3674,411 @@ msgstr "" "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"/\". Var " "vänlig och välj ett annat namn." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Namnet \"%s\" är inte giltigt. Välj ett annat namn." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Kunde inte byta namn på \"%s\" eftersom den finns på en skrivskyddad disk" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Tyvärr, kunde inte byta namn på \"%s\" till \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Objektets namn kunde inte bytas." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" msgstr "Namnbytesfel" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta grupp på \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Kunde inte byta grupp på \"%s\" eftersom den finns på en skrivskyddad disk" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Tyvärr, kunde inte byta grupp på \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "The group could not be changed." msgstr "Gruppen kunde inte bytas." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" msgstr "Fel vid specificering av grupp" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Kunde inte byta ägare på \"%s\" eftersom den finns på en skrivskyddad disk" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Tyvärr, kunde inte byta ägaren på \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Ägaren kunde inte bytas." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Fel vid specificering av ägare" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Kunde inte byta ägare på \"%s\" eftersom den är på en skrivskyddad disk" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Tyvärr, kunde inte ändra rättigheterna på \"%s.\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Rättigheterna kunde inte ändras." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Fel vid specificering av rättigheter" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Byter namn på \"%s\" till \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Avbryt namnbyte?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 msgid "by _Name" msgstr "efter _namn" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter namn" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 msgid "by _Size" msgstr "efter _storlek" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter storlek" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 msgid "by _Type" msgstr "efter _typ" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter typ" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 msgid "by Modification _Date" msgstr "efter ändrings_datum" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter ändringsdatum" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 msgid "by _Emblems" msgstr "efter _emblem" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter emblem" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Ordna objekt" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Str_äck ut ikon" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Gör den markerade ikonen uttänjningsbar" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Återställ ikonernas originalstorlekar" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "St_äda upp efter namn" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att " "överlappning undviks" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 msgid "Compact _Layout" msgstr "Kompakt _layout" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Växla användandet av ett kompaktare layoutschema" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Omvänd ordning" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Behåll justerat" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Behåll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnät" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellt" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lämna ikoner där de släpps" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 msgid "By _Name" msgstr "Efter _namn" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "By _Size" msgstr "Efter _storlek" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 msgid "By _Type" msgstr "Efter _typ" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "By Modification _Date" msgstr "Efter ändrings_datum" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "By _Emblems" msgstr "Efter _emblem" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1956 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pekar på \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2730 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 -msgid "_Icons" -msgstr "_Ikoner" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2731 +msgid "View as Icons" +msgstr "Visa som ikoner" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1599 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2732 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Visa som _ikoner" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Visa denna plats med ikonvyn." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Tomt)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "Loading..." +msgstr "Läser in..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1986 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synliga kolumner" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1618 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2005 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp." #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1660 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2047 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Synliga _kolumner..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1661 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2048 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2311 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732 msgid "List" msgstr "Lista" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2312 -msgid "_List" -msgstr "_Lista" +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733 +msgid "View as List" +msgstr "Visa som lista" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734 +msgid "View as _List" +msgstr "Visa som _lista" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2735 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2736 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2737 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Visa denna plats med listvyn." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan inte tilldela mer än en anpassad ikon åt gången!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:485 -#: src/nautilus-information-panel.c:548 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Dra endast en bild för att ställa in en anpassad ikon." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:486 -#: src/nautilus-information-panel.c:549 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:556 msgid "More Than One Image" msgstr "Fler än en bild" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: src/nautilus-information-panel.c:568 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen som du släppte är inte lokal." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:503 -#: src/nautilus-information-panel.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 -#: src/nautilus-information-panel.c:570 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Local Images Only" msgstr "Endast lokala bilder" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 -#: src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:582 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen som du släppte är inte en bild." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:504 -#: src/nautilus-information-panel.c:577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:584 msgid "Images Only" msgstr "Endast bilder" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:929 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:937 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1023 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper för %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1451 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1537 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt byte av grupp?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1452 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538 msgid "Changing group." msgstr "Byter grupp." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1699 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt byte av ägare?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 msgid "Changing owner." msgstr "Byter ägare." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1822 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908 msgid "unreadable" msgstr "oläsbar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1832 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d objekt, med storleken %s" msgstr[1] "%d objekt, med totalt %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" @@ -4240,252 +4088,233 @@ msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1858 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 msgid "Contents:" msgstr "Innehåll:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2244 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 -msgid "_Names:" -msgstr "_Namn:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 +#. Name label +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 msgid "_Name:" -msgstr "_Namn:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Namn:" +msgstr[1] "_Namn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2325 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2405 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2419 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2434 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3027 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3048 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2386 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2392 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Plats:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 msgid "Volume:" msgstr "Volym:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2403 msgid "Free space:" msgstr "Ledigt utrymme:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2411 msgid "Link target:" msgstr "Länkmål:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2417 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-typ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2426 msgid "Modified:" msgstr "Ändrad:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2379 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2432 msgid "Accessed:" msgstr "Åtkommen:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2448 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Välj anpassad ikon..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2454 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Ta bort anpassad ikon" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2468 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2753 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 msgid "_Read" msgstr "_Läs" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808 msgid "_Write" msgstr "_Skriv" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2757 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2810 msgid "E_xecute" msgstr "_Kör" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2840 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2893 msgid "Set _user ID" msgstr "Ställ in _användar-ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2845 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2898 msgid "Special flags:" msgstr "Specialflaggor:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2901 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ställ in gr_upp-ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2903 msgid "_Sticky" msgstr "_Fast" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Du är inte ägaren, så du kan inte ändra dessa rättigheter." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3016 msgid "File _owner:" msgstr "Fil_ägare:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3022 msgid "File owner:" msgstr "Filägare:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3033 msgid "_File group:" msgstr "_Filgrupp:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042 msgid "File group:" msgstr "Filgrupp:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3001 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3054 msgid "Owner:" msgstr "Ägare:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3003 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056 msgid "Others:" msgstr "Andra:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3085 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Text view:" msgstr "Textvy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142 msgid "Number view:" msgstr "Talvy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "Last changed:" msgstr "Senast ändrad:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3099 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rättigheterna för \"%s\" kunde inte fastställas." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rättigheterna för den markerade filen kunde inte fastställas." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Kunde inte visa hjälp" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3317 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3370 msgid "Open With" msgstr "Öppna med" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3655 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3708 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Avbryt visandet av egenskapsfönstret?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3656 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3709 msgid "Creating Properties window." msgstr "Skapar fönstret Egenskaper." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 msgid "Select an icon" msgstr "Välj en ikon" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Tomt)" - -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 -msgid "Loading..." -msgstr "Läser in..." - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "E_ject" msgstr "_Mata ut" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 -msgid "Open" -msgstr "Öppna" - #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129 msgid "Create Folder" msgstr "Skapa mapp" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Klipp ut mapp" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Kopiera mapp" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 -msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "Klistra in filer i mapp" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181 msgid "Move to Trash" msgstr "Flytta till papperskorgen" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 -msgid "Filesystem" +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170 +msgid "File System" msgstr "Filsystem" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Nätverket" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 msgid "Tree" msgstr "Träd" -#: src/nautilus-application.c:253 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 +msgid "Show Tree" +msgstr "Visa träd" + +#: ../src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kan inte skapa mapp som krävs" -#: src/nautilus-application.c:254 +#: ../src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus kunde inte skapa den nödvändiga mappen \"%s\"." -#: src/nautilus-application.c:256 +#: ../src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4493,16 +4322,16 @@ msgstr "" "Innan du kör Nautilus bör du skapa denna mapp, eller ställa in de nödvändiga " "rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa den." -#: src/nautilus-application.c:259 +#: ../src/nautilus-application.c:263 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kan inte skapa mappar som krävs" -#: src/nautilus-application.c:260 +#: ../src/nautilus-application.c:264 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus kunde inte skapa följande nödvändiga mappar: %s." -#: src/nautilus-application.c:262 +#: ../src/nautilus-application.c:266 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4510,17 +4339,17 @@ msgstr "" "Innan du kör Nautilus bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de " "nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa dem." -#: src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:334 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Länk till gammalt skrivbord" -#: src/nautilus-application.c:346 +#: ../src/nautilus-application.c:350 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "En länk med namnet \"Länk till gammalt skrivbord\" har skapats på " "skrivbordet." -#: src/nautilus-application.c:347 +#: ../src/nautilus-application.c:351 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4528,7 +4357,7 @@ msgstr "" "Platsen för skrivbordskatalogen har ändrats i GNOME 2.4. Du kan öppna länken " "för att flytta över de filer du vill ha och sedan ta bort länken." -#: src/nautilus-application.c:349 +#: ../src/nautilus-application.c:353 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Migrerat gammalt skrivbord" @@ -4542,7 +4371,7 @@ msgstr "Migrerat gammalt skrivbord" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:510 +#: ../src/nautilus-application.c:511 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4553,7 +4382,7 @@ msgstr "" "eller installera om Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:516 +#: ../src/nautilus-application.c:517 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4600,12 +4429,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:546 src/nautilus-application.c:564 -#: src/nautilus-application.c:571 +#: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565 +#: ../src/nautilus-application.c:572 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel." -#: src/nautilus-application.c:547 +#: ../src/nautilus-application.c:548 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4613,7 +4442,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo " "inträffade när ett försök gjordes att registrera filhanterarens vyserver." -#: src/nautilus-application.c:565 +#: ../src/nautilus-application.c:566 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4623,7 +4452,7 @@ msgstr "" "när den skulle hitta fabriken. Om du dödar bonobo-activation-server och " "startar om Nautilus kanske problemet löser sig." -#: src/nautilus-application.c:572 +#: ../src/nautilus-application.c:573 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4633,9 +4462,9 @@ msgstr "" "när den skulle hitta skalobjektet. Om du dödar bonobo-activation-server och " "startar om Nautilus kanske problemet löser sig." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:507 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4644,176 +4473,167 @@ msgstr "" "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n" "%s" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Inga bokmärken angivna" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "_Location" msgstr "_Plats" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Namn" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigera bokmärken" -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Kan inte visa platsen \"%s\"" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Kan inte ansluta till servern" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Du måste ange namnet på servern." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Ange ett namn och försök igen." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:981 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s på %s" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Plats (URI):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 msgid "Optional information:" msgstr "Valfri information:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488 msgid "_Share:" msgstr "_Utdelning:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapp:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549 msgid "_User Name:" msgstr "_Användarnamn:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Domännamn:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Namn att använda på anslutningen:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 msgid "Connect to Server" msgstr "Anslut till server" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669 msgid "Service _type:" msgstr "_Typ av tjänst:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 msgid "Public FTP" msgstr "Publik FTP" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (med inloggning)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 msgid "Windows share" msgstr "Windows-utdelning" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Säker WebDAV (HTTPS)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "Custom Location" msgstr "Anpassad plats" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742 msgid "Browse _Network" msgstr "Bläddra i _nätverket" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 msgid "C_onnect" msgstr "_Anslut" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Kunde inte ta bort emblemet med namnet \"%s\"." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" "Detta beror troligtvis på att emblemet är permanent och inte något du lade " "till själv." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "Kunde inte ta bort emblem" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Kunde inte byta namn på emblemet med namnet \"%s\"." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "" -"Detta beror troligtvis på att emblemet är permanent och inte något du lade " -"till själv." - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "Kunde inte byta namn på emblem" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 msgid "Rename Emblem" msgstr "Byt namn på emblem" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Ange ett nytt namn för det visade emblemet:" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 msgid "Add Emblems..." msgstr "Lägg till emblem..." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -4821,7 +4641,7 @@ msgstr "" "Ange ett beskrivande namn bredvid varje emblem. Detta namn kommer att " "användas på andra ställen för att identifiera emblemet." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -4829,138 +4649,142 @@ msgstr "" "Ange ett beskrivande namn bredvid emblemet. Detta namn kommer att användas " "på andra ställen för att identifiera emblemet." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "En del av filerna kunde inte läggas till som emblem." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblemen verkar inte vara giltiga bilder." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "Couldn't Add Emblems" msgstr "Kunde inte lägga till emblem" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "En del av filerna kunde läggas till som emblem." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblemet kan inte läggas till." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Den dragna texten var ingen giltig filplats." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "Couldn't Add Emblem" msgstr "Kunde inte lägga till emblem" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en giltig bild." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Den dragna filen verkar inte vara en giltig bild." -#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Visa emblem" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "Inget" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 KB" msgstr "100 kB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "500 KB" msgstr "500 kB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "Default View" msgstr "Standardvy" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "Executable Text Files" msgstr "Körbara textfiler" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "Folders" msgstr "Mappar" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonrubriker" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Standardalternativ för ikonvyn" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "List Columns" msgstr "Listkolumner" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "List View Defaults" msgstr "Standardalternativ för listvyn" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Andra förhandsgranskningsbara filer" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "Sound Files" msgstr "Ljudfiler" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Text Files" msgstr "Textfiler" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Standardalternativ för trädvyn" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Always" msgstr "Alltid" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Öppna alltid i _bläddrarfönster" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Fråga innan papperskorgen _töms eller filer tas bort" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -4968,171 +4792,171 @@ msgstr "" "Välj i vilken ordning informationen ska visas under ikonnamn. Mer " "information visas när du zoomar in närmare." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Välj den sortering av information som ska användas i listvyn." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" msgstr "Räkna _antal objekt:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Standardzoom_nivå:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Display" msgstr "Visa" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" msgstr "Inställningar för filhantering" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Inkludera ett kommando Ta bort som förbigår papperskorgen" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" msgstr "Listkolumner" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Local Files Only" msgstr "Endast lokala filer" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "MIME type" msgstr "MIME-typ" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Never" msgstr "Aldrig" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Förhandsgranska _ljudfiler:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" msgstr "Visa _endast mappar" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Visa _miniatyrbilder:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Visa dolda filer och _säkerhetskopior" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Visa te_xt i ikoner:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sortera _mappar före filer" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" msgstr "Visa _nya mappar genom att använda:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Vyer" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Ordna objekt:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Standard_zoomnivå:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Dubbelklick för att aktivera objekt" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Endast för filer mindre än:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "_Kör körbara textfiler när de klickas" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Enkelklick för att aktivera objekt" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text bredvid ikoner" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Använd kompakt layout" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Visa körbara textfiler när de klickas" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" msgstr "åtkomstdatum" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "date modified" msgstr "ändringsdatum" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "group" msgstr "grupp" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "informal" msgstr "informellt" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "iso" msgstr "iso" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "locale" msgstr "lokal" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" msgstr "inget" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "octal permissions" msgstr "rättigheter på oktal form" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "owner" msgstr "ägare" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "permissions" msgstr "rättigheter" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 msgid "size" msgstr "storlek" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 msgid "type" msgstr "typ" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 +#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" @@ -5144,165 +4968,177 @@ msgstr "" "\n" "Du kan manuellt ta bort denna fil för att visa guiden igen.\n" -#: src/nautilus-history-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278 msgid "History" msgstr "Historik" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284 +msgid "Show History" +msgstr "Visa historik" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramärke" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Date Taken" msgstr "Datum för tagning" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222 msgid "Exposure Time" msgstr "Exponeringstid" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:223 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223 msgid "Exposure Program" msgstr "Exponeringsprogram" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:224 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Aperture Value" msgstr "Bländarvärde" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:225 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225 msgid "Metering Mode" msgstr "Mätmetod" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:226 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 msgid "Flash Fired" msgstr "Blixt använd" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:227 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227 msgid "Focal Length" msgstr "Brännvidd" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Shutter Speed" msgstr "Slutarhastighet" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-hastighetsgradering" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Software" msgstr "Programvara" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format -msgid "" -"Image Type: %s (%s)\n" -"Resolution: %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"Image Type: %s (%s)\n" -"Resolution: %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -"Bildtyp: %s (%s)\n" -"Upplösning: %d×%d bildpunkt\n" -msgstr[1] "" -"Bildtyp: %s (%s)\n" -"Upplösning: %d×%d bildpunkter\n" +msgid "Image Type: %s (%s)\n" +msgstr "Bildtyp: %s (%s)\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "Width: %d pixel\n" +msgid_plural "Width: %d pixels\n" +msgstr[0] "Bredd: %d bildpunkt\n" +msgstr[1] "Bredd: %d bildpunkter\n" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:264 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#, c-format +msgid "Height: %d pixel\n" +msgid_plural "Height: %d pixels\n" +msgstr[0] "Höjd: %d bildpunkt\n" +msgstr[1] "Höjd: %d bildpunkter\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Failed to load image information" msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "loading..." msgstr "läser in..." -#: src/nautilus-image-properties-page.c:480 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486 msgid "Image" msgstr "Bild" -#: src/nautilus-information-panel.c:178 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:178 msgid "Information" msgstr "Information" +#: ../src/nautilus-information-panel.c:184 +msgid "Show Information" +msgstr "Visa information" + #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-information-panel.c:397 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:404 msgid "Use _Default Background" msgstr "Använd standard_bakgrund" -#: src/nautilus-information-panel.c:547 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:554 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Du kan inte tilldela mer än en anpassad ikon åt gången." -#: src/nautilus-information-panel.c:576 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:583 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner." -#: src/nautilus-information-panel.c:891 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:898 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Öppna med %s" -#: src/nautilus-information-panel.c:984 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:993 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Kan inte starta cd-brännarprogrammet." -#: src/nautilus-information-panel.c:985 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:994 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Kan inte starta cd-brännare" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1030 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1046 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Skriv innehåll till cd" -#: src/nautilus-location-bar.c:61 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Gå till:" -#: src/nautilus-location-bar.c:154 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vill du se en plats?" msgstr[1] "Vill du se %d platser?" -#: src/nautilus-location-bar.c:170 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Visa i flera fönster?" -#: src/nautilus-location-dialog.c:139 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140 msgid "Open Location" msgstr "Öppna plats" -#: src/nautilus-location-dialog.c:150 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151 msgid "_Location:" msgstr "_Plats:" -#: src/nautilus-main.c:268 +#: ../src/nautilus-main.c:269 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utför ett antal snabba självtester." -#: src/nautilus-main.c:271 +#: ../src/nautilus-main.c:272 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin." -#: src/nautilus-main.c:271 +#: ../src/nautilus-main.c:272 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: src/nautilus-main.c:273 +#: ../src/nautilus-main.c:274 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er." -#: src/nautilus-main.c:275 +#: ../src/nautilus-main.c:276 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5310,40 +5146,41 @@ msgstr "" "Hantera inte skrivbordet (ignorera inställningen som är angiven i " "dialogfönstret inställningar)." -#: src/nautilus-main.c:277 +#: ../src/nautilus-main.c:278 msgid "open a browser window." msgstr "öppna ett bläddrarfönster." -#: src/nautilus-main.c:279 +#: ../src/nautilus-main.c:280 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avsluta Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:281 +#: ../src/nautilus-main.c:282 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Starta om Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:325 +#: ../src/nautilus-main.c:326 msgid "File Manager" msgstr "Filhanterare" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:331 src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 +#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:151 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:363 src/nautilus-main.c:372 src/nautilus-main.c:377 +#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373 +#: ../src/nautilus-main.c:378 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s kan inte användas med URI:er.\n" -#: src/nautilus-main.c:368 +#: ../src/nautilus-main.c:369 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kan inte användas med andra flaggor.\n" -#: src/nautilus-main.c:382 +#: ../src/nautilus-main.c:383 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry kan inte användas med mer än en URI.\n" @@ -5351,310 +5188,350 @@ msgstr "nautilus: --geometry kan inte användas med mer än en URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Är du säker på att du vill glömma historien?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "I så fall kommer du att vara dömd att återupprepa den." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Är du säker på att du vill tömma listan över platser som du har besökt?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Om du tömmer listan över platser kommer de att tas bort permanent." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Clear History" msgstr "Töm historik" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats från din lista?" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Platsen \"%s\" finns inte." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "Historikplatsen finns inte." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 -msgid "Remove" -msgstr "Ta bort" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418 msgid "Open New _Window" msgstr "Öppna nytt _fönster" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Öppna ytterligare ett Nautilus-fönster för den visade platsen" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421 msgid "Close _All Windows" msgstr "Stäng _alla fönster" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Stäng alla navigeringsfönster" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 msgid "_Location..." msgstr "Pl_ats..." #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 -#: src/nautilus-spatial-window.c:582 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ange en plats att öppna" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 msgid "Clea_r History" msgstr "T_öm historik" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna meny" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Redigera bokmärken" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Visa ett fönster som tillåter redigering av bokmärkena i denna meny" #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "_Huvudverktygsrad" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters huvudverktygsrad" + +#. is_active +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445 msgid "_Side Pane" msgstr "Sido_panel" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters sidopanel" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450 msgid "Location _Bar" msgstr "_Adressrad" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters adressrad" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "St_atusbar" msgstr "Status_rad" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:580 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters statusrad" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå till föregående besökta plats" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 +msgid "Back history" +msgstr "Gå bakåt i historiken" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå till nästa besökta plats" -#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:674 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Visa som %s" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500 +msgid "Forward history" +msgstr "Gå framåt i historiken" -#: src/nautilus-navigation-window.c:689 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Filbläddrare" -#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +msgid "Show Notes" +msgstr "Visa anteckningar" + +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152 +msgid "Home" +msgstr "Hem" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474 +msgid "Places" +msgstr "Platser" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480 +msgid "Show Places" +msgstr "Visa platser" + #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:270 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:278 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunder och emblem" -#: src/nautilus-property-browser.c:379 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:387 msgid "_Remove..." msgstr "_Ta bort..." -#: src/nautilus-property-browser.c:399 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." msgstr "_Lägg till ny..." -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:960 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte tas bort." -#: src/nautilus-property-browser.c:906 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:961 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" "Kontrollera att du har de rättigheter som krävs för att ta bort mönstret." -#: src/nautilus-property-browser.c:907 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:962 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Kunde inte ta bort mönster" -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:990 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Tyvärr, emblemet %s kunde inte tas bort." -#: src/nautilus-property-browser.c:936 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:991 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" "Kontrollera att du har de rättigheter som krävs för att ta bort emblemet." -#: src/nautilus-property-browser.c:937 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:992 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Kunde inte ta bort emblem" -#: src/nautilus-property-browser.c:975 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Skapa ett nytt emblem:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:988 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "_Keyword:" msgstr "_Nyckelord:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061 msgid "_Image:" msgstr "_Bild:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1010 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Välj en bildfil för det nya emblemet:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1034 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089 msgid "Create a New Color:" msgstr "Skapa en ny färg:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103 msgid "Color _name:" msgstr "Färg_namn:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1064 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 msgid "Color _value:" msgstr "Färg_värde:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte ett giltigt filnamn." -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Tyvärr, du angav inte ett giltigt filnamn." -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Please try again." msgstr "Försök igen." -#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Kunde inte installera mönster" -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Tyvärr, du kan inte ersätta återställningsbilden." -#: src/nautilus-property-browser.c:1114 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Återställ är en speciell bild som inte kan tas bort." -#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "Not an Image" msgstr "Inte en bild" -#: src/nautilus-property-browser.c:1146 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte installeras." -#: src/nautilus-property-browser.c:1166 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Välj en bildfil att lägga till som mönster" -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Färgen kan inte installeras." -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Tyvärr, du måste ange ett icke-tomt namn för den nya färgen." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "Tyvärr, du måste ange ett oanvänt färgnamn för den nya färgen." -#: src/nautilus-property-browser.c:1229 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Kunde inte installera färg" -#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Tyvärr, du måste ange ett icke-tomt namn för den nya färgen." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 msgid "Select a color to add" msgstr "Välj en färg att lägga till" -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil." -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "The file is not an image." msgstr "Filen är inte en bild." -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Select a Category:" msgstr "Välj en kategori:" @@ -5664,157 +5541,153 @@ msgstr "Välj en kategori:" # Jag vill ha "A_vbryt borttagning" # men jag går med på ändringen. # -#: src/nautilus-property-browser.c:2049 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "C_ancel Remove" msgstr "A_vbryt ta bort" # SUN CHANGED MESSAGE -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Lägg till ett nytt mönster..." # SUN CHANGED MESSAGE -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Lägg till en ny färg..." # SUN CHANGED MESSAGE -#: src/nautilus-property-browser.c:2061 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Lägg till ett nytt emblem..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klicka på ett mönster för att ta bort det" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klicka på en färg för att ta bort den" -#: src/nautilus-property-browser.c:2090 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klicka på ett emblem för att ta bort det" -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148 msgid "Patterns:" msgstr "Mönster:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151 msgid "Colors:" msgstr "Färger:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "Emblems:" msgstr "Emblem:" # SUN CHANGED MESSAGE -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Ta bort ett mönster..." # SUN CHANGED MESSAGE -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Ta bort en färg..." # SUN CHANGED MESSAGE -#: src/nautilus-property-browser.c:2131 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Ta bort ett emblem..." -#: src/nautilus-side-pane.c:425 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" msgstr "Stäng sidopanelen" -#: src/nautilus-side-pane.c:596 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Visa %s" - -#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728 msgid "_Places" msgstr "_Platser" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:581 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729 msgid "Open _Location..." msgstr "Öppna _plats..." -#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Stäng _föräldermappar" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:585 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Stäng föräldrarna till denna mapp" -#: src/nautilus-spatial-window.c:587 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Stän_g alla mappar" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:588 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736 msgid "Close all folder windows" msgstr "Stäng alla mappfönster" -#: src/nautilus-throbber.c:514 +#: ../src/nautilus-throbber.c:514 msgid "throbber" msgstr "snurra" -#: src/nautilus-throbber.c:515 +#: ../src/nautilus-throbber.c:515 msgid "provides visual status" msgstr "tillhandahåller synlig status" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:579 -msgid "View Failed" -msgstr "Vy misslyckades" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats från din lista?" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:590 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta." +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100 +msgid "Remove" +msgstr "Ta bort" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:591 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:601 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614 +msgid "View Failed" +msgstr "Vy misslyckades" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:602 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:989 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "Innehållsvy" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:990 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current folder" msgstr "Vy med aktuell mapp" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa mappen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367 msgid "The location is not a folder." msgstr "Platsen är ingen mapp." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus kan inte hantera %s:-platser." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Kontrollera att dina proxyserverinställningar stämmer." # Osäker. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5823,24 +5696,24 @@ msgstr "" "Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan kontakta SMB-" "huvudbläddraren." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1422 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Kontrollera att en SMB-server körs på det lokala nätverket." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus kan inte visa \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1429 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Välj en annan visare och försök igen." -#: src/nautilus-window-menus.c:175 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:177 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger" -#: src/nautilus-window-menus.c:407 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:409 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -5856,7 +5729,7 @@ msgstr "" "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" "någon senare version." -#: src/nautilus-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:413 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" @@ -5868,7 +5741,7 @@ msgstr "" "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License\n" "för ytterligare information." -#: src/nautilus-window-menus.c:415 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" @@ -5878,7 +5751,7 @@ msgstr "" "med Nautilus. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -#: src/nautilus-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5886,11 +5759,11 @@ msgstr "" "Nautilus är ett grafiskt skal till GNOME som gör det enkelt att hantera dina " "filer och resten av ditt system." -#: src/nautilus-window-menus.c:448 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2005 Nautilus-författarna" -#: src/nautilus-window-menus.c:453 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Rose\n" @@ -5898,242 +5771,565 @@ msgstr "" "Richard Hult\n" "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" -#: src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_View" msgstr "_Visa" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Close this folder" msgstr "Stäng denna mapp" -#: src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Bakgrunder och _emblem..." -#: src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Visa mönster, färger och emblem som kan användas för att ändra utseendet" -#: src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Inställningar" -#: src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Redigera inställningar för Nautilus" -#: src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Undo the last text change" msgstr "Ångra den senaste textändringen" -#: src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Open _Parent" msgstr "Öppna _förälder" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Open the parent folder" msgstr "Öppna föräldermappen" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Visa hjälp för Nautilus" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_About" msgstr "_Om" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Visa lista över skaparna av Nautilus" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Visa innehållet mer detaljerat" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Visa innehållet mindre detaljerat" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normal storlek" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:641 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Visa innehållet i normal storlek" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:644 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Anslut till _server..." #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:645 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Konfigurera en anslutning till en nätverksserver" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "_Home" msgstr "_Hem" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Go to the home folder" msgstr "Gå till hemmappen" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Computer" msgstr "_Dator" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Go to the computer location" msgstr "Gå till datorplatsen" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "T_emplates" msgstr "_Mallar" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Gå till mallmappen" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "_Trash" msgstr "_Papperskorg" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Gå till papperskorgsmappen" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Cd/_dvd-skapare" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Gå till cd/dvd-skaparen" -#: src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:708 msgid "_Up" msgstr "_Upp" -#: src/nautilus-window.c:675 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Visa denna plats med \"%s\"" - -#: src/nautilus-window.c:1461 -msgid "Application" -msgstr "Program" - -#: src/nautilus-window.c:1462 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "Den NautilusApplication som är associerad med detta fönster." - -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" -#: src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" -#: src/nautilus-zoom-control.c:87 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zooma till standard" -#: src/nautilus-zoom-control.c:99 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" msgstr "Visa med standarddetaljnivån" -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: src/nautilus-zoom-control.c:808 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" msgstr "Nätverksservrar" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Flytta _ned" + +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Dölj" + +#~ msgid "_Use Default" +#~ msgstr "_Använd standard" + +#~ msgid "%ld of %ld" +#~ msgstr "%ld av %ld" + +#~ msgid "Create L_auncher" +#~ msgstr "Skapa st_artare" + +#~ msgid "Open in new window" +#~ msgstr "Öppna i nytt fönster" + +#~ msgid "File system" +#~ msgstr "Filsystem" + +#~ msgid "Filesystem" +#~ msgstr "Filsystem" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Verktygsrad" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" +#~ msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters verktygsrad" + +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "Typ av bg_applier: BG_APPLIER_ROOT för rotfönstret eller " +#~ "BG_APPLIER_PREVIEW för förhandsgranskning" + +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "Bredd på förhandsvisning" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Bredd om verkställaren är en förhandsvisning: Standardvärdet är 64." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Höjd på förhandsvisning" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Höjd om verkställaren är en förhandsvisning: Standardvärdet är 48." + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Skärm" + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Den skärm som BGApplier ska rita på" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Inaktiverad" + +#~ msgid "Name of the column" +#~ msgstr "Namn på kolumnen" + +#~ msgid "Attribute" +#~ msgstr "Attribut" + +#~ msgid "The attribute name to display" +#~ msgstr "Attributnamnet att visa" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Etikett" + +#~ msgid "Label to display in the column" +#~ msgstr "Etikett att visa i kolumnen" + +#~ msgid "A user-visible description of the column" +#~ msgstr "En beskrivning av kolumnen som är synlig för användaren" + +#~ msgid "xalign" +#~ msgstr "x-justering" + +#~ msgid "The x-alignment of the column" +#~ msgstr "Justeringen i x-led för kolumnen" + +#~ msgid "Name of the item" +#~ msgstr "Namn på objektet" + +#~ msgid "Label to display to the user" +#~ msgstr "Etikett att visa för användaren" + +#~ msgid "Tip" +#~ msgstr "Tips" + +#~ msgid "Tooltip for the menu item" +#~ msgstr "Verktygstips för menyposten" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ikon" + +#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item" +#~ msgstr "Namn på ikonen att visa i menyposten" + +#~ msgid "Sensitive" +#~ msgstr "Känslig" + +#~ msgid "Whether the menu item is sensitive" +#~ msgstr "Huruvida menyposten är käsnlig" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritet" + +#~ msgid "Show priority text in toolbars" +#~ msgstr "Visa prioritetstext i verktygsrader" + +#~ msgid "Name of the page" +#~ msgstr "Namn på sidan" + +#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab" +#~ msgstr "Etikettwidget att visa i flikhäftesfliken" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Sida" + +#~ msgid "Widget for the property page" +#~ msgstr "Widget för egenskapssidan" + +#~ msgid "Bring up a new window for every opened file" +#~ msgstr "Visa ett nytt fönster för varje öppnad fil" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by " +#~ "default whenever an item is opened." +#~ msgstr "" +#~ "Om detta är sant visar Nautilus ett nytt Nautilusfönster som standard när " +#~ "ett objekt öppnas." + +#~ msgid "Cut _Text" +#~ msgstr "Klipp _ut text" + +#~ msgid "_Copy Text" +#~ msgstr "K_opiera text" + +#~ msgid "_Paste Text" +#~ msgstr "K_listra in text" + +#~ msgid "_Hide" +#~ msgstr "_Dölj" + +#~ msgid "reset" +#~ msgstr "återställ" + +#~ msgid "You cannot delete a volume icon." +#~ msgstr "Du kan inte ta bort en volymikon." + +#~ msgid "Can't Delete Volume" +#~ msgstr "Kan inte ta bort volym" + +#~ msgid "editable text" +#~ msgstr "redigerbar text" + +#~ msgid "the editable label" +#~ msgstr "den redigerbara etiketten" + +#~ msgid "additional text" +#~ msgstr "ytterligare text" + +#~ msgid "some more text" +#~ msgstr "mer text" + +#~ msgid "highlighted for selection" +#~ msgstr "färgmarkerad för markering" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a selection" +#~ msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för en markering" + +#~ msgid "highlighted as keyboard focus" +#~ msgstr "färgmarkerad som tangentbordsfokus" + +#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +#~ msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för att rendera fokus" + +#~ msgid "highlighted for drop" +#~ msgstr "färgmarkerad för släpp" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +#~ msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för ett drag-och-släpp" + +#~ msgid "Frame Text" +#~ msgstr "Rama in text" + +#~ msgid "Draw a frame around unselected text" +#~ msgstr "Rita en ram runt omarkerad text" + +#~ msgid "Selection Box Color" +#~ msgstr "Färg på markeringsruta" + +#~ msgid "Color of the selection box" +#~ msgstr "Färg på markeringsrutan" + +#~ msgid "Selection Box Alpha" +#~ msgstr "Alfa för markeringsruta" + +#~ msgid "Opacity of the selection box" +#~ msgstr "Opacitet för markeringsrutan" + +#~ msgid "Highlight Alpha" +#~ msgstr "Färgmarkeringsalfa" + +#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +#~ msgstr "Opacitet för färgmarkeringen för markerade ikoner" + +#~ msgid "Light Info Color" +#~ msgstr "Ljus informationsfärg" + +#~ msgid "Color used for information text against a dark background" +#~ msgstr "Färg som används för informationstext mot en mörk bakgrund" + +#~ msgid "Dark Info Color" +#~ msgstr "Mörk informationsfärg" + +#~ msgid "Color used for information text against a light background" +#~ msgstr "Färg som används för informationstext mot en ljus bakgrund" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " +#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout." +#~ msgstr "" +#~ "Vill du byta till manuell layout och lämna objektet där du släppte det? " +#~ "Detta kommer att skriva över den lagrade manuella layouten." + +#~ msgid "This folder uses automatic layout." +#~ msgstr "Denna mapp använder automatisk layout." + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout." +#~ msgstr "" +#~ "Vill du byta till manuell layout och lämna dessa objekt där du släppte " +#~ "dem? Detta kommer att skriva över den lagrade manuella layouten." + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " +#~ "dropped it?" +#~ msgstr "" +#~ "Vill du byta till manuell layout och lämna detta objekt där du släppte " +#~ "det?" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +#~ "dropped them?" +#~ msgstr "" +#~ "Vill du byta till manuell layout och lämna dessa objekt där du släppte " +#~ "dem?" + +#~ msgid "Open T_erminal" +#~ msgstr "Öppna _terminalfönster" + +#~ msgid "Open a new GNOME terminal window" +#~ msgstr "Öppna ett nytt GNOME-terminalfönster" + +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "_Skrivbord" + +#~ msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" +#~ msgstr "Kör eller hantera skript från ~/.gnome2/nautilus-scripts" + +#~ msgid "Cu_t Files" +#~ msgstr "Klipp _ut filer" + +#~ msgid "_Copy Files" +#~ msgstr "_Kopiera filer" + +#~ msgid "_Paste Files" +#~ msgstr "Klistra _in filer" + +#~ msgid "Select _All Files" +#~ msgstr "_Markera alla filer" + +# Passiv formulering? +# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=145306 +#~ msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +#~ msgstr "Växlar visningen av dolda filer i det aktuella fönstret" + +#~ msgid "_Browse Folders" +#~ msgstr "_Bläddra i mappar" + +#~ msgid "Ma_ke Links" +#~ msgstr "Sk_apa länkar" + +#~ msgid "Cu_t File" +#~ msgstr "Klipp _ut fil" + +#~ msgid "_Copy File" +#~ msgstr "_Kopiera fil" + +#~ msgid "_Icons" +#~ msgstr "_Ikoner" + +#~ msgid "_List" +#~ msgstr "_Lista" + +#~ msgid "_Names:" +#~ msgstr "_Namn:" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Öppna" + +#~ msgid "Cut Folder" +#~ msgstr "Klipp ut mapp" + +#~ msgid "Copy Folder" +#~ msgstr "Kopiera mapp" + +#~ msgid "Paste Files into Folder" +#~ msgstr "Klistra in filer i mapp" + +#~ msgid "" +#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +#~ "added yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Detta beror troligtvis på att emblemet är permanent och inte något du " +#~ "lade till själv." + +#~ msgid "View as %s" +#~ msgstr "Visa som %s" + +#~ msgid "Show %s" +#~ msgstr "Visa %s" + +#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta." + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Program" + +#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window." +#~ msgstr "Den NautilusApplication som är associerad med detta fönster." + #~ msgid "_Network" #~ msgstr "_Nätverk" @@ -6237,18 +6433,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" #~ msgid "Search List" #~ msgstr "Söklista" -#~ msgid "View as Icons" -#~ msgstr "Visa som ikoner" - -#~ msgid "View as List" -#~ msgstr "Visa som lista" - -#~ msgid "View as _Icons" -#~ msgstr "Visa som _ikoner" - -#~ msgid "View as _List" -#~ msgstr "Visa som _lista" - #~ msgid "Browse Folder" #~ msgstr "Bläddra i mapp" @@ -6509,9 +6693,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" #~ msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/skript" #~ msgstr "Kör eller hantera skript från ~/Nautilus/skript" -#~ msgid "Run or manage scripts from %s" -#~ msgstr "Kör eller hantera skript från %s" - #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Mallar" @@ -6579,9 +6760,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" #~ msgid "Text view factory" #~ msgstr "Textvyfabrik" -#~ msgid "View as Text" -#~ msgstr "Visa som text" - #~ msgid "animation to indicate on-going activity" #~ msgstr "animation som visar pågåenda aktivitet" @@ -6673,9 +6851,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Framåt" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Hem" - #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Läs om" @@ -7120,9 +7295,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" #~ msgid "Show Hidden Files" #~ msgstr "Visa dolda filer" -#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -#~ msgstr "Växla visningen av dolda filer i det aktuella fönstret" - #~ msgid "Behaviour" #~ msgstr "Beteende" @@ -7709,9 +7881,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Visa" -#~ msgid "Hide" -#~ msgstr "Dölj" - #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "Kan inte hitta en hbox, använder normal filmarkering" @@ -7832,9 +8001,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Återställ" - #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Återställ" @@ -8177,9 +8343,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" #~ msgid "A _Viewer..." #~ msgstr "En _visare..." -#~ msgid "Open in %d New Windows" -#~ msgstr "Öppna i %d nya fönster" - #~ msgid "%d items, totalling %s" #~ msgstr "%d objekt, totalt %s" @@ -8549,9 +8712,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" #~ msgid "Go to Nonexistent Location" #~ msgstr "Gå till ickeexisterande plats" -#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -#~ msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters verktygsrad" - #~ msgid "Go to the Start Here folder" #~ msgstr "Gå till Börja här-mappen" @@ -8561,9 +8721,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" #~ msgid "_Start Here" #~ msgstr "B_örja här" -#~ msgid "_Toolbar" -#~ msgstr "_Verktygsrad" - #~ msgid "" #~ "If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side " #~ "pane. Otherwise it will show both directories and files." @@ -9087,9 +9244,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rejv" -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" - #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" @@ -9910,9 +10064,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" #~ msgid "_Make Link" #~ msgstr "S_kapa länk" -#~ msgid "_Show Trash" -#~ msgstr "_Visa papperskorgen" - #~ msgid "Reversed Order" #~ msgstr "Omvänd ordning" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 86e12c3bc..983977ca0 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -8,10 +8,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Nautilus GNOME 2.12\n" +"Project-Id-Version: Nautilus 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-04 06:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-27 17:25+0930\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-16 17:16+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Bùn" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Multimedia" -msgstr "Đa phương tiện" +msgstr "Đa vật chứa" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "New" @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "Thứ tự cột mặc định trong khung xem danh sách." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" -msgstr "Bộ xem danh mục mặc định" +msgstr "Bộ xem thư mục mặc định" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Phông chữ màn hình nền" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Tên biểu tượng Danh mục cá nhân màn hình nền" +msgstr "Tên biểu tượng thư mục cá nhân màn hình nền" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" @@ -527,7 +527,7 @@ msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" -"Tên tập tin cho nền danh mục mặc định. Chỉ được dùng nếu «background_set» là " +"Tên tập tin cho nền thư mục mặc định. Chỉ được dùng nếu «background_set» là " "đúng." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 @@ -545,22 +545,22 @@ msgid "" "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" -"Danh mục vượt quá kích thước này sẽ bị làm tròn thành kích thước này. Mục " +"thư mục vượt quá kích thước này sẽ bị làm tròn thành kích thước này. Mục " "đích của việc này là tránh bùng nổ miền nhớ bất ngờ và làm Nautilus ngưng " -"hoạt động vì những danh mục khổng lồ. Số âm nghĩa là không có giới hạn. Giới " -"hạn này chỉ là xấp xỉ vì danh mục được đọc theo từng đoạn." +"hoạt động vì những thư mục khổng lồ. Số âm nghĩa là không có giới hạn. Giới " +"hạn này chỉ là xấp xỉ vì thư mục được đọc theo từng đoạn." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Biểu tượng danh mục cá nhân hiện trên mặt bàn" +msgstr "Biểu tượng thư mục cá nhân hiện trên mặt bàn" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" -"Nếu đặt là đúng, Nautilus sẽ chỉ hiển thị danh mục trong Khung lề dạng cây. " -"Nếu không nó sẽ hiện cả danh mục và tập tin." +"Nếu đặt là đúng, Nautilus sẽ chỉ hiển thị thư mục trong Khung lề dạng cây. " +"Nếu không nó sẽ hiện cả thư mục và tập tin." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" @@ -600,7 +600,7 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -"Nếu đặt là đúng, Nautilus hiện danh mục trước khi hiện tập tin trong Khung " +"Nếu đặt là đúng, Nautilus hiện thư mục trước khi hiện tập tin trong Khung " "xem Biểu tượng và Khung xem Danh sách." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 @@ -629,8 +629,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"Nếu đúng, Nautilus sẽ dùng danh mục cá nhân của người dùng làm mặt bàn. " -"Ngược lại dùng danh mục <~/Desktop> làm mặt bàn." +"Nếu đúng, Nautilus sẽ dùng thư mục cá nhân của người dùng làm mặt bàn. " +"Ngược lại dùng thư mục <~/Desktop> làm mặt bàn." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -658,7 +658,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nếu đặt là đúng, hiển thị các tập tin ẩn trong trình quản lý tập tin. Tập " "tin ẩn là những tập tin bắt đầu bằng dấu chấm, hoặc nhưng tập tin được liệt " -"kê trong tập tin «.hidden» của danh mục đó." +"kê trong tập tin «.hidden» của thư mục đó." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Danh sách phụ đề có thể dùng trên biểu tượng" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Số tập tin tối đa được xử lý trong danh mục" +msgstr "Số tập tin tối đa được xử lý trong thư mục" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -865,7 +865,7 @@ msgid "" "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Thoả hiệp tốc độ khi hiện số mục trong một danh mục. Nếu đặt là « luôn luôn " +"Thoả hiệp tốc độ khi hiện số mục trong một thư mục. Nếu đặt là « luôn luôn " "» thì luôn luôn đếm số mục, kể cả nếu tập tin ở trên máy ở xa. Nếu đặt « chỉ " "tập tin cục bộ » thì chỉ xem số đếm nếu nằm trên hệ thống tập tin _cục bộ_. " "Nếu đặt « không bao giờ » thì không bao giờ đếm." @@ -973,13 +973,13 @@ msgid "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" -"Khi xem một danh mục, khung xem này sẽ được dùng, trừ khi bạn chọn khung xem " -"khác cho danh mục đặc biệt. Giá trị có thể là \"list_view\" (Khung xem Danh " +"Khi xem một thư mục, khung xem này sẽ được dùng, trừ khi bạn chọn khung xem " +"khác cho thư mục đặc biệt. Giá trị có thể là \"list_view\" (Khung xem Danh " "sách) và \"icon_view\" (Khung xem Biểu tượng)." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Khi nào hiển thị số mục trong danh mục" +msgstr "Khi nào hiển thị số mục trong thư mục" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" @@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "Khi để hiển thị hình thu nhỏ của các tập tin ảnh" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Có lập nền danh mục mặc định tự chọn hay không." +msgstr "Có lập nền thư mục mặc định tự chọn hay không." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." @@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "Hủy bỏ" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "Đặt làm nền cho _mọi danh mục" +msgstr "Đặt làm nền cho _mọi thư mục" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Set as background for _this folder" @@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Rất tiếc, đã có hình tượng tên là « %s » rồi." +msgstr "Rất tiếc, đã có hình tượng tên là « %s »." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." @@ -1318,7 +1318,7 @@ msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" -"Không thể xoá bỏ « %s » vì bạn không có thẩm quyền để sửa đổi danh mục mẹ " +"Không thể xoá bỏ « %s » vì bạn không có thẩm quyền để sửa đổi thư mục mẹ " "của nó." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgid "" "its parent folder." msgstr "" "Không thể di chuyển « %s » được vì bạn không có thẩm quyền để sửa đổi nó " -"hoặc danh mục mẹ của nó." +"hoặc thư mục mẹ của nó." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 #, c-format @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" -"Không thể di chuyển « %s » được vì nó hoặc danh mục mẹ của nó được chứa " +"Không thể di chuyển « %s » được vì nó hoặc thư mục mẹ của nó được chứa " "trong đích đến." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 @@ -1351,7 +1351,7 @@ msgid "" "change it or its parent folder." msgstr "" "Không thể bỏ « %s » vào sọt rác được vì bạn không có thẩm quyền để sửa đổi " -"nó hay danh mục mẹ của nó." +"nó hay thư mục mẹ của nó." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 msgid "Error while copying." @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "Không thể thay thế tập tin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1100 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Danh mục « %s » đã tồn tại. Bạn có muốn thay thế nó không?" +msgstr "Thư mục « %s » đã tồn tại. Bạn có muốn thay thế nó không?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 #, c-format @@ -1794,11 +1794,11 @@ msgstr "Tập tin và thư mục chỉ có thể di chuyển vào Sọt rác." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "Bạn không thể di chuyển danh mục sọt rác này." +msgstr "Bạn không thể di chuyển thư mục sọt rác này." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "Bạn không thể sao chép danh mục sọt rác này." +msgstr "Bạn không thể sao chép thư mục sọt rác này." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." @@ -1814,11 +1814,11 @@ msgstr "Không thể sao chép Sọt rác" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Bạn không thể di chuyển một danh mục vào chính nó." +msgstr "Bạn không thể di chuyển một thư mục vào chính nó." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Bạn không thể sao chép một danh mục vào trong chính nó." +msgstr "Bạn không thể sao chép một thư mục vào trong chính nó." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 msgid "The destination folder is inside the source folder." @@ -1857,15 +1857,15 @@ msgstr "Không còn chỗ ở đích đến." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "Gặp lỗi « %s » khi tạo danh mục mới." +msgstr "Gặp lỗi « %s » khi tạo thư mục mới." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Error creating new folder." -msgstr "Gặp lỗi khi tạo danh mục mới." +msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục mới." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Error Creating New Folder" -msgstr "Gặp lỗi khi tạo danh mục mới" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục mới" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 @@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr[0] "%u mục" #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u danh mục" +msgstr[0] "%u thư mục" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 #, c-format @@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr "24" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506 #, c-format msgid "%s's Home" -msgstr "Chính %s" +msgstr "Thư mục của %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2112 msgid "The selection rectangle" @@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Hành động này bị tắt, bởi các lý do bảo mật." +msgstr "Hành động này đã tắt, bởi các lý do bảo mật." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 msgid "Can't Execute Remote Links" @@ -2593,7 +2593,7 @@ msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Để mở các tập tin không cục bộ, bạn hãy sao chép các tập tin này vào một " -"danh mục cục bộ và sau đó thả chúng xuống một lần nữa." +"thư mục cục bộ và sau đó thả chúng xuống một lần nữa." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 @@ -2643,11 +2643,11 @@ msgstr "Quản lý tập tin" #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243 msgid "Home Folder" -msgstr "Danh mục chính" +msgstr "Thư mục chính" #: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Xem danh mục chính của bạn trong trình quản lý tập tin Nautilus" +msgstr "Xem thư mục chính của bạn trong trình quản lý tập tin Nautilus" #: ../nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" @@ -2813,7 +2813,7 @@ msgstr "« %s » được chọn" #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "%d danh mục đã chọn" +msgstr[0] "%d thư mục đã chọn" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877 #, c-format @@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" -"Danh mục « %s » chứa quá nhiều tập tin hơn mà Nautilus không thể xử lý được. " +"Thư mục « %s » chứa quá nhiều tập tin hơn mà Nautilus không thể xử lý được. " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038 msgid "Some files will not be displayed." @@ -2948,7 +2948,7 @@ msgstr "Đổ rác chứ?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3917 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Mở dùng « %s »" +msgstr "Mở bằng « %s »" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 #, c-format @@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr "" "\n" "Đừng mở tập tin này trừ khi chính bạn đã tạo ra nó, hoặc nhận được nó từ " "nguồn đáng tin cậy. Để mở tập tin, hãy đổi tên nó sang dạng mở rộng đúng cho " -"« %s », sau đó mở tập tin bình thường. Ngoài ra có thể dùng menu «Mở dùng» " +"« %s », sau đó mở tập tin bình thường. Ngoài ra có thể dùng menu «Mở bằng» " "để chọn ứng dụng cụ thể để mở tập tin." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4822 @@ -3020,7 +3020,7 @@ msgstr "Tạo tài liệu theo mẫu « %s »" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5277 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" -"Tất cả các tập tin thực thi trong danh mục này sẽ xuất hiện trên trình đơn " +"Tất cả các tập tin thực thi trong thư mục này sẽ xuất hiện trên trình đơn " "Tập lệnh." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5279 @@ -3056,11 +3056,11 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"Mọi tập tin có thể thực thi trong danh mục này sẽ xuất hiện trong trình đơn " +"Mọi tập tin có thể thực thi trong thư mục này sẽ xuất hiện trong trình đơn " "Tập lệnh. Việc chọn một tập lệnh trong trình đơn thì sẽ chạy tập lệnh đó.\n" "\n" -"Khi được thực thi từ danh mục cục bộ, các tập lệnh sẽ nhận những tên các tập " -"tin được chọn. Khi được thực thi từ danh mục ở xa (v.d.: danh mục hiển thị " +"Khi được thực thi từ thư mục cục bộ, các tập lệnh sẽ nhận những tên các tập " +"tin được chọn. Khi được thực thi từ thư mục ở xa (v.d.: thư mục hiển thị " "nội dung http hay ftp), các tập lệnh sẽ không nhận tham số nào.\n" "\n" "Trong mọi trường hợp, Nautilus sẽ lập các biến môi trường sau đây, để các " @@ -3163,12 +3163,12 @@ msgstr "Xem hoặc sửa đổi các tính chất của mỗi mục được ch #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Xem hoặc sửa đổi các thuộc tính của danh mục đang mở" +msgstr "Xem hoặc sửa đổi các thuộc tính của thư mục đang mở" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 msgid "Create _Folder" -msgstr "Tạo _Danh mục" +msgstr "Tạo _thư mục" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 @@ -3220,7 +3220,7 @@ msgstr "Mở mỗi mục được chọn trong cửa sổ duyệt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Mở dùng Ứng dụng _khác..." +msgstr "Mở bằng Ứng dụng _khác..." #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135 @@ -3231,12 +3231,12 @@ msgstr "Chọn ứng dụng khác để mở mục đã chọn" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Mở danh mục Tập lệnh" +msgstr "_Mở thư mục Tập lệnh" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Trình diễn danh mục mà chứa các tập lệnh xuất hiện trong trình đơn này" +msgstr "Trình diễn thư mục mà chứa các tập lệnh xuất hiện trong trình đơn này" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3264,7 +3264,7 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Dán vào danh mục" +msgstr "_Dán vào thư mục" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 @@ -3273,7 +3273,7 @@ msgid "" "selected folder" msgstr "" "Di chuyển hoặc sao chép các tập tin, đã được chọn truớc đó bằng lệnh «Cắt» " -"hoặc «Chép», vào danh mục được chọn" +"hoặc «Chép», vào thư mục được chọn" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169 @@ -3410,29 +3410,29 @@ msgstr "Mở tập tin và đóng cửa sổ" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Mở danh mục này trong cửa sổ duyệt" +msgstr "Mở thư mục này trong cửa sổ duyệt" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Chuẩn bị danh mục này để được di chuyển dùng lệnh «Dán»" +msgstr "Chuẩn bị thư mục này để được di chuyển dùng lệnh «Dán»" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Chuẩn bị danh mục này để được sao chép dùng lệnh «Dán»" +msgstr "Chuẩn bị thư mục này để được sao chép dùng lệnh «Dán»" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Di chuyển danh mục này vào Sọt rác" +msgstr "Di chuyển thư mục này vào Sọt rác" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Xóa bỏ danh mục này mà không bỏ vào sọt rác" +msgstr "Xóa bỏ thư mục này mà không bỏ vào sọt rác" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 @@ -3466,7 +3466,7 @@ msgstr "Mở trong cửa sổ mới" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "_Duyệt danh mục" +msgstr[0] "_Duyệt thư mục" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 @@ -3475,16 +3475,16 @@ msgstr "_Xóa bỏ khỏi sọt rác" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Xóa bỏ vĩnh viễn danh mục đang mở" +msgstr "Xóa bỏ vĩnh viễn thư mục đang mở" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Di chuyển danh mục đang mở vào Sọt rác" +msgstr "Di chuyển thư mục đang mở vào Sọt rác" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Mở dùng « %s »" +msgstr "_Mở bằng « %s »" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 #, c-format @@ -3604,24 +3604,24 @@ msgstr "Rất tiếc, không thể hiển thị toàn bộ nội dung của « % #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Không thể hiển thị nội dung danh mục." +msgstr "Không thể hiển thị nội dung thư mục." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" -msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị danh mục" +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị thư mục" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Tên « %s » đã được dùng trong danh mục này. Hãy dùng một tên khác." +msgstr "Tên « %s » đã được dùng trong thư mục này. Hãy dùng một tên khác." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"Không có « %s » ở trong danh mục này. Có thể nó vừa bị chuyển hoặc xóa đi " +"Không có « %s » ở trong thư mục này. Có thể nó vừa bị chuyển hoặc xóa đi " "không?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -3866,7 +3866,7 @@ msgstr "Theo _loại" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "By Modification _Date" -msgstr "Theo ngày thay _đổi" +msgstr "Theo ngày thay đổ_i" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "By _Emblems" @@ -4219,7 +4219,7 @@ msgstr "Không thể hiển thị Trợ giúp" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3366 msgid "Open With" -msgstr "Mở dùng" +msgstr "Mở bằng" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3704 msgid "Cancel Showing Properties Window?" @@ -4240,7 +4240,7 @@ msgstr "Đẩy _ra" #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129 msgid "Create Folder" -msgstr "Tạo danh mục" +msgstr "Tạo thư mục" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181 msgid "Move to Trash" @@ -4270,14 +4270,14 @@ msgstr "Không thể tạo thư mục theo yêu cầu" #: ../src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus không thể tạo danh mục « %s » theo yêu cầu." +msgstr "Nautilus không thể tạo thư mục « %s » theo yêu cầu." #: ../src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"Trước khi chạy Nautilus, bạn hãy tạo danh mục sau, hoặc đặt quyền để " +"Trước khi chạy Nautilus, bạn hãy tạo thư mục sau, hoặc đặt quyền để " "Nautilus có thể tạo nó." #: ../src/nautilus-application.c:263 @@ -4287,14 +4287,14 @@ msgstr "Không thể tạo các thư mục theo yêu cầu" #: ../src/nautilus-application.c:264 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus không thể tạo những danh mục cần thiết sau: %s." +msgstr "Nautilus không thể tạo những thư mục cần thiết sau: %s." #: ../src/nautilus-application.c:266 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Trước khi chạy Nautilus, hãy tạo các danh mục này, hoặc lập quyền để " +"Trước khi chạy Nautilus, hãy tạo các thư mục này, hoặc lập quyền để " "Nautilus có thể tạo chúng." #: ../src/nautilus-application.c:334 @@ -4311,7 +4311,7 @@ msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"Vị trí của danh mục của mặt bàn đã thay đổi trong GNOME phiên bản 2.4. " +"Vị trí của thư mục của mặt bàn đã thay đổi trong GNOME phiên bản 2.4. " "Bạn có thể mở liên kết này để di chuyển nhưng tập tin qua màn hình nền mới, " "sau đó xóa bỏ liên kết đi." @@ -4491,7 +4491,7 @@ msgstr "_Cổng:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529 msgid "_Folder:" -msgstr "_Danh mục:" +msgstr "_thư mục:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549 msgid "_User Name:" @@ -4688,7 +4688,7 @@ msgstr "Tập tin văn bản thực thi được" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "Folders" -msgstr "Danh mục" +msgstr "thư mục" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "Icon Captions" @@ -4800,7 +4800,7 @@ msgstr "Nghe thử tập tin â_m thanh:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" -msgstr "_Chỉ hiển thị danh mục" +msgstr "_Chỉ hiển thị thư mục" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" @@ -5035,7 +5035,7 @@ msgstr "Bạn có thể dùng ảnh chỉ làm biểu tượng riêng mà thôi. #: ../src/nautilus-information-panel.c:898 #, c-format msgid "Open with %s" -msgstr "Mở dùng %s" +msgstr "Mở bằng %s" #: ../src/nautilus-information-panel.c:993 msgid "Unable to launch the cd burner application." @@ -5225,7 +5225,7 @@ msgstr "_Xóa lịch sử" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Xóa nội dung trong danh mục Đi và danh sách «Lùi/Tới»" +msgstr "Xóa nội dung trong thư mục Đi và danh sách «Lùi/Tới»" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:738 @@ -5556,21 +5556,21 @@ msgstr "Mở Đị_a chỉ..." #: ../src/nautilus-spatial-window.c:732 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Đóng danh mục _mẹ" +msgstr "Đóng thư mục _mẹ" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:733 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Đóng các danh mục mẹ của danh mục này" +msgstr "Đóng các thư mục mẹ của thư mục này" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:735 msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Đóng mọ_i danh mục" +msgstr "Đóng mọ_i thư mục" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:736 msgid "Close all folder windows" -msgstr "Đóng mọi cửa sổ danh mục" +msgstr "Đóng mọi cửa sổ thư mục" #: ../src/nautilus-throbber.c:514 msgid "throbber" @@ -5616,11 +5616,11 @@ msgstr "Xem thư mục hiện thời" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" -"Nautilus chưa được cài đặt bộ quan sát để có thể hiển thị danh mục này." +"Nautilus chưa được cài đặt bộ quan sát để có thể hiển thị thư mục này." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367 msgid "The location is not a folder." -msgstr "Địa chỉ này không phải là danh mục." +msgstr "Địa chỉ này không phải là thư mục." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394 #, c-format @@ -5733,7 +5733,7 @@ msgstr "Trợ _giúp" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Close" -msgstr "Đón_g" +msgstr "_Đóng" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:601 @@ -5769,12 +5769,12 @@ msgstr "Hồi phục lại sự sửa đổi văn bản lần cuối" #: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Open _Parent" -msgstr "Mở danh mục _mẹ" +msgstr "Mở thư mục _mẹ" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Mở danh mục mẹ" +msgstr "Mở thư mục mẹ" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:621 @@ -5849,12 +5849,12 @@ msgstr "Tạo kết nối đến một máy phục vụ mạng" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "_Home" -msgstr "_Danh mục chính" +msgstr "_thư mục chính" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Go to the home folder" -msgstr "Về danh mục chính" +msgstr "Về thư mục chính" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:669 diff --git a/src/file-manager/fm-directory-view.c b/src/file-manager/fm-directory-view.c index 3d36edf9d..440847ffc 100644 --- a/src/file-manager/fm-directory-view.c +++ b/src/file-manager/fm-directory-view.c @@ -4512,7 +4512,9 @@ activate_check_mime_types (FMDirectoryView *view, char *guessed_mime_type; char *mime_type; gboolean ret; - + GnomeVFSMimeApplication *default_app; + GnomeVFSMimeApplication *guessed_default_app; + if (!nautilus_file_check_if_ready (file, NAUTILUS_FILE_ATTRIBUTE_SLOW_MIME_TYPE)) { return FALSE; } @@ -4523,11 +4525,18 @@ activate_check_mime_types (FMDirectoryView *view, mime_type = nautilus_file_get_mime_type (file); if (gnome_vfs_mime_type_get_equivalence (mime_type, guessed_mime_type) == GNOME_VFS_MIME_UNRELATED) { - if (warn_on_mismatch) { - warn_mismatched_mime_types (view, file); + default_app = gnome_vfs_mime_get_default_application + (mime_type); + guessed_default_app = gnome_vfs_mime_get_default_application + (guessed_mime_type); + if (default_app != NULL && + guessed_default_app != NULL && + !gnome_vfs_mime_application_equal (default_app, guessed_default_app)) { + if (warn_on_mismatch) { + warn_mismatched_mime_types (view, file); + } + ret = FALSE; } - - ret = FALSE; } g_free (guessed_mime_type); @@ -4572,52 +4581,9 @@ add_extension_menu_items (FMDirectoryView *view, } } -static gboolean -has_file_in_list (GList *list, NautilusFile *file) -{ - gboolean ret = FALSE; - char *mime; - - mime = nautilus_file_get_mime_type (file); - - for (; list; list = list->next) { - NautilusFile *tmp_file = list->data; - char *tmp_mime = nautilus_file_get_mime_type (tmp_file); - - if (strcmp (tmp_mime, mime) == 0) { - ret = TRUE; - g_free (tmp_mime); - break; - } - - g_free (tmp_mime); - } - - g_free (mime); - return ret; -} - -static GList * -get_unique_files (GList *selection) -{ - GList *result; - - result = NULL; - for (; selection; selection = selection->next) { - if (!has_file_in_list (result, - NAUTILUS_FILE (selection->data))) { - result = g_list_prepend (result, selection->data); - } - } - - return g_list_reverse (result); -} - - static void reset_extension_actions_menu (FMDirectoryView *view, GList *selection) { - GList *unique_selection; GList *items; GList *l; GtkUIManager *ui_manager; @@ -4634,22 +4600,17 @@ reset_extension_actions_menu (FMDirectoryView *view, GList *selection) &view->details->extensions_menu_merge_id, &view->details->extensions_menu_action_group); - /* only query for the unique files */ - unique_selection = get_unique_files (selection); items = get_all_extension_menu_items (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (view)), selection); - - if (items) { - add_extension_menu_items (view, unique_selection, items); - + if (items != NULL) { + add_extension_menu_items (view, selection, items); + for (l = items; l != NULL; l = l->next) { g_object_unref (l->data); } - + g_list_free (items); } - - g_list_free (unique_selection); } static char * @@ -5760,28 +5721,23 @@ action_mount_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data) { NautilusFile *file; - GList *selection; + GList *selection, *l; GnomeVFSDrive *drive; FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); selection = fm_directory_view_get_selection (view); + for (l = selection; l != NULL; l = l->next) { + file = NAUTILUS_FILE (l->data); - if (!eel_g_list_exactly_one_item (selection)) { - nautilus_file_list_free (selection); - return; - } - - file = NAUTILUS_FILE (selection->data); - - if (nautilus_file_has_drive (file)) { - drive = nautilus_file_get_drive (file); - if (drive != NULL) { - gnome_vfs_drive_mount (drive, drive_mounted_callback, NULL); + if (nautilus_file_has_drive (file)) { + drive = nautilus_file_get_drive (file); + if (drive != NULL) { + gnome_vfs_drive_mount (drive, drive_mounted_callback, NULL); + } } } - nautilus_file_list_free (selection); } @@ -5830,7 +5786,7 @@ action_unmount_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data) { NautilusFile *file; - GList *selection; + GList *selection, *l; GnomeVFSDrive *drive; GnomeVFSVolume *volume; FMDirectoryView *view; @@ -5839,34 +5795,29 @@ action_unmount_volume_callback (GtkAction *action, selection = fm_directory_view_get_selection (view); - if (!eel_g_list_exactly_one_item (selection)) { - nautilus_file_list_free (selection); - return; - } - - file = NAUTILUS_FILE (selection->data); - - if (nautilus_file_has_volume (file)) { - volume = nautilus_file_get_volume (file); - if (volume != NULL) { - gnome_vfs_volume_unmount (volume, volume_or_drive_unmounted_callback, NULL); - } - } else if (nautilus_file_has_drive (file)) { - drive = nautilus_file_get_drive (file); - if (drive != NULL) { - gnome_vfs_drive_unmount (drive, volume_or_drive_unmounted_callback, NULL); + for (l = selection; l != NULL; l = l->next) { + file = NAUTILUS_FILE (l->data); + if (nautilus_file_has_volume (file)) { + volume = nautilus_file_get_volume (file); + if (volume != NULL) { + gnome_vfs_volume_unmount (volume, volume_or_drive_unmounted_callback, NULL); + } + } else if (nautilus_file_has_drive (file)) { + drive = nautilus_file_get_drive (file); + if (drive != NULL) { + gnome_vfs_drive_unmount (drive, volume_or_drive_unmounted_callback, NULL); + } } } - nautilus_file_list_free (selection); } static void action_eject_volume_callback (GtkAction *action, - gpointer data) + gpointer data) { NautilusFile *file; - GList *selection; + GList *selection, *l; GnomeVFSDrive *drive; GnomeVFSVolume *volume; FMDirectoryView *view; @@ -5874,26 +5825,21 @@ action_eject_volume_callback (GtkAction *action, view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); selection = fm_directory_view_get_selection (view); - - if (!eel_g_list_exactly_one_item (selection)) { - nautilus_file_list_free (selection); - return; - } - - file = NAUTILUS_FILE (selection->data); - - if (nautilus_file_has_volume (file)) { - volume = nautilus_file_get_volume (file); - if (volume != NULL) { - gnome_vfs_volume_eject (volume, volume_or_drive_ejected_callback, NULL); - } - } else if (nautilus_file_has_drive (file)) { - drive = nautilus_file_get_drive (file); - if (drive != NULL) { - gnome_vfs_drive_eject (drive, volume_or_drive_ejected_callback, NULL); + for (l = selection; l != NULL; l = l->next) { + file = NAUTILUS_FILE (l->data); + + if (nautilus_file_has_volume (file)) { + volume = nautilus_file_get_volume (file); + if (volume != NULL) { + gnome_vfs_volume_eject (volume, volume_or_drive_ejected_callback, NULL); + } + } else if (nautilus_file_has_drive (file)) { + drive = nautilus_file_get_drive (file); + if (drive != NULL) { + gnome_vfs_drive_eject (drive, volume_or_drive_ejected_callback, NULL); + } } - } - + } nautilus_file_list_free (selection); } @@ -6341,11 +6287,12 @@ connect_proxy (FMDirectoryView *view, "gnome-fs-regular", NAUTILUS_ICON_SIZE_FOR_MENUS, 0, NULL); + if (pixbuf != NULL) { + image = gtk_image_new_from_pixbuf (pixbuf); + gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (proxy), image); - image = gtk_image_new_from_pixbuf (pixbuf); - gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (proxy), image); - - gdk_pixbuf_unref (pixbuf); + gdk_pixbuf_unref (pixbuf); + } } } @@ -6521,56 +6468,87 @@ file_list_all_are_folders (GList *file_list) return TRUE; } +static void +file_should_show_foreach (NautilusFile *file, + gboolean *show_mount, + gboolean *show_unmount, + gboolean *show_eject, + gboolean *show_connect) +{ + GnomeVFSVolume *volume; + GnomeVFSDrive *drive; + char *uri; + + *show_mount = FALSE; + *show_unmount = FALSE; + *show_eject = FALSE; + *show_connect = FALSE; + + if (nautilus_file_has_volume (file)) { + *show_unmount = TRUE; + + volume = nautilus_file_get_volume (file); + *show_eject = eject_for_type (gnome_vfs_volume_get_device_type (volume)); + } else if (nautilus_file_has_drive (file)) { + drive = nautilus_file_get_drive (file); + *show_eject = eject_for_type (gnome_vfs_drive_get_device_type (drive)); + if (gnome_vfs_drive_is_mounted (drive)) { + *show_unmount = TRUE; + } else { + *show_mount = TRUE; + } + } else if (nautilus_file_is_nautilus_link (file)) { + uri = nautilus_file_get_activation_uri (file); + if (uri != NULL && + (eel_istr_has_prefix (uri, "ftp:") || + eel_istr_has_prefix (uri, "dav:") || + eel_istr_has_prefix (uri, "davs:"))) { + *show_connect = TRUE; + } + g_free (uri); + } else if (nautilus_file_is_mime_type (file, + "x-directory/smb-share")) { + *show_connect = TRUE; + } +} + static void real_update_menus_volumes (FMDirectoryView *view, GList *selection, gint selection_count) { + GList *l; NautilusFile *file; gboolean show_mount; gboolean show_unmount; gboolean show_eject; gboolean show_connect; - GnomeVFSVolume *volume; - GnomeVFSDrive *drive; GtkAction *action; - char *uri; - - show_mount = FALSE; - show_unmount = FALSE; - show_eject = FALSE; - show_connect = FALSE; - if (selection_count == 1) { - file = NAUTILUS_FILE (selection->data); + show_mount = (selection != NULL); + show_unmount = (selection != NULL); + show_eject = (selection != NULL); + show_connect = (selection != NULL && selection_count == 1); - if (nautilus_file_has_volume (file)) { - show_unmount = TRUE; + for (l = selection; l != NULL && (show_mount || show_unmount + || show_eject || show_connect); + l = l->next) { + gboolean show_mount_one; + gboolean show_unmount_one; + gboolean show_eject_one; + gboolean show_connect_one; - volume = nautilus_file_get_volume (file); - show_eject = eject_for_type (gnome_vfs_volume_get_device_type (volume)); - } else if (nautilus_file_has_drive (file)) { - drive = nautilus_file_get_drive (file); - show_eject = eject_for_type (gnome_vfs_drive_get_device_type (drive)); - if (gnome_vfs_drive_is_mounted (drive)) { - show_unmount = TRUE; - } else { - show_mount = TRUE; - } - } else if (nautilus_file_is_nautilus_link (file)) { - uri = nautilus_file_get_activation_uri (file); - if (uri != NULL && - (eel_istr_has_prefix (uri, "ftp:") || - eel_istr_has_prefix (uri, "dav:") || - eel_istr_has_prefix (uri, "davs:"))) { - show_connect = TRUE; - } - g_free (uri); - } else if (nautilus_file_is_mime_type (file, - "x-directory/smb-share")) { - show_connect = TRUE; - } - + file = NAUTILUS_FILE (l->data); + file_should_show_foreach (file, + &show_mount_one, + &show_unmount_one, + &show_eject_one, + &show_connect_one); + + show_mount &= show_mount_one; + show_unmount &= show_unmount_one; + show_eject &= show_eject_one; + show_connect &= show_connect_one; } /* We don't want both eject and unmount, since eject diff --git a/src/file-manager/fm-icon-view.c b/src/file-manager/fm-icon-view.c index ebe5cb7e4..1fc1e3aa7 100644 --- a/src/file-manager/fm-icon-view.c +++ b/src/file-manager/fm-icon-view.c @@ -71,6 +71,7 @@ #include #include #include +#include #include #include #include @@ -535,7 +536,8 @@ fm_icon_view_add_file (FMDirectoryView *view, NautilusFile *file) } if (nautilus_icon_container_add (icon_container, - NAUTILUS_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file))) { + NAUTILUS_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file), + NAUTILUS_IS_DESKTOP_ICON_FILE (file))) { nautilus_file_ref (file); } } @@ -2036,7 +2038,8 @@ fm_icon_view_screen_changed (GtkWidget *widget, fm_icon_view_remove_file (view, file); } else { if (nautilus_icon_container_add (icon_container, - NAUTILUS_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file))) { + NAUTILUS_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file), + NAUTILUS_IS_DESKTOP_ICON_FILE (file))) { nautilus_file_ref (file); } } diff --git a/src/file-manager/fm-list-model.c b/src/file-manager/fm-list-model.c index 32a9c5b23..e1f4a5e7c 100644 --- a/src/file-manager/fm-list-model.c +++ b/src/file-manager/fm-list-model.c @@ -572,10 +572,12 @@ static void fm_list_model_sort_file_entries (FMListModel *model, GSequence *files, GtkTreePath *path) { GSequencePtr *old_order; + GtkTreeIter iter; int *new_order; int length; int i; FileEntry *file_entry; + gboolean has_iter; length = g_sequence_get_length (files); @@ -611,8 +613,17 @@ fm_list_model_sort_file_entries (FMListModel *model, GSequence *files, GtkTreePa /* Let the world know about our new order */ g_assert (new_order != NULL); + + has_iter = FALSE; + if (gtk_tree_path_get_depth (path) != 0) { + gboolean get_iter_result; + has_iter = TRUE; + get_iter_result = gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (model), &iter, path); + g_assert (get_iter_result); + } + gtk_tree_model_rows_reordered (GTK_TREE_MODEL (model), - path, NULL, new_order); + path, has_iter ? &iter : NULL, new_order); g_free (old_order); g_free (new_order); diff --git a/src/file-manager/fm-list-view.c b/src/file-manager/fm-list-view.c index 217683eb4..8d8f9669c 100644 --- a/src/file-manager/fm-list-view.c +++ b/src/file-manager/fm-list-view.c @@ -406,6 +406,34 @@ get_drag_pixbuf (FMListView *view) return ret; } +static void +drag_begin_callback (GtkWidget *widget, + GdkDragContext *context, + FMListView *view) +{ + GList *ref_list; + GdkPixbuf *pixbuf; + + pixbuf = get_drag_pixbuf (view); + if (pixbuf) { + gtk_drag_set_icon_pixbuf (context, + pixbuf, + 0, 0); + g_object_unref (pixbuf); + } else { + gtk_drag_set_icon_default (context); + } + + stop_drag_check (view); + view->details->drag_started = TRUE; + + ref_list = get_filtered_selection_refs (GTK_TREE_VIEW (widget)); + g_object_set_data_full (G_OBJECT (context), + "drag-info", + ref_list, + (GDestroyNotify)ref_list_free); +} + static gboolean motion_notify_callback (GtkWidget *widget, GdkEventMotion *event, @@ -414,8 +442,6 @@ motion_notify_callback (GtkWidget *widget, FMListView *view; GdkDragContext *context; GdkCursor *cursor; - GList *ref_list; - GdkPixbuf *pixbuf; GtkTreePath *last_hover_path; GtkTreeIter iter; @@ -476,25 +502,6 @@ motion_notify_callback (GtkWidget *widget, GDK_ACTION_MOVE | GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_LINK | GDK_ACTION_ASK, view->details->drag_button, (GdkEvent*)event); - - stop_drag_check (view); - view->details->drag_started = TRUE; - - ref_list = get_filtered_selection_refs (GTK_TREE_VIEW (widget)); - g_object_set_data_full (G_OBJECT (context), - "drag-info", - ref_list, - (GDestroyNotify)ref_list_free); - - pixbuf = get_drag_pixbuf (view); - if (pixbuf) { - gtk_drag_set_icon_pixbuf (context, - pixbuf, - 0, 0); - g_object_unref (pixbuf); - } else { - gtk_drag_set_icon_default (context); - } } return TRUE; } @@ -1346,6 +1353,8 @@ create_and_set_up_tree_view (FMListView *view) "changed", G_CALLBACK (list_selection_changed_callback), view, 0); + g_signal_connect_object (view->details->tree_view, "drag_begin", + G_CALLBACK (drag_begin_callback), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->tree_view, "drag_data_get", G_CALLBACK (drag_data_get_callback), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->tree_view, "motion_notify_event", @@ -2697,6 +2706,8 @@ fm_list_view_init (FMListView *list_view) list_view, 0); list_view->details->type_select_state = NULL; + /* ensure that the zoom level is always set in begin_loading */ + list_view->details->zoom_level = NAUTILUS_ZOOM_LEVEL_SMALLEST - 1; } static NautilusView * diff --git a/src/file-manager/fm-properties-window.c b/src/file-manager/fm-properties-window.c index 267149463..b873cf92d 100644 --- a/src/file-manager/fm-properties-window.c +++ b/src/file-manager/fm-properties-window.c @@ -104,9 +104,6 @@ struct FMPropertiesWindowDetails { guint update_directory_contents_timeout_id; guint update_files_timeout_id; - GList *directory_contents_widgets; - int directory_contents_row; - GList *special_flags_widgets; int first_special_flags_row; int num_special_flags_rows; @@ -1870,7 +1867,8 @@ directory_contents_value_field_update (FMPropertiesWindow *window) &directory_count, &file_count, &file_unreadable, - &file_size); + &file_size, + TRUE); total_count += (file_count + directory_count); total_size += file_size; @@ -2001,7 +1999,6 @@ attach_directory_contents_value_field (FMPropertiesWindow *window, /* Fill in the initial value. */ directory_contents_value_field_update (window); - for (l = window->details->target_files; l; l = l->next) { file = NAUTILUS_FILE (l->data); nautilus_file_recompute_deep_counts (file); @@ -2100,44 +2097,6 @@ update_visibility_of_table_rows (GtkTable *table, } } -static void -update_visibility_of_item_count_fields (FMPropertiesWindow *window) -{ - gboolean should_show_count; - GList *l; - guint count = 0; - NautilusFile *file; - - for (l = window->details->target_files; l; l = l->next) { - file = NAUTILUS_FILE (l->data); - count += nautilus_file_should_show_directory_item_count (file); - } - should_show_count = count; - - update_visibility_of_table_rows - (window->details->basic_table, - should_show_count, - window->details->directory_contents_row, - 1, - window->details->directory_contents_widgets); -} - -static void -update_visibility_of_item_count_fields_wrapper (gpointer callback_data) -{ - update_visibility_of_item_count_fields (FM_PROPERTIES_WINDOW (callback_data)); -} - -static void -remember_directory_contents_widget (FMPropertiesWindow *window, GtkWidget *widget) -{ - g_assert (FM_IS_PROPERTIES_WINDOW (window)); - g_assert (GTK_IS_WIDGET (widget)); - - window->details->directory_contents_widgets = - g_list_prepend (window->details->directory_contents_widgets, widget); -} - static guint append_directory_contents_fields (FMPropertiesWindow *window, GtkTable *table) @@ -2154,17 +2113,6 @@ append_directory_contents_fields (FMPropertiesWindow *window, value_field = attach_directory_contents_value_field (window, table, last_row); - remember_directory_contents_widget (window, GTK_WIDGET (title_field)); - remember_directory_contents_widget (window, GTK_WIDGET (value_field)); - window->details->directory_contents_row = last_row; - - update_visibility_of_item_count_fields (window); - eel_preferences_add_callback_while_alive - (NAUTILUS_PREFERENCES_SHOW_DIRECTORY_ITEM_COUNTS, - update_visibility_of_item_count_fields_wrapper, - window, - G_OBJECT (window)); - return last_row; } @@ -3746,9 +3694,6 @@ real_destroy (GtkObject *object) window->details->changed_files = NULL; window->details->name_field = NULL; - - g_list_free (window->details->directory_contents_widgets); - window->details->directory_contents_widgets = NULL; g_list_free (window->details->special_flags_widgets); window->details->special_flags_widgets = NULL; diff --git a/src/file-manager/fm-tree-view.c b/src/file-manager/fm-tree-view.c index 372aaa4bc..213854a70 100644 --- a/src/file-manager/fm-tree-view.c +++ b/src/file-manager/fm-tree-view.c @@ -487,11 +487,12 @@ compare_rows (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *a, GtkTreeIter *b, gpointer call NautilusFile *file_a, *file_b; int result; + /* Dummy rows are always first */ if (a->user_data == NULL) { return -1; } else if (b->user_data == NULL) { - return -1; + return 1; } /* don't sort root nodes */ diff --git a/src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml b/src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml index d4b2097fc..419524e31 100644 --- a/src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml +++ b/src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml @@ -135,7 +135,7 @@ - + @@ -143,7 +143,7 @@ - + diff --git a/src/nautilus-connect-server-dialog-main.c b/src/nautilus-connect-server-dialog-main.c index f9248cc9d..65d8e0868 100644 --- a/src/nautilus-connect-server-dialog-main.c +++ b/src/nautilus-connect-server-dialog-main.c @@ -111,7 +111,7 @@ main (int argc, char *argv[]) gtk_window_set_default_icon_name ("gnome-fs-directory"); - dialog = nautilus_connect_server_dialog_new (NULL); + dialog = nautilus_connect_server_dialog_new (NULL, NULL); open_dialogs = 1; g_signal_connect (dialog, "destroy", diff --git a/src/nautilus-connect-server-dialog.c b/src/nautilus-connect-server-dialog.c index 6ff52948c..331a70f8c 100644 --- a/src/nautilus-connect-server-dialog.c +++ b/src/nautilus-connect-server-dialog.c @@ -212,14 +212,20 @@ connect_to_server (NautilusConnectServerDialog *dialog) g_free (t); } if (dialog->details->domain_entry->parent != NULL) { - free_domain = TRUE; domain = gtk_editable_get_chars (GTK_EDITABLE (dialog->details->domain_entry), 0, -1); if (strlen (domain) != 0) { - g_free (user); - user = g_strconcat (domain , ";" , user, NULL); + t = user; + + user = g_strconcat (domain , ";" , t, NULL); + + if (free_user) { + g_free (t); + } + + free_user = TRUE; } } @@ -758,16 +764,35 @@ nautilus_connect_server_dialog_init (NautilusConnectServerDialog *dialog) } GtkWidget * -nautilus_connect_server_dialog_new (NautilusWindow *window) +nautilus_connect_server_dialog_new (NautilusWindow *window, const gchar *location) { + NautilusConnectServerDialog *conndlg; GtkWidget *dialog; + GnomeVFSURI *uri; dialog = gtk_widget_new (NAUTILUS_TYPE_CONNECT_SERVER_DIALOG, NULL); if (window) { + conndlg = NAUTILUS_CONNECT_SERVER_DIALOG (dialog); + gtk_window_set_screen (GTK_WINDOW (dialog), gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (window))); - NAUTILUS_CONNECT_SERVER_DIALOG (dialog)->details->application = window->application; + conndlg->details->application = window->application; + + if (location) { + uri = gnome_vfs_uri_new (location); + g_return_val_if_fail (uri != NULL, dialog); + + /* ... and if it's a remote URI, then load as the default */ + if (!g_str_equal (gnome_vfs_uri_get_scheme (uri), "file") && + !gnome_vfs_uri_is_local (uri)) { + + gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (conndlg->details->type_combo), TYPE_URI); + gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (conndlg->details->uri_entry), location); + } +; + gnome_vfs_uri_unref (uri); + } } return dialog; diff --git a/src/nautilus-connect-server-dialog.h b/src/nautilus-connect-server-dialog.h index c9bea7f41..f84e35b53 100644 --- a/src/nautilus-connect-server-dialog.h +++ b/src/nautilus-connect-server-dialog.h @@ -46,7 +46,8 @@ struct _NautilusConnectServerDialogClass { }; GType nautilus_connect_server_dialog_get_type (void); -GtkWidget* nautilus_connect_server_dialog_new (NautilusWindow *window); +GtkWidget* nautilus_connect_server_dialog_new (NautilusWindow *window, + const gchar *uri); /* Private internal calls */ diff --git a/src/nautilus-window-menus.c b/src/nautilus-window-menus.c index d8c61dd60..696711130 100644 --- a/src/nautilus-window-menus.c +++ b/src/nautilus-window-menus.c @@ -220,9 +220,11 @@ static void action_connect_to_server_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { + NautilusWindow *window = NAUTILUS_WINDOW (user_data); GtkWidget *dialog; - dialog = nautilus_connect_server_dialog_new (NAUTILUS_WINDOW (user_data)); + dialog = nautilus_connect_server_dialog_new (window, nautilus_window_get_location (window)); + gtk_widget_show (dialog); } diff --git a/src/nautilus-window.c b/src/nautilus-window.c index ca41ed50a..7bdb98e69 100644 --- a/src/nautilus-window.c +++ b/src/nautilus-window.c @@ -201,6 +201,8 @@ nautilus_window_init (NautilusWindow *window) static void nautilus_window_ui_update (NautilusWindow *window) { + g_assert (NAUTILUS_IS_WINDOW (window)); + gtk_ui_manager_ensure_update (window->details->ui_manager); } @@ -219,6 +221,8 @@ nautilus_window_clear_status (gpointer callback_data) void nautilus_window_set_status (NautilusWindow *window, const char *text) { + g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_WINDOW (window)); + if (text != NULL && text[0] != '\0') { gtk_statusbar_push (GTK_STATUSBAR (window->details->statusbar), 0, text); } else { @@ -229,6 +233,8 @@ nautilus_window_set_status (NautilusWindow *window, const char *text) void nautilus_window_go_to (NautilusWindow *window, const char *uri) { + g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_WINDOW (window)); + nautilus_window_open_location (window, uri, FALSE); } @@ -236,6 +242,8 @@ nautilus_window_go_to (NautilusWindow *window, const char *uri) void nautilus_window_go_to_with_selection (NautilusWindow *window, const char *uri, GList *new_selection) { + g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_WINDOW (window)); + nautilus_window_open_location_with_selection (window, uri, new_selection, FALSE); } @@ -255,7 +263,9 @@ nautilus_window_go_up (NautilusWindow *window, gboolean close_behind) GnomeVFSURI *parent_uri; GList *selection; char *parent_uri_string; - + + g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_WINDOW (window)); + if (window->details->location == NULL) { return; } @@ -298,6 +308,8 @@ real_set_allow_up (NautilusWindow *window, void nautilus_window_allow_up (NautilusWindow *window, gboolean allow) { + g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_WINDOW (window)); + EEL_CALL_METHOD (NAUTILUS_WINDOW_CLASS, window, set_allow_up, (window, allow)); } @@ -357,6 +369,8 @@ nautilus_window_go_home (NautilusWindow *window) { char *home_uri; + g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_WINDOW (window)); + home_uri = gnome_vfs_get_uri_from_local_path (g_get_home_dir ()); g_assert (home_uri != NULL); @@ -367,7 +381,7 @@ nautilus_window_go_home (NautilusWindow *window) void nautilus_window_prompt_for_location (NautilusWindow *window) { - g_assert (NAUTILUS_IS_WINDOW (window)); + g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_WINDOW (window)); EEL_CALL_METHOD (NAUTILUS_WINDOW_CLASS, window, prompt_for_location, (window)); @@ -396,6 +410,8 @@ nautilus_window_set_search_mode (NautilusWindow *window, gboolean search_mode) void nautilus_window_zoom_in (NautilusWindow *window) { + g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_WINDOW (window)); + if (window->content_view != NULL) { nautilus_view_bump_zoom_level (window->content_view, 1); } @@ -413,6 +429,8 @@ nautilus_window_zoom_to_level (NautilusWindow *window, void nautilus_window_zoom_out (NautilusWindow *window) { + g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_WINDOW (window)); + if (window->content_view != NULL) { nautilus_view_bump_zoom_level (window->content_view, -1); } @@ -421,6 +439,8 @@ nautilus_window_zoom_out (NautilusWindow *window) void nautilus_window_zoom_to_default (NautilusWindow *window) { + g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_WINDOW (window)); + if (window->content_view != NULL) { nautilus_view_restore_default_zoom_level (window->content_view); } @@ -503,6 +523,8 @@ nautilus_window_set_initial_window_geometry (NautilusWindow *window) void nautilus_window_constructed (NautilusWindow *window) { + g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_WINDOW (window)); + nautilus_window_set_initial_window_geometry (window); nautilus_undo_manager_attach (window->application->undo_manager, G_OBJECT (window)); } @@ -1019,7 +1041,9 @@ void nautilus_window_display_error (NautilusWindow *window, const char *error_msg) { GtkWidget *dialog; - + + g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_WINDOW (window)); + dialog = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (window), 0, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK, error_msg, NULL); gtk_widget_show (dialog); @@ -1067,7 +1091,7 @@ real_set_title (NautilusWindow *window, g_free (window->details->title); window->details->title = g_strdup (title); - if (window->details->title [0] != '\0' && window->current_location_bookmark && + if (eel_strlen (window->details->title) > 0 && window->current_location_bookmark && nautilus_bookmark_set_name (window->current_location_bookmark, window->details->title)) { /* Name of item in history list changed, tell listeners. */ nautilus_send_history_list_changed (); @@ -1085,6 +1109,8 @@ static void nautilus_window_set_title (NautilusWindow *window, const char *title) { + g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_WINDOW (window)); + if (window->details->title != NULL && strcmp (title, window->details->title) == 0) { return; @@ -1106,6 +1132,8 @@ void nautilus_window_update_title (NautilusWindow *window) { char *title; + + g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_WINDOW (window)); title = nautilus_window_get_title (window); nautilus_window_set_title (window, title); @@ -1125,6 +1153,8 @@ nautilus_window_update_icon (NautilusWindow *window) { char *icon_name; + g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_WINDOW (window)); + icon_name = EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (NAUTILUS_WINDOW_CLASS, window, get_icon_name, (window)); @@ -1177,7 +1207,7 @@ void nautilus_window_set_content_view_widget (NautilusWindow *window, NautilusView *frame) { - g_assert (NAUTILUS_IS_WINDOW (window)); + g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_WINDOW (window)); EEL_CALL_METHOD (NAUTILUS_WINDOW_CLASS, window, set_content_view_widget, (window, frame)); @@ -1205,6 +1235,8 @@ nautilus_window_show (GtkWidget *widget) GtkUIManager * nautilus_window_get_ui_manager (NautilusWindow *window) { + g_return_val_if_fail (NAUTILUS_IS_WINDOW (window), NULL); + return window->details->ui_manager; } @@ -1341,7 +1373,7 @@ real_add_current_location_to_history_list (NautilusWindow *window) void nautilus_window_add_current_location_to_history_list (NautilusWindow *window) { - g_assert (NAUTILUS_IS_WINDOW (window)); + g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_WINDOW (window)); EEL_CALL_METHOD (NAUTILUS_WINDOW_CLASS, window, add_current_location_to_history_list, (window)); @@ -1405,6 +1437,8 @@ nautilus_window_get_history (NautilusWindow *window) static NautilusWindowType nautilus_window_get_window_type (NautilusWindow *window) { + g_return_val_if_fail (NAUTILUS_IS_WINDOW (window), NAUTILUS_WINDOW_SPATIAL); + return NAUTILUS_WINDOW_GET_CLASS (window)->window_type; } -- cgit v1.2.1