From 5e40163c31a14f0e617e09a13c0711ac55e49173 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jovan Naumovski Date: Sun, 1 Jun 2008 15:53:04 +0000 Subject: 2008-06-01 Jovan Naumovski *mk.po: Updated Macedonian translation. svn path=/branches/gnome-2-22/; revision=14223 --- po/ChangeLog | 4 + po/mk.po | 596 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 303 insertions(+), 297 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cdab65b1a..fbf5e2eeb 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-06-01 Jovan Naumovski + + * mk.po: Updated Macedonian translation. + 2008-05-25 Luca Ferretti * it.po: Fixed a small typo. diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po index 6210f22fc..b0bcea54b 100644 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of nautilus.gnome-2-22.mk.po to Macedonian +# translation of nautilus.gnome-2-22.po to Macedonian # translation of nautilus.HEAD.mk.po to # translation of nautilus.HEAD.po to # translation of nautilus.HEAD.mk.po to @@ -25,11 +25,11 @@ # Arangel Angov , 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-22.mk\n" +"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-29 04:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-24 16:08+0200\n" -"Last-Translator: Jovan Naumovski \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-24 14:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-01 17:37+0200\n" +"Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1172,74 +1172,74 @@ msgstr "Отвори датотека" msgid "Open %s" msgstr "Отвори %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Внесовте аудио CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Внесовте аудио DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Внесовте видео DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Внесовте видео CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Внесовте super видео CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Внесовте празно CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Внесовте празно DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Внесовте празен блу-реј диск." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Внесовте празно HD DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Внесовте CD со слики." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1104 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Внесовте CD со слики." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106 msgid "You have just inserted media with digital photos." msgstr "Внесовте медиум со дигитални фотографии." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Внесовте дигитален аудио плеер." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1110 msgid "" "You have just inserted media with software intended to be automatically " "started." msgstr "Внесовте медиум со софтвер за автоматско подигнување." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113 msgid "You have just inserted media." msgstr "Внесовте медиум." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1115 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Изберете која апликација да се подигне." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1124 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1248,21 +1248,21 @@ msgstr "" "Изберете како да отворате %s и дали сакате ова дејство да се извршуваи во " "иднина за други медиуми од типот %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1146 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Секогаш прави го ова" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1724 msgid "_Eject" msgstr "_Извади" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1717 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтирај" @@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "Користи ст_андардно" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -1379,7 +1379,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Група-сопственик на датотеката." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4689 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4700 msgid "Permissions" msgstr "Пермисии" @@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr[2] "од прилика %'d час" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510 #, c-format msgid "Link to %s" @@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr[2] "%'d датотеки преостанати за бришење — % #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при отстранувањето." @@ -1793,17 +1793,17 @@ msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Датотеките во папката „%B“ не можат да се копираат бидејќи немате пермисии да " -"ги прочитате." +"Датотеките во папката „%B“ не можат да се копираат бидејќи немате пермисии " +"да ги прочитате." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Се појави грешка при собирање на информациите за датотеките во папката „%B“." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2959 msgid "_Skip files" msgstr "_Прескокни" @@ -1814,8 +1814,8 @@ msgid "" msgstr "Папката „%B“ не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Се појави грешка при читањето на папката „%B“." @@ -1879,12 +1879,12 @@ msgstr "Не го празни ѓубрето" msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни го ѓубрето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Не успеав да монтирам %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr[0] "Се спремам да избришам %'d датотеки (%S)" msgstr[1] "Се подготвувам за избришам %'d датотеки (%S);" msgstr[2] "Се подготвувам за избришам %'d датотеки (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr[0] "Се подготвувам за бришење на %'d датоте msgstr[1] "Се подготвувам за бришење на %'d датотеки (%S)" msgstr[2] "Се подготвувам за бришење на %'d датотеки (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr[0] "Се подготвувам да избришам %'d датотек msgstr[1] "Се подготвувам да избришам %'d датотеки (%S)" msgstr[2] "Се подготвувам да избришам %'d датотеки (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1916,24 +1916,24 @@ msgstr[0] "Подготвување за бришење на %'d датотек msgstr[1] "Подготвување за бришење на %'d датотеки" msgstr[2] "Подготвување за бришење на %'d датотеки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при копирањето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при поместувањето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при преместување на предметите во ѓубрето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr "" "Датотеките во папката %B не можат да бидат ископирани бидејќи немате " "пермисии да ги прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1949,36 +1949,36 @@ msgstr "" "Не може да се справувате со папката %B бидејќи немате пермисии да ја " "прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Датотеката „%B“ не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Се појави грешка при собирање на информации за „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Грешка при копирањето во „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "You don't have permissions to access the destination folder." msgstr "Немате пермисии за пристап до дестинационата папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Се појави грешка при добивањето на информациите за дестинацијата." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Локацијата не е папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2461 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1986,63 +1986,63 @@ msgstr "" "Нема доволно слободен простор на дестинацијата. Обидете се да отстраните " "датотеки за да направите простор." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2463 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Има %S достапни, но потребни се %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "The destination is read-only." msgstr "Дестинацијата е само за читање." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Преместувам „%B“ во „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2545 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Копирам „%B“ до „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Дуплирам „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2558 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Преместувам %'d датотека (во „%B“) во „%B“" msgstr[1] "Преместувам %'d датотеки (во „%B“) во „%B%“" msgstr[2] "Преместувам %'d датотеки (во „%B“) во „%B%“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Копирам %'d датотека (во „%B“) во „%B“" msgstr[1] "Копирам %'d датотека (во „%B“) во „%B“" msgstr[2] "Копирам %'d датотека (во %B) во „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)" msgstr[1] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)" msgstr[2] "Дуплирање на %'d датотека (во „%B“)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Преместувам %'d датотека во „%B“" msgstr[1] "Преместувам %'d датотеки во „%B“" msgstr[2] "Преместувам %'d датотеки во „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Копирам %'d датотека во „%B“" msgstr[1] "Копирам %'d датотеки во „%B“" msgstr[2] "Копирам %'d датотеки во „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr[1] "Дуплирам %'d датотеки" msgstr[2] "Дуплирам %'d датотеки" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S од %S" @@ -2059,69 +2059,71 @@ msgstr "%S од %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S од %S — уште %T (%S/сек)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2848 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." -msgstr "Папката „%B“ не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја креирате во целната дестинација." +msgstr "" +"Папката „%B“ не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја креирате во " +"целната дестинација." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Се појави грешка при креирање на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Датотеките во папката „%B“ не можат да се копираат бидејќи немате пермисии да " -"ги гледате." +"Датотеките во папката „%B“ не можат да се копираат бидејќи немате пермисии " +"да ги гледате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Папката „%B“ не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3034 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Грешка при преместувањето на „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3035 msgid "Couldn't remove the source folder." msgstr "Не можам да ја отстранам изворната папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3492 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Грешка при копирањето на „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3117 #, c-format msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не можам да ги отстранам датотеките од веќе постоечката папка %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3154 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." msgstr "Не можам да ја отстранам веќе постоечката датотека %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3822 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "Папката „%B“ веќе постои. Дали сакате да ја споите постоечката папка?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2130,13 +2132,13 @@ msgstr "" "Папката веќе постои во „%B“. Спојувањето ќе побара потврдапред да ги замени " "сите датотеки во папката " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3820 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Папката „%B“ веќе постои. Дали сакате да ја замените?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2145,34 +2147,34 @@ msgstr "" "Папката веќе постои во \"%F\". Заменувањето ќе ги отстрани ситедатотеки во " "папката." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3330 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3836 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Датотеката „%B“ веќе постои. Дали сакате да ја замените?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3838 #, c-format msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "Датотеката веќе постои во \"%F\". Заменувањето ќе запише врз нејзината " "содржина." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не можам да ја отстранам веќе постоечката датотека со истото име во %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Се појави грешка при копирање на датотеката во %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Се спремам за преместување во „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2180,26 +2182,26 @@ msgstr[0] "Се спремам за поместување на %'d датоте msgstr[1] "Се спремам за поместување на %'d датотеки" msgstr[2] "Се спремам за поместување на %'d датотеки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3824 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "" "Папката веќе постои во „%B“. Спојувањето ќе побара потврда пред да " -"бидатзаменети било кои датотеки во папката која што е во конфилкт со " -"датотекитешто се преместуваат." +"бидат заменети било кои датотеки во папката која што е во конфликт со " +"датотеките што се преместуваат." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Се појави грешка при преместувањето на датотеката во %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Креирам врски до „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4186 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2207,46 +2209,46 @@ msgstr[0] "Креирам поврзување до %'d датотека" msgstr[1] "Креирам поврзување до %'d датотеки" msgstr[2] "Креирам поврзување до %'d датотеки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4260 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Грешка при креирање на врска во „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4262 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Симболичките врски се поддржани само од локалните датотеки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4265 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Дестинацијата не подржува симболички врски." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4268 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Се појави грешка при креирање на симболичка врска во %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4557 msgid "Setting permissions" msgstr "Поставувам пермисии" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4775 msgid "untitled folder" msgstr "папка без име" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4783 msgid "new file" msgstr "нова датотека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4873 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Грешка при креирање на директориумот %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Грешка при креирање на датотеката %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4877 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Се појави грешка при креирање на директориум во %F." @@ -2297,65 +2299,65 @@ msgstr "Не успеав да ја реименувам датотеката н #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3518 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "денес во 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:464 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "денес во %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "денес во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "денес во %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "денес во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "денес, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528 msgid "today" msgstr "денес" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера во 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера во %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера во %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -2364,88 +2366,88 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3558 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Среда, септември 00 0000 во 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y во %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Окт 00 0000 во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y во %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3576 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Немате дозвола за поставување на пермисии" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Не ви е дозволено да поставите сопственик" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Одредениот '%s' не постои" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Не ви е дозволено да поставите група" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4794 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Одредената група '%s' не постои" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115 #, c-format msgid "%'u item" @@ -2454,7 +2456,7 @@ msgstr[0] "%'u предмет" msgstr[1] "%'u предмети" msgstr[2] "%'u предмети" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -2462,7 +2464,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" msgstr[2] "%'u папки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2471,51 +2473,51 @@ msgstr[1] "%'u датотеки" msgstr[2] "%'u датотеки" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s бајти)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343 msgid "? items" msgstr "? предмети" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333 msgid "? bytes" msgstr "? бајти" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 msgid "unknown type" msgstr "непознат вид" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351 msgid "unknown MIME type" msgstr "непознат MIME вид" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391 msgid "program" msgstr "програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411 msgid "link" msgstr "врска" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433 msgid "link (broken)" msgstr "врска (скршено)" @@ -2629,7 +2631,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Поглед на икони" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1455 msgid "List View" msgstr "Поглед на листа" @@ -2722,7 +2724,7 @@ msgstr "Ѓубре" msgid "Network Servers" msgstr "Мрежни сервери" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2192 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоаголникот за избирање" @@ -2778,7 +2780,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:227 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230 msgid "_Run" msgstr "_Изврши" @@ -2811,17 +2813,17 @@ msgstr "Не можам да прикажам %s." msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "Нема инсталирана апликација за овој тип на датотека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1492 msgid "Unable to mount location" msgstr "Не успеав да ја монтирам локацијата" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1577 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отворам %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1580 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -2905,7 +2907,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "Изберете апликација" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5015 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5026 msgid "Open With" msgstr "Отвори со" @@ -2927,7 +2929,7 @@ msgstr "_Разгледај..." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" @@ -3219,7 +3221,7 @@ msgstr[1] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци." msgstr[2] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4921 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4932 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." @@ -3747,7 +3749,7 @@ msgstr "Извади го избраниот уред" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 msgid "_Format" msgstr "_Форматирај" @@ -4265,12 +4267,12 @@ msgstr "(Празно)" msgid "Loading..." msgstr "Се вчитува..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2035 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видливи колони" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2054 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" "Избери го редоследот на информациите што треба да се појавуваат во оваа " @@ -4278,91 +4280,91 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видливи _колони..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2097 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Изберете ги колоните видливи за оваа папка" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804 msgid "List" msgstr "Листа" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2805 msgid "View as List" msgstr "Преглед како листа" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2806 msgid "View as _List" msgstr "Преглед како листа" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2807 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Погледот наиде на грешка." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2808 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Погледот наиде на грешка додека се стартуваше." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2809 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Прикажи ја оваа локација како листа." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Може да назначите повеќе сопствени икони во исто време!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 #: ../src/nautilus-information-panel.c:496 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Ве молам влечете само една слика за да наместите сопствена икона." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 #: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е локална." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:543 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:549 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:555 #: ../src/nautilus-information-panel.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Смеете да користите само локални слики за сопствени икони." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554 #: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е слика." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1043 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Својства" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1040 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1051 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Својства на %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1583 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Откажи го менувањето на групата?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1990 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2001 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Откажи го менувањето на сопственик на група?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 msgid "nothing" msgstr "ништо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 msgid "unreadable" msgstr "нечитливо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2299 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4370,7 +4372,7 @@ msgstr[0] "%'d предмет, со големина %s" msgstr[1] "%'d предмети, со големина %s" msgstr[2] "%'d предмети, со големина %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(нечитлива содржина)" @@ -4380,257 +4382,257 @@ msgstr "(нечитлива содржина)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 msgid "Contents:" msgstr "Содржини:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3053 msgid "used" msgstr "искористени" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058 msgid "free" msgstr "слободни" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3049 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 msgid "Total capacity:" msgstr "Вкупен капацитет:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тип на датотечен систем:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 msgid "Basic" msgstr "Основно" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3166 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3177 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Име:" msgstr[1] "_Имиња:" msgstr[2] "_Имиња:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3185 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3196 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3195 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3206 msgid "Size:" msgstr "Големина:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3201 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212 #: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Location:" msgstr "Локација:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3207 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218 msgid "Volume:" msgstr "Простор:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 msgid "Free space:" msgstr "Слободен простор:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3220 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231 msgid "Link target:" msgstr "Врзи цел:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3237 msgid "MIME type:" msgstr "MIME тип" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 msgid "Modified:" msgstr "Променето:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252 msgid "Accessed:" msgstr "Пристапено:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3362 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Emblems" msgstr "Амблеми" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3754 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765 msgid "_Read" msgstr "_Читај" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3756 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767 msgid "_Write" msgstr "_Запиши" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3758 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3769 msgid "E_xecute" msgstr "И_зврши" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4060 msgid "no " msgstr "не " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4029 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040 msgid "list" msgstr "листа" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042 msgid "read" msgstr "читај" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051 msgid "create/delete" msgstr "креирај/избриши" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053 msgid "write" msgstr "запиши" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4062 msgid "access" msgstr "пристап" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 msgid "Access:" msgstr "Пристап:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 msgid "Folder access:" msgstr "Пристап до папката:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4104 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115 msgid "File access:" msgstr "Пристап до датотеки:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 msgid "None" msgstr "Ништо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 msgid "List files only" msgstr "Само листај ги датотеките" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132 msgid "Access files" msgstr "Пристап до датотеки" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 msgid "Create and delete files" msgstr "Креирај и бриши датотеки" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141 msgid "Read-only" msgstr "Замо за читање" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143 msgid "Read and write" msgstr "Читај и запишувај" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4208 msgid "Set _user ID" msgstr "Постави корисничкa идент. (UID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 msgid "Special flags:" msgstr "Специјални знамиња:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Постави групнa идент. (GID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепливо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 msgid "_Owner:" msgstr "_Сопственик:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 msgid "Owner:" msgstr "Сопственик:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4311 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4322 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4384 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4345 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 msgid "Others" msgstr "Други" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4362 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373 msgid "Execute:" msgstr "Изврши:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4366 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволи _извршување на датотеката како програма" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396 msgid "Others:" msgstr "Други:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4533 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Пермисии на папката:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4545 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4556 msgid "File Permissions:" msgstr "Пермисии на папката:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4555 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566 msgid "Text view:" msgstr "Поглед на текст:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4702 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4713 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Вие не сте сопственикот, и затоа не можете да ги менувате овие пермисии." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4726 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux контекст:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4731 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 msgid "Last changed:" msgstr "Последен пат изменето:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4745 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4756 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Примени ги пермисиите на датотеките внатрe" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4766 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на %s ." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4758 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4769 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Пермисиите на избраната датотека неможат да бидат одредени." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5356 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5367 msgid "Creating Properties window." msgstr "Креирам прозорец за својства" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5597 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5608 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Изберете друга икона" @@ -4700,7 +4702,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:591 +#: ../src/nautilus-application.c:605 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4712,7 +4714,7 @@ msgstr "" "инсталирате Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:597 +#: ../src/nautilus-application.c:611 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4759,12 +4761,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645 -#: ../src/nautilus-application.c:652 +#: ../src/nautilus-application.c:641 ../src/nautilus-application.c:659 +#: ../src/nautilus-application.c:666 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus неможе да се користи во моментов, поради неочекувана грешка." -#: ../src/nautilus-application.c:628 +#: ../src/nautilus-application.c:642 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4772,7 +4774,7 @@ msgstr "" "Nautilus не може да биде користен во моментот поради неочекувана грешка од " "Bonobo кога пробал да го регистрира серверот на менаџерот на датотеки." -#: ../src/nautilus-application.c:646 +#: ../src/nautilus-application.c:660 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4782,7 +4784,7 @@ msgstr "" "обидот за лоцирање на фабриката. Убијте го bonobo-activation-server и " "повторно отворете го Nautilus. Ова може да го реши проблемот." -#: ../src/nautilus-application.c:653 +#: ../src/nautilus-application.c:667 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4792,8 +4794,8 @@ msgstr "" "Bonobo. Пробај да го убиеш bonob-activation-server и да го рестартираш " "Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1484 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1530 +#: ../src/nautilus-application.c:1367 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1482 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1528 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не успеав да го исфрлам %s" @@ -4809,11 +4811,11 @@ msgstr "Грешка при автоматското подигнување на msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Не можам да ја пронајдам програмата за автоматско подигнување" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168 msgid "Error autorunning software" msgstr "Грешка при автоматското подигнување на софтверот" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:191 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194 msgid "" "This media contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" @@ -4821,7 +4823,7 @@ msgstr "" "Овој медиум содржи софтвер за автоматско подигнување. Дали сакате да " "го извршите?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the media \"%s\". You should never run " @@ -4834,7 +4836,7 @@ msgstr "" "\n" "Ако се сомневате, притиснете Откажи." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:161 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506 #, c-format @@ -4845,7 +4847,7 @@ msgstr "" "Се појави грешка при прикажувањето на помош: \n" "%s." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:195 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Нема дефинирани обележувачки" @@ -5825,41 +5827,41 @@ msgstr "Забелешки" msgid "Show Notes" msgstr "Покажи забелешки" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1589 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1587 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не можам да го проверам %s за промени со медиумот" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори во нов _прозорец" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 msgid "Rename..." msgstr "Реименувај..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 msgid "_Mount" msgstr "_Монтирај" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 msgid "_Rescan" msgstr "_Освежи" #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1747 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Испразни го _ѓубрето " -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2015 msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2020 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2021 msgid "Show Places" msgstr "Покажи места" -- cgit v1.2.1