From 5f1c0b8885c387548e6ec41f1082c3b0ec564a7f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Du=C5=A1an=20Kazik?= Date: Wed, 11 Mar 2015 12:32:39 +0000 Subject: Updated Slovak translation --- po/sk.po | 6608 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 3676 insertions(+), 2932 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index d03b406a4..e1c4448b5 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -6,15 +6,18 @@ # Ivan Noris , 2004, 2005. # Peter Tuharsky , 2007. # Marcel Telka , 2005, 2008. +# Tibor Kaputa , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-21 14:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-21 14:11+0100\n" -"Last-Translator: Marcel Telka \n" -"Language-Team: Slovak \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-19 15:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-30 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Tibor Kaputa \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -28,7 +31,7 @@ msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nerozpoznaná verzia .desktop súboru „%s“" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format @@ -38,324 +41,325 @@ msgstr "Spúšťa sa %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "Aplikácia neprijíma dokumenty z príkazového riadka" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" +msgstr "Nerozpoznaná voľba spustenia: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné dodať URI dokumentu záznamu na ploche typu 'Type=Link' " +"'(Typ=Odkaz)'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "" +msgstr "Nie je spustiteľnou položkou" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "Zakázať pripojenie k správcovi relácií" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "Určte súbor obsahujúci uložené nastavenia" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "SÚBOR" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Určte identifikátor správy relácií" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "Identifikátor" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245 -msgid "Session Management Options" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Možnosti správy relácií:" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246 -msgid "Show Session Management options" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Zobraziť možnosti správy relácií" #: ../data/browser.xml.h:1 -msgid "Apparition" -msgstr "Zhmotnenie" +msgid "_Patterns" +msgstr "_Vzorky" #: ../data/browser.xml.h:2 -msgid "Azul" -msgstr "Azul" +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Potiahnite vzorku na objekt, ktorý chcete zmeniť" #: ../data/browser.xml.h:3 -msgid "Black" -msgstr "Čierna" - -#: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Modrá brázda" -#: ../data/browser.xml.h:5 +#: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Drsná modrá" -#: ../data/browser.xml.h:6 +#: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Modrý typ" -#: ../data/browser.xml.h:7 +#: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Leštený kov" +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Burlap" +msgstr "Plátno" + #: ../data/browser.xml.h:8 -msgid "Bubble Gum" -msgstr "Žuvačková" +msgid "Camouflage" +msgstr "Kamufláž" #: ../data/browser.xml.h:9 -msgid "Burlap" -msgstr "Plátno" +msgid "Chalk" +msgstr "Krieda" #: ../data/browser.xml.h:10 -msgid "C_olors" -msgstr "_Farby" +msgid "Cork" +msgstr "Korok" #: ../data/browser.xml.h:11 -msgid "Camouflage" -msgstr "Kamufláž" +msgid "Countertop" +msgstr "Naopak" #: ../data/browser.xml.h:12 -msgid "Chalk" -msgstr "Krieda" +msgid "Dark GNOME" +msgstr "Tmavé GNOME" #: ../data/browser.xml.h:13 -msgid "Charcoal" -msgstr "Drevené uhlie" +msgid "Dots" +msgstr "Bodky" #: ../data/browser.xml.h:14 -msgid "Concrete" -msgstr "Hmota" +msgid "Fibers" +msgstr "Vlákna" #: ../data/browser.xml.h:15 -msgid "Cork" -msgstr "Korok" +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 -msgid "Countertop" -msgstr "Naopak" +msgid "Floral" +msgstr "Kvetinová" #: ../data/browser.xml.h:17 -msgid "Danube" -msgstr "Dunaj" +msgid "Fossil" +msgstr "Fosílie" #: ../data/browser.xml.h:18 -msgid "Dark Cork" -msgstr "Tmavý korok" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" #: ../data/browser.xml.h:19 -msgid "Dark GNOME" -msgstr "Tmavé GNOME" +msgid "Green Weave" +msgstr "Zelená vlna" #: ../data/browser.xml.h:20 -msgid "Deep Teal" -msgstr "Tmavá modrozelená" +msgid "Ice" +msgstr "Ľad" #: ../data/browser.xml.h:21 -msgid "Dots" -msgstr "Bodky" +msgid "Manila Paper" +msgstr "Manilský papier" #: ../data/browser.xml.h:22 -msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Ťahajte farbu na objekt, ktorý chcete zmeniť" +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Moss Ridge" #: ../data/browser.xml.h:23 -msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Ťahajte vzorku na objekt, ktorý chcete zmeniť" +msgid "Numbers" +msgstr "Čísla" #: ../data/browser.xml.h:24 -msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Ťahajte emblém na objekt, ktorý chcete zmeniť" +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Vodné pruhy" #: ../data/browser.xml.h:25 -msgid "Eclipse" -msgstr "Zatmenie" +msgid "Purple Marble" +msgstr "Fialový mramor" #: ../data/browser.xml.h:26 -msgid "Envy" -msgstr "Závisť" +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Kartón" -#. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819 -msgid "Erase" -msgstr "Odstránené" +#: ../data/browser.xml.h:27 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Hrubý papier" + +#: ../data/browser.xml.h:28 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Sky Ridge" #: ../data/browser.xml.h:29 -msgid "Fibers" -msgstr "Vlákna" +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Snehová brázda" #: ../data/browser.xml.h:30 -msgid "Fire Engine" -msgstr "Požiarnici" +msgid "Stucco" +msgstr "Stucco" #: ../data/browser.xml.h:31 -msgid "Fleur De Lis" -msgstr "Fleur De Lis" +msgid "Terracotta" +msgstr "Terracotta" #: ../data/browser.xml.h:32 -msgid "Floral" -msgstr "Kvety" +msgid "Wavy White" +msgstr "Vlniaca sa biela" #: ../data/browser.xml.h:33 -msgid "Fossil" -msgstr "Fosílie" +msgid "White Ribs" +msgstr "Biele pruhy" #: ../data/browser.xml.h:34 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +msgid "C_olors" +msgstr "_Farby" #: ../data/browser.xml.h:35 -msgid "Granite" -msgstr "Žula" +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Potiahnite farbu na objekt, ktorý chcete danou farbou zafarbiť" #: ../data/browser.xml.h:36 -msgid "Grapefruit" -msgstr "Grapefruit" +msgid "Mango" +msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 -msgid "Green Weave" -msgstr "Zelená vlna" +msgid "Orange" +msgstr "Pomaranč" #: ../data/browser.xml.h:38 -msgid "Ice" -msgstr "Ľad" +msgid "Tangerine" +msgstr "Mandarínka" #: ../data/browser.xml.h:39 -msgid "Indigo" -msgstr "Indigo" +msgid "Grapefruit" +msgstr "Grapefruit" #: ../data/browser.xml.h:40 -msgid "Leaf" -msgstr "List" +msgid "Ruby" +msgstr "Rubín" #: ../data/browser.xml.h:41 -msgid "Lemon" -msgstr "Citrón" +msgid "Pale Blue" +msgstr "Bledomodrá" #: ../data/browser.xml.h:42 -msgid "Mango" -msgstr "Mango" +msgid "Sky" +msgstr "Obloha" #: ../data/browser.xml.h:43 -msgid "Manila Paper" -msgstr "Manilský papier" +msgid "Danube" +msgstr "Dunaj" #: ../data/browser.xml.h:44 -msgid "Moss Ridge" -msgstr "Moss Ridge" +msgid "Indigo" +msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 -msgid "Mud" -msgstr "Blato" +msgid "Violet" +msgstr "Fialová" #: ../data/browser.xml.h:46 -msgid "Numbers" -msgstr "Čísla" +msgid "Sea Foam" +msgstr "Morská pena" #: ../data/browser.xml.h:47 -msgid "Ocean Strips" -msgstr "Vodné pruhy" +msgid "Leaf" +msgstr "List" #: ../data/browser.xml.h:48 -msgid "Onyx" -msgstr "Onyx" +msgid "Deep Teal" +msgstr "Tmavá modrozelená" #: ../data/browser.xml.h:49 -msgid "Orange" -msgstr "Pomaranč" +msgid "Dark Cork" +msgstr "Tmavý korok" #: ../data/browser.xml.h:50 -msgid "Pale Blue" -msgstr "Bledomodrá" +msgid "Mud" +msgstr "Blato" #: ../data/browser.xml.h:51 -msgid "Purple Marble" -msgstr "Fialový mramor" +msgid "Fire Engine" +msgstr "Hasičská striekačka" #: ../data/browser.xml.h:52 -msgid "Ridged Paper" -msgstr "Kartón" +msgid "Envy" +msgstr "Závisť" #: ../data/browser.xml.h:53 -msgid "Rough Paper" -msgstr "Hrubý papier" +msgid "Azul" +msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:54 -msgid "Ruby" -msgstr "Rubín" +msgid "Lemon" +msgstr "Citrón" #: ../data/browser.xml.h:55 -msgid "Sea Foam" -msgstr "Morská pena" +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Žuvačková" #: ../data/browser.xml.h:56 -msgid "Shale" -msgstr "Pieskovec" +msgid "White" +msgstr "Biela" #: ../data/browser.xml.h:57 -msgid "Silver" -msgstr "Striebro" +msgid "Apparition" +msgstr "Zhmotnenie" #: ../data/browser.xml.h:58 -msgid "Sky" -msgstr "Obloha" +msgid "Silver" +msgstr "Striebro" #: ../data/browser.xml.h:59 -msgid "Sky Ridge" -msgstr "Sky Ridge" +msgid "Concrete" +msgstr "Hmota" #: ../data/browser.xml.h:60 -msgid "Snow Ridge" -msgstr "Snehová brázda" +msgid "Shale" +msgstr "Pieskovec" #: ../data/browser.xml.h:61 -msgid "Stucco" -msgstr "Stucco" +msgid "Granite" +msgstr "Žula" #: ../data/browser.xml.h:62 -msgid "Tangerine" -msgstr "Mandarínka" +msgid "Eclipse" +msgstr "Zatmenie" #: ../data/browser.xml.h:63 -msgid "Terracotta" -msgstr "Terracotta" +msgid "Charcoal" +msgstr "Drevené uhlie" #: ../data/browser.xml.h:64 -msgid "Violet" -msgstr "Fialová" +msgid "Onyx" +msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:65 -msgid "Wavy White" -msgstr "Vlniaca sa biela" +msgid "Black" +msgstr "Čierna" #: ../data/browser.xml.h:66 -msgid "White" -msgstr "Biela" +msgid "_Emblems" +msgstr "_Symboly" #: ../data/browser.xml.h:67 -msgid "White Ribs" -msgstr "Biele pruhy" - -#: ../data/browser.xml.h:68 -msgid "_Emblems" -msgstr "_Emblémy" +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Potiahnite symbol na objekt, ktorému ho chcete pridať" -#: ../data/browser.xml.h:69 -msgid "_Patterns" -msgstr "_Vzorky" +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829 +msgid "Erase" +msgstr "Odstránené" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" @@ -367,7 +371,7 @@ msgstr "Okraj obrázku/popisu" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Šírka okraja okolo textu a obrázku v dialógu upozornenia" +msgstr "Šírka okraja okolo textu a obrázka v dialógu upozornenia" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 msgid "Alert Type" @@ -389,27 +393,27 @@ msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu upozornenia" msgid "Show more _details" msgstr "Zobraziť viac _detailov" -#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220 +#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227 +#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:353 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../eel/eel-editable-label.c:354 +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 msgid "The text of the label." msgstr "Text popisu." -#: ../eel/eel-editable-label.c:360 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "Justification" msgstr "Zarovnanie" -#: ../eel/eel-editable-label.c:361 +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -418,36 +422,36 @@ msgstr "" "Zarovnanie riadkov textu popisu relatívne k sebe navzájom. Toto NEOVPLYVŇUJE " "zarovnanie popisu vzhľadom k jeho umiestneniu. Na to použite GtkMisc::xalign." -#: ../eel/eel-editable-label.c:369 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovanie riadkov" -#: ../eel/eel-editable-label.c:370 +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ak je nastavené, príliš dlhé riadky sa budú zalamovať." -#: ../eel/eel-editable-label.c:377 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" -msgstr "Pozícia kurzoru" +msgstr "Pozícia kurzora" -#: ../eel/eel-editable-label.c:378 +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Aktuálna pozuícia kurzoru pre vkladanie zadaná v znakoch." +msgstr "Aktuálna pozícia kurzora pre vkladanie zadaná v znakoch." -#: ../eel/eel-editable-label.c:387 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Selection Bound" msgstr "Ohraničenie výberu" -#: ../eel/eel-editable-label.c:388 +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "Pozícia opačného konca výberu od kurzoru v znakoch." +msgstr "Pozícia opačného konca výberu od kurzora v znakoch." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3217 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3201 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3228 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3212 msgid "Input Methods" msgstr "Vstupné metódy" @@ -477,942 +481,1083 @@ msgstr "Túto operáciu môžete prerušiť stlačením Zrušiť." msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neplatné Unicode)" -#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed -#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." +msgstr "Nautilus sa zatvorí ak je zatvorené posledné okno." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude zatvorený ak sú všetky " +"okná zatvorené. Toto je predvolené nastavenie. Ak je voľba nastavená na " +"hodnotu „false“, môže byť Nautilus otvorený aj bez otvorenia nejakého okna, " +"tým môže byť Nautilus použitý ako nástroj na monitorovanie pripojenia médií, " +"alebo na podobné účely." + #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" -"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " -"\"mime_type\"." +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" -"Zoznam titulkov pod ikonou v pohľade s ikonami a na ploche. Skutočný počet " -"titulkov závisí na úrovni zväčšenia. Možné hodnoty sú: \"size\", \"type\", " -"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group" -"\", \"permissions\", \"octal_permissions\" a \"mime_type\"." +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, skryté súbory budú zobrazené v " +"správcovi súborov. Skryté súbory sú buď súbory začínajúce bodkou, alebo sú " +"uvedené v súbore „.hidden“ v danom priečinku." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Určuje, či zobrazovať záložné súbory" -#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 -#, no-c-format msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, budú zobrazené záložné súbory, ktoré " +"vytvára napríklad Emacs. Momentálne sú za takéto súbory považované tie, " +"ktorých názov končí vlnkou (~)." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -msgid "All columns have same width" +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" +"Povolí klasické správanie programu Nautilus, kedy sú všetky okná prehliadačmi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Vždy použiť položku umiestnenia, namiesto lišty s cestou" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, všetky okná Nautilusu budú oknami " +"prehliadača. Takto bol Nautilus používaný pred verziou 2.6 a niektorí ľudia " +"uprednostňujú takéto správanie." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Vždy použiť položku umiestnenia, namiesto lišty s cestou" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "" -"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"Farba pre predvolené pozadie priečinka. Používa sa iba ak background_set je " -"true." +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, okná prehliadača Nautilus budú vždy " +"používať textové vstupné pole pre nástrojovú lištu umiestnenia, namiesto " +"lišty cesty." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Ikona počítača viditeľná na ploche" +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Kde umiestniť novootvorené karty v okne prehliadača." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 -msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "Kritériá pre hľadanie pomocou panelu hľadania" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "" -"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " -"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " -"files by file name and file properties." +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." msgstr "" -"Kritériá, podľa ktorých sa má hľadať pri zadaní textu do pruhu hľadania. Ak " -"je to \"search_by_text\", Nautilus bude hľadať iba podľa názvov súborov. Ak " -"je \"search_by_text_and_properties\", Nautilus bude hľadať podľa názvov " -"súborov a ich vlastností." +"Ak je nastavené na „after_current_tab“ (za aktuálnu kartu), nové karty budú " +"vkladané za aktuálnu kartu. Ak je nastavené na „end“ (koniec), nové karty " +"budú vkladané na koniec zoznamu kariet." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Určuje, či sa majú médiá automaticky pripájať" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "Aktuálna téma Nautilus (zastaralé)" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude automaticky pripájať " +"médiá, ako napr. pevné disky viditeľné používateľom, odstrániteľné médiá pri " +"štarte pc a pri vložení média." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -msgid "Custom Background" -msgstr "Vlastné pozadie" +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Určuje, či sa má priečinok pripojeného média automaticky otvoriť" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Vlastné nastavenie pozadia bočného panelu" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus automaticky otvorí " +"priečinok pripojeného média. To platí len pre médiá, kde nebola zistená " +"prítomnosť typu x-content/*. Ak bola zistená prítomnosť známeho typu " +"x-content, bude prevedená činnosť nastaviteľná používateľom." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -msgid "Date Format" -msgstr "Formát dátumu" +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Nikdy sa nepýtať, alebo automaticky spustiť programy, ak je médium pripojené" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -msgid "Default Background Color" -msgstr "Predvolená farba pozadia" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus sa nikdy nebude pýtať, ani " +"automaticky spúšťať programy, ak je médium pripojené." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -msgid "Default Background Filename" -msgstr "Meno súboru predvoleného pozadia" +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Zoznam typov x-content/* kedy budú spustené zvolené aplikácie" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 -msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Predvolená farba pozadia bočného panelu" +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil " +"spustenie aplikácie. Preferované aplikácie sa pre daný typ spustia pri " +"pripojení médií zodpovedajúcich týmto typom." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 -msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Meno súboru predvoleného pozadia bočného panelu" +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Do Nothing“." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Predvolená veľkosť ikon náhľadu" +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil " +"„Do Nothing“. Po pripojení daných zariadení nebude položená otázka, ani " +"nebude spustená žiadna aplikácia." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu" +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Open Folder“" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu." +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil „Open " +"Folder“. Po pripojení médií týchto typov bude otvorené okno priečinka." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -#, fuzzy -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon" +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Reťazec geometrie pre navigačné okno." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov" +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Reťazec obsahujúci uloženú geometriu a reťazec súradníc pre navigačné okno." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon" +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Určuje, či by malo byť navigačné okno maximalizované." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu" +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" +"Určuje, či by malo byť navigačné okno v predvolenej podobe maximalizované." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu." +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Určuje, či si vyžiadať potvrdenie pri mazaní súborov alebo vyprázdňovaní Koša" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia zoznamu" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie " +"pri pokuse o vymazanie súborov, alebo vyprázdnenie Koša." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 -msgid "Default sort order" -msgstr "Predvolené triedenie" +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Určuje, či povoliť okamžité odstránenie" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -#, fuzzy -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia pre ikony." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus umožní odstrániť súbor " +"okamžite bez presunu do Koša. Táto funkcia je nebezpečná, zaobchádzajte s ňou " +"opatrne." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia pre ikony." +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Kedy zobraziť náhľad textu v ikonách" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia pre zoznam." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Kompromis rýchlosti pri náhľade textových súborov v ikone. Ak je nastavené " +"na „always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom " +"serveri. Ak je nastavené „local_only“ zobrazia sa iba pre miestne súbory. " +"Ak je nastavené „never“, náhľady nebudú nikdy zobrazené." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Názov ikony počítača na pracovnej ploche" +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinka" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "Desktop font" -msgstr "Písmo pracovnej plochy" +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Kompromis rýchlosti pri zobrazení počtu súborov v priečinku. Ak je nastavené " +"na „always“, položky sa vždy spočítajú, aj keď je priečinok na vzdialenom " +"serveri. Ak je nastavené na „local_only“, počet sa zobrazí iba pre miestne " +"priečinky. Ak je nastavené „never“, počítanie počtu položiek sa vypne." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Meno ikony pre domovský priečinok" +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Typ kliknutia pre spúšťanie a otváranie súborov" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Meno ikony pre kôš" +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Možné hodnoty sú „single“ pre spustenie súborov jednoduchým kliknutím, " +"„double“ pre spúšťanie dvojitým kliknutím." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Povolí klasické správanie programu Nautilus, kedy sú všetky okná prehliadačmi" +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" -"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " -"true." +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." msgstr "" -"Meno súboru pre predvolené pozadie priečinku. Používa sa iba ak " -"background_set je true." +"Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi, ak sú aktivované (jednoduchým " +"alebo dvojitým kliknutím). Možné hodnoty sú „launch“ pre ich spustenie ako " +"programu, „ask“ pre zobrazenie dialógu, čo robiť alebo „display“ pre ich " +"zobrazenie ako textových súborov." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Filename for the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"Meno súboru pre predvolené pozadie bočného panelu. Používa sa iba ak je " -"side_pane_background nastavené na true." +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Zobraziť inštalátor balíkov pre neznáme MIME typy" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" -"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " -"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " -"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " -"due to the reading of folders chunk-wise." +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -"Priečinky nad túto veľkosť budú orezané na túto veľkosť. Cieľom tejto voľby " -"je zabrániť nechcenému nafúknutiu haldy a ukončeniu programu Nautilus pri " -"veľkých priečinkoch. Záporná hodnota zruší obmedzenie. Obmedzenie je len " -"približné, pretože priečinky sa načítavajú po zhlukoch." +"Určuje, či zobrazovať používateľovi dialóg inštalátora balíkov v prípade " +"otvorenia neznámeho typu MIME, aby mohol vyhľadať vhodnú aplikáciu na jeho " +"otvorenie." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Ikona domovského priečinku na ploche" +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" -"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." msgstr "" +"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, určí tento " +"kľúč, či sa pri stlačení niektorého z nich vykoná v Nautile nejaká operácia." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Ak je nastavené na true, Nautilus bude zobrazovať v strome bočného panelu " -"iba priečinky. Inak zobrazí aj priečinky, aj súbory." +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dopredu“ v okne prehliadača" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Ak je toto true, novootvorené okná budú mať zobrazený panel umiestnenia." +"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč " +"nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dopredu“ v okne prehliadača. Možné " +"sú hodnoty medzi 6 a 14." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Ak je toto true, novootvorené okná budú mať zobrazený bočný panel." +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dozadu“ v okne prehliadača" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Ak je toto true, novootvorené okná budú mať zobrazený stavový riadok." +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč " +"nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dozadu“ v okne prehliadača. Možné " +"sú hodnoty medzi 6 a 14." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Ak je toto true, novootvorené okná budú mať zobrazené panely nástrojov." +msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +msgstr "Aktuálna téma Nautilus (zastaralá)" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +"2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" -"Ak je nastavené na true, okná prehliadača Nautilus budú vždy používať " -"textové vstupné pole pre nástrojovú lištu umiestnenia, namiesto lišty cesty." +"Názov použitej témy pre Nautilus. Toto je pre Nautilus 2.2 zastaralá možnosť. " +"Prosím použite tému ikon." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Ak je toto nastavené na true, Nautilus umožní upravovať aj oprávnenia súboru " -"spôsobom, ktorý je bližší filozofii UNIX. Dostanete sa tak ku niektorým " -"exotickým možnostiam." +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Kedy zobraziť miniatúry obrázkov" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Ak je nastavené na true, Nautilus zobrazí priečinky pred súbormi v pohľade s " -"ikonami a zoznamom." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." msgstr "" -"Ak je nastavené na true, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie pri pokuse o " -"presun súborov do koša, alebo vyčistení koša." +"Kompromis rýchlosti pri zobrazení obrázkov ako miniatúr. Ak je nastavené na " +"„always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom serveri. " +"Ak je nastavené na „local_only“ zobrazia sa iba miniatúry miestnych " +"súborov. Ak je nastavené na „never“, miniatúry sa nebudú vytvárať a použije " +"sa všeobecná ikona." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." msgstr "" +"Pre obrázky väčšie ako táto veľkosť (v bajtoch) nebude miniatúra vytvorená. " +"Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa " +"pamäte a ich načítanie trvá dlho." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." -msgstr "" +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Maximálny počet spracovaných súborov v priečinku" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Ak je toto true, Nautilus bude kresliť ikony na ploche." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" -"Ak je toto true, Nautilus umožní odstrániť súbor okamžite bez presunu do " -"koša. Táto funkcia je nebezpečná." +"Priečinky nad touto veľkosťou budú orezané na túto veľkosť. Cieľom tejto " +"voľby je zabrániť nechcenému zväčšeniu haldy a ukončeniu programu Nautilus " +"pri veľkých priečinkoch. Záporná hodnota zruší obmedzenie. Obmedzenie je len " +"približné, pretože priečinky sa načítavajú v zhlukoch." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "Určuje, či púšťať náhľady zvukových súborov pri ukázaní kurzorom myši" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -#, fuzzy msgid "" -"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when a medium is inserted." -msgstr "Ak je toto true, Nautilus bude kresliť ikony na ploche." +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Kompromis rýchlosti pri náhľade zvukových súborov pod kurzorom myši. Ak je " +"nastavené na „always“, zvuk sa vždy prehrá, aj keď je na vzdialenom serveri. " +"Ak je nastavené na „local_only“ prehrajú sa iba zvuky miestnych " +"súborov. Zvolenie „never“ náhľady zvukov vypne." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Ak je nastavené na true, Nautilus bude používať domovský priečinok " -"používateľa ako pracovnú plochu. Ak je to false, použije sa ~/Desktop ako " -"pracovná plocha." +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Zobraziť pokročilé oprávnenia v dialógu vlastností súboru" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" -"Ak je nastavené na true, všetky okná Nautilus budú oknami prehliadača. Takto " -"bol Nautilus používaný pred verziou 2.6 a niektorí ľudia uprednostňujú " -"takéto správanie." +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus umožní upravovať aj " +"oprávnenia súborov spôsobom, ktorý je bližší filozofii UNIX. Dostanete sa tak " +"ku niektorým ezoterickým možnostiam." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." -msgstr "" -"Ak je toto nastavené na true, budú zobrazené záložné súbory, ktoré napríklad " -"vytvára Emacs. Momentálne sú za takéto súbory považované tie, ktorých meno " -"končí vlnkou (~)." +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Zobraziť v oknách najprv priečinky" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." msgstr "" -"Ak je nastavené na true, skryté súbory budú zobrazené v správcovi súborov. " -"Skryté súbory sú buď súbory začínajúce bodkou, alebo sú uvedené v súbore ." -"hidden v danom priečinku." +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, v zobrazení s ikonami a zoznamom " +"Nautilus zobrazí priečinky pred súbormi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "" -"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " -"each in a separate tab." -msgstr "" +msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +msgstr "Nautilus zabezpečuje vykreslenie plochy" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Ak je toto nastavené na true, ikona odkazujúca na Sieťové servery bude " -"umiestnená na ploche." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona s umiestnením " -"počítača." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" -"Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona s odkazom na " -"domovský priečinok." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona pre kôš." +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude kresliť ikony na " +"ploche." +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestnia ikony s odkazmi na " -"pripojené zväzky." +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" +msgid "Desktop font" +msgstr "Písmo pracovnej plochy" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "If to show the package installer for unknown mime types" -msgstr "" +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Popis písma používaného pre ikony na ploche." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"." -msgstr "" -"Ak je toto nastavené na true, súbory v nových oknách budú triedené opačne, " -"takže pri triedení podľa mena budú od \"z\" do \"a\"." +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Nautilus používa domovský priečinok používateľa ako pracovnú plochu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"Ak je toto nastavené na true, súbory v nových oknách budú triedené opačne, " -"takže pri triedení podľa mena budú od \"z\" do \"a\", pri triedení podľa " -"veľkosti budú triedené zostupne." +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude používať domovský " +"priečinok používateľa ako pracovnú plochu. Ak je to „false“, ako pracovná " +"plocha sa použije ~/Desktop (~/Plocha)." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "Ak je true, ikony budú v nových oknách viac zhustené k sebe." +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Kritériá pre hľadanie pomocou panelu hľadania" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Ak je true, označenia budú vedľa ikon a nie pod nimi." +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"Kritériá, podľa ktorých sa má hľadať pri zadaní textu do panelu hľadania. Ak " +"je to „search_by_text“, Nautilus bude hľadať iba podľa názvov súborov. Ak " +"je „search_by_text_and_properties“, Nautilus bude hľadať podľa názvov súborov " +"a ich vlastností." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "" -"Ak je true, nové okná budú štandardne používať ručné nastavenie veľkosti." +msgid "Custom Background" +msgstr "Vlastné pozadie" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Pre obrázky väčšie ako táto veľkosť (v bajtoch) nebude vytvorený náhľad. " -"Cieľom je zabrániť vytváraniu náhľadov veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa " -"pamäti a ich načítanie trvá dlho." +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Určuje, či bolo nastavené vlastné predvolené pozadie priečinkov." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Zoznam možných titulkov ikony" +msgid "Default Background Color" +msgstr "Predvolená farba pozadia" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" +"Farba pre predvolené pozadie priečinka. Používa sa iba ak je „background_set“ " +"„true“." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -"media matching these types." -msgstr "" +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Názov súboru predvoleného pozadia" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." msgstr "" +"Názov súboru pre predvolené pozadie priečinkov. Používa sa iba ak je " +"„background_set“ „true“." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "" +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Vlastné nastavenie pozadia bočného panelu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "" +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "Určuje, či je nastavené vlastné predvolené pozadie bočného panelu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "" +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Predvolená farba pozadia bočného panelu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Maximálny počet spracovaných súborov v priečinku" +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Názov súboru pre predvolené pozadie bočného panelu. Používa sa iba ak je " +"„side_pane_background“ nastavené na „true“." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Maximálna veľkosť obrázku pre náhľad" +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Názov súboru predvoleného pozadia bočného panelu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -msgid "" -"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " -"2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "" -"Meno použitej témy pre Nautilus. Toto je zastaraná možnosť pre Nautilus 2.2. " -"Prosím, použite tému ikon." +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Nautilus zabezpečuje vykreslenie plochy" +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "" +"Pri otvorení priečinku sa použije toto zobrazenie, ak ste pre daný " +"priečinok nevybrali iné. Možnými hodnotami sú „list_view“, „icon_view“ a " +"„compact_view“." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus používa domovský priečinok používateľa ako pracovnú plochu" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Názov ikony pre sieťové servery" +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Zoznam možných titulkov ikon" +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." msgstr "" +"Zoznam titulkov pod ikonou v zobrazení ikon a na ploche. Skutočný počet " +"titulkov závisí od úrovne zväčšenia. Možnými hodnotami sú: „size“, „type“, " +"„date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, " +"„permissions“, „octal_permissions“ a „mime_type“." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Zobraziť len priečinky v strome bočného panelu" +msgid "Default sort order" +msgstr "Predvolené zoradenie" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" -"Možné hodnoty sú \"single\" pre spustenie súborov jednoduchým kliknutím, " -"\"double\" pre spúšťanie dvojitým kliknutím." +"Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možnými hodnotami sú " +"„name“, „size“, „type“, „modification_date“ a „emblems“." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Umiestniť označenia vedľa ikon" +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Opačné zoradenie v nových oknách" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Opačné triedenie v nových oknách" +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, súbory v nových oknách budú zoradené " +"opačne, takže pri zoradení podľa názvu budú od „z“ do „a“, pri zoradení " +"podľa veľkosti budú triedené zostupne." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Použiť v nových oknách zhustené rozloženie" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, ikony budú v nových oknách viac " +"zhustené k sebe." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Umiestniť vedľa ikon popis" -#. Translators: please note this can choose the size. e.g. -#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In -#. most cases, this should be left alone. #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 -msgid "Sans 10" -msgstr "Sans 10" +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, popisy budú vedľa ikon a nie pod " +"nimi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 -#, fuzzy -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Zobraziť pokročilé oprávnenia v okne vlastností súboru" +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Použiť v nových oknách ručné rozloženie" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Zobraziť najprv priečinky v oknách" +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, nové okná budú štandardne používať " +"ručné nastavenie veľkosti." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách" +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Zobraziť pripojené zväzky na pracovnej ploche" +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia pri zobrazení ikon." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách" +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Predvolená veľkosť ikon miniatúr" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Zobraziť stavový riadok v nových oknách" +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Predvolená veľkosť miniatúr pri zobrazení ikon." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Zobraziť panel nástrojov v nových oknách" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "Side pane view" -msgstr "Bočný panel" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"Kompromis rýchlosti pri náhľade zvukových súborov pod kurzorom myši. Ak je " -"nastavené na \"always\", zvuk sa vždy prehrá, aj keď je na vzdialenom " -"serveri. Ak je nastavené na \"local_only\" prehrajú sa iba lokálne zvuky. " -"\"never\" vypne náhľady zvukov." +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Limit na skrátenie textu" +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#, no-c-format msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" msgstr "" -"Kompromis rýchlosti pri náhľade textových súborov v ikone. Ak je nastavené " -"na \"always\", náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom " -"serveri. Ak je nastavené na \"local_only\" zobrazia sa iba lokálne súbory. " -"\"never\" vypne náhľady." +"Reťazec určujúci ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať " +"v závislosti od úrovne zväčšenia. Každá z položiek zoznamu je v tvare " +"„Zoom Level:Integer“. Pre každú uvedenú úroveň zväčšenia platí, že ak je " +"zadané celé číslo väčšie ako 0, neprekročí názov súboru daný počet riadkov. " +"Ak je zadané celé číslo 0 alebo menšie, na určenej úrovni zväčšenia sa " +"neuplatňuje žiadne obmedzenie. Predvolený záznam v tvare „Integer“ bez " +"uvedenej úrovne zväčšenia je tiež povolený. Definuje maximálny počet riadkov " +"pre všetky ostatné úrovne zväčšenia. Príklady: 0 - vždy zobrazovať príliš " +"dlhé názvy súborov; 3 - skracovať názvy súborov ak prekročia tri riadky; " +"najmenšie:5,menšie:4,0 - skracovať názvy súborov ak prekročia päť riadkov " +"pri úrovni priblíženia „smallest“. Skracovať názvy súborov ak prekročia päť " +"riadkov pri úrovni priblíženia „smaller“. Neskracovať názvy súborov pri " +"ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne priblíženia: smallest (33%), " +"smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), " +"largest (400%)" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Kompromis rýchlosti pri náhľade obrázkov v ikone. Ak je nastavené na \"always" -"\", náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom serveri. Ak je " -"nastavené na \"local_only\" zobrazia sa iba lokálne súbory. Ak je nastavené " -"na \"never\", náhľady sa nebudú vytvárať a použije sa všeobecná ikona." +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia kompaktného zobrazenia" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Kompromis rýchlosti pri zobrazení počtu súborov v priečinku. Ak je nastavené " -"na \"always\", položky sa vždy spočítajú, aj keď je priečinok na vzdialenom " -"serveri. Ak je nastavené na \"local_only\", počet sa zobrazí iba pre lokálne " -"priečinky. \"never\" vypne počítanie počtu položiek." +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia použitá kompaktným zobrazením." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "" +msgid "All columns have same width" +msgstr "Všetky stĺpce majú rovnakú šírku" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Predvolená veľkosť ikony pre náhľad v ikonovom zobrazení." +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Ak je toto nastavenie zvolené, všetky stĺpce budú mať v kompaktnom zobrazení " +"rovnakú šírku. V inom prípade bude šírka jednotlivých stĺpcov určená " +"individuálne." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" -"Predvolené triedenie pre položky v pohľade s ikonami. Možné hodnoty sú \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" a \"emblems\"." +"Predvolené zoradenie pre položky v zobrazení súborov. Možnými hodnotami sú " +"„name“, „size“, „type“ a „modification_date“." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" -"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -"Predvolené triedenie pre položky v zozname súborov. Možné hodnoty sú \"name" -"\", \"size\", \"type\" a \"modification_date\"." +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, súbory v nových oknách budú zoradené " +"opačne, takže pri zoradení podľa názvu budú namiesto zoradenia od „a“ po „z“ " +"zoradené od „z“ po „a“." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách." +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia zoznamu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Popis písma používaného pre ikony na ploche." +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení zoznamu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Formát dátumu súborov. Možné hodnoty sú \"locale\", \"iso\" a \"informal\"." +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "Bočný panel zobrazovaný v nových oknách." +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Tento názov môže byť nastavený, ak chcete vlastný názov ikony počítača na " -"pracovnej ploche." +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "Meno pre ikonu domovského priečinku, ak nechcete používať predvolené." +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Toto meno sa dá nastaviť, keď chcete vlastné meno pre ikonu sieťových " -"servrerov na pracovnej ploche." +msgid "Date Format" +msgstr "Formát dátumu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "Meno pre ikonu koša, ak nechcete používať predvolené." +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Formát dátumu súborov. Možnými hodnotami sú „locale“, „iso“ a „informal“." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Ikona koša zobrazená na ploche" +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Šírka bočného panelu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Typ kliknutia pre spúšťanie a otváranie súborov" +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 -msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "Použiť ručné rozloženie v nových oknách" +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Zobraziť v nových oknách panel nástrojov" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 -msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Použiť zhustené rozloženie v nových oknách" +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať zobrazené " +"panely nástrojov." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi, ak sú aktivované (jednoduchým " -"alebo dvojitým kliknutím). Možné hodnoty sú \"launch\" pre ich spustenie ako " -"programu, \"ask\" pre zobrazenie dialógu, čo robiť alebo \"display\" pre ich " -"zobrazenie ako textových súborov." +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Zobraziť v nových oknách pruh umiestnenia" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " -"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" -"Pri zobrazení priečinku sa použije tento prehliadač, ak ste pre daný " -"priečinok nevybrali iný. Možné hodnoty sú \"list_view\" a \"icon_view\"." +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať zobrazenú " +"lištu umiestnenia." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Zobraziť v nových oknách stavový riadok" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinku" +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať zobrazený " +"stavový riadok." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Kedy zobraziť náhľad textu v ikonách" +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Zobraziť v nových oknách bočný panel" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Kedy zobraziť náhľady obrázkov" +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať zobrazený " +"bočný panel." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 -#, fuzzy -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Vždy otvoriť v okne _prehliadača" +msgid "Side pane view" +msgstr "Zobrazenie bočného panelu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 -msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Určuje, či bolo nastavené vlastné predvolené pozadie priečinkov." +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Bočný panel zobrazovaný v nových oknách." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 -msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Určuje, či je nastavené vlastné predvolené pozadie bočného panelu." +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Zobraziť v strome bočného panelu len priečinky" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" -"Určuje, či sa pýtať na potvrdenie pri presune súborov do koša alebo jeho " -"vyprázdňovaní" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude zobrazovať v strome " +"bočného panela iba priečinky. Inak zobrazí aj priečinky, aj súbory." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 -msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "" +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Ikona domovského priečinka viditeľná na ploche" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 -msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s " +"odkazom na domovský priečinok." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Určuje, či povoliť okamžité odstránenie" +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Ikona Počítača viditeľná na ploche" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 -msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s " +"umiestnením počítača." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 -msgid "" -"Whether to present the user a dialog to search using the package installer " -"for an application that can open an unknown mime type." -msgstr "" +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Ikona Koša viditeľná na ploche" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "Určuje, či púšťať náhľady zvukových súborov pri ukázaní kurzorom myši" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona pre Kôš." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 -msgid "Whether to show backup files" -msgstr "Určuje, či zobrazovať záložné súbory" +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Zobraziť na pracovnej ploche pripojené zväzky" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory" +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestnia ikony s " +"odkazmi na pripojené zväzky." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Šírka bočného panelu" +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459 -msgid "No applications found" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu bude umiestnená ikona " +"odkazujúca na Sieťové servery." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Názov ikony počítača na pracovnej ploche" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Tento názov môže byť nastavený, ak chcete na ploche vlastný názov ikony " +"počítača." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Názov ikony pre domovský priečinok" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "Názov pre ikonu domovského priečinka, ak nechcete používať predvolený." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Názov ikony pre Kôš" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "Názov pre ikonu Koša, ak nechcete používať predvolený." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Názov ikony pre Sieťové servery" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Tento názov sa dá nastaviť, ak chcete na ploche pre ikonu Sieťových serverov " +"vlastný názov." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" +"Celé číslo určujúce ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov na " +"ploche skracovať. Ak je číslo väčšie ako 0, názov súboru neprekročí daný " +"počet riadkov. Ak je číslo 0 alebo menšie, počet zobrazených riadkov nie je " +"obmedzený." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489 +msgid "No applications found" +msgstr "Neboli nájdené žiadne aplikácie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505 msgid "Ask what to do" msgstr "Opýtať sa čo urobiť" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521 msgid "Do Nothing" msgstr "Neurobiť nič" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506 -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536 +#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Otvoriť priečinok" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvoriť %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607 msgid "Open with other Application..." -msgstr "Otvoriť v inej aplikácii..." +msgstr "Otvoriť pomocou inej aplikácie..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Práve ste vložili Zvukové CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Práve ste vložili Zvukové DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Práve ste vložili Video DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Práve ste vložili Video CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Práve ste vložili Super Video CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Práve ste vložili prázdne CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Práve ste vložili prázdne DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Práve ste vložili prázdny Blu-Ray disk." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Práve ste vložili prázdne HD DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Práve ste vložili Foto CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Práve ste vložili Obrázkové CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Práve ste vložili médium s digitálnymi fotkami." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Práve ste vložili digitálny prehrávač zvuku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" +"Práve ste vložili médium so softvérom, ktoré bolo určené na automatické " +"spúšťanie." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Práve ste vložili médium." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981 msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Vyberte ktorú aplikáciu spustiť." +msgstr "Vyberte ktorá aplikácia sa má spustiť." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" +"Vyberte, ako otvoriť „%s“ a či by sa táto akcia mala vykonať pre médiá typu " +"„%s“ aj v budúcnosti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017 msgid "_Always perform this action" msgstr "Vždy vykon_ať túto činnosť." +#. name, stock id +#. label, accelerator #. add the "Eject" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2295 msgid "_Eject" msgstr "Vy_sunúť" +#. name, stock id +#. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2288 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojiť" @@ -1421,51 +1566,51 @@ msgstr "_Odpojiť" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Vystrihne vybraný text do schránky" +msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Kopíruje vybraný text do schránky" +msgstr "Skopírovať vybraný text do schránky" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Vloží text uložený v schránke" +msgstr "Vložiť text uložený v schránke" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 msgid "Select _All" -msgstr "Vybrať všetk_o" +msgstr "Vybr_ať všetko" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vybrať celý text v textovom poli" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 msgid "Move _Up" msgstr "Presunúť _hore" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 msgid "Move Dow_n" msgstr "Presunúť _dole" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 msgid "Use De_fault" -msgstr "Použiť _predvolené" +msgstr "Použiť p_redvolené" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:275 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1599 msgid "Name" -msgstr "Meno" +msgstr "Názov" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." @@ -1488,7 +1633,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Typ súboru." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Date Modified" msgstr "Dátum zmeny" @@ -1498,11 +1643,11 @@ msgstr "Dátum, kedy bol súbor zmenený." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" -msgstr "Dátum prístupu" +msgstr "Dátum použitia" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "Dátum, kedy bolo k súboru pristupované." +msgstr "Dátum, kedy bol súboru použitý." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" @@ -1521,21 +1666,21 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Skupina súboru." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812 msgid "Permissions" -msgstr "Práva" +msgstr "Oprávnenia" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." -msgstr "Práva súboru." +msgstr "Oprávnenia k súboru." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" -msgstr "Osmičkové práva" +msgstr "Osmičkové oprávnenia" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "Práva súboru v osmičkovej sústave." +msgstr "Oprávnenia k súboru v osmičkovej sústave." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" @@ -1553,28 +1698,53 @@ msgstr "Kontext SELinux" msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Kontext SELinux pre tento súbor." +#. TODO: Change after string freeze over +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "Umiestnenie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +msgid "Trashed On" +msgstr "Presunutý do Koša" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Dátum presunu súboru do Koša" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +msgid "Original Location" +msgstr "Pôvodné umiestnenie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Pôvodné umiestnenie súboru pred presunom do Koša" + #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:430 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873 msgid "Reset" -msgstr "Reset" +msgstr "Obnoviť pôvodné" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 msgid "on the desktop" msgstr "na ploche" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "Nemôžete presunúť zväzok \"%s\" do koša." +msgstr "Nemôžete presunúť zväzok „%s“ do koša." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"Ak chcete vysunúť zväzok, použite prosím \"Vysunúť\" z ponuky zväzku, ktoré " +"Ak chcete vysunúť zväzok, použite prosím „Vysunúť“ z ponuky zväzku, ktoré " "je dostupné po kliknutí pravým tlačidlom myši." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 @@ -1582,35 +1752,35 @@ msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" -"Ak chcete odpojiť zväzok, použite prosím \"Odpojiť zväzok\" z ponuky zväzku, " +"Ak chcete odpojiť zväzok, použite prosím „Odpojiť zväzok“ z ponuky zväzku, " "ktoré je dostupné po kliknutí pravým tlačidlom myši." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Move Here" msgstr "_Presunúť sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopírovať sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 msgid "_Link Here" msgstr "_Odkaz sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791 msgid "Set as _Background" msgstr "Použiť ako _pozadie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Použiť ako pozadie pre _všetky priečinky" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Použiť ako pozadie pre _tento priečinok" @@ -1620,17 +1790,17 @@ msgstr "Použiť ako pozadie pre _tento priečinok" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "Tento emblém sa nedá nainštalovať." +msgstr "Tento symbol sa nedá nainštalovať." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Ľutujem, ale musíte zadať neprázdne kľúčové slovo pre nový emblém." +msgstr "Prepáčte, ale pre nový symbol nesmiete zadať prázdne kľúčové slovo." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" -"Ľutujem, ale kľúčové slová pre emblémy môžu obsahovať iba písmená, medzery a " +"Prepáčte, ale kľúčové slová pre symboly môžu obsahovať iba písmená, medzery a " "číslice." #. this really should never happen, as a user has no idea @@ -1640,55 +1810,175 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Ľutujem, ale emblém s názvom \"%s\" už existuje." +msgstr "Prepáčte, ale symbol s názvom „%s“ už existuje." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "Prosím, vyberte iný názov emblému." +msgstr "Prosím, vyberte iný názov symbolu." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "Ľutujem, ale nie je možné uložiť emblém." +msgstr "Prepáčte, ale vlastný symbol nie je možné uložiť." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "Ľutujem, ale nie je možné uložiť meno emblému." +msgstr "Prepáčte, ale názov vlastného symbolu nie je možné uložiť." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "Zlúčiť priečinok „%s“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Pri zlučovaní budete vyzvaný potvrdiť nahradenie akýchkoľvek súborov v " +"priečinku, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Starší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Novší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Ďalší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Ak ho nahradíte, odstránia sa tým všetky súbory v priečinku." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168 +#, c-format +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "Nahradiť priečinok „%s“?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "Nahradiť súbor „%s“?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Ak ho nahradíte, prepíše sa jeho obsah." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Starší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Novší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Ďalší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +msgid "Original file" +msgstr "Pôvodný súbor" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311 +msgid "Size:" +msgstr "Veľkosť:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 +msgid "Last modified:" +msgstr "Posledná zmena:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +msgid "Replace with" +msgstr "Nahradiť s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315 +msgid "Merge" +msgstr "Zlúčiť" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508 +msgid "Select a new name for the destination" +msgstr "Vyberte nový názov cieľa" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "Použiť túto operáciu na všetky súbory" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Skip" -msgstr "_Preskočiť" +msgstr "Pre_skočiť" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550 +msgid "Re_name" +msgstr "Preme_novať" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556 +msgid "Replace" +msgstr "Nahradiť" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +msgid "File conflict" +msgstr "Konflikt súborov" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "S_kip All" msgstr "Pres_kočiť všetko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Retry" msgstr "_Skúsiť znovu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Delete _All" -msgstr "Vybrať všetk_o" +msgstr "Z_mazať všetko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Replace" -msgstr "_Nahradiť" +msgstr "Nah_radiť" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Replace _All" -msgstr "Nahradiť _všetky" +msgstr "N_ahradiť všetky" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "_Merge" msgstr "_Zlúčiť" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "Merge _All" -msgstr "Zlúčiť všetk_o" +msgstr "Zlúčiť _všetko" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "_Aj tak skopírovať" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1696,8 +1986,8 @@ msgstr[0] "%'d sekúnd" msgstr[1] "%'d sekunda" msgstr[2] "%'d sekundy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1705,7 +1995,7 @@ msgstr[0] "%'d minút" msgstr[1] "%'d minúta" msgstr[2] "%'d minúty" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1713,7 +2003,7 @@ msgstr[0] "%'d hodín" msgstr[1] "%'d hodina" msgstr[2] "%'d hodiny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:242 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1726,15 +2016,15 @@ msgstr[2] "približne %'d hodiny" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5611 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Ďalší odkaz na %s" @@ -1743,25 +2033,25 @@ msgstr "Ďalší odkaz na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" @@ -1771,12 +2061,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (copy)" msgstr " (kópia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 msgid " (another copy)" msgstr " (ďalšia kópia)" @@ -1784,36 +2074,36 @@ msgstr " (ďalšia kópia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 msgid "th copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "st copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "nd copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 msgid "rd copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kópia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ďalšia kópia)%s" @@ -1822,48 +2112,52 @@ msgstr "%s (ďalšia kópia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:423 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kópia)%s" +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kópia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kópia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%d'. kópia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť \"%B\" z koša?" +msgstr "Ste si istý, že chcete „%B“ z Koša trvale odstrániť?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1872,39 +2166,35 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek z koša?" -msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku z koša?" -msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky z koša?" +"Ste si istý, že chcete z Koša trvale odstrániť %'d vybraných položiek?" +msgstr[1] "Ste si istý, že chcete z Koša trvale odstrániť %'d vybranú položku?" +msgstr[2] "Ste si istý, že chcete z Koša trvale odstrániť %'d vybrané položky?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Ak odstránite položku, bude úplne stratená." +msgstr "Ak odstránite položku, bude trvale stratená." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 -msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Odstrániť všetky položky z koša?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Odstrániť z Koša všetky položky?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 -msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"Ak si zvolíte vyprázdnenie koša, všetky položky v ňom budú trvale stratené. " -"Poznámka: môžete ich odstrániť aj jednotlivo." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale odstránené." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2332 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 msgid "Empty _Trash" -msgstr "Vyprázdniť _kôš" +msgstr "Vyprázdniť _Kôš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť \"%B\"?" +msgstr "Ste si istý, že chcete „%B“ trvale odstrániť?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1913,131 +2203,136 @@ msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek? msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku?" msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 -msgid "Deleting files" -msgstr "Odstraňovanie súborov" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%'d súborov zostáva na odstránenie" +msgstr[1] "%'d súbor zostáva na odstránenie" +msgstr[2] "%'d súbory zostávajú na odstránenie" -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342 -msgid "%'d file left to delete — %T left" -msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 +msgid "Deleting files" +msgstr "Odstraňujú sa súbory" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "zostáva %T" +msgstr[1] "zostáva %T" +msgstr[2] "zostávajú %T" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba pri odstraňovaní." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať." +msgstr "" +"Nie je možné odstrániť súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie " +"ich vidieť." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "" +msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 msgid "_Skip files" -msgstr "_Preskočiť súbory" +msgstr "Pre_skočiť súbory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať." +msgstr "" +"Priečinok „B“ nie je možné odstrániť, pretože nemáte oprávnenie k jeho " +"čítaniu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba." +msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Toto nie je možné presunúť do priečinku s košom." +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť priečinok „B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba." +msgstr "Nastala chyba pri odstraňovaní „B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 msgid "Moving files to trash" -msgstr "Presúvam súbory do koša" +msgstr "Presúvajú sa súbory do Koša" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%'d súborov sa vyhodí do Koša" +msgstr[1] "%'d súbor sa vyhodí do Koša" +msgstr[2] "%'d súbory sa vyhodia do Koša" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Nie je možné presunúť súbor do koša. Chcete ho odstrániť úplne?" +msgstr "Nie je možné presunúť súbor do Koša, chcete ho odstrániť okamžite?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Súbor \"%s\" nie je možné presunúť do koša." +msgstr "Súbor „%s“ nie je možné presunúť do Koša." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Vyhadzujú sa súbory do Koša" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Odstraňujú sa súbory" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Chcete vyprázdniť kôš pred odpojením?" +msgstr "Chcete pred odpojením vyprázdniť Kôš?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -"Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zariadení treba vyprázdniť kôš. Všetky " -"položky v koši sa nenávratne stratia." +"Pre uvoľnenie miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky " +"v Koši sa nenávratne stratia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "_Nevyprázdňovať kôš" +msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 #, c-format msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %s" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -2045,7 +2340,7 @@ msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)" msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%S)" msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -2053,7 +2348,7 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)" msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%S)" msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -2061,295 +2356,268 @@ msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)" msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%S)" msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov" -msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru" -msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360 +msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša" +msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru do Koša" +msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba pri kopírovaní." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba pri presune." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Chyba pri presune položiek do koša." +msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať." +msgstr "" +"Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie " +"ich vidieť." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať." +msgstr "" +"Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho " +"čítanie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať." +msgstr "" +"Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho čítanie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba." +msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "Chyba pri kopírovaní do \"%B\"." +msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "Nemáte oprávnenia pre zápis do cieľa." +msgstr "Nemáte oprávnenie na prístup do cieľového priečinka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "V cieli nie je dosť miesta." +msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 msgid "The destination is not a folder." -msgstr "Toto umiestnenie nie je priečinkom." +msgstr "Cieľ nie je priečinkom." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." -msgstr "V cieli nie je dosť miesta." +msgstr "V cieli nie je dosť miesta. Skúste uvoľniť miesto odstránením súborov." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "" +msgstr "Je dostupných %S, ale je požadovaných %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cieľ je len na čítanie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Presúvanie \"%B\" do \"%B\"" +msgstr "Presúva sa „%B“ do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Kopírovanie \"%B\" do \"%B\"" +msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "Duplikovanie \"%B\"" +msgstr "Duplikuje sa „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Presúvanie %'d súborov (v \"%B\") do \"%B\"" -msgstr[1] "Presúvanie %'d súboru (v \"%B\") do \"%B\"" -msgstr[2] "Presúvanie %'d súborov (v \"%B\") do \"%B\"" +msgstr[0] "Presúva sa %'d súborov (v „%B“) do „%B“" +msgstr[1] "Presúva sa %'d súbor (v „%B“) do „%B“" +msgstr[2] "Presúvajú sa %'d súbory (v „%B“) do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Kopírovanie %'d súborov (v \"%B\") do \"%B\"" -msgstr[1] "Kopírovanie %'d súboru (v \"%B\") do \"%B\"" -msgstr[2] "Kopírovanie %'d súborov (v \"%B\") do \"%B\"" +msgstr[0] "Kopíruje sa %'d súborov (v „%B“) do „%B“" +msgstr[1] "Kopíruje sa %'d súbor (v „%B“) do „%B“" +msgstr[2] "Kopírujú sa %'d súbory (v „%B“) do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "Duplikovanie %'d súborov (v \"%B\")" -msgstr[1] "Duplikovanie %'d súboru (v \"%B\")" -msgstr[2] "Duplikovanie %'d súborov (v \"%B\")" +msgstr[0] "Duplikuje sa %'d súborov (v „%B“)" +msgstr[1] "Duplikuje sa %'d súbor (v „%B“)" +msgstr[2] "Duplikujú sa %'d súbory (v „%B“)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Presúvanie %'d súborov do \"%B\"" -msgstr[1] "Presúvanie %'d súboru do \"%B\"" -msgstr[2] "Presúvanie %'d súborov do \"%B\"" +msgstr[0] "Presúva sa %'d súborov do „%B“" +msgstr[1] "Presúva sa %'d súbor do „%B“" +msgstr[2] "Presúvajú sa %'d súbory do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Kopírovanie %'d súborov do \"%B\"" -msgstr[1] "Kopírovanie %'d súboru do \"%B\"" -msgstr[2] "Kopírovanie %'d súborov do \"%B\"" +msgstr[0] "Kopíruje sa %'d súborov do „%B“" +msgstr[1] "Kopíruje sa %'d súbor do „%B“" +msgstr[2] "Kopírujú sa %'d súbory do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "Duplikovanie %'d súborov" -msgstr[1] "Duplikovanie %'d súboru" -msgstr[2] "Duplikovanie %'d súborov" +msgstr[0] "Duplikuje sa %'d súborov" +msgstr[1] "Duplikuje sa %'d súbor" +msgstr[2] "Duplikujú sa %'d súbory" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S z %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr "%S z %S - zostáva: %T (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S z %S - zostáva: %T (%S/sec)" +msgstr[1] "%S z %S - zostáva: %T (%S/sec)" +msgstr[2] "%S z %S - zostáva: %T (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." -msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať." +msgstr "" +"Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho " +"vytvorenie v cieli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba." +msgstr "Nastala chyba pri vytváraní priečinka „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať." +msgstr "" +"Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie " +"ich vidieť." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať." +msgstr "" +"Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho " +"čítanie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794 msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "Chyba pri presúvaní do \"%B\"." +msgstr "Chyba pri presúvaní „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549 msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "Toto nie je možné presunúť do priečinku s košom." +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3937 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305 msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "Chyba pri kopírovaní \"%B\"." +msgstr "Chyba pri kopírovaní „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbory z už existujúceho priečinka %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676 +#, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Nie je možné odstrániť emblém s názvom '%s'." +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci súbor s názvom %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415 -#, fuzzy -msgid "" -"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " -"folder?" -msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 -#, fuzzy -msgid "" -"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " -"files being copied." -msgstr "" -"Takýto priečinok už existuje v \"%s\". Ak nahradíte existujúci priečinok, " -"všetky súbory v ňom, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi, budú " -"prepísané." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422 -#, fuzzy -msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3842 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " -"the folder." -msgstr "" -"Takýto súbor už existuje v \"%s\". Ak ho nahradíte, prepíšete tým jeho obsah." +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3847 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4429 -msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Súbor pomenovaný \"%B\" už existuje. Chcete ho nahradiť?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3849 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Súbor už existuje v \"%F\". Ak ho nahradíte, prepíšete tým jeho obsah." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306 +#, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba." +msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530 +msgid "Copying Files" +msgstr "Kopírujú sa súbory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4241 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "Pripravujem presun do koša..." +msgstr "Pripravuje sa presun do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2357,27 +2625,20 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov" msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru" msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417 -#, fuzzy -msgid "" -"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " -"files being moved." -msgstr "" -"Takýto priečinok už existuje v \"%s\". Ak nahradíte existujúci priečinok, " -"všetky súbory v ňom, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi, budú " -"prepísané." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795 +#, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba." +msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055 +msgid "Moving Files" +msgstr "Presúvajú sa súbory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072 msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "Vytváranie odkazov v \"%B\"" +msgstr "Vytváranie odkazov v „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2385,85 +2646,117 @@ msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov" msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor" msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4886 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207 msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov." +msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre lokálne súbory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210 msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "Toto otvorenie cieľa podporuje len miestne súbory." +msgstr "Cieľ nepodporuje symbolické odkazy." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213 +#, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba." +msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5186 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507 msgid "Setting permissions" -msgstr "Práva" +msgstr "Nastavujú sa oprávnenia" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757 msgid "untitled folder" -msgstr "priečinok bez mena" +msgstr "Priečinok bez názvu" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765 msgid "new file" msgstr "nový súbor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915 msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu v \"%s\"." +msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917 msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu v \"%s\"." +msgstr "Chyba pri vytváraní súboru „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5595 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919 +#, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba." +msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6335 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodné umiestnenie pre „%s“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Položku sa nedá obnoviť z Koša." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:917 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390 msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Tento emblém sa nedá nainštalovať." +msgstr "Tento súbor sa nedá pripojiť" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Tento súbor sa nedá odpojiť" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Tento súbor sa nedá vysunúť" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Nedá sa tento súbor spustiť" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Nedá sa tento súbor zastaviť" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "" +msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Súbor nenájdený" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856 +#, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať." +msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné premenovať ikonu na ploche" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné premenovať súbor na ploche" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -2480,65 +2773,65 @@ msgstr "" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "dnes o 0:00:00" +msgstr "dnes o 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "dnes o 0:0" +msgstr "dnes o 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes o %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "dnes o 12:00" +msgstr "dnes o 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes o %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 msgid "today" msgstr "dnes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "včera o 12:00" +msgstr "včera o 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera o %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "včera o 12:00" +msgstr "včera o 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera o %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474 msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "včera o 12:00" +msgstr "včera o 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera o %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4478 msgid "yesterday" msgstr "včera" @@ -2547,89 +2840,89 @@ msgstr "včera" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00" +msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y o %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00" +msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a %b %-d %Y o %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00" +msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00. Okt 0000 o 00:00" +msgstr "00. Okt 0000 o 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00. Okt 0000, 12:00" +msgstr "00. Okt 0000, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504 msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 12:00" +msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4507 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4508 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5147 +#, c-format msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Oprávnenia priečinku:" +msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5432 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "" +msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5450 +#, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Miesto \"%s\" už neexistuje." +msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699 #, c-format msgid "Not allowed to set group" -msgstr "" +msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5717 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5120 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -2637,7 +2930,7 @@ msgstr[0] "%'u položiek" msgstr[1] "%'u položka" msgstr[2] "%'u položky" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5862 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -2645,7 +2938,7 @@ msgstr[0] "%'u priečinkov" msgstr[1] "%'u priečinok" msgstr[2] "%'u priečinky" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5863 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2654,250 +2947,271 @@ msgstr[1] "%'u súbor" msgstr[2] "%'u súbory" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5942 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5943 +#, c-format msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "%s (%lld bajtov)" +msgstr "%s (%s bajtov)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5506 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270 msgid "? items" msgstr "? položiek" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 msgid "unknown type" msgstr "neznámy typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6278 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámy typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6292 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "neznámy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6342 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6362 msgid "link" msgstr "odkaz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "_Vždy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" -msgstr "Len _lokálne súbory" +msgstr "Len _miestny súbor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "_Nikdy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" -msgstr "25 %" +msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "50%" -msgstr "50 %" +msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" -msgstr "75 %" +msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "100%" -msgstr "100 %" +msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "150%" -msgstr "150 %" +msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "200%" -msgstr "200 %" +msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "400%" -msgstr "400 %" +msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Aktivovať položky _jednoduchým kliknutím" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Aktivovať položky _dvojitým kliknutím" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "_Spustiť súbory pri kliknutí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Zobraziť súbory pri kliknutí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "_Ask each time" -msgstr "Vždy sa _pýtať" +msgstr "Vždy sa pýt_ať" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 msgid "Search for files by file name only" -msgstr "Hľadať súbory len podľa obsahu" +msgstr "Hľadať súbory len podľa ich názvu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Hľadať súbory podľa obsahu a vlastností" +msgstr "Hľadať súbory podľa ich názvu a vlastností" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" -msgstr "Pohľad ikony" +msgstr "Zobrazenie ikon" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" -msgstr "Kompaktný pohľad" +msgstr "Kompaktné zobrazenie" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1654 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3160 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" -msgstr "Pohľad zoznam" +msgstr "Zobrazenie zoznamu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "Manually" msgstr "Ručne" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "By Name" -msgstr "podľa Názvu" +msgstr "Podľa názvu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "By Size" -msgstr "podľa Veľkosti" +msgstr "Podľa veľkosti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "By Type" -msgstr "podľa Typu" +msgstr "Podľa typu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Modification Date" -msgstr "podľa Dátumu zmeny" +msgstr "Podľa dátumu zmeny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Emblems" -msgstr "podľa Emblémov" +msgstr "Podľa symbolov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "24" msgstr "24" @@ -2909,104 +3223,103 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "" "Domovský\n" "priečinok%.0s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586 +#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Počítač" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 msgid "Trash" msgstr "Kôš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598 msgid "Network Servers" msgstr "Sieťové servery" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712 msgid "The selection rectangle" msgstr "Obdĺžnik výberu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931 msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "Prepnúť do ručného rozloženia?" +msgstr "Prepnúť na ručné rozloženie?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Odkaz \"%s\" je poškodený." +msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Odkaz \"%s\" je poškodený. Presunúť ho do koša?" +msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Presunúť ho do Koša?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705 msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ." +msgstr "Tento odkaz sa nedá použiť, pretože nemá cieľ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707 +#, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ \"%s\" neexistuje." +msgstr "Tento odkaz sa nedá použiť, pretože jeho cieľ „%s“ neexistuje." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Presunúť do _koša" +msgstr "Presunúť do _Koša" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Chcete \"%s\" spustiť, alebo zobraziť jeho obsah?" +msgstr "Chcete „%s“ spustiť, alebo zobraziť jeho obsah?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" je spustiteľný textový súbor." +msgstr "„%s“ je spustiteľným textovým súborom." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustiť v _termináli" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 msgid "_Display" msgstr "_Zobraziť" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Naozaj chcete otvoirť všetky súbory?" +msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115 +#, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien." msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okno." msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatné okná." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3014,290 +3327,342 @@ msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien." msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okno." msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatné okná." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1066 -#, fuzzy -msgid "Unable to search for application" -msgstr "_Názov, ktorý použiť pre spojenie:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1067 -#, fuzzy -msgid "There was an internal error trying to search for applications" -msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1139 -msgid "Could not use system package installer" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1197 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939 +#, c-format msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "Nepodarilo sa zobraziť \"%s\"." +msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1218 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273 msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "Súbor nie je obrázok." +msgstr "Súbor je neznámeho typu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1276 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "" +msgstr "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadna aplikácia" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1288 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Vyberte aplikáciu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1324 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Pri pokuse vyhľadať aplikácie nastala vnútorná chyba:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1326 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať aplikáciu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1447 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" +"Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadna aplikácia.\n" +"Chcete hľadať aplikáciu, ktorá tento súbor otvorí?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Nedôveryhodný spúšťač aplikácie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Spúšťač aplikácie „%s“ nebol označený ako dôveryhodný. Ak nepoznáte zdroj " +"tohto súboru, nemusí byť bezpečné ho spustiť." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Aj tak spustiť" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1621 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Označiť ako _dôveryhodné" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1514 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1772 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Unable to mount location" -msgstr "Znovu načítať aktuálne miesto" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť umiestnenie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2334 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Otváranie \"%s\"." +msgstr "Otvára sa „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2337 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Otváranie %d položiek." -msgstr[1] "Otváranie %d položky." -msgstr[2] "Otváranie %d položiek." +msgstr[0] "Otvára sa %d položiek." +msgstr[1] "Otvára sa %d položka." +msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť aplikáciu ako predvolenú: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278 msgid "Could not set as default application" -msgstr "Nepodarilo sa presunúť \"%s\" na nové miesto." +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť aplikáciu ako predvolenú" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 msgid "Default" -msgstr "Predvolené" +msgstr "Predvolená" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326 msgid "Could not remove application" -msgstr "Nepodarilo sa presunúť \"%s\" na nové miesto." +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť aplikáciu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538 msgid "No applications selected" -msgstr "Nevybraný žiadny obrázok." +msgstr "Neboli vybrané žiadne aplikácie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Dokument %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorá otvorí %s a ďalšie súbory typu „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "" +msgstr "Otvárať všetky súbory typu „%s“ pomocou:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148 msgid "Could not run application" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť aplikáciu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 +#, c-format msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Nie je možné nájsť \"%s\"." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163 msgid "Could not find application" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa pridať aplikáciu do databázy aplikácií: „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239 msgid "Could not add application" -msgstr "Stiahnuť miesto?" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421 msgid "Select an Application" -msgstr "Vyberte kategóriu:" +msgstr "Vyberte aplikáciu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130 msgid "Open With" msgstr "Otvoriť pomocou" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817 msgid "Select an application to view its description." -msgstr "" +msgstr "Vyberte aplikáciu na zobrazenie jej popisu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842 msgid "_Use a custom command" -msgstr "" +msgstr "_Použiť vlastný príkaz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859 msgid "_Browse..." -msgstr "_Odstrániť..." +msgstr "_Prehliadať..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:869 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959 +#. first %s is a filename and second %s is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975 #, c-format -msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" -msgstr "" +msgid "Open %s and other %s document with:" +msgstr "Otvoriť %s a iné dokumenty %s pomocou:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995 +#. the %s here is a file name +#. %s is a filename +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010 +#, c-format +msgid "Open %s with:" +msgstr "Otvoriť %s pomocou:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980 +#, c-format +msgid "_Remember this application for %s documents" +msgstr "_Zapamätať si túto aplikáciu pre dokumenty %s" + +#. Only in add mode - the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989 +#, c-format +msgid "Open all %s documents with:" +msgstr "Otvárať všetky dokumenty %s pomocou:" + +#. First %s is a filename, second is a description +#. * of the type, eg "plain text document" +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006 +#, c-format +msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +msgstr "Otvoriť %s a všetky súbory „%s“ pomocou:" + +#. %s is a file type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012 +#, c-format +msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +msgstr "_Zapamätať si túto aplikáciu pre súbory „%s“" + +#. Only in add mode +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021 +#, c-format +msgid "Open all \"%s\" files with:" +msgstr "Otvoriť všetky súbory „%s“ pomocou:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032 msgid "_Add" -msgstr "Prid_ať" +msgstr "_Pridať" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033 msgid "Add Application" -msgstr "" +msgstr "Pridať aplikáciu" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete si zvoliť inú aplikáciu?" +msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete zvoliť inú aplikáciu?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"\"%s\" nemohol otvoriť \"%s\", pretože \"%s\" nemohol pristúpiť k súborom " -"umiestneným v \"%s\"" +"„%s“ nemohol otvoriť „%s“, pretože „%s“ nemohol pristúpiť k súborom " +"umiestneným v „%s“." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete si zvoliť inú akciu?" +msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete zvoliť inú akciu?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." msgstr "" -"Predvolená akcia nedokáže otvoriť \"%s\", pretože nemôže pristúpiť k súborom " -"umiestneným v \"%s\"" +"Predvolená akcia nedokáže otvoriť „%s“, pretože nemôže pristúpiť k súborom " +"umiestneným v „%s“." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 msgid "" -"No other applications are available to view this file. If you copy this " -"file onto your computer, you may be able to open it." +"No other applications are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Žiadna iná aplikácie pre zobrazenie tohoto súboru nie je k dispozícii. Ak " -"skopírujete tento súbor na váš počítač, bude sa možno dať otvoriť." +"Žiadna iná aplikácia pre zobrazenie tohoto súboru nie je k dispozícii. Ak " +"skopírujete tento súbor na váš počítač, budete ho možno vedieť otvoriť." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 msgid "" -"No other actions are available to view this file. If you copy this file " -"onto your computer, you may be able to open it." +"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto " +"your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Žiadna iná akcia pre zobrazenie tohoto súboru nie je k dispozícii. Ak " -"skopírujete tento súbor na váš počítač, bude sa možno dať otvoriť." +"skopírujete tento súbor na váš počítač, budete ho možno vedieť otvoriť." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Ľutujem, ale nemôžete spúšťať príkazy zo vzdialeného počítača." +msgstr "Prepáčte, ale nemôžete spúšťať príkazy zo vzdialeného umiestnenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Toto je zakázané, kvôli bezpečnostnému hľadisku." +msgstr "Toto je z bezpečnostných dôvodov zakázané." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Toto otvorenie cieľa podporuje len miestne súbory." +msgstr "Táto plocha na pustenie podporuje len miestne súbory." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"Aby ste otvorili súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho " -"priečinka a otvorte ich znova." +"Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho " +"priečinka a potom ich znova pusťte." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"Aby ste otvorili súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho " -"priečinka a otvorte ich znova. Miestne súbory, ktoré ste otvorili, už boli " -"otvorené." +"Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho " +"priečinka a potom ich znova pusťte. Miestne súbory, ktoré ste pustili, už " +"boli otvorené." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 msgid "Details: " msgstr "Podrobnosti: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223 msgid "File Operations" -msgstr "Oprávnenia súboru:" +msgstr "Operácie so súbormi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%'d operácií so súbormi aktívnych" +msgstr[1] "%'d operácia so súbormi aktívna" +msgstr[2] "%'d operácie so súbormi aktívne" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513 msgid "Preparing" -msgstr "Príprava" +msgstr "Pripravuje sa" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 @@ -3309,10 +3674,10 @@ msgstr "Vyhľadať" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "Hľadanie \"%s\"" +msgstr "Hľadať „%s“" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:983 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" @@ -3332,160 +3697,166 @@ msgstr "Opakovať vrátenú úpravu" msgid "Redo the edit" msgstr "Opakovať vrátenú úpravu" -#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" -msgstr "" - -#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "Prehliadať súborový systém správcom súborov" +msgstr "Otázka o samospúšti" -#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "File Browser" msgstr "Prehliadač súborov" +#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Prehliadať súborový systém správcom súborov" + #. tooltip -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:816 +#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" -"Prehliadať všetky lokálne aj vzdialené disky a priečinky, prístupné z tohto " +"Prehliadať všetky miestne a vzdialené disky a priečinky, prístupné z tohto " "počítača" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "Zmeniť správanie a vzhľad okien správcu súborov" - -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Správa súborov" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375 +#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "Zmeniť správanie a vzhľad okien správcu súborov" + +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "Home Folder" msgstr "Domovský priečinok" #. tooltip -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:812 +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otvoriť osobný priečinok" -#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Správa súborov" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:640 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:713 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 msgid "E_mpty Trash" -msgstr "V_yprázdniť kôš" +msgstr "Vyp_rázdniť Kôš" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Vytvoriť _spúšťač..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 msgid "Create a new launcher" msgstr "Vytvoriť nový spúšťač" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Zmeniť _pozadie plochy" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy" +msgstr "Zobraziť okno, ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739 msgid "Empty Trash" -msgstr "Vyprázdniť kôš" +msgstr "Vyprázdniť Kôš" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Odstrániť všetky položky v koši" +msgstr "Odstrániť všetky položky v Koši" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838 msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Pohľad pracovnej plochy zaznamenal chybu." +msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení pracovnej plochy." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:839 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Pohľad pracovnej plochy zaznamenal chybu pri spúštaní." +msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia pracovnej plochy." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 +#, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien." -msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okno." -msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatné okná." +msgstr[0] "Toto otvorí %'d samostatných kariet." +msgstr[1] "Toto otvorí %'d samostatnú kartu." +msgstr[2] "Toto otvorí %'d samostatné karty." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634 +#, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien." -msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okno." -msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatné okná." +msgstr[0] "Toto otvorí %'d samostatných okien." +msgstr[1] "Toto otvorí %'d samostatné okno." +msgstr[2] "Toto otvorí %'d samostatné okná." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1131 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba." +msgstr "Pri zobrazovaní Pomocníka nastala chyba." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 msgid "Select Items Matching" -msgstr "Vybrať všetky položky v tomto okne" +msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorka:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 +msgid "Examples: " +msgstr "Príklady:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 msgid "Save Search as" msgstr "Uložiť vyhľadávanie ako" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Search _name:" msgstr "_Názov vyhľadávania:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526 msgid "_Folder:" msgstr "_Priečinok:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354 msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Vybrať priečinok, do ktorého uložiť vyhľadávanie" +msgstr "Vybrať priečinok pre uloženie vyhľadávania" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" vybraných" +msgstr "„%s“ vybraných" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3493,7 +3864,7 @@ msgstr[0] "vybraných %'d priečinkov" msgstr[1] "vybraný %'d priečinok" msgstr[2] "vybrané %'d priečinky" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3502,7 +3873,7 @@ msgstr[1] " (obsahujúci %'d položku)" msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -3510,7 +3881,7 @@ msgstr[0] " (obsahujúce celkom %'d položiek)" msgstr[1] " (obsahujúce celkom %'d položku)" msgstr[2] " (obsahujúce celkom %'d položky)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3519,7 +3890,7 @@ msgstr[1] "vybraná %'d položka" msgstr[2] "vybrané %'d položky" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3532,16 +3903,37 @@ msgstr[2] "vybrané %'d iné položky" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282 +#, c-format +#| msgid "Free space:" +msgid "Free space: %s" +msgstr "Voľné miesto: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Voľné miesto: %s" +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders @@ -3549,60 +3941,75 @@ msgstr "%s, Voľné miesto: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354 +#, c-format +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" + #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "Priečinok \"%s\" obsahuje viac súborov, než dokáže Nautilus spracovať." +msgstr "Priečinok „%s“ obsahuje viac súborov, než dokáže Nautilus spracovať." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446 msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "Niektoré súbory nie je možné zobraziť." +msgstr "Niektoré súbory nebudú zobrazené." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:833 #, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Otvoriť s \"%s\"" +msgid "Open With %s" +msgstr "Otvoriť pomocou %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybraných položiek" -msgstr[1] "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybranej položky" -msgstr[2] "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybraných položiek" +msgstr[0] "Použiť „%s“ pre otvorenie vybraných položiek" +msgstr[1] "Použiť „%s“ pre otvorenie vybranej položky" +msgstr[2] "Použiť „%s“ pre otvorenie vybraných položiek" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Spustiť \"%s\" na všetky vybrané položky" +msgstr "Spustiť „%s“ na všetky vybrané položky" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Vytvoriť dokument zo šablóny \"%s\"" +msgstr "Vytvoriť dokument zo šablóny „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5513 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" -"Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty. " +"Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Skripty. " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -"Vybraním skriptu z menu ho spustí s vybranými položkami, použitými ako vstup." +"Vybranie skriptu z ponuky ho spustí s vybranými položkami použitými ako vstup." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3621,357 +4028,386 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" msgstr "" -"Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinky budú zobrazené v menu Skripty. " -"Vybraním skriptu z menu ho spustíte.\n" +"Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku budú zobrazené v ponuke Skripty. " +"Vybraním skriptu z ponuky ho spustíte.\n" "\n" -"Keď bude spustený v lokálnom priečinku, skriptu budú odovzdané mená " -"vybraných súborov. Pri spustení na vzdialenom priečinku (napr. priečinku na " +"Keď bude spustený v miestnom priečinku, skriptu budú odovzdané názvy " +"vybraných súborov. Pri spustení vo vzdialenom priečinku (napr. priečinku na " "WWW alebo FTP serveri), skript nedostane žiadne parametre.\n" "\n" -"V každom prípade budú nastavené tieto premenné prostredia, ktoré môže skript " -"používať:\n" +"V každom prípade budú Nautilom nastavené tieto premenné prostredia, ktoré " +"môže skript používať:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty k vybraným súborom oddelené " -"koncom riadku (len pre lokálne súbory)\n" +"novými riadkami (len pre miestne súbory)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI vybraných súborov oddelené novými " +"riadkami\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktuálneho umiestnenia\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI vybraných súborov oddelené koncom riadku\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: umiestnenie a veľkosť aktuálneho okna" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktuálneho miesta\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty z vybraným súborom v " +"neaktívnom panely okna s rozdeleným zobrazením oddelené novými riadkami (len " +"pre miestne súbory)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozícia a veľkosť aktuálneho okna" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI vybraných súborov v neaktívnom " +"panely okna s rozdeleným zobrazením oddelené novými riadkami\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pre aktuálne umiestnenie v " +"neaktívnom panely okna s rozdeleným zobrazením" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" bude presunutý, ak použijete príkaz Vložiť" +msgstr "Ak použijete príkaz Vložiť, „%s“ bude presunutý" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" bude skopírovaný, ak použijete príkaz Vložiť" +msgstr "Ak použijete príkaz Vložiť, „%s“ bude skopírovaný" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +#, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%d vybraných položiek bude presunutých, ak si vyberiete príkaz Vložiť" -msgstr[1] "%d vybraná položka bude presunutá, ak si vyberiete príkaz Vložiť" -msgstr[2] "%d vybrané položky budú presunuté, ak si vyberiete príkaz Vložiť" +msgstr[0] "Ak vyberiete príkaz Vložiť, %'d vybraných položiek bude presunutých" +msgstr[1] "Ak vyberiete príkaz Vložiť, %'d vybraná položka bude presunutá" +msgstr[2] "Ak vyberiete príkaz Vložiť, %'d vybrané položky budú presunuté" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851 +#, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak si vyberiete príkaz Vložiť" -msgstr[1] "%d vybraná položka bude skopírovaná, ak si vyberiete príkaz Vložiť" -msgstr[2] "%d vybrané položky budú skopírované, ak si vyberiete príkaz Vložiť" +"Ak vyberiete príkaz Vložiť, %'d vybraných položiek bude skopírovaných" +msgstr[1] "Ak vyberiete príkaz Vložiť, %'d vybraná položka bude skopírovaná" +msgstr[2] "Ak vyberiete príkaz Vložiť, %'d vybrané položky budú skopírované" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "V schránke nie je nič na vloženie." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "Nepodarilo sa odpojiť umiestnenie" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "Nepodarilo sa vysunúť umiestnenie" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 #, c-format msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Pripojiť k serveru %s" +msgstr "Pripojiť k serveru „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 msgid "_Connect" msgstr "_Pripojiť" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 msgid "Link _name:" -msgstr "_Meno odkazu:" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 -#, fuzzy -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Súbor \"%s\" nie je možné presunúť do koša." +msgstr "_Názov odkazu:" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 msgid "Create _Document" msgstr "Vytvoriť _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otvoriť _pomocou" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vyberte program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti každej vybranej položky" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti otvoreného priečinka" +msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti všetkých vybraných položiek" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 msgid "Create _Folder" msgstr "Vytvoriť _priečinok" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok v tomto priečinku" +msgstr "Vytvoriť nový prázdny priečinok v tomto priečinku" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 msgid "No templates installed" -msgstr "Nainštalované žiadne šablóny" +msgstr "Nie sú nainštalované žiadne šablóny" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 msgid "_Empty File" msgstr "_Prázdny súbor" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Vytvorí nový prázdny súbor v tomto priečinku" +msgstr "Vytvoriť v tomto priečinku nový prázdny súbor" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne" +msgstr "Otvoriť v tomto okne vybranú položku" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otvoriť v navigačnom okne" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Otvorí každú vybranú položku v navigačnom okne" +msgstr "Otvoriť každú vybranú položku v navigačnom okne" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Otvoriť v novom _okne" +msgstr "Otvoriť na novej _karte" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Otvorí každú vybranú položku v navigačnom okne" +msgstr "Otvoriť každú vybranú položku na novej karte" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "Otvoriť v novom okne" +msgstr "Otvoriť v okne _priečinka" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "Otvorí každú vybranú položku v navigačnom okne" +msgstr "Otvoriť každú vybranú položku v okne priečinka" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 -msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou..." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 +msgid "Other _Application..." +msgstr "Iná _aplikácia..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku" +msgstr "Vyberte inú aplikáciu, ktorou chcete vybranú položku otvoriť" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 +msgid "Open With Other _Application..." +msgstr "Otvoriť pomocou inej _aplikácie..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otvoriť priečinok skriptov" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Ukáže priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tejto ponuke" +msgstr "Zobraziť priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tejto ponuke" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Pripraviť vybrané súbory pre presun príkazom Vložiť" +msgstr "Pripraviť vybrané súbory na presun príkazom Vložiť" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Pripraviť vybrané súbory pre kopírovanie príkazom Vložiť" +msgstr "Pripraviť vybrané súbory na kopírovanie príkazom Vložiť" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť " +"Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predchádzajúcim príkazom Vystrihnúť " "alebo Kopírovať" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "V_ložiť do priečinka" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť " -"alebo Kopírovať do vybraného priečinku" +"alebo Kopírovať do vybraného priečinka" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 +msgid "Cop_y to" +msgstr "_Skopírovať do" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 +msgid "M_ove to" +msgstr "Presunúť _do" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vybrať všetky položky v tomto okne" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "" +msgstr "Vybrať zodpovedajúce _položky..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne podľa vzorky" +msgstr "Vybrať v tomto okne položky zodpovedajúce danej vzorke" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 msgid "_Invert Selection" -msgstr "" +msgstr "_Obrátiť výber" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "" +msgstr "Vyberie všetky a iba tie položky, ktoré nie sú momentálne vybrané" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplikovať" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Vytvorí kópiu každej vybranej položky" +msgstr "Vytvoriť kópiu každej vybranej položky" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "_Vytvoriť odkazy" -msgstr[1] "_Vytvoriť odkaz" -msgstr[2] "_Vytvoriť odkazy" +msgstr[0] "Vytvoriť od_kazy" +msgstr[1] "Vytvoriť od_kaz" +msgstr[2] "Vytvoriť od_kazy" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Vytvorí symbolický odkaz pre každú vybranú položku" +msgstr "Vytvoriť symbolický odkaz pre každú vybranú položku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 msgid "_Rename..." msgstr "_Premenovať..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 msgid "Rename selected item" msgstr "Premenovať vybranú položku" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Presunie každú vybranú položku do koša" +msgstr "Presunúť všetky vybrané položky do Koša" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Odstráni každú vybranú položku bez presunu do koša" +msgstr "Odstrániť všetky vybrané položky bez presunu do Koša" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "_Restore" msgstr "_Obnoviť" @@ -3983,834 +4419,1073 @@ msgstr "_Obnoviť" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Nastaviť na pre_dvolený pohľad" +msgstr "Nastaviť na pre_dvolené zobrazenie" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" -"Návrat k triedeniu a úrovni lupy, ktoré zodpovedajú predvoľbám tohto pohľadu" +"Vrátiť k usporiadaniu a úrovni priblíženia, ktoré sú pre toto zobrazenie " +"predvolené." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 msgid "Connect To This Server" msgstr "Pripojiť k tomuto serveru" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Vytvoriť trvalé spojenie so serverom" +msgstr "Vytvoriť k tomuto serveru trvalé pripojenie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Pripojiť disk" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281 +msgid "_Mount" +msgstr "_Pripojiť" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Pripojiť vybraný disk" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 -msgid "_Unmount Volume" -msgstr "_Odpojiť disk" +msgstr "Pripojiť vybraný zväzok" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Odpojiť vybraný disk" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 -#, fuzzy -msgid "_Eject Volume" -msgstr "_Pripojiť disk" +msgstr "Odpojiť vybraný zväzok" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Vysunúť vybraný disk" +msgstr "Vysunúť vybraný zväzok" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309 msgid "_Format" msgstr "_Formátovať" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formátovať vybraný zväzok" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2316 +msgid "_Start" +msgstr "_Spustiť" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Spustiť vybraný zväzok" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2323 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 +msgid "_Stop" +msgstr "_Zastaviť" + #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Zastaviť vybraný zväzok" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Nájsť médiá" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Nájsť médium vo zvolenej jednotke" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Pripojiť tento zväzok súvisiaci s otvoreným priečinkom" +msgstr "Pripojiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Odpojiť tento zväzok súvisiaci s otvoreným priečinkom" +msgstr "Odpojiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Vysunúť médium súvisiace s otvoreným priečinkom" +msgstr "Vysunúť médium späté s otvoreným priečinkom" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 msgid "Format the volume associated with the open folder" -msgstr "Formátovať tento zväzok súvisiaci s otvoreným priečinkom" +msgstr "Formátovať zväzok spätý s otvoreným priečinkom" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Spustiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Zastaviť zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otvoriť súbor a zatvoriť okno" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 msgid "Sa_ve Search" msgstr "U_ložiť vyhľadávanie" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 msgid "Save the edited search" msgstr "Uložiť upravené vyhľadávanie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "U_ložiť vyhľadávanie ako..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Uložiť aktuálne vyhľadávanie ako súbor" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Otvorí tento priečinok v navigačnom okne" +msgstr "Otvoriť tento priečinok v navigačnom okne" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Otvorí tento priečinok v navigačnom okne" +msgstr "Otvoriť tento priečinok na novej karte" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "Otvorí tento priečinok v navigačnom okne" +msgstr "Otvoriť tento priečinok v okne priečinka" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pripraviť tento priečinok na presun príkazom Vložiť" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pripraviť tento priečinok na kopírovanie príkazom Vložiť" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť " -"alebo Kopírovať do vybraného priečinku" +"alebo Kopírovať do tohto priečinka" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Presunúť tento priečinok do koša" +msgstr "Presunúť tento priečinok do Koša" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Odstrániť tento priečinok bez presunu do koša" +msgstr "Odstrániť tento priečinok bez presunu do Koša" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Pripojiť tento zväzok súvisiaci s otvoreným priečinkom" +msgstr "Pripojiť zväzok spätý s týmto priečinkom" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Odpojiť tento zväzok súvisiaci s otvoreným priečinkom" +msgstr "Odpojiť zväzok spätý s týmto priečinkom" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Vysunúť médium súvisiace s otvoreným priečinkom" +msgstr "Vysunúť zväzok spätý s týmto priečinkom" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "Format the volume associated with this folder" -msgstr "Formátovať tento zväzok súvisiaci s otvoreným priečinkom" +msgstr "Formátovať zväzok spätý s týmto priečinkom" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Spustiť zväzok spätý s týmto priečinkom" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Zastaviť zväzok spätý s týmto priečinkom" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti otvoreného priečinka" +msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti tohoto priečinka" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 +msgid "_Other pane" +msgstr "_Druhý panel" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Kopírovať aktuálny výber do druhého panela okna" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Presunúť aktuálny výber do druhého panela okna" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 +msgid "_Home Folder" +msgstr "_Domovský priečinok" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "Skopírovať aktuálny výber do Domovského priečinka" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "Presunúť aktuálny výber do Domovského priečinka" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Pracovná plocha" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "Skopírovať aktuálny výber na Pracovnú plochu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "Presunúť aktuálny výber na Pracovnú plochu" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Spustiť alebo spravovať skripty z %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripty" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858 +#, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Presunúť otvorený priečinok do koša" +msgstr "Presunúť otvorený priečinok z Koša do „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 +#, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Presunúť otvorený priečinok do koša" -msgstr[1] "Presunúť otvorený priečinok do koša" -msgstr[2] "Presunúť otvorený priečinok do koša" +msgstr[0] "Presunúť vybrané priečinky z Koša do „%s“" +msgstr[1] "Presunúť vybraný priečinok z Koša do „%s“" +msgstr[2] "Presunúť vybrané priečinky z Koša do „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 +#, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "Presunúť otvorený priečinok do koša" -msgstr[1] "Presunúť otvorený priečinok do koša" -msgstr[2] "Presunúť otvorený priečinok do koša" +msgstr[0] "Presunúť vybrané priečinky z Koša" +msgstr[1] "Presunúť vybraný priečinok z Koša" +msgstr[2] "Presunúť vybrané priečinky z Koša" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871 +#, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Presunie každú vybranú položku do koša" -msgstr[1] "Presunie každú vybranú položku do koša" -msgstr[2] "Presunie každú vybranú položku do koša" +msgstr[0] "Presunúť vybrané súbory z Koša do „%s“" +msgstr[1] "Presunúť vybraný súbor z Koša do „%s“" +msgstr[2] "Presunúť vybrané súbory z Koša do „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 +#, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "Presunie každú vybranú položku do koša" -msgstr[1] "Presunie každú vybranú položku do koša" -msgstr[2] "Presunie každú vybranú položku do koša" +msgstr[0] "Presunúť vybrané súbory z Koša" +msgstr[1] "Presunúť vybrané súbory z Koša" +msgstr[2] "Presunúť vybrané súbory z Koša" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 +#, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Presunie každú vybranú položku do koša" -msgstr[1] "Presunie každú vybranú položku do koša" -msgstr[2] "Presunie každú vybranú položku do koša" +msgstr[0] "Presunúť vybrané položky z Koša do „%s“" +msgstr[1] "Presunúť vybranú položku z Koša do „%s“" +msgstr[2] "Presunúť vybrané položky z Koša do „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 +#, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Presunie každú vybranú položku do koša" -msgstr[1] "Presunie každú vybranú položku do koša" -msgstr[2] "Presunie každú vybranú položku do koša" +msgstr[0] "Presunúť vybrané položky z Koša" +msgstr[1] "Presunúť vybranú položku z Koša" +msgstr[2] "Presunúť vybrané položky z Koša" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Spustiť vybranú jednotku" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Pripojiť sa k vybranej jednotke" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Spustiť vybranú viacdiskovú jednotku" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Odomk_núť jednotku" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Odomknúť vybranú jednotku" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Zastaviť vybranú jednotku" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1466 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Bezpečne odobrať jednotku" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Bezpečne odobrať vybranú jednotku" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Odpojiť" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Odpojiť vybranú jednotku" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Zastaviť vybranú viacdiskovú jednotku" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Uzamknúť jednotku" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Uzamknúť vybranú jednotku" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Spustiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Pripojiť sa k jednotke spätej s otvoreným priečinkom" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Spustiť viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1478 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Odomknúť jednotku" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Odpojiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "Zastaviť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Bezpečne odobrať jednotku spätú s otvoreným priečinkom" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Odpojiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Zastaviť viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Uzamknúť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v novom _okne" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646 msgid "Browse in New _Window" -msgstr "Otvoriť v novom _okne" +msgstr "Prehliadať v novom _okne" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Prehliadať priečinky" msgstr[1] "_Prehliadať priečinok" msgstr[2] "_Prehliadať priečinky" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685 msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "Prehliadať _sieť" +msgstr "Prehliadať na novej _karte" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726 msgid "_Delete Permanently" -msgstr "Trvale odstrániť otvorený priečinok" +msgstr "Trvale o_dstrániť" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Trvale odstrániť otvorený priečinok" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Presunúť otvorený priečinok do koša" +msgstr "Presunúť otvorený priečinok do Koša" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788 -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Otvoriť s \"%s\"" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 +msgid "_Open With %s" +msgstr "_Otvoriť pomocou %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639 +#, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Otvoriť v %d nových oknách" -msgstr[1] "Otvoriť v %d novom okne" -msgstr[2] "Otvoriť v %d nových oknách" +msgstr[0] "Otvoriť v %'d nových oknách" +msgstr[1] "Otvoriť v %'d novom okne" +msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových oknách" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648 +#, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Otvoriť v %d nových oknách" -msgstr[1] "Otvoriť v %d novom okne" -msgstr[2] "Otvoriť v %d nových oknách" +msgstr[0] "Prehliadať v %'d nových oknách" +msgstr[1] "Prehliadať v %'d novom okne" +msgstr[2] "Prehliadať v %'d nových oknách" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678 +#, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Otvoriť v %d nových oknách" -msgstr[1] "Otvoriť v %d novom okne" -msgstr[2] "Otvoriť v %d nových oknách" +msgstr[0] "Otvoriť na %'d nových kartách" +msgstr[1] "Otvoriť na %'d novej karte" +msgstr[2] "Otvoriť na %'d nových kartách" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Prehliadať na %'d nových kartách" +msgstr[1] "Prehliadať na %'d novej karte" +msgstr[2] "Prehliadať na %'d nových kartách" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky" +msgstr "Trvale odstrániť všetky vybrané položky" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti otvoreného priečinka" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088 msgid "Download location?" -msgstr "Stiahnuť miesto?" +msgstr "Stiahnuť umiestnenie?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091 msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Môžete ho stiahnuť, alebo vytvoriť naň odkaz." +msgstr "Môžete ho stiahnuť, alebo naň vytvoriť odkaz." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094 msgid "Make a _Link" msgstr "Vytvoriť _odkaz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098 msgid "_Download" msgstr "_Stiahnuť" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9261 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9326 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9431 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422 msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "\"Ťahaj a pusť\" nie je podporované." +msgstr "Funkcia „Ťahaj a pusť“ nie je podporovaná." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov." +msgstr "" +"Funkcia „Ťahaj a pusť“ je podporovaná iba na miestnych súborových systémoch." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Bol použitý neplatný typ ťahania." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9499 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500 msgid "dropped text.txt" -msgstr "" +msgstr "Pustený text.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545 +msgid "dropped data" +msgstr "pustené údaje" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 msgid "Comment" msgstr "Komentár" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 msgid "Command" msgstr "Príkaz" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia pre zobrazenie obsahu \"%s\"." +msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia pre zobrazenie obsahu súboru „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 +#, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "\"%s\" sa nepodarilo nájsť. Možno bol nedávno odstránený." +msgstr "Súbor „%s“ sa nepodarilo nájsť. Možno bol nedávno odstránený." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 +#, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "Ľutujem, nie je možné zobraziť celý obsah \"%s\"." +msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zobraziť celý obsah súboru „%s“: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Obsah priečinku sa nepodarilo zobraziť." +msgstr "Obsah priečinka sa nepodarilo zobraziť." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Meno \"%s\" už je v tomto priečinku použité. Prosím, vyberte iné meno." +msgstr "" +"Názov „%s“ už je v tomto priečinku použitý. Prosím vyberte iný názov." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "V priečinku nie je \"%s\". Možno bol práve presunutý alebo odstránený." +msgstr "" +"V tomto priečinku sa nenachádza žiadny súbor s názvom „%s“. Možno bol práve " +"presunutý alebo odstránený." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Nemáte oprávnenia, ktoré sú nutné pre premenovanie \"%s\"." +msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie na premenovanie „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" -"Meno \"%s\" nie je platné, pretože obsahuje znak \"/\". Prosím, použite iné " -"meno." +"Názov „%s“ nie je platný, pretože obsahuje znak „/“. Prosím, použite iný " +"názov." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Meno \"%s\" nie je platné. Prosím, vyberte iné meno." +msgstr "Názov „%s“ nie je platný. Prosím vyberte iný názov." #. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Ľutujem, nepodarilo sa premenovať \"%s\" na \"%s\"." +msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa premenovať „%s“ na „%s“: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Nemáte nutné oprávnenia pre zmenu skupiny pre \"%s\"." +msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie pre zmenu skupiny pre \"%s\"." #. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 +#, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Ľutujem, nepodarilo sa zmeniť skupinu pre \"%s\"." +msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť skupinu pre „%s“: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 msgid "The group could not be changed." msgstr "Skupinu sa nepodarilo zmeniť." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +#, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Ľutujem, nepodarilo sa zmeniť vlastníka pre \"%s\"." +msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť vlastníka „%s“: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Vlastníka sa nepodarilo zmeniť." +msgstr "Nepodarilo sa zmeniť vlastníka." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Ľutujem, nepodarilo sa zmeniť oprávnenia pre \"%s\"." +msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť oprávnenia k „%s“: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Oprávnenia sa nepodarilo zmeniť." +msgstr "Nepodarilo sa zmeniť oprávnenia." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Premenovávam \"%s\" na \"%s\"." +msgstr "Premenuváva sa „%s“ na „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126 msgid "by _Name" -msgstr "podľa _mena" +msgstr "podľa _názvu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa mena v riadkoch" +msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa názvu v riadkoch" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Size" -msgstr "podľa _veľkosti" +msgstr "podľa veľko_sti" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Type" msgstr "podľa _typu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa typu v riadkoch" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by Modification _Date" -msgstr "podľa dátumu _zmeny" +msgstr "podľa _dátumu zmeny" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátum zmeny v riadkoch" +msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátumu zmeny v riadkoch" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by _Emblems" -msgstr "podľa _emblémov" +msgstr "podľa _symbolov" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "podľa času p_resunutia do Koša" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa času presunutia do Koša v riadkoch" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_Organizovať plochu podľa názvu" + #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Usporiadať položky" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489 -#, fuzzy -msgid "Stretc_h Icon..." -msgstr "_Roztiahnuť ikonu" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Zmeniť veľkosť ikony..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 -msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Urobiť vybranú ikonu rozťahovateľnou" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609 +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "Umožniť zmenu veľkosti vybranej ikony" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Obnoví pre každú vybranú ikonu jej pôvodnú veľkosť" +msgstr "Obnoviť pôvodné veľkosti všetkých vybraných ikon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 -msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Vyčistiť podľa _mena" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "_Organizovať podľa názvu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Popresúvať ikony tak, aby lepšie zodpovedali oknu a neprekrývali sa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Kompaktné rozloženie" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Prepnúť pomocou schémy pre zobrazenie bližšie k sebe" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Opačné poradie" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Zobraziť ikony v opačnom poradí" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Udržiavať zoradené" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Udržiavať ikony podľa mriežky" +msgstr "Udržiavať ikony zarovnané podľa mriežky" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 msgid "_Manually" msgstr "_Ručne" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645 msgid "By _Name" -msgstr "podľa _mena" +msgstr "Podľa _názvu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649 msgid "By _Size" -msgstr "podľa _veľkosti" +msgstr "Podľa _veľkosti" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 msgid "By _Type" -msgstr "podľa _typu" +msgstr "Podľa _typu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657 msgid "By Modification _Date" -msgstr "podľa dátumu _zmeny" +msgstr "Podľa dátumu _zmeny" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 msgid "By _Emblems" -msgstr "podľa _emblémov" +msgstr "Podľa _symbolov" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "Podľa času, kedy boli presunuté do _Koša" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "ukazujúci na \"%s\"" +msgstr "ukazujúci na „%s“" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205 msgid "_Icons" -msgstr "Ikony" +msgstr "_Ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206 msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Pohľad ikon zaznamenal chybu." +msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení ikon." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207 msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Pohľad ikon zaznamenal chybu pri spúštaní." +msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia ikon." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208 msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou pohľadu ikon." +msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia ikon." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219 msgid "_Compact" -msgstr "_Počítač" +msgstr "_Kompaktné" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220 msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "Pohľad ikon zaznamenal chybu." +msgstr "Vyskytla sa chyba pri kompaktnom zobrazení" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221 msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "Pohľad ikon zaznamenal chybu pri spúštaní." +msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania kompaktného zobrazenia." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222 msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou pohľadu ikon." +msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou kompaktného zobrazenia." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 msgid "(Empty)" -msgstr "(prázdne)" +msgstr "(Prázdne)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 ../src/nautilus-window-slot.c:191 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:201 msgid "Loading..." -msgstr "Načítavam..." +msgstr "Načíta sa..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2313 #, c-format msgid "%s Visible Columns" -msgstr "Viditeľné stĺpce %s" +msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2332 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon." +msgstr "" +"Vyberte poradie, v akom sa budú informácie v tomto priečinku zobrazovať." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2386 msgid "Visible _Columns..." -msgstr "Zobrazené _stĺpce..." +msgstr "Viditeľné _stĺpce..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2387 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Vyberte stĺpce zobrazené v tomto priečinku" +msgstr "Vyberte stĺpce viditeľné v tomto priečinku" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3162 msgid "_List" -msgstr "Zoznam" +msgstr "_Zoznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3163 msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Pohľad zoznamu zaznamenal chybu." +msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení zoznamu." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3164 msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Pohľad zoznamu zaznamenal chybu pri spúštaní." +msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia zoznamu." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3165 msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou pohľadu zoznamu." +msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia zoznamu." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Nie je možné priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!" +msgstr "Nie je možné naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:494 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" -"Prosím, pritiahnite a pusťte iba jeden obrázok pre nastavenie vlastnej ikony." +"Na nastavenie vlastnej ikony prosím pretiahnite a pusťte iba jeden obrázok." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:516 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:514 msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny." +msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je miestny." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:515 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba lokálne obrázky." +msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba miestne obrázky." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:520 msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok." +msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázkom." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Názvy:" msgstr[1] "_Názov:" msgstr[2] "_Názvy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti %s" -#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658. -#. * -#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe. -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 -#, c-format -msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" -msgstr "" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "nič" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "unreadable" -msgstr "nečitateľné" +msgstr "nečitateľný" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%d položiek s veľkosťou %s" -msgstr[1] "%d položka s veľkosťou %s" -msgstr[2] "%d položky s veľkosťou %s" +msgstr[0] "%'d položiek s veľkosťou %s" +msgstr[1] "%'d položka s veľkosťou %s" +msgstr[2] "%'d položky s veľkosťou %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)" @@ -4820,325 +5495,315 @@ msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 msgid "used" -msgstr "použité" +msgstr "použitých" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "free" -msgstr "voľné" +msgstr "voľných" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157 msgid "Filesystem type:" msgstr "Typ systému súborov:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 msgid "Basic" msgstr "Základné" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Link target:" msgstr "Cieľ odkazu:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 -msgid "Size:" -msgstr "Veľkosť:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326 msgid "Volume:" -msgstr "Disk:" +msgstr "Zväzok:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335 msgid "Accessed:" msgstr "Použitý:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Modified:" msgstr "Zmenený:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 msgid "Free space:" msgstr "Voľné miesto:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037 msgid "Emblems" -msgstr "Emblémy" +msgstr "Symboly" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 msgid "_Read" msgstr "Čít_anie" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 msgid "_Write" msgstr "_Zápis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 msgid "E_xecute" msgstr "_Spustenie" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 msgid "no " -msgstr "bez" +msgstr "nie na " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 msgid "list" msgstr "zoznam" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 msgid "read" msgstr "čítanie" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 msgid "create/delete" -msgstr "vytvoriť/odstrániť" +msgstr "vytvorenie/odstránenie" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "write" msgstr "zápis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "access" msgstr "prístup" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 msgid "Access:" msgstr "Prístup:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 msgid "Folder access:" msgstr "Prístup k priečinku:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 msgid "File access:" msgstr "Prístup k súboru:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "Žiadne" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "List files only" -msgstr "Zobraziť iba súbory" +msgstr "Iba zobrazenie súborov" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Access files" -msgstr "Súbory prístupu" +msgstr "Prístup k súborom" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "Create and delete files" -msgstr "Vytváranie a odstraňovanie súborov" +msgstr "Vytvoriť a odstrániť súbory" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240 msgid "Read-only" msgstr "Iba na čítanie" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 msgid "Read and write" msgstr "Čítanie a zápis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 msgid "Set _user ID" -msgstr "Set _User ID" +msgstr "Nastaviť identifikátor _používateľa" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312 msgid "Special flags:" -msgstr "Š_peciálne príznaky:" +msgstr "Špeciálne príznaky:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314 msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Set G_oup ID" +msgstr "Nastaviť identifikátor sk_upiny" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315 msgid "_Sticky" -msgstr "S_ticky" +msgstr "_Sticky" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 msgid "Others" -msgstr "Ostatní:" +msgstr "Ostatní" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480 msgid "Execute:" -msgstr "_Spustenie:" +msgstr "Spustenie:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Povoliť _spustenie súboru ako programu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Oprávnenia priečinku:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "File Permissions:" msgstr "Oprávnenia súboru:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677 msgid "Text view:" -msgstr "Textový pohľad:" +msgstr "Zobrazenie textu:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Nie ste vlastníkom, takže nemôžete meniť tieto oprávnenia." +msgstr "Nie ste vlastníkom, takže tieto oprávnenia nemôžete meniť." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "Kontext SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" -msgstr "Posledná zmena:" +msgstr "Posledné úpravy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "Použiť oprávnenia na vybrané súbory" +msgstr "Použiť oprávnenia na vložené súbory" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Oprávnenia pre \"%s\" nie je možné určiť." +msgstr "Oprávnenia pre „%s“ nie je možné určiť." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor nie je možné určiť." +msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor sa nedajú určiť." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452 msgid "Creating Properties window." -msgstr "Vytváram okno Vlastností." +msgstr "Vytvára sa okno Vlastnosti." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybrať vlastnú ikonu" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369 msgid "File System" msgstr "Súborový systém" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Okolné počítače" +msgstr "Okolité počítače" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604 msgid "Tree" msgstr "Strom" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610 msgid "Show Tree" msgstr "Zobraziť strom" -#: ../src/nautilus-application.c:390 +#: ../src/nautilus-application.c:423 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriť tento požadovaný priečinok: \"%s\"." +msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriť požadovaný priečinok: „%s“." -#: ../src/nautilus-application.c:392 +#: ../src/nautilus-application.c:425 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"Pred spustením Nautila vytvorte tento priečinok, alebo nastavte oprávnenia " -"tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť." +"Pred spustením Nautila prosím vytvorte tento priečinok, alebo nastavte " +"oprávnenia tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť." -#: ../src/nautilus-application.c:395 +#: ../src/nautilus-application.c:428 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriť tieto požadované priečinky: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:397 +#: ../src/nautilus-application.c:430 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Pred spustením Nautila vytvorte tento priečinok, alebo nastavte oprávnenia " -"tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť." +"Pred spustením Nautila prosím vytvorte tieto priečinky, alebo nastavte " +"oprávnenia tak, aby ich Nautilus mohol vytvoriť." -#: ../src/nautilus-application.c:1246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 +#: ../src/nautilus-application.c:1780 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1837 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1895 #, c-format msgid "Unable to eject %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri samospustení programu: %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "" +msgstr "Nebol nájdený samospúšťací program" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 msgid "Error autorunning software" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri samospúšťaní softvéru" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" +"Toto médium obsahuje softvér, ktorý bol určený na automatické " +"spustenie. Chcete ho spustiť?" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 #, c-format @@ -5148,16 +5813,20 @@ msgid "" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" +"Softvér sa spustí priamo z média „%s“. Nikdy by ste nemali spúšťať softvér, " +"ktorému nedôverujete.\n" +"\n" +"Ak ste na pochybách, stlačte Zrušiť." #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:573 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" -"Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba:\n" +"Pri zobrazovaní Pomocníka nastala chyba: \n" "%s" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 @@ -5165,33 +5834,33 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Neboli definované žiadne záložky" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Záložky" +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Upraviť záložky" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "_Location" -msgstr "_Umiestnenie" +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Záložky" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" -msgstr "_Meno" +msgstr "_Názov" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Upraviť záložky" +msgid "_Location" +msgstr "_Umiestnenie" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" -msgstr "Nie je možné zobraziť miesto \"%s\"" +msgstr "Nedá sa zobraziť umiestnenie „%s“" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 msgid "" "\n" "\n" @@ -5199,123 +5868,121 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Pridať pripojenie k serverovému zväzku" +"Pridať pripojenie k zväzku na serveri" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 msgid "Custom Location" msgstr "Vlastné umiestnenie" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 msgid "Public FTP" msgstr "Verejné FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (s prihlásením)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 msgid "Windows share" msgstr "Zdieľanie Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Bezpečné WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Nie je možné pripojiť sa k serveru. Musíte zadať meno pre server." +msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru. Musíte zadať názov pre server." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Prosím, zadajte meno a skúste to znovu." +msgstr "Prosím zadajte názov a skúste to znovu." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 msgid "_Location (URI):" msgstr "U_miestnenie (URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473 msgid "Optional information:" msgstr "Voliteľné informácie:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485 msgid "_Share:" msgstr "_Zdieľanie:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 msgid "_User Name:" msgstr "Meno _používateľa:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567 msgid "_Domain Name:" msgstr "Názov _domény:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599 msgid "Bookmark _name:" -msgstr "_Meno farby:" +msgstr "_Názov záložky:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795 msgid "Connect to Server" msgstr "Pripojiť k serveru" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812 msgid "Service _type:" msgstr "_Typ služby:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Pridať záložku" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946 msgid "C_onnect" msgstr "_Pripojiť" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356 msgid "Desktop" msgstr "Pracovná plocha" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "Nie je možné odstrániť emblém s názvom '%s'." +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť symbol s názvom „%s“." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "Možno preto, lebo je to stály emblém a nepridali ste ho vy." +msgstr "" +"Pravdepodobne preto, lebo ide o stály symbol a nie o symbol pridaný vami." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -msgstr "Nie je možné premenovať emblém '%s'." +msgstr "Nepodarilo sa premenovať symbol s názvom „%s“." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "Rename Emblem" -msgstr "Premenovať emblém" +msgstr "Premenovať symbol" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Zadajte meno pre zobrazený emblém:" +msgstr "Zadajte nový názov pre zobrazený symbol:" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 msgid "Rename" @@ -5323,14 +5990,14 @@ msgstr "Premenovať" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 msgid "Add Emblems..." -msgstr "Pridať emblémy..." +msgstr "Pridať symboli..." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Zadajte popisné meno vedľa každého emblému. Toto meno sa bude používať pre " +"Zadajte popisný názov vedľa každého symbolu. Tento názov sa bude používať pre " "jeho identifikáciu." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 @@ -5338,449 +6005,454 @@ msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Zadajte popisné meno emblému. Toto meno sa bude používať pre jeho " -"identifikáciu." +"Zadajte vedľa symbolu popisný názov. Tento názov sa bude používať pre jeho " +"identifikáciu na iných miestach." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Niektoré súbory nie je možné pridať ako emblémy." +msgstr "Niektoré súbory sa nedajú pridať ako symboli." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771 msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "Emblémy asi nie sú platnými obrázkami." +msgstr "Symboli pravdepodobne nie sú platnými obrázkami." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771 msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Žiadny zo súborov nie je možné pridať ako emblém." +msgstr "Žiadny zo súborov sa nedá pridať ako symbol." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Súbor '%s' asi nie je platným obrázkom." +msgstr "Súbor '%s' pravdepodobne nie je platným obrázkom." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "Súbor ťahaný myšou asi nie je platným obrázkom." +msgstr "Pretiahnutý súbor pravdepodobne nie je platným obrázkom." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864 msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Emblém nie je možné pridať." +msgstr "Symbol nie je možné pridať." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043 msgid "Show Emblems" -msgstr "Zobraziť emblémy" +msgstr "Zobraziť symboli" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -#, fuzzy -msgid "Behavior" -msgstr "Správanie" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Compact View Defaults" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -#, fuzzy -msgid "Date" -msgstr "_Meno" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "Always" +msgstr "Vždy" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -#, fuzzy -msgid "Default View" -msgstr "Predvolené zobrazenie" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Iba miestne súbory" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -#, fuzzy -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Spustiteľné textové súbory" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -#, fuzzy -msgid "Folders" -msgstr "_Záložky" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#, fuzzy -msgid "Icon Captions" -msgstr "_Umiestnenie" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -#, fuzzy -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Predvolené zobrazenie ikon" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Predvoľby Správy súborov" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#, fuzzy -msgid "List Columns" -msgstr "Stĺpce zoznamu" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "Default View" +msgstr "Predvolené zobrazenie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -#, fuzzy -msgid "List View Defaults" -msgstr "Predvolené zobrazenie zoznamu" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Zobraziť _nové priečinky pomocou:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "Media Handling" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Usporiadať položky:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "Other Media" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Zoradiť _priečinky pred súbormi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -#, fuzzy -msgid "Other Previewable Files" -msgstr "Ostatné súbory s náhľadmi" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Zobraziť skryté a _záložné súbory" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -#, fuzzy -msgid "Sound Files" -msgstr "Zvuky" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "Predvoľby zobrazenia ikon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#, fuzzy -msgid "Text Files" -msgstr "Textový súbor" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Predvolené _zväčšenie:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -#, fuzzy -msgid "Trash" -msgstr "_Meno" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "Použiť _kompaktné rozloženie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#, fuzzy -msgid "Tree View Defaults" -msgstr "Predvolené zobrazenie stromu" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Text vedľa ikon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "Compact View Defaults" +msgstr "Predvoľby zobrazenia ikon" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "Pr_edvolené zväčšenie:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "" +msgstr "_Všetky stĺpce majú rovnakú šírku" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#, fuzzy -msgid "Acti_on:" -msgstr "Umiestnenie:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "List View Defaults" +msgstr "Predvoľby listového zobrazenia" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "Vždy otvoriť v okne _prehliadača" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Pr_edvolené zväčšenie:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "_Pýtať sa pred odstránením položiek z koša alebo odstránením súborov" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "Tree View Defaults" +msgstr "Predvoľby stromového zobrazenia" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Zobraziť _iba priečinky" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "Behavior" -msgstr "Správanie" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +msgid "Views" +msgstr "Zobrazenia" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -msgid "CD _Audio:" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +msgid "Behavior" +msgstr "Správanie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon. " -"Ďalšie informácie sa zobrazia pri priblížení." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Otvárať položky j_ednoduchým kliknutím" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Otvárať položky _dvojitým kliknutím" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "" -"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "Otvoriť každý _priečinok vo vlastnom okne" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Zobraziť _počet položiek:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Spustiteľné textové súbory" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#, fuzzy -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Predvolené _zväčšenie:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Spúšťať spustiteľné textové súbory otvorením" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Predvolené _zväčšenie:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Zobraziť spustiteľné textové súbory otvorením" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "Display" -msgstr "Zobraziť" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "Trash" +msgstr "Kôš" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Predvoľby Správy súborov" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Pý_tať sa pred odstránením položiek z Koša alebo odstránením súborov" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Ponúkať príkaz _Odstrániť, ktorý nepoužíva kôš" +msgstr "Po_núkať príkaz Odstrániť, ktorý nepoužíva Kôš" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "Behavior" +msgstr "Správanie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "List Columns" -msgstr "Stĺpce zoznamu" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Popisy ikon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "Media" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." msgstr "" +"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon. " +"Ďalšie informácie sa zobrazia pri väčšom priblížení." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "Date" +msgstr "Dátum" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "Preview" -msgstr "Náhľad" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "_Format:" +msgstr "_Formát:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Náhľad _zvukových súborov:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +msgid "Display" +msgstr "Zobraziť" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "Show _only folders" -msgstr "Zobraziť _iba priečinky" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +msgid "List Columns" +msgstr "Zobrazenie stĺpcov" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Zobraziť náhľady pre _obrázky:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Vyberte poradie, v akom sa informácie pod menami ikon budú zobrazovať." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Zobraziť skryté a _záložné súbory" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +msgid "List Columns" +msgstr "Zobrazenie stĺpcov" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +msgid "Text Files" +msgstr "Textové súbory" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Zobraziť _text v ikonách:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "_Priečinky pred súbormi" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +msgid "Other Previewable Files" +msgstr "Iné prehliadateľné súbory" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Zobraziť _nové priečinky pomocou:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Zobraziť _miniatúry:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "Views" -msgstr "Pohľady" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Usporiadať položky:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +msgid "Sound Files" +msgstr "Zvukové súbory" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, fuzzy -msgid "_DVD Video:" -msgstr "Video" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Náhľad _zvukových súborov:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "Pre_dvolená úroveň zväčšenia:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +msgid "Folders" +msgstr "Priečinky" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Dvojité kliknutie otvára položky" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Zo_braziť počet položiek:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formát:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 +msgid "Preview" +msgstr "Náhľad" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -msgid "_Music Player:" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 +msgid "Media Handling" +msgstr "Zaobchádzanie s médiami" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" +"Vybrať čo sa stane ak je vložené médium, alebo je k systému pripojené " +"zariadenie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "_Audio CD:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 -#, fuzzy -msgid "_Photos:" -msgstr "_Port:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "Video _DVD:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_Spustiť spustiteľné textové súbory, na kliknutie" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 +msgid "_Music Player:" +msgstr "_Hudobný prehrávač" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Jednoduché kliknutie otvára položky" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Fotky:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_Software:" -msgstr "Softvér" +msgstr "_Softvér:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Text vedľa ikon" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 +msgid "Other Media" +msgstr "Iné médiá" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "Tu môžu byť nastavené zriedkavejšie formáty médií" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 +msgid "Acti_on:" +msgstr "_Akcia:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Type:" -msgstr "Typ:" +msgstr "_Typ:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -msgid "_Use compact layout" -msgstr "Použiť _kompaktné rozloženie" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Nikdy sa po vložení média nespýtať ani nespustiť program" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Zobraziť textové súbory na kliknutie" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "_Prehliadať médiá po vložení" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 +msgid "Media" +msgstr "Médiá" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328 msgid "History" msgstr "História" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334 msgid "Show History" msgstr "Zobraziť históriu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "Camera Brand" msgstr "Značka digitálneho fotoaparátu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Camera Model" msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 msgid "Date Taken" -msgstr "Dátum fotky" +msgstr "Dátum odfotenia" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 msgid "Date Digitized" msgstr "Dátum digitalizácie" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 msgid "Exposure Time" msgstr "Expozícia" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Aperture Value" msgstr "Hodnota clony" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "Hodnotenie rýchlosti ISO" +msgstr "Citlivosť ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 msgid "Flash Fired" msgstr "Blesk" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283 msgid "Metering Mode" msgstr "Režim merania" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284 msgid "Exposure Program" msgstr "Program expozície" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285 msgid "Focal Length" msgstr "Ohnisková vzdialenosť" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286 msgid "Software" msgstr "Softvér" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 -msgid "Location" -msgstr "Umiestnenie" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 msgid "Creator" -msgstr "Vytvárač" +msgstr "Tvorca" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +msgstr "Autorské práva" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 msgid "Image Type:" msgstr "Typ obrázku:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 #, c-format -msgid "Width: %d pixel\n" -msgid_plural "Width: %d pixels\n" -msgstr[0] "Šírka: %d bodov\n" -msgstr[1] "Šírka: %d bod\n" -msgstr[2] "Šírka: %d body\n" +#| msgid "Width: %d pixel\n" +#| msgid_plural "Width: %d pixels\n" +msgid "Width: %d pixel" +msgid_plural "Width: %d pixels" +msgstr[0] "Šírka: %d pixlov" +msgstr[1] "Šírka: %d pixel" +msgstr[2] "Šírka: %d pixle" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391 #, c-format -msgid "Height: %d pixel\n" -msgid_plural "Height: %d pixels\n" -msgstr[0] "Výška: %d bodov\n" -msgstr[1] "Výška: %d bod\n" -msgstr[2] "Výška: %d body\n" +#| msgid "Height: %d pixel\n" +#| msgid_plural "Height: %d pixels\n" +msgid "Height: %d pixel" +msgid_plural "Height: %d pixels" +msgstr[0] "Výška: %d pixlov" +msgstr[1] "Výška: %d pixel" +msgstr[2] "Výška: %d pixle" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622 msgid "loading..." -msgstr "načítavam..." +msgstr "načítava sa..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674 msgid "Image" msgstr "Obrázok" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:159 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:157 msgid "Information" msgstr "Informácie" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:165 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:163 msgid "Show Information" msgstr "Zobraziť informácie" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:354 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:352 msgid "Use _Default Background" msgstr "Použiť pre_dvolené pozadie" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:493 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-information-panel.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Nie je možné priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu." +msgstr "Nedá sa naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba obrázky." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:835 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Otvoriť s %s" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "Prejsť na:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:144 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:145 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -5788,54 +6460,53 @@ msgstr[0] "Chcete zobraziť týchto %d miest?" msgstr[1] "Chcete zobraziť toto %d miesto?" msgstr[2] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166 msgid "Open Location" msgstr "Otvoriť umiestnenie" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177 msgid "_Location:" msgstr "_Umiestnenie:" -#: ../src/nautilus-main.c:326 +#: ../src/nautilus-main.c:343 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Vykonať rýchlu sadu testov." -#: ../src/nautilus-main.c:329 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-main.c:346 msgid "Show the version of the program." -msgstr "Práva súboru." +msgstr "Zobraziť verziu programu." -#: ../src/nautilus-main.c:331 +#: ../src/nautilus-main.c:348 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvoriť počiatočné okno s danou geometriou." -#: ../src/nautilus-main.c:331 +#: ../src/nautilus-main.c:348 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-main.c:333 +#: ../src/nautilus-main.c:350 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Vytvárať okná Nautilus len pre explicitne zadané URI." +msgstr "Vytvárať okná iba pre explicitne zadané identifikátory URI." -#: ../src/nautilus-main.c:335 +#: ../src/nautilus-main.c:352 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nespravovať plochu (ignorovať nastavenie z dialógu)" -#: ../src/nautilus-main.c:337 +#: ../src/nautilus-main.c:354 msgid "open a browser window." msgstr "otvoriť okno prehliadača." -#: ../src/nautilus-main.c:339 +#: ../src/nautilus-main.c:356 msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Ukončiť Nautilus." +msgstr "Ukončiť program Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:340 +#: ../src/nautilus-main.c:357 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-main.c:381 +#: ../src/nautilus-main.c:413 msgid "" "\n" "\n" @@ -5846,318 +6517,400 @@ msgstr "" "Prehliadať súborový systém správcom súborov" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426 +#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s nie je možné použiť s URI.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:422 +#: ../src/nautilus-main.c:454 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "nautilus: --check nie je možné použiť s inými možnosťami.\n" +msgstr "nautilus: voľbu --check nie je možné použiť s inými voľbami.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:431 +#: ../src/nautilus-main.c:463 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "nautilus: --geometriu nie je možné použiť s viac ako jedným URI.\n" +msgstr "" +"nautilus: voľbu --geometry nie je možné použiť s viac ako jedným URI.\n" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Naozaj chcete vyčistiť zoznam miest, ktoré ste navštívili?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Miesto \"%s\" už neexistuje." +msgstr "Umiestnenie „%s“ neexistuje." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381 msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "Miesto histórie už neexistuje." +msgstr "Umiestnenie histórie neexistuje." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 msgid "_Go" -msgstr "_Prejsť na" +msgstr "_Prejsť" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 msgid "_Tabs" -msgstr "_Kôš" +msgstr "_Karty" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 msgid "New _Window" -msgstr "Otvoriť nové _okno" +msgstr "Nové _okno" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Otvoriť ďalšie okno Nautilus pre zobrazené umiestnenie" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 msgid "New _Tab" -msgstr "" +msgstr "Nová _karta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Otvoriť ďalšie okno Nautilus pre zobrazené umiestnenie" +msgstr "Otvoriť ďalšiu kartu pre zobrazené umiestnenie" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 msgid "Open Folder W_indow" -msgstr "Otvoriť nové _okno" +msgstr "Otvoriť _okno priečinka" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "Otvoriť ďalšie okno Nautilus pre zobrazené umiestnenie" +msgstr "Otvoriť okno priečinka pre zobrazené umiestnenie" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 msgid "Close _All Windows" -msgstr "Zavrieť _všetky okná" +msgstr "Z_atvoriť všetky okná" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Zatvorí všetky okná programu Nautilus" +msgstr "Zatvoriť všetky okná programu Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 msgid "_Location..." msgstr "U_miestnenie..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" -msgstr "Zadať umiestnenie, ktoré otvoriť" +msgstr "Zadať umiestnenie, ktoré sa má otvoriť" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 msgid "Clea_r History" msgstr "Vyčis_tiť históriu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Vyčistiť obsah ponuky Prejsť a zoznamy Dopredu/Dozadu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "_Prepnúť na druhý panel" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "Presunúť zameranie na druhý panel v okne s rozdeleným zobrazením" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "Rovnaké u_miestnenie ako druhý panel" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "Prejsť na umiestnenie druhého panela" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Pridať záložku" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Pridá záložku pre aktuálne umiestnenie do tejto ponuky" +msgstr "Pridať záložku pre aktuálne umiestnenie do tejto ponuky" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954 msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Upraviť záložky" +msgstr "_Upraviť záložky..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožňuje upraviť záložky v tejto ponuke" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "_Hľadanie súborov..." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Vyhľadať dokumenty a priečinky na tomto počítači podľa názvu a obsahu" +msgstr "Zobraziť okno, ktoré umožňuje upraviť záložky v tejto ponuke" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "_Predošlá karta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 msgid "Activate previous tab" -msgstr "" +msgstr "Aktivovať predošlú kartu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 msgid "_Next Tab" -msgstr "" +msgstr "_Nasledovná karta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Activate next tab" -msgstr "" +msgstr "Aktivovať nasledovnú kartu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "" +msgstr "Presunúť kartu vľavo" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 msgid "Move current tab to left" -msgstr "" +msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vľavo" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "" +msgstr "Presunúť kartu vpravo" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "Move current tab to right" -msgstr "" +msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vpravo" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 +msgid "S_how Search" +msgstr "_Zobraziť vyhľadávanie" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 +msgid "Show search" +msgstr "Zobraziť vyhľadávanie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Hlavná lišta nástrojov" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Zmeniť viditeľnosť hlavnej lišty nástrojov tohoto okna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 msgid "_Side Pane" msgstr "_Bočný panel" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Zmeniť viditeľnosť bočného panelu tohoto okna" +msgstr "Zmeniť viditeľnosť bočného panelu tohto okna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 msgid "Location _Bar" msgstr "Pruh _umiestnenia" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Zmení viditeľnosť pruhu umiestnenia tohoto okna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 msgid "St_atusbar" msgstr "_Stavový riadok" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Zmení viditeľnosť stavového riadku tohto okna" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Hľadať súbory..." + +#. Accelerator is in ShowSearch +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Vyhľadať dokumenty a priečinky podľa názvu" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "Ďalší _panel" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "Otvoriť zobrazenie ďalšieho priečinka bok po boku" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896 msgid "_Back" msgstr "_Dozadu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené miesto" +msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené umiestnenie" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899 msgid "Back history" msgstr "Späť v histórii" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913 msgid "_Forward" msgstr "_Dopredu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené miesto" +msgstr "Prejsť na nasledovné navštívené umiestnenie" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916 msgid "Forward history" msgstr "Dopredu v histórii" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zväčšenie" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941 +msgid "_View As" +msgstr "_Zobraziť ako" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975 msgid "_Search" msgstr "_Vyhľadať" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176 -msgid "Toggle between button and text-based location bar" -msgstr "Prepnúť zobrazenie panelu umiestnenia medzi tlačidlovým a textovým" - -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396 msgid "_Close Tab" -msgstr "_Zatvoriť" +msgstr "_Zatvoriť kartu" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Prehliadač súborov" -#: ../src/nautilus-notebook.c:406 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-notebook.c:379 msgid "Close tab" -msgstr "_Zatvoriť" +msgstr "Zatvoriť okno" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 msgid "Show Notes" msgstr "Zobraziť poznámky" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Otvoriť obsah pracovnej plochy v priečinku" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "Otvoriť obsah súborového systému" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Sieť" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Prehliadať obsah siete" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Pripojiť a otvoriť %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 +msgid "Open the trash" +msgstr "Otvoriť Kôš" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1465 +msgid "_Power On" +msgstr "Za_pnúť" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1469 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Pripojiť jednotku" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1470 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "O_dpojiť jednotku" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1473 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1474 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Zastaviť viacdiskovú jednotku" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1554 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2090 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2038 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa periodicky kontrolovať (poll) zmenu média v %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2146 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "Nepodarilo sa zastaviť %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269 msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996 -msgid "_Mount" -msgstr "_Pripojiť" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017 -#, fuzzy -msgid "_Rescan" -msgstr "Čít_anie" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2712 msgid "Places" msgstr "Miesta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718 msgid "Show Places" msgstr "Zobraziť miesta" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/nautilus-property-browser.c:251 msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "Pozadia a emblémy" +msgstr "Pozadia a symboli" #. create the "remove" button #: ../src/nautilus-property-browser.c:355 @@ -6166,365 +6919,366 @@ msgstr "_Odstrániť..." #. now create the "add new" button #: ../src/nautilus-property-browser.c:369 -#, fuzzy msgid "Add new..." -msgstr "_Pridať nové..." +msgstr "Pridať nový..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:931 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-property-browser.c:934 +#, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s sa nepodarilo odstrániť." +msgstr "Prepáčte, ale vzorku %s sa nepodarilo odstrániť." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:932 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:935 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "Overte, či máte dostatočné oprávnenia na odstránenie vzorky." +msgstr "Overte, či máte dostatočné oprávnenie na odstránenie vzorky." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:947 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-property-browser.c:950 +#, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." -msgstr "Ľutujem, ale emblém %s nie je možné odstrániť." +msgstr "Prepáčte, ale symbol %s nie je možné odstrániť." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:948 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:951 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "Overte, či máte dostatočné oprávnenia na odstránenie emblému." +msgstr "Overte, či máte dostatočné oprávnenie na odstránenie emblému." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018 msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "Vybrať súbor s obrázkom pre nový emblém" +msgstr "Vybrať súbor s obrázkom pre nový symbol" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 msgid "Create a New Emblem" -msgstr "Vytvoriť nový emblém" +msgstr "Vytvoriť nový symbol" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 msgid "_Keyword:" msgstr "_Kľúčové slovo:" #. set up a file chooser to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "_Image:" msgstr "_Obrázok:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130 msgid "Create a New Color:" msgstr "Vytvoriť novú farbu:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144 msgid "Color _name:" -msgstr "_Meno farby:" +msgstr "_Názov farby:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160 msgid "Color _value:" msgstr "_Hodnota farby:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -msgstr "Ľutujem, ale nie je možné nahradiť znovunastavený obrázok." +msgstr "Prepáčte, ale nie je možné nahradiť znovunastavený obrázok." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset je špeciálny obrázok, ktorý nie je možné odstrániť." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223 +#, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s nie je možné nainštalovať." +msgstr "Prepáčte, ale vzorku %s nie je možné nainštalovať." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "Vybrať súbor s obrázkom, ktorý pridať ako vzorku" +msgstr "Vyberte obrázkový súbor, ktorý bude pridaný ako vzorka" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Farbu nie je možné nainštalovať." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "Ľutujem, ale pre novú farbu musíte zadať nepoužitý názov." +msgstr "Prepáčte, ale pre novú farbu musíte zadať nepoužitý názov." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Ľutujem, pre novú farbu musíte zadať neprázdne meno." +msgstr "Prepáčte, pre novú farbu nesmiete zadať prázdny názov." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407 msgid "Select a Color to Add" -msgstr "Vybrať pridávanú farbu" +msgstr "Vybrať farbu na pridanie" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je použiteľný súbor s obrázkom." +msgstr "Prepáčte, ale „%s“ nie je použiteľným obrázkovým súborom." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466 msgid "The file is not an image." -msgstr "Súbor nie je obrázok." +msgstr "Tento súbor nie je obrázkom." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 msgid "Select a Category:" msgstr "Vyberte kategóriu:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 msgid "C_ancel Remove" -msgstr "_Zrušiť odstránenie" +msgstr "_Zrušiť odstraňovanie" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Pridať novú vzorku..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Pridať novú farbu..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "_Pridať nový emblém..." +msgstr "_Pridať nový vymbol..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Kliknutím odstránite vzorku" +msgstr "Kliknite na vzorku pre jej odstránenie" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Kliknutím odstránite farbu" +msgstr "Kliknite na farbu pre jej odstránenie" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209 msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Kliknutím odstránite emblém" +msgstr "Kliknite na symbol pre jeho odstránenie" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 msgid "Patterns:" msgstr "Vzorky:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 msgid "Colors:" msgstr "Farby:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224 msgid "Emblems:" -msgstr "Emblémy:" +msgstr "Symboli:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Odstrániť vzorku..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Odstrániť farbu..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250 msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "_Odstrániť emblém..." +msgstr "_Odstrániť symbol..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "Typ súboru" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:260 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:264 msgid "Select folder to search in" -msgstr "Vybrať priečinok, ktorý prehľadávať" +msgstr "Vybrať priečinok na prehľadávanie" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:350 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:372 msgid "Music" msgstr "Hudba" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:398 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:402 msgid "Picture" msgstr "Obrázok" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:422 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrácia" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:436 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabuľka" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:448 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:452 msgid "Presentation" msgstr "Prezentácia" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:457 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:461 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:469 msgid "Text File" msgstr "Textový súbor" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:548 msgid "Select type" msgstr "Vybrať typ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:632 msgid "Any" msgstr "Všetky" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 msgid "Other Type..." msgstr "Iný typ..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:932 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Odobrať toto kritérium z vyhľadávania" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:977 msgid "Search Folder" msgstr "Prehľadávať priečinok" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Edit the saved search" msgstr "Upraviť uložené vyhľadávanie" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Pridať nové kritérium k tomuto vyhľadávaniu" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 msgid "Go" msgstr "Prejsť" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028 msgid "Reload" msgstr "Obnoviť" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 msgid "Perform or update the search" -msgstr "Aktualizovať toto vyhľadávanie" +msgstr "Vykonať alebo aktualizovať toto vyhľadávanie" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054 msgid "_Search for:" msgstr "_Hľadať:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083 msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:169 msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:411 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:429 msgid "Close the side pane" msgstr "Zatvoriť bočný panel" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:515 -#: ../src/nautilus-window.c:154 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window.c:162 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941 msgid "_Places" msgstr "_Miesta" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Otvoriť u_miestnenie..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zatvoriť _rodičovské priečinky" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zatvoriť rodičovské priečinky tohto priečinku" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zatvoriť vš_etky priečinky" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zatvoriť všetky okná priečinkov" -#: ../src/nautilus-throbber.c:82 -msgid "throbber" -msgstr "pulzovač" +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" +"Vyhľadať dokumenty a priečinky na tomto počítači podľa názvu alebo obsahu" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "Obnoviť vybrané položky" -#: ../src/nautilus-throbber.c:83 -msgid "provides visual status" -msgstr "poskytuje vizuálny stav" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Obnoviť pôvodnú veľkosť vybraných položiek" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" -"Naozaj chcete odstrániť záložky s týmto neexistujúcim umiestnením zo svojho " -"zoznamu?" +"Chcete odstrániť záložky s neexistujúcim umiestnením zo svojho zoznamu?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Záložka pre neexistujúce miesto" +msgstr "Záložka pre neexistujúce umiestnenie" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Môžete vybrať iný pohľad alebo prejsť na iné miesto." +msgstr "Môžete vybrať iné zobrazenie alebo prejsť na iné umiestnenie." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Umiestnenie nie je možné týmto prehliadačom zobraziť." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242 msgid "Content View" -msgstr "Pohľad obsahu" +msgstr "Zobrazenie obsahu" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243 msgid "View of the current folder" -msgstr "Pohľad aktuálneho priečinku" +msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" -"Nautilus nemá nainštalovaný žiadny program schopný zobraziť tento priečinok." +"Nautilus nemá nainštalovaný žiadny prehliadač schopný zobraziť tento " +"priečinok." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882 msgid "The location is not a folder." msgstr "Toto umiestnenie nie je priečinkom." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888 +#, c-format msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "Nie je možné nájsť \"%s\"." +msgstr "„%s“ nebolo nájdené." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891 msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu." +msgstr "Prosím, skontrolujte preklepy a skúste to znovu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899 +#, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "Nautilus nie je schopný pracovať s miestami %s:." +msgstr "Nautilus nie je schopný pracovať s „%s“ umiestneniami." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 -#, fuzzy -msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." -msgstr "Nautilus nie je schopný pracovať s miestami %s:." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 +msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." +msgstr "Nautilus nie je schopný pracovať s týmto druhom umiestnenia." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 msgid "Unable to mount the location." -msgstr "Nepodarilo sa presunúť \"%s\" na nové miesto." +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť umiestnenie." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915 msgid "Access was denied." msgstr "Prístup bol odmietnutý." @@ -6533,41 +7287,43 @@ msgstr "Prístup bol odmietnutý." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924 +#, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" -"Nepodarilo sa zobraziť \"%s\", pretože hostiteľa \"%s\" sa nepodarilo nájsť." +"Nepodarilo sa zobraziť „%s“, pretože sa hostiteľa nepodarilo nájsť." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Overte, či ste správne zadali meno a máte správne nastavené proxy." +msgstr "Overte pravopis a či máte správne nastavené proxy." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941 +#, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." -msgstr "Prosím, vyberte iný prehliadač a skúste to znovu." +msgstr "" +"Chyba: %s\n" +"Prosím, vyberte iný prehliadač a skúste to znovu." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:179 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:188 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Prejsť na miesto definované touto záložkou" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:497 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:513 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" -"Nautilus je voľný softvér. Môžete ho redistribuovať a/alebo modifikovať " -"podľa pravidiel GNU Všeobecnej verejnej licencie ako je zverejnená Free " -"Software Foundation, buď verzie 2, alebo (podľa vašej voľby) ľubovoľnej " -"novšej verzie." +"Nautilus je voľný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa " +"ustanovení GNU General Public License (Všeobecná zverejňovacia licencia) tak, " +"ako ju vydala organizácia Free Software Foundation, a to buď verzie 2 tejto " +"licencie alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej " -#: ../src/nautilus-window-menus.c:501 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6575,318 +7331,305 @@ msgid "" "details." msgstr "" "Nautilus je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKÉJKOĽVEK ZÁRUKY, " -"dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE AKÝKOĽVEK " -"ÚČEL. Viac podrobností získate v GNU Všeobecnej verejnej licencii." +"dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA AKÝKOĽVEK " +"ÚČEL. Ďalšie podrobnosti sa dočítate v GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:505 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Mali by ste získať kópiu GNU Všeobecnej verejnej licencie spolu s programom " -"Nautilus. Ak nie, napíšte do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Spolu s programom Nautilus ste mali obdržať kópiu Všeobecnej verejnej " +"licencie GNU Nautilus. Ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software " +"Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "" +"Nautilus vám umožní organizovať súbory a priečinky tak na vašom počítači, ako " +"aj online." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 -#, fuzzy -msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" -msgstr "Autorské práva © 1999-2007 Autori programu Nautilus" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 +msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © 1999-2009 Autori programu Nautilus" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský\n" "Marcel Telka \n" +"Tibor Kaputa \n" "Menšie úpravy: Peter Tuhársky " -#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "Webová stránka Nautila" +msgstr "Webstránka programu Nautila" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:741 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:742 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:743 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:744 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:746 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "_Close" msgstr "_Zatvoriť" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:747 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "Close this folder" msgstr "Zatvoriť tento priečinok" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:750 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Pozadia a emblémy..." +msgstr "_Pozadia a symboli..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:751 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" -"Zobrazí vzorky, farby a emblémy, ktoré je možné použiť pre prispôsobenie " +"Zobraziť vzorky, farby a symboli, ktoré je možné použiť na prispôsobenie " "vzhľadu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:754 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "Prefere_nces" msgstr "Pre_dvoľby" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:755 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Upraviť predvoľby programu Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:757 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "_Undo" msgstr "_Späť" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:758 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "Undo the last text change" -msgstr "Vráti späť poslednú zmenu textu" +msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu textu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "Open _Parent" msgstr "_Hore" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:761 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otvoriť rodičovský priečinok" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 -msgid "_Stop" -msgstr "_Stop" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:768 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:811 msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Zastaviť načítavanie tohto miesta" +msgstr "Zastaviť načítavanie tohoto umiestnenia" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "_Reload" msgstr "O_bnoviť" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:772 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 msgid "Reload the current location" -msgstr "Znovu načítať aktuálne miesto" +msgstr "Znovu načítať aktuálne umiestnenie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 msgid "_Contents" msgstr "O_bsah" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:776 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Zobraziť Pomocníka Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 msgid "_About" msgstr "_O programe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Zobrazí zoznam tvorcov programu Nautilus" +msgstr "Zobraziť zoznam tvorcov programu Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_väčšiť" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 msgid "Increase the view size" -msgstr "" +msgstr "Zväčšiť veľkosť zobrazenia" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:838 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšiť" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 msgid "Decrease the view size" -msgstr "" +msgstr "Zmenšiť veľkosť zobrazenia" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normálna veľkosť" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 msgid "Use the normal view size" -msgstr "" +msgstr "Použiť normálnu veľkosť zobrazenia" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Pripojiť k _serveru..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Pripojiť sa na vzdialený počítač alebo zdieľaný disk" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:811 -msgid "_Home Folder" -msgstr "_Domovský priečinok" +msgstr "Pripojiť sa ku vzdialenému počítaču alebo zdieľanému disku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 msgid "_Computer" msgstr "_Počítač" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:862 msgid "_Network" msgstr "_Sieť" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Prehliadať záložky a miesta v lokálnej sieti" +msgstr "Prehliadať záložky a umiestnenia v lokálnej sieti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 msgid "T_emplates" msgstr "Š_ablóny" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:824 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:867 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Otvoriť priečinok osobných šablón" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 msgid "_Trash" msgstr "_Kôš" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:871 msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Otvoriť osobný priečinok odpadkového koša" +msgstr "Otvoriť osobný priečinok Koša" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:834 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobraziť _skryté súbory" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Prepnúť zobrazovanie skrytých súborov v aktuálnom okne" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:908 msgid "_Up" msgstr "_Hore" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:868 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_Home" msgstr "_Domov" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 -#, fuzzy msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "Súbor nie je obrázok." +msgstr "Tieto súbory sú na Zvukovom CD." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "" +msgstr "Tieto súbory sú na Zvukovom DVD." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 -#, fuzzy msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "Súbor nie je obrázok." +msgstr "Tieto súbory sú na Video DVD." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 -#, fuzzy msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "Súbor nie je obrázok." +msgstr "Tieto súbory sú na Video CD." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "" +msgstr "Tieto súbory sú na Super Video CD." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "" +msgstr "Tieto súbory sú na Foto CD." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "" +msgstr "Tieto súbory sú na Obrázkovom CD." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 msgid "The media contains digital photos." -msgstr "" +msgstr "Toto médium obsahuje digitálne fotografie." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "" +msgstr "Tieto súbory sú na digitálnom prehrávači hudby." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 msgid "The media contains software." -msgstr "" +msgstr "Médium obsahuje softvér" #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Médium bolo detekované ako „%s“" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 msgid "Zoom In" @@ -6898,12 +7641,13 @@ msgstr "Zmenšiť" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 msgid "Zoom to Default" -msgstr "Zväčšenie na predvolené" +msgstr "Nastaviť predvolené zväčšenie" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Zoom" msgstr "Zväčšiť" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Nastaví zväčšenie aktuálneho pohľadu" +msgstr "Nastaviť zväčšenie aktuálneho zobrazenia" + -- cgit v1.2.1