From 60228acb7daba120530a5f18d967fc764be42660 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabio Tomat Date: Fri, 15 Jul 2016 20:50:51 +0000 Subject: Updated Friulian translation --- po/fur.po | 73 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 51 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index 4a2914cfc..26f769dbb 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-29 08:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-12 05:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-15 22:49+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian Language Team\n" "Language: fur_IT\n" @@ -366,16 +366,21 @@ msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" +"Indiche se vierzi la cartele sot dal puntadôr dopo un interval di timp inte " +"operazion di strissinament e molâ" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" +"Se metût a VÊR, cuant che si eseguìs une operazion di strissinament e molâ, " +"la cartele sot dal puntadôr dal mouse e ven vierte in automatic dopo un " +"interval di timp." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "" +msgstr "Liste di pussibilis didascaliis des iconis" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 msgid "" @@ -384,6 +389,10 @@ msgid "" "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " "\"permissions\", and \"mime_type\"." msgstr "" +"Une liste di didascaliis sot di une icone te viodude a iconis e sul " +"scritori. Il numar efetîf di didascaliis mostradis al dipent dal nivel di " +"ingrandiment. Valôrs pussibii a son: \"size\", \"type\", \"date_modified\", " +"\"owner\", \"group\", \"permissions\" e \"mime_type\"." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 msgid "Default icon zoom level" @@ -391,7 +400,7 @@ msgstr "Nivel di ingrandiment icone predefinît" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "" +msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît di doprâ te viodude a iconis." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 msgid "Default Thumbnail Icon Size" @@ -402,10 +411,12 @@ msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." msgstr "" +"La dimension predefinide di une icone par une miniature te viodude a iconis " +"cuant che e ven doprade la dimension NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "" +msgstr "Limit scurtament test" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 msgid "" @@ -426,27 +437,27 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 msgid "Default list zoom level" -msgstr "" +msgstr "Nivel di ingrandiment liste predefinît" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "" +msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît di doprâ te viodude a liste." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "" +msgstr "Liste predefinide des colonis in viste te viodude a liste" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "" +msgstr "Liste predefinide des colonis in viste te viodude a liste." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 msgid "Default column order in the list view" -msgstr "" +msgstr "Ordin des colonis predefinît te viodude a liste" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 msgid "Default column order in the list view." -msgstr "" +msgstr "Ordin des colonis predefinît te viodude a liste." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 msgid "Use tree view" @@ -457,6 +468,8 @@ msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" +"Indiche se doprâ la viodude a arbul al puest de liste plate pe navigazion te " +"viodude a liste." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 msgctxt "desktop-font" @@ -469,7 +482,7 @@ msgstr "Caratar Scritori" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "" +msgstr "Descrizion dal gjenar di caratar doprât pes iconis sul scritori." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 msgid "Home icon visible on desktop" @@ -577,6 +590,11 @@ msgid "" "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" +"Un intîr che al specifiche trope part dai nons di file masse luncs che e à " +"di jessi sostituide cun scurtaments sul scritori. Se il numar al è plui " +"grant di 0, il non di file nol larà plui in là dal numar di riis indicât. Se " +"l'intîr al è 0 o minôr di 0, nol ven segnât nissun limit sul numar di riis " +"mostradis." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 msgid "Fade the background on change" @@ -599,6 +617,8 @@ msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" +"Une stringhe che e ten la gjeometrie salvade e la stringhe di coordenade pal " +"barcon di navigazion." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 msgid "Whether the navigation window should be maximized" @@ -620,12 +640,12 @@ msgstr "La largjece predefinide dal panel laterâl tai gnûfs barcons." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "" +msgstr "Mostre la sbare di posizion tai gnûfs barcons" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" +msgstr "Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a varan la sbare di posizion visibile." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 msgid "Show side pane in new windows" @@ -692,6 +712,7 @@ msgstr "Torne al prede_finît" #: ../src/nautilus-column-chooser.c:417 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" +"Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis" #: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 @@ -794,7 +815,7 @@ msgstr "Posizion di origjin" #: ../src/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Posizion origjinâl dal file prime di jessi spostât te scovacere" #: ../src/nautilus-column-utilities.c:204 msgid "Relevance" @@ -865,7 +886,7 @@ msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl" #: ../src/nautilus-file.c:1924 #, c-format msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" -msgstr "" +msgstr "Forsit il contignût dal file al è un file in formât desktop no valit" #. Translators: Time in 24h format #: ../src/nautilus-file.c:4754 @@ -1773,7 +1794,7 @@ msgstr "No tu âs il permès par acedi ae cartele di destinazion." #: ../src/nautilus-file-operations.c:3051 msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "" +msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la destinazion." #: ../src/nautilus-file-operations.c:3094 msgid "The destination is not a folder." @@ -1973,7 +1994,7 @@ msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion." #: ../src/nautilus-file-operations.c:4839 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "" +msgstr "Impussibil gjavâ il file che al esist za cul stes non in %F." #: ../src/nautilus-file-operations.c:4909 #, c-format @@ -2069,7 +2090,7 @@ msgstr "Disvuede la scovacere" #: ../src/nautilus-file-operations.c:7092 #: ../src/nautilus-file-operations.c:7127 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "" +msgstr "Impussibil segnâ il inviadôr fidât (eseguibil)" #: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 #: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 @@ -2565,18 +2586,23 @@ msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion." #: ../src/nautilus-program-choosing.c:348 #: ../src/nautilus-program-choosing.c:359 msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "" +msgstr "La destinazion di chest strissinament e supuarte nome file locâi." #: ../src/nautilus-program-choosing.c:349 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" +"Par vierzi i file che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo " +"strissiniju di gnûf." #: ../src/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" +"Par vierzi file che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo " +"strissiniju di gnûf. I file locâi che a son stâts strissinâts a son za stâts " +"vierts." #: ../src/nautilus-program-choosing.c:389 msgid "Details: " @@ -2606,7 +2632,7 @@ msgstr "Cîr \"%s\"" #: ../src/nautilus-search-engine.c:200 msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "" +msgstr "Impussibil completâ la ricercje domandade" #. days #: ../src/nautilus-ui-utilities.c:341 @@ -2642,7 +2668,7 @@ msgstr[1] "%d agns indaûr" #: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "" +msgstr "Ministre simpri il scritori (ignorant la preference di GSettings)." #: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 #: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 @@ -2685,6 +2711,9 @@ msgid "" "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" +"Impussibil creâ une cartele necessarie. Par plasê cree la cartele chi " +"daurman o met i permès in mût tâl che e puedi jessi creade:\n" +"%s" #: ../src/nautilus-application.c:173 #, c-format @@ -2794,7 +2823,7 @@ msgstr "_Eseguìs" #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 msgid "Icon View" -msgstr "Viodude a icone" +msgstr "Viodude a iconis" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -- cgit v1.2.1