From 6cbd2c07b2b46f1a04c5c7637c3770d81ef3f5a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Tue, 26 May 2015 19:32:39 +0200 Subject: Updated Spanish translation --- po/es.po | 867 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 461 insertions(+), 406 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index f2a452a97..7d20ff615 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-16 11:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-16 17:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-26 12:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:17+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: \n" @@ -68,15 +68,15 @@ msgstr "Ejecutar programa" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectar con el servidor" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # components/music/nautilus-music-view.c:198 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2639 msgid "Files" msgstr "Archivos" @@ -97,76 +97,6 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 -msgid "The text of the label." -msgstr "El texto de la etiqueta." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 -msgid "Justification" -msgstr "Justificación" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"La alineación de las líneas en el texto de la etiqueta relativa a cada otra. " -"Esto NO afecta a la alineación de la etiqueta dentro de su asignación. Vea " -"GtkMisc::xalign para hacer eso." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 -msgid "Line wrap" -msgstr "Ajuste de línea" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "" -"Si está activado ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho." - -# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336 -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posición del cursor" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "La posición actual en caracteres del cursor de inserción." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Límite de la selección" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "" -"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el " -"cursor ." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 -msgid "Cu_t" -msgstr "C_ortar" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 -msgid "_Paste" -msgstr "_Pegar" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar todo" - #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Mostrar más _detalles" @@ -177,15 +107,15 @@ msgstr "Mostrar más _detalles" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277 -#: ../src/nautilus-view.c:4919 +#: ../src/nautilus-view.c:774 ../src/nautilus-view.c:1259 +#: ../src/nautilus-view.c:5069 msgid "_Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -200,13 +130,13 @@ msgstr " (Unicode no válido)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1696 ../src/nautilus-pathbar.c:295 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Carpeta personal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectángulo de selección" @@ -229,7 +159,7 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1921 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -367,36 +297,6 @@ msgstr "Relevancia del rango de búsqueda" msgid "on the desktop" msgstr "en el escritorio" -# src/file-manager/dfos-xfer.c:744 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -msgstr "No puede mover el volumen «%s» a la papelera." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " -"volume." -msgstr "" -"Si quiere expulsar el volumen, use la opción «Expulsar» del menú emergente " -"del volumen." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:780 -msgid "_OK" -msgstr "_Aceptar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " -"menu of the volume." -msgstr "" -"Si quiere desmontar el volumen, use la opción «Desmontar volumen» del menú " -"emergente del volumen." - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format @@ -404,22 +304,23 @@ msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "_Move Here" msgstr "_Mover aquí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar aquí" # src/nautilus-link-set-window.c:185 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 msgid "_Link Here" msgstr "En_lazar aquí" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 +#: ../src/nautilus-file-name-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -473,20 +374,20 @@ msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78 # components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" @@ -494,7 +395,7 @@ msgstr "Ayer" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ayer a las %H:%M" @@ -502,19 +403,19 @@ msgstr "Ayer a las %H:%M" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ayer a las %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a a las %H:%M" @@ -522,14 +423,14 @@ msgstr "%a a las %H:%M" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a las %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -537,7 +438,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b a las %H:%M" @@ -546,7 +447,7 @@ msgstr "%-e %b a las %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b a las %l:%M %p" @@ -554,7 +455,7 @@ msgstr "%-e %b a las %l:%M %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -563,7 +464,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M" @@ -572,50 +473,50 @@ msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y a las %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5173 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No se le permite establecer permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5468 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No se le permite establecer el propietario" # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5486 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "El propietario especificado «%s» no existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "No se le permite establecer el grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5768 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "El grupo especificado «%s» no existe" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5903 msgid "Me" msgstr "Yo" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5927 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -623,7 +524,7 @@ msgstr[0] "%u elemento" msgstr[1] "%u elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5928 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -631,7 +532,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta" msgstr[1] "%u carpetas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -640,20 +541,20 @@ msgstr[1] "%u archivos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6346 msgid "? items" msgstr "? elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 msgid "? bytes" msgstr "? bytes " # libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -661,79 +562,84 @@ msgstr "Desconocido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 msgid "unknown" msgstr "desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 msgid "Audio" msgstr "Sonido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 msgid "Font" msgstr "Tipografía" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Imagen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402 msgid "Archive" msgstr "Archivador" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 msgid "Markup" msgstr "Marcado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Vídeo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Presentación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Hoja de cálculo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 msgid "Binary" msgstr "Binario" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 msgid "Link" msgstr "Enlace" @@ -743,15 +649,15 @@ msgstr "Enlace" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enlace hacia %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530 msgid "Link (broken)" msgstr "Enlace (roto)" @@ -1151,7 +1057,7 @@ msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../src/nautilus-window.c:1267 +#: ../src/nautilus-window.c:1283 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vaciar la _papelera" @@ -1308,7 +1214,7 @@ msgstr "_No vaciar la papelera" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../src/nautilus-view.c:5311 +#: ../src/nautilus-view.c:5461 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No se puede acceder a «%s»" @@ -1694,14 +1600,14 @@ msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %F." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6489 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vaciando la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6648 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)" @@ -1794,7 +1700,7 @@ msgstr[1] "Devolver %d elementos a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -1991,8 +1897,8 @@ msgstr "_Deshacer crear desde plantilla" msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Rehacer crear a partir de la plantilla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Renombrar «%s» como «%s»" @@ -2000,121 +1906,121 @@ msgstr "Renombrar «%s» como «%s»" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Deshacer renombrar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Rehacer renombrar" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Mover %d elemento a la papelera" msgstr[1] "Mover %d elementos a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restaurar «%s» a «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Mover «%s» a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Deshacer mover a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Rehacer mover a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restaurar los permisos originales de los elementos contenidos en «%s»" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Establecer los permisos de los elementos contenidos en «%s»" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Deshacer cambiar permisos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Rehacer cambiar permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restaurar los permisos originales de «%s»" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Establecer los permisos de «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurar el grupo de «%s» a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Establecer el grupo de «%s» a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Deshacer cambiar grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Rehacer cambiar grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurar el propietario de «%s» a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Establecer el propietario de «%s» a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Deshacer cambiar propietario" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Rehacer cambiar propietario" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "No se pudo determinar el lugar original de «%s» " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:894 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera" @@ -2863,79 +2769,73 @@ msgstr "" "~/.config/nautilus" # src/nautilus-main.c:117 -#: ../src/nautilus-application.c:611 +#: ../src/nautilus-application.c:616 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check no se puede usar con otras opciones." # src/nautilus-main.c:117 -#: ../src/nautilus-application.c:618 +#: ../src/nautilus-application.c:623 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit no se puede usar con URI." # src/nautilus-main.c:117 -#: ../src/nautilus-application.c:626 +#: ../src/nautilus-application.c:631 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select se debe usar con al menos un URI." -#: ../src/nautilus-application.c:633 +#: ../src/nautilus-application.c:638 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop y --force-desktop no se pueden usar juntas." # src/nautilus-main.c:63 -#: ../src/nautilus-application.c:717 +#: ../src/nautilus-application.c:698 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones." -#: ../src/nautilus-application.c:724 +#: ../src/nautilus-application.c:705 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada." -#: ../src/nautilus-application.c:724 +#: ../src/nautilus-application.c:705 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRÍA" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/nautilus-application.c:726 +#: ../src/nautilus-application.c:707 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostrar la versión del programa." -#: ../src/nautilus-application.c:728 +#: ../src/nautilus-application.c:709 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Abrir siempre una ventana nueva para explorar las URI especificadas" -#: ../src/nautilus-application.c:730 +#: ../src/nautilus-application.c:711 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas." -#: ../src/nautilus-application.c:732 +#: ../src/nautilus-application.c:713 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "No gestionar nunca el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:734 +#: ../src/nautilus-application.c:715 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Gestionar siempre el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)." # src/nautilus-main.c:65 -#: ../src/nautilus-application.c:736 +#: ../src/nautilus-application.c:717 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Salir de Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:738 +#: ../src/nautilus-application.c:719 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Seleccionar el URI especificado en la carpeta padre." -#: ../src/nautilus-application.c:739 +#: ../src/nautilus-application.c:720 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:819 -msgid "Could not register the application" -msgstr "No se pudo registrar la aplicación" - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" @@ -3006,7 +2906,7 @@ msgstr "" msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "Si no confía en este lugar, o no está seguro, pulse «Cancelar»." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 msgid "_Run" msgstr "E_jecutar" @@ -3050,14 +2950,14 @@ msgstr "_Lugar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Icon View" msgstr "Vista de icono" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1661 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1925 msgid "Unable to access location" msgstr "No se pudo acceder al lugar" @@ -3098,24 +2998,24 @@ msgstr "Por ejemplo, %s" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Clear All" msgstr "_Limpiar todo" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Server Address" msgstr "_Dirección del servidor" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 msgid "_Recent Servers" msgstr "Servidores _recientes" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" @@ -3270,7 +3170,7 @@ msgstr "Renombrando «%s» a «%s»." # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:188 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" @@ -3300,75 +3200,59 @@ msgstr "Colocar las carpetas _antes que los archivos" msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Mostrar los archivos ocultos y de _respaldo" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Valores predeterminados para la vista de iconos" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "_Nivel de ampliación predeterminado:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Valores predeterminados para la vista de lista" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Niv_el de ampliación predeterminado:" - # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "Views" msgstr "Vistas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "_Single click to open items" msgstr "Un_a sola pulsación para abrir los elementos" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Doble pulsación para abrir los elementos" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Executable Text Files" msgstr "Archivos de texto ejecutables" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "_Ask each time" msgstr "_Preguntar cada vez" #. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Preguntar antes de vacia_r la papelera o eliminar archivos" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "Icon Captions" msgstr "Descripciones de iconos" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3378,152 +3262,152 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2026 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Navegar por las carpetas en un árbol" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "Display" msgstr "Visualización" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "List Columns" msgstr "Columnas de la lista" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Mostrar _miniaturas:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Sólo para archivos menores de:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Count _number of items:" msgstr "Contar el _número de elementos:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # components/music/nautilus-music-view.c:1122 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Always" msgstr "Siempre" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Local Files Only" msgstr "Sólo archivos locales" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Never" msgstr "Nunca" # src/file-manager/fm-icon-view.c:109 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "By Name" msgstr "Por nombre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:116 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "By Size" msgstr "Por tamaño" # src/file-manager/fm-icon-view.c:123 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "By Type" msgstr "Por tipo" # src/file-manager/fm-icon-view.c:130 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "By Modification Date" msgstr "Por fecha de modificación" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Access Date" msgstr "Por fecha de acceso" # src/file-manager/fm-icon-view.c:109 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Trashed Date" msgstr "Por _fecha movido a la papelera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Small" msgstr "Pequeño" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" @@ -3687,17 +3571,17 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Vacío)" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1607 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1478 msgid "Use Default" msgstr "Usar predeterminado" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3002 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2806 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnas visibles" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 -#: ../src/nautilus-list-view.c:3022 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2826 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:" @@ -3709,66 +3593,72 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "¿Quiere ver %d lugar?" msgstr[1] "¿Quiere ver los %d lugares?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:853 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separada." msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 +#: ../src/nautilus-view.c:774 +msgid "_OK" +msgstr "_Aceptar" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:423 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "El enlace «%s» está roto. ¿Quiere moverlo a la papelera?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:425 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "El enlace «%s» está roto." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:431 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Este enlace no se puede usar porque no tiene destino." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:433 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover a la papelera" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:503 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:505 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable." # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:511 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ejecutar en un _terminal" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:771 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583 +#: ../src/nautilus-view.c:765 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todos los archivos?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:850 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3776,34 +3666,34 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d pestaña separada." msgstr[1] "Esto abrirá %d pestañas separadas." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:915 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "No se pudo mostrar «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1013 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "El archivo es de un tipo desconocido" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1017 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "No existe una aplicación instalada para los archivos «%s»" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1032 msgid "_Select Application" msgstr "_Seleccionar aplicación" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1068 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1070 msgid "Unable to search for application" msgstr "No se pudo buscar una aplicación" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3812,11 +3702,11 @@ msgstr "" "No existe una aplicación instalada para los archivos «%s».\n" "¿Quiere buscar una aplicación para abrir este archivo?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1339 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lanzador de aplicación sin confianza" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3825,32 +3715,32 @@ msgstr "" "El lanzador de la aplicación «%s» no se ha marcado como confiado. Si no " "conoce el origen de este archivo, lanzarlo puede no ser seguro." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1357 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Lanzar de todas formas" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1360 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marcar como de con_fianza" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1584 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Esto abrirá %d aplicación separada." msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2004 msgid "Unable to start location" msgstr "No se pudo iniciar el lugar" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2088 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Abriendo «%s»." # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2091 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3862,9 +3752,12 @@ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Los atajos de eliminar han cambiado" #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +#| msgid "" +#| "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#| "delete - the Delete key will work when pressed on its own." msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"- the Delete key will work when pressed on its own." +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete—" +"the Delete key will work when pressed on its own." msgstr "" "Con la última versión de Archivos ya no necesita pulsar Ctrl para eliminar. " "La tecla Supr funcionará ella sola cuando la pulse." @@ -3873,7 +3766,7 @@ msgstr "" msgid "Got it" msgstr "Lo tengo" -#: ../src/nautilus-notebook.c:382 +#: ../src/nautilus-notebook.c:321 msgid "Close tab" msgstr "Cerrar pestaña" @@ -4330,7 +4223,6 @@ msgstr "Añadir este lugar a _marcadores" # src/nautilus-location-bar.c:401 #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 -#| msgid "Acti_on:" msgid "Action menu" msgstr "Menú Acción" @@ -4348,7 +4240,6 @@ msgstr "Abrir el menú «Ver»" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 -#| msgid "Search for files" msgid "Search files" msgstr "Buscar archivos" @@ -4426,14 +4317,14 @@ msgstr "_Vaciar" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera" -#: ../src/nautilus-view.c:773 +#: ../src/nautilus-view.c:767 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada." msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas." -#: ../src/nautilus-view.c:776 +#: ../src/nautilus-view.c:770 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4441,26 +4332,106 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada." msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: ../src/nautilus-view.c:1274 +#: ../src/nautilus-view.c:1256 msgid "Select Items Matching" msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920 +#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5070 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" -#: ../src/nautilus-view.c:1287 +#: ../src/nautilus-view.c:1269 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: ../src/nautilus-view.c:1293 +#: ../src/nautilus-view.c:1275 msgid "Examples: " msgstr "Ejemplos: " -#: ../src/nautilus-view.c:2062 +#: ../src/nautilus-view.c:1528 +#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre." + +#: ../src/nautilus-view.c:1530 +#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre." + +#: ../src/nautilus-view.c:1589 +#| msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener «/»." + +#: ../src/nautilus-view.c:1591 +msgid "Files names cannot contain “/”." +msgstr "Los nombres de archivos no pueden contener «/»." + +#: ../src/nautilus-view.c:1594 +#| msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." +msgid "A folder can not be called “.”." +msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»." + +#: ../src/nautilus-view.c:1596 +#| msgid "This file cannot be ejected" +msgid "A file can not be called “.”." +msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»." + +#: ../src/nautilus-view.c:1599 +#| msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." +msgid "A folder can not be called “..”." +msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»." + +#: ../src/nautilus-view.c:1601 +#| msgid "This file cannot be ejected" +msgid "A file can not be called “..”." +msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»." + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 +# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 +#: ../src/nautilus-view.c:1735 +#| msgid "Re_name" +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 +#: ../src/nautilus-view.c:1737 +#, c-format +#| msgid "Replace file “%s”?" +msgid "Rename “%s”" +msgstr "Renombrar «%s»" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 +#: ../src/nautilus-view.c:1742 ../src/nautilus-view.c:1858 +#| msgid "Folder access:" +msgid "Folder name" +msgstr "Nombre de la carpeta" + +#: ../src/nautilus-view.c:1744 +#| msgid "File Manager" +msgid "File name" +msgstr "Nombre de archivo" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 +#: ../src/nautilus-view.c:1857 +#| msgid "Creator" +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 +#: ../src/nautilus-view.c:1859 +#| msgid "New _Folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Carpeta nueva" + +#: ../src/nautilus-view.c:2289 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4469,13 +4440,13 @@ msgstr "" "~/.local/share/nautilus" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513 +#: ../src/nautilus-view.c:2700 ../src/nautilus-view.c:2735 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 -#: ../src/nautilus-view.c:2480 +#: ../src/nautilus-view.c:2702 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4483,7 +4454,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: ../src/nautilus-view.c:2490 +#: ../src/nautilus-view.c:2712 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4492,7 +4463,7 @@ msgstr[1] "(contiene %'d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2501 +#: ../src/nautilus-view.c:2723 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -4500,7 +4471,7 @@ msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)" msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#: ../src/nautilus-view.c:2516 +#: ../src/nautilus-view.c:2738 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4509,7 +4480,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055 #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2523 +#: ../src/nautilus-view.c:2745 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4520,7 +4491,7 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2537 +#: ../src/nautilus-view.c:2759 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4533,44 +4504,44 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2561 +#: ../src/nautilus-view.c:2783 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: ../src/nautilus-view.c:4909 +#: ../src/nautilus-view.c:5059 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleccionar el destino para mover" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: ../src/nautilus-view.c:4911 +#: ../src/nautilus-view.c:5061 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleccionar el destino para copiar" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5338 +#: ../src/nautilus-view.c:5488 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No se pudo quitar «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5365 +#: ../src/nautilus-view.c:5515 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No se pudo expulsar «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:5387 +#: ../src/nautilus-view.c:5537 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No se pudo parar la unidad" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5492 +#: ../src/nautilus-view.c:5642 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No se pudo iniciar «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:6199 +#: ../src/nautilus-view.c:6363 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -4578,64 +4549,64 @@ msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)" msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)" # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: ../src/nautilus-view.c:6247 +#: ../src/nautilus-view.c:6411 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6256 +#: ../src/nautilus-view.c:6420 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 -#: ../src/nautilus-view.c:6258 +#: ../src/nautilus-view.c:6422 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +#: ../src/nautilus-view.c:6473 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: ../src/nautilus-view.c:6312 +#: ../src/nautilus-view.c:6476 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: ../src/nautilus-view.c:6315 +#: ../src/nautilus-view.c:6479 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidad multidisco" -#: ../src/nautilus-view.c:6318 +#: ../src/nautilus-view.c:6482 msgid "U_nlock Drive" msgstr "D_esbloquear unidad" -#: ../src/nautilus-view.c:6334 +#: ../src/nautilus-view.c:6498 msgid "Stop Drive" msgstr "Detener unidad" # src/nautilus-property-browser.c:1985 -#: ../src/nautilus-view.c:6337 +#: ../src/nautilus-view.c:6501 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Expulsar unidad de forma _segura" -#: ../src/nautilus-view.c:6340 +#: ../src/nautilus-view.c:6504 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: ../src/nautilus-view.c:6343 +#: ../src/nautilus-view.c:6507 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidad multidisco" -#: ../src/nautilus-view.c:6346 +#: ../src/nautilus-view.c:6510 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidad" # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: ../src/nautilus-view.c:7545 +#: ../src/nautilus-view.c:7706 msgid "Content View" msgstr "Vista del contenido" -#: ../src/nautilus-view.c:7546 +#: ../src/nautilus-view.c:7707 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista de la carpeta actual" @@ -4645,6 +4616,10 @@ msgstr "Vista de la carpeta actual" msgid "New _Document" msgstr "_Documento nuevo" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 msgid "P_roperties" @@ -4678,13 +4653,13 @@ msgstr "Abrir la ub_icación del elemento" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Abrir en una _ventana nueva" +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Abrir en una pe_staña nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Abrir en una pe_staña nueva" +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Abrir en una _ventana nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 @@ -4720,6 +4695,14 @@ msgstr "_Detener" msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar soporte" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 +msgid "Cu_t" +msgstr "C_ortar" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar en la carpeta" @@ -4738,36 +4721,46 @@ msgstr "Copiar a…" msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Eliminar de la papelera" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Eliminar permanentemente" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 msgid "Empty Trash" msgstr "Vacía la papelera" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Restaurar desde la papelera" # src/file-manager/fm-icon-view.c:310 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 msgid "Resize Icon…" msgstr "Redimensionar icono…" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-icon-view.c:328 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 msgid "Rena_me" msgstr "Reno_mbrar" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:34 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Establecer como fondo" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:35 +#| msgid "Remo_ve from Recent" +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "Quita_r de elementos recientes" + #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 msgid "Drag and drop is not supported." @@ -4795,17 +4788,17 @@ msgid "dropped data" msgstr "se soltaron los datos" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: ../src/nautilus-window.c:1281 +#: ../src/nautilus-window.c:1297 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: ../src/nautilus-window.c:1290 +#: ../src/nautilus-window.c:1306 msgid "_Format…" msgstr "_Formatear…" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1544 +#: ../src/nautilus-window.c:1546 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» eliminado" @@ -4813,31 +4806,31 @@ msgstr "«%s» eliminado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1549 +#: ../src/nautilus-window.c:1551 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d archivo eliminado" msgstr[1] "%d archivos eliminados" -#: ../src/nautilus-window.c:1720 +#: ../src/nautilus-window.c:1722 msgid "_New Tab" msgstr "_Pestaña nueva" -#: ../src/nautilus-window.c:1730 +#: ../src/nautilus-window.c:1732 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover pestaña a la _izquierda" -#: ../src/nautilus-window.c:1738 +#: ../src/nautilus-window.c:1740 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover pestaña a la _derecha" -#: ../src/nautilus-window.c:1749 +#: ../src/nautilus-window.c:1751 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: ../src/nautilus-window.c:2654 +#: ../src/nautilus-window.c:2641 msgid "Access and organize your files." msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos." @@ -4845,7 +4838,7 @@ msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2663 +#: ../src/nautilus-window.c:2650 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles , 2010 - 2014\n" @@ -4856,7 +4849,7 @@ msgstr "" "Ismael Olea , 2001\n" "Jorge Carrasquilla Soares , 2000" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "No se pudo cargar el lugar" @@ -4985,6 +4978,81 @@ msgstr "Contiene fotos y música" msgid "Open with:" msgstr "Abrir con:" +#~ msgid "The text of the label." +#~ msgstr "El texto de la etiqueta." + +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Justificación" + +#~ msgid "" +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " +#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " +#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." +#~ msgstr "" +#~ "La alineación de las líneas en el texto de la etiqueta relativa a cada " +#~ "otra. Esto NO afecta a la alineación de la etiqueta dentro de su " +#~ "asignación. Vea GtkMisc::xalign para hacer eso." + +#~ msgid "Line wrap" +#~ msgstr "Ajuste de línea" + +#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +#~ msgstr "" +#~ "Si está activado ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho." + +# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336 +#~ msgid "Cursor Position" +#~ msgstr "Posición del cursor" + +#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +#~ msgstr "La posición actual en caracteres del cursor de inserción." + +#~ msgid "Selection Bound" +#~ msgstr "Límite de la selección" + +#~ msgid "" +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " +#~ "chars." +#~ msgstr "" +#~ "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el " +#~ "cursor ." + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Seleccionar todo" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:744 +#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +#~ msgstr "No puede mover el volumen «%s» a la papelera." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " +#~ "the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Si quiere expulsar el volumen, use la opción «Expulsar» del menú " +#~ "emergente del volumen." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +#~ "menu of the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Si quiere desmontar el volumen, use la opción «Desmontar volumen» del " +#~ "menú emergente del volumen." + +#~ msgid "Could not register the application" +#~ msgstr "No se pudo registrar la aplicación" + +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "Valores predeterminados para la vista de iconos" + +#~ msgid "Default _zoom level:" +#~ msgstr "_Nivel de ampliación predeterminado:" + +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "Valores predeterminados para la vista de lista" + +#~ msgid "D_efault zoom level:" +#~ msgstr "Niv_el de ampliación predeterminado:" + #~ msgid "label" #~ msgstr "etiqueta" @@ -5020,10 +5088,6 @@ msgstr "Abrir con:" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Restaurar" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#~ msgid "_Delete Permanently" -#~ msgstr "_Eliminar permanentemente" - #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" @@ -5605,9 +5669,6 @@ msgstr "Abrir con:" #~ msgid "Delete all selected items permanently" #~ msgstr "Eliminar permanentemente todos los elementos seleccionados" -#~ msgid "Remo_ve from Recent" -#~ msgstr "Quita_r de elementos recientes" - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" #~ msgstr "" @@ -6138,9 +6199,6 @@ msgstr "Abrir con:" #~ "No se puede cargar la lista de métodos soportada por el servidor.\n" #~ "Compruebe su instalación de gvfs." -#~ msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." -#~ msgstr "No se puede abrir la carpeta «%s» en «%s»." - #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Intentarlo de nuevo" @@ -7304,9 +7362,6 @@ msgstr "Abrir con:" #~ msgstr[0] "_Navegar por la carpeta" #~ msgstr[1] "_Navegar por las carpetas" -#~ msgid "File Manager" -#~ msgstr "Administrador de archivos" - #~ msgid "Manage files on your computer and network locations" #~ msgstr "Administrar archivos en su equipo y en ubicaciones de red" -- cgit v1.2.1