From 70097a5581e519c9f91aa03973a2f8fde95e9522 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GNOME Translation Robot Date: Tue, 17 Nov 2015 17:29:01 +0000 Subject: Updated Scottish Gaelic translation --- po/gd.po | 2445 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 1168 insertions(+), 1277 deletions(-) diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po index 20e00759e..5c04bab7b 100644 --- a/po/gd.po +++ b/po/gd.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil" "us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-01 00:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-01 12:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-17 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-17 17:28+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" @@ -19,6 +19,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"(n > 2 && n < 20) ? 2: 3;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:16+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -54,8 +55,8 @@ msgid "Run Software" msgstr "Ruith bathar-bog" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Files" msgstr "Faidhlichean" @@ -67,6 +68,11 @@ msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean is rianaich iad" msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "pasgan;manaidsear;rannsaich;diosg;siostam-faidhle;" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +#| msgid "New _Window" +msgid "New Window" +msgstr "Uinneag ùr" + #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" @@ -83,13 +89,13 @@ msgstr "Seall barrach_d mion-fhiosrachadh" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-properties-window.c:4188 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1571 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5214 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:440 ../src/nautilus-mime-actions.c:444 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:515 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1368 ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5153 msgid "_Cancel" msgstr "_Sguir dheth" @@ -104,25 +110,23 @@ msgstr " (Unicode mì-dhligheach)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 #: ../src/nautilus-pathbar.c:408 -#| msgid "Enter _Location…" msgid "Other Locations" msgstr "Ionadan eile" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 msgid "Home" msgstr "Dhachaigh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460 msgid "The selection rectangle" msgstr "Ceart-cheàrnach an taghaidh" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 -#| msgid "Reset View to _Defaults" msgid "Reset to De_fault" msgstr "Ath-shuidhich gun _bhun-roghainn" @@ -133,7 +137,8 @@ msgstr "" "liosta" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Ainm" @@ -217,7 +222,6 @@ msgid "The location of the file." msgstr "Ionad an fhaidhle." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 -#| msgid "Modified" msgid "Modified - Time" msgstr "Air atharrachadh - Àm" @@ -256,125 +260,123 @@ msgstr "air an deasg" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 msgid "_Move Here" msgstr "_Gluais an-seo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 msgid "_Copy Here" msgstr "_Cuir lethbhreac dheth an-seo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 msgid "_Link Here" msgstr "Ceangai_l an-seo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 -#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 +#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a mhunntachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a dhì-mhunntachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a ghluasad a-mach" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a thòiseachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Cha ghabh crìoch a chur air an fhaidhle seo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Chan eil slaisichean ceadaichte ann an ainmean fhaidhlichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Cha deach am faidhle a lorg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" "Chan urrainn dhut ainmean ùra a thoirt air faidhlichean air an ìre as àirde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Cha ghabh ainm ùr a thoirt air ìomhaigheag an deasg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Cha ghabh ainm ùr a thoirt air faidhle an deasg" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698 -#| msgid "%-I:%M %P" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M%p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "An-dè" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "An-dè %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "An-dè %l:%M%p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 #, no-c-format -#| msgid "%-I:%M %P" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M%p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -382,7 +384,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -390,74 +392,70 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 #, no-c-format -#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M%p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 #, no-c-format -#| msgid "%b %-d %Y" msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 #, no-c-format -#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 #, no-c-format -#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M%p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Chan eil e ceadaichte ceadan a shuidheachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Chan eil e ceadaichte sealbhadair a shuidheachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Chan eil an sealbhadair \"%s\" a shònraich thu ann" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Chan eil e ceadaichte buidheann a shuidheachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Chan eil am buidheann \"%s\" a shònraich thu ann" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 msgid "Me" msgstr "Mise" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -466,7 +464,7 @@ msgstr[1] "%'u nì" msgstr[2] "%'u nithean" msgstr[3] "%'u nì" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -475,7 +473,7 @@ msgstr[1] "%'u phasgan" msgstr[2] "%'u pasganan" msgstr[3] "%'u pasgan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -485,97 +483,97 @@ msgstr[2] "%'u faidhlichean" msgstr[3] "%'u faidhle" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375 msgid "? items" msgstr "? nithean" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Unknown" msgstr "Neo-aithnichte" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 msgid "unknown" msgstr "neo-aithnichte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 msgid "Program" msgstr "Prògram" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 msgid "Audio" msgstr "Fuaim" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 msgid "Font" msgstr "Cruth-clò" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Dealbh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 msgid "Archive" msgstr "Tasg-lann" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 msgid "Text" msgstr "Teacsa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 msgid "Contacts" msgstr "Luchd-aithne" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 msgid "Calendar" msgstr "Mìosachan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 msgid "Document" msgstr "Sgrìobhainn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Taisbeanadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Cliath-dhuilleag" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 msgid "Binary" msgstr "Bìnearaidh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 msgid "Folder" msgstr "Pasgan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523 msgid "Link" msgstr "Ceangal" @@ -584,15 +582,15 @@ msgstr "Ceangal" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ceangal ri %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559 msgid "Link (broken)" msgstr "Ceangal (briste)" @@ -971,8 +969,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Thèid gach nì san sgudal a sguabadh às gu buan." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -#: ../src/nautilus-window.c:1173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../src/nautilus-window.c:1209 msgid "Empty _Trash" msgstr "Falamhaich an _sgudal" @@ -1000,18 +998,15 @@ msgstr[3] "" "às gu buan?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 -#| msgid "Detected as “%s”" msgid "Deleted “%B”" msgstr "Chaidh “%B” a sguabadh às" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 -#| msgid "Duplicating “%B”" msgid "Deleting “%B”" msgstr "A' sguabadh às \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 #, c-format -#| msgid "Deleting files" msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d fhaidhle air a sguabadh às" @@ -1021,7 +1016,6 @@ msgstr[3] "%'d faidhle air an sguabadh às" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 #, c-format -#| msgid "Deleting files" msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" msgstr[0] "A' sguabadh às %'d fhaidhle" @@ -1033,13 +1027,13 @@ msgstr[3] "A' sguabadh às %'d faidhle" #. * so it will be something like 2/14. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1050,9 +1044,7 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 -#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — %T air fhàgail" @@ -1061,7 +1053,7 @@ msgstr[2] "%'d / %'d — %T air fhàgail" msgstr[3] "%'d / %'d — %T air fhàgail" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1070,15 +1062,15 @@ msgstr[1] "(%d fhaidhle/diog)" msgstr[2] "(%d faidhlichean/diog)" msgstr[3] "(%d faidhle/diog)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 msgid "Error while deleting." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn 'gan sguabadh às." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1086,21 +1078,21 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhut faidhlichean sa phasgan \"%B\" a sguabadh às a chionn 's " "nach eil cead agad am faicinn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mu na " "fhaidhlichean sa phasgan \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 msgid "_Skip files" msgstr "_Gearr leum thairis air na faidhlichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1108,33 +1100,30 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhut am pasgan \"%B\" a sguabadh às a chionn 's nach eil cead " "agad a leughadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Bha mearachd ann a' leughadh a' phasgain \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan \"%B\" a ghluasad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Bha mearachd ann a' sguabadh às \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 -#| msgid "Duplicating “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Trashing “%B”" msgstr "A' cur “%B” dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 -#| msgid "Trashed On" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 msgid "Trashed “%B”" msgstr "Chaidh “%B” a chur dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 #, c-format -#| msgid "Trashing Files" msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "A' cur %'d fhaidhle dhan sgudal" @@ -1142,9 +1131,8 @@ msgstr[1] "A' cur %'d fhaidhle dhan sgudal" msgstr[2] "A' cur %'d faidhlichean dhan sgudal" msgstr[3] "A' cur %'d faidhle dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 #, c-format -#| msgid "Trashed On" msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a chur dhan sgudal" @@ -1153,37 +1141,37 @@ msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a chur dhan sgudal" msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a chur dhan sgudal" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Chan urrainn dhuinn \"%B\" a chur dhan sgudal. A bheil thu airson a sguabadh " "às sa bhad?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Chan urrainn dhut rudan a chur dhan sgudal san ionad chèin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 msgid "Trashing Files" msgstr "A' cur nam faidhlichean dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Deleting Files" msgstr "A' sguabadh às nam faidhlichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Cha ghabh %V a ghluasad a-mach" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Cha ghabh %V a dhì-mhunntachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "A bheil thu airson an sgudal fhalamhadh mus dèan sinn dì-mhunntachadh?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1191,18 +1179,18 @@ msgstr "" "Feumaidh sinn an sgudal fhalamhadh gus àite a shaoradh air an draibh seo. " "Thèid gach rud a tha san sgudal air an draibh sin a thoirt air falbh gu buan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Na falamhaich an sgudal" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5604 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1211,7 +1199,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d fhaidhle (%S)" msgstr[2] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d faidhlichean (%S)" msgstr[3] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d faidhle (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1220,7 +1208,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad (%S)" msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a ghluasad (%S)" msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a ghluasad (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1229,7 +1217,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a sguabadh às (%S)" msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a sguabadh às (%S)" msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a sguabadh às (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1238,24 +1226,24 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a chur dhan sgudal" msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'dd faidhlichean a chur dhan sgudal" msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a chur dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 msgid "Error while copying." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh lethbhreac." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "Error while moving." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh gluasad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Thachair mearachd fhad a bha sinn a' gluasad faidhlichean dhan sgudal." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1263,7 +1251,7 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a làimhseachadh a " "chionn 's nach eil cead agad am faicinn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1271,7 +1259,7 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn am pasgan \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil " "cead agad a leughadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -1279,33 +1267,33 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn am faidhle \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil " "cead agad a leughadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Bha mearachd ann a' faighinn fiosrachadh air \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "" "Thachair mearachd fad 's a bha sinn a' cur lethbhreac dheth dha \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Chan eil na cead agad inntrigeadh a dhèanamh dhan phasgan ud." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mun cheann-" "uidhe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Chan e pasgan tha sa cheann-uidhe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1313,45 +1301,41 @@ msgstr "" "Chan eil àite gu leòr sa cheann-uidhe. Feuch is thoir air falbh faidhlichean " "airson àite a shaoradh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "" "Tha feum air %S rum a bharrachd mus gabh lethbhreac dheth a chur an-sin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137 msgid "The destination is read-only." msgstr "Tha an ceann-uidhe ri leughadh a-mhàin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "A' gluasad \"%B\" dha \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 -#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Chaidh “%B” a ghluasad gu “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "A' cur lethbhreac de \"%B\" dha \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214 -#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Chaidh lethbhreac de \"%B\" a chur gu \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "A' dùblachadh \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 -#| msgid "Duplicating “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Chaidh “%B”a dhùblachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 -#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "A' gluasad %'d fhaidhle gu “%B”" @@ -1359,8 +1343,7 @@ msgstr[1] "A' gluasad %'d fhaidhle gu “%B”" msgstr[2] "A' gluasad %'d faidhlichean gu “%B”" msgstr[3] "A' gluasad %'d faidhle gu “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241 -#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "A' cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%B”" @@ -1368,8 +1351,7 @@ msgstr[1] "A' cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%B”" msgstr[2] "A' cur lethbhreac de %'d faidhlichean gu “%B”" msgstr[3] "A' cur lethbhreac de %'d faidhle gu “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 -#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%B”" @@ -1377,8 +1359,7 @@ msgstr[1] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%B”" msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a ghluasad gu “%B”" msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a ghluasad gu “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 -#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%B”" @@ -1386,8 +1367,7 @@ msgstr[1] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%B”" msgstr[2] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhlichean a chur gu “%B”" msgstr[3] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhle a chur gu “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269 -#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "A' dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%B”" @@ -1395,8 +1375,7 @@ msgstr[1] "A' dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%B”" msgstr[2] "A' dùblachadh %'d faidhlichean ann an “%B”" msgstr[3] "A' dùblachadh %'d faidhle ann an “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277 -#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a dhùblachadh ann an “%B”" @@ -1406,8 +1385,8 @@ msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a dhùblachadh ann an “%B”" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1417,9 +1396,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 -#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T air fhàgail (%S/diog)" @@ -1432,9 +1409,7 @@ msgstr[3] "%S / %S — %T air fhàgail (%S/diog)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 -#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)" @@ -1442,7 +1417,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)" msgstr[2] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)" msgstr[3] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1450,12 +1425,12 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn lethbhreac a dhèanamh dhen phasgan \"%B\" a chionn 's " "nach eil cead agad a chruthachadh sa chinn-uidhe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a bha sinn airson am pasgan \"%B\" a chruthachadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1463,7 +1438,7 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhe na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a " "dhèanamh a chionn 's nach eil cead agad am faicinn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -1471,90 +1446,89 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhen phasgan \"%B\" a dhèanamh a chionn 's " "nach eil cead agad a leughadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri \"%B\" a ghluasad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan tùsail a ghluasad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Thachair mearachd nuair a rinn sinn lethbhreac de \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn na faidhlichean a ghluasad às a' phasgan %F a tha ann " "mu thràth." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle %F a tha an mu thràth a thoirt air falbh." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Chan urrainn dhut pasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Chan urrainn dhut lethbhreac de phasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Tha am pasgan cinn-uidhe am broinn a' phasgain thùsail." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Chan urrainn dhut faidlhe a ghluasad os a chionn fhèin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" "Chan urrainn dhut lethbhreac de dh'fhaidlhe a ghluasad os a chionn fhèin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Rachadh an ceann-uidhe a sgrìobhadh thairis air an fhaidhle tùsail." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle làithreach air a bheil an aon ainm ann an " "%F a thoirt air falbh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a chuir sinn lethbhreac dhan fhaidhle ann an %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 msgid "Copying Files" msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhe na faidhlichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 -#| msgid "Preparing to Move to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Ag uallachadh a ghluasad dha \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1563,20 +1537,20 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad" msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a ghluasad" msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a ghluasad" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' gluasad an fhaidhle dha %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668 msgid "Moving Files" msgstr "A' gluasad nam faidhlichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "A' cruthachadh nan ceangalaichean ann an \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1585,74 +1559,74 @@ msgstr[1] "A' dèanamh ceangal ri %'d fhaidhle" msgstr[2] "A' dèanamh ceangal ri %'d faidhlichean" msgstr[3] "A' dèanamh ceangal ri %'d faidhle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh ceangal ri %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Chan eil taic ri ceanglaichean samhlachail ach airson faidhlichean ionadail" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Chan eil an targaid a' cur taic ri ceanglaichean samhlachail." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' cheangail shamhlachail " "ann an %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 msgid "Setting permissions" msgstr "A' suidheachadh nan cead" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446 msgid "Untitled Folder" msgstr "Pasgan gun tiotal" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "%s gun tiotal" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458 msgid "Untitled Document" msgstr "Sgrìobhainn gun tiotal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' phasgain \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh an fhaidhle \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' phasgain ann an %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949 msgid "Emptying Trash" msgstr "A' falamhadh an sgudail" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn comharra earbsa a chur ris an lòinsear (executable)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Neo-dhèan" @@ -2153,13 +2127,12 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Mion-fiosrachadh: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294 -#| msgid "Cancel" +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 msgid "Cancelled" msgstr "Air a sgur dheth" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 msgid "Preparing" msgstr "Ag ullachadh" @@ -2167,7 +2140,7 @@ msgstr "Ag ullachadh" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" msgstr "Lorg" @@ -2209,7 +2182,6 @@ msgstr "" "innteart teacsa airson bàr-inneal an ionaid seach bàr na slighe." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -#| msgid "Whether to enable immediate deletion" msgid "Whether to enable recursive search or not" msgstr "Co-dhiù am bidh an lorg ath-chùrsach an comas gus nach bi" @@ -2293,16 +2265,6 @@ msgstr "" "Co-dhùin am faicear còmhradh stàlaichear pacaid ma thèid seòrsa MIME neo-" "aithnichte fhosgladh airson aplacaid a lorg a dh'fhosglas e." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " -"control + delete to just delete." -msgstr "" - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" @@ -2452,15 +2414,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "Whether to switch to the list view on search" msgstr "" -"Co-dhiù an dèid atharrachadh gu sealladh an liosta leis an lorg gus nach " -"dèid" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " -"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " -"disabled." -msgstr "" +"Co-dhiù an dèid atharrachadh gu sealladh an liosta leis an lorg gus nach dèid" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Bulk rename utility" @@ -2482,14 +2436,7 @@ msgstr "" "Name aca agus roghainn command line sam bith. Mur an deach an Executable " "Name a shuidheachadh mar shlighe iomlan, thèid a lorg san t-slighe luirg." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " -"operation" -msgstr "" - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " #| "the desktop." @@ -2497,8 +2444,9 @@ msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout" msgstr "" -"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ris a' " -"phasgan-dachaigh air an deasg." +"Mas e \"true\" a th' ann, nuair a nì thu slaodadh is leigeil às, thèid am " +"pasgan a dh'fhanas tu os a chionn fhosgladh gu fèin-obrachail nuair a " +"dh'fhalbh as an ùine air" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "List of possible captions on icons" @@ -2530,20 +2478,19 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Meud bunaiteach airson dealbhagan" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -#, fuzzy #| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." msgstr "" -"Am meud bunaiteach aig ìomhaigheag dealbhaige san t-sealladh ìomhaigheagan." +"Am meud bunaiteach aig ìomhaigheag dealbhaige san t-sealladh ìomhaigheagan " +"nuair a chleachdas tu meud NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Crìoch faid teacsa" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -#, fuzzy #| msgid "" #| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " #| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " @@ -2586,11 +2533,9 @@ msgstr "" "fhada an-còmhnaidh; 3 – giorraich ainmean fhaidhlichean ma tha iad nas " "fhaide na trì loidhnichean;smallest:5,smaller:4,0 – giorraich ainmean " "fhaidhlichean ma tha iad nas motha na còig loidhnichean aig an ìre sùm " -"\"smallest\". Giorraich ainmean fhaidhlichean ma tha iad nas fhaide na " -"ceithir loidhnichean aig an ìre sùm \"smaller\". Na giorraich ainmean aig " -"ìre sam bith eile. Seo na h-ìrean a tha ri làimh: smallest (33%), smaller " -"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest " -"(400%)" +"\"smallest\". Giorraich ainmean fhaidhlichean ma tha iad nas fhaide na ceithir " +"loidhnichean aig an ìre sùm \"smaller\". Na giorraich ainmean aig ìre sam " +"bith eile. Seo na h-ìrean a tha ri làimh: small, standard, large" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default list zoom level" @@ -2798,10 +2743,9 @@ msgstr "" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -#, fuzzy #| msgid "Send To…" msgid "Send to…" -msgstr "Cuir gu..." +msgstr "Cuir gu…" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" @@ -2855,94 +2799,68 @@ msgstr "" "Cha chleachd Nautilus 3.0 am pasgan seo tuilleadh agus dh'fheuch e ris an " "rèiteachadh seo imrich gu ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:658 +#: ../src/nautilus-application.c:662 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "Cha ghabh--check a chleachdadh le roghainnean eile." -#: ../src/nautilus-application.c:665 +#: ../src/nautilus-application.c:669 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "Cha ghabh --quit a chleachdadh le URIs." -#: ../src/nautilus-application.c:673 +#: ../src/nautilus-application.c:677 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "Feumair --select a chleachdadh le co-dhiù aon URI." -#: ../src/nautilus-application.c:680 +#: ../src/nautilus-application.c:684 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "Cha ghabh --no-desktop agus --force-desktop a chleachdadh còmhla." -#: ../src/nautilus-application.c:740 +#: ../src/nautilus-application.c:744 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Dèan sgrùdadh beag." -#: ../src/nautilus-application.c:747 +#: ../src/nautilus-application.c:751 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" "Cruthaich an uinneag thùsail leis a' gheomatras a chaidh a shònrachadh." -#: ../src/nautilus-application.c:747 +#: ../src/nautilus-application.c:751 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMATRAS" -#: ../src/nautilus-application.c:749 +#: ../src/nautilus-application.c:753 msgid "Show the version of the program." msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim." -#: ../src/nautilus-application.c:751 +#: ../src/nautilus-application.c:755 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Fosgail uinneag ùr airson brabhsadh de URIs sònraichte an-còmhnaidh" -#: ../src/nautilus-application.c:753 +#: ../src/nautilus-application.c:757 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" "Na cruthaich uinneagan ach airson URIs a chaidh a shònrachadh gu sònraichte." -#: ../src/nautilus-application.c:755 +#: ../src/nautilus-application.c:759 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Na stiùirich an deasg idir (leig seachad an roghainn GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:757 +#: ../src/nautilus-application.c:761 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Stiùirich an deasg an-còmhnaidh (leig seachad an roghainn GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:759 +#: ../src/nautilus-application.c:763 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Fàg Nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:761 +#: ../src/nautilus-application.c:765 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Tagh an URI a chaidh a shònrachadh sa phasgan phàraint." -#: ../src/nautilus-application.c:762 +#: ../src/nautilus-application.c:766 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 -msgid "New _Window" -msgstr "_Uinneag ùr" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "_Show Sidebar" -msgid "Sidebar" -msgstr "_Seall am bàr-taoibh" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Roghai_nnean" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "_Cobhair" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 -msgid "_About" -msgstr "_Mu dhèidhinn" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_Quit" -msgstr "_Fàg an-seo" - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format @@ -2989,32 +2907,8 @@ msgstr "Ca deach comharran-lìn a shònrachadh" msgid "Bookmarks" msgstr "Comharran-lìn" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "Thoir air falbh" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "Gluais suas" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Gluais sìos" - -#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "_Name" -msgctxt "Bookmark" -msgid "_Name" -msgstr "_Ainm" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 -msgid "_Location" -msgstr "_Ionad" - #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Icon View" msgstr "Sealladh ìomhaigheagan" @@ -3166,209 +3060,321 @@ msgstr "A' cur \"%2s\" air \"%1s\"." msgid "None" msgstr "Chan eil gin" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "Roghainnean nam faidhlichean" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "An sealladh bunaiteach" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "C_uir na nithean air dòigh:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:400 +msgid "Searching…" +msgstr "'Ga lorg..." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Seòrsaich _pasganan ro fhaidhlichean" +#: ../src/nautilus-files-view.c:400 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:644 +msgid "Loading…" +msgstr "'Ga luchdadh..." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Views" -msgstr "Seallaidhean" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 ../src/nautilus-mime-actions.c:849 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a h-uile faidhle fhosgladh?" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Behavior" -msgstr "Giùlan" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Fosglaidh seo %'d taba fa leth." +msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d thaba fa leth." +msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d tabaichean fa leth." +msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d taba fa leth." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "Briogadh _singilte gus nithean fhosgladh" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth." +msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth." +msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d uinneagan fa leth." +msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "Briogadh _dùbailte airson nithean fhosgladh" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 +msgid "_OK" +msgstr "_Ceart ma-tha" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Tagh nithean a tha a' maidseadh" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_Ruith faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte nuair a thèid am fosgladh" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1573 ../src/nautilus-files-view.c:5215 +msgid "_Select" +msgstr "_Tagh" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Seall faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte nuair a thèid am fosgladh" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1581 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Pàtran:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "_Ask each time" -msgstr "_Faighnich gach turas" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1587 +msgid "Examples: " +msgstr "Buill-eisimpleir: " -#. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -msgid "Trash" -msgstr "An sgudal" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1845 +#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Tha pasgan eile ann air a bheil an t-ainm seo." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "" -"Faighnich dhìom mus dèid an sgudal fhalamhadh no mus dèid faidhlich_ean a " -"sguabadh às" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1847 +#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Tha faidhle eile ann air a bheil an t-ainm seo." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Caipseanan nan ìomhaigheagan" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1862 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm pasgain." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Tagh òrdugh an fhiosrachaidh a nochdas fo ainmean ìomhaigheagan. Nochdaidh " -"barrachd fiosrachaidh nuair a shùmar a-steach." +#: ../src/nautilus-files-view.c:1864 +msgid "Files names cannot contain “/”." +msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm faidhle." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 -msgid "List View" -msgstr "Sealladh liosta" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1867 +msgid "A folder can not be called “.”." +msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air pasgan." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "Seòl na pasganan ann an craobh" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1869 +#| msgid "This file cannot be ejected" +msgid "A file can not be called “.”." +msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air faidhle." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "Display" -msgstr "Taisbeanadh" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1872 +msgid "A folder can not be called “..”." +msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air pasgan." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Tagh òrdugh an fhiosrachaidh a nochdas san t-sealladh liosta." +#: ../src/nautilus-files-view.c:1874 +#| msgid "This file cannot be ejected" +msgid "A file can not be called “..”." +msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air faidhle." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "List Columns" -msgstr "Liosta cholbhan" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2105 ../src/nautilus-files-view.c:2173 +#| msgid "Folder access:" +msgid "Folder name" +msgstr "Ainm a' phasgain" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Seall _dealbhagan:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2107 +#| msgid "File access:" +msgid "File name" +msgstr "Ainm an fhaidhle" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "Airson faidhlichean a tha nas lugha na seo _a-mhàin:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2172 +#| msgid "Creator" +msgid "Create" +msgstr "Cruthaich" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 -msgid "Folders" -msgstr "Pasganan" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2174 +#| msgid "New _Folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Pasgan ùr" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Cunnt _àireamh nan nithean:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2570 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Cha mhol Nautilus 3.6 am pasgan seo tuilleadh agus dh'fheuch e ris an " +"rèiteachadh seo a ghluasad gu ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "Preview" -msgstr "Ro-shealladh" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2986 ../src/nautilus-files-view.c:3021 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "\"%s\" air a thaghadh" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Always" -msgstr "An-còmhnaidh" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2988 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d phasgan air a thaghadh" +msgstr[1] "%'d phasgan air a thaghadh" +msgstr[2] "%'d pasganan air a thaghadh" +msgstr[3] "%'d pasgan air a thaghadh" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Faidhlichean ionadail a-mhàin" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2998 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(sa bheil %'d nì)" +msgstr[1] "(sa bheil %'d nì)" +msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean)" +msgstr[3] "(sa bheil %'d nì)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "Never" -msgstr "Chan ann idir" +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-files-view.c:3009 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)" +msgstr[1] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)" +msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean uile gu lèir)" +msgstr[3] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "By Name" -msgstr "A-rèir ainm" +#: ../src/nautilus-files-view.c:3024 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d nì air a thaghadh" +msgstr[1] "%'d nì air a thaghadh" +msgstr[2] "%'d nithean air a thaghadh" +msgstr[3] "%'d nì air a thaghadh" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "By Size" -msgstr "A-rèir meud" +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-files-view.c:3031 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d nì eile air a thaghadh" +msgstr[1] "%'d nì eile air a thaghadh" +msgstr[2] "%'d nithean eile air a thaghadh" +msgstr[3] "%'d nì eile air a thaghadh" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "By Type" -msgstr "A-rèir seòrsa" +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3045 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "By Modification Date" -msgstr "A-rèir ceann-là atharrachaidh" +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3069 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "By Access Date" -msgstr "A-rèir ceann-là inntrigidh" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5204 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Tagh ceann-uidhe a' ghluasaid" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "A-rèir ceann-là a chaidh a chur dhan sgudal" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5206 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Tagh ceann-uidhe an lethbhric" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Small" -msgstr "" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5631 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thoirt air falbh" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -#, fuzzy -#| msgid "Calendar" -msgid "Standard" -msgstr "Mìosachan" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5658 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a ghluasad a-mach" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Large" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5680 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Cha ghabh stad a chur air an draibh" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5785 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thòiseachadh" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6501 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)" +msgstr[1] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)" +msgstr[2] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nithean)" +msgstr[3] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6549 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Fosgail le %s" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6558 +msgid "Run" +msgstr "Ruith" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6560 +#| msgid "_Open" +msgid "Open" +msgstr "Fosgail" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6611 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +msgid "_Start" +msgstr "_Tòisich" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6614 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 +msgid "_Connect" +msgstr "_Ceangail" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6617 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Tòisich an draibh ioma-diosgach" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6620 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Th_oir a' ghlas far an draibh" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6636 +#| msgid "_Lock Drive" +msgid "Stop Drive" +msgstr "Stad an draibh" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6639 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Gluais a-mach an draibh gu _sàbhailte" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6642 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Dì-cheangail" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6645 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Cuir stad air an draibh ioma-diosgach a thagh thu" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6648 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Glais an draibh" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:8114 +msgid "Content View" +msgstr "Sealladh susbaint" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:8115 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Sealladh a' phasgain làithrich" + +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Chan eil taic ri slaodadh is leigeil às." + +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Chan eil taic ri slaodadh is leigeil às ach air siostaman faidhle ionadail." + +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Chaidh slaodadh a dhèanamh air dòigh nach eil ceadaichte" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Teacsa a leigeadh às.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 +msgid "dropped data" +msgstr "dàta a chaidh a leigeil às" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Image Type" @@ -3498,25 +3504,25 @@ msgstr "Rangachadh" msgid "Failed to load image information" msgstr "Dh'fhàillig luchdadh fiosrachadh an deilbh" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371 -#: ../src/nautilus-files-view.c:393 ../src/nautilus-window-slot.c:644 -msgid "Loading…" -msgstr "'Ga luchdadh..." - #: ../src/nautilus-list-model.c:369 msgid "(Empty)" msgstr "(Falamh)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1494 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 msgid "Use Default" msgstr "Cleachd a' bhun-roghainn" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2869 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1818 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "List View" +msgstr "Sealladh liosta" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2638 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colbhan ri am faicinn" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2889 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2658 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Tagh an t-òrdugh anns an dèid am fiosrachadh a shealltainn sa phasgan seo:" @@ -3539,12 +3545,6 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %d uinneag fa leth." msgstr[2] "Fosglaidh seo %d uinneagan fa leth." msgstr[3] "Fosglaidh seo %d uinneag fa leth." -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 -msgid "_OK" -msgstr "_Ceart ma-tha" - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" @@ -3569,7 +3569,7 @@ msgstr "" "\" ann." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Gl_uais dhan sgudal" @@ -3591,11 +3591,6 @@ msgstr "Ruith san _tèirmineal" msgid "_Display" msgstr "_Taisbean" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1081 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a h-uile faidhle fhosgladh?" - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." @@ -3631,7 +3626,7 @@ msgstr "Thachair mearachd inntearnail fhad 's a bha sinn a' lorg aplacaidean:" msgid "Unable to search for application" msgstr "Chan urrainn dhuinn aplacaidean a lorg" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1194 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3640,11 +3635,11 @@ msgstr "" "Cha deach aplacaid a stàladh airson faidhlichean dhen t-seòrsa \"%s\"\n" "A bheil thu airson aplacaid a lorg a dh'fhosglas am faidhle seo?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lòinsear aplacaid anns nach eil earbsa" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1347 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3654,15 +3649,15 @@ msgstr "" "Mur eil fhios agad cò às a thàinig e, dh'fhaoidte nach bi e sàbhailte a chur " "gu dol." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Tòisich co-dhiù" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1365 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Cuir comharra gu bheil _earbsa ann" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3672,22 +3667,22 @@ msgstr[2] "Fosglaidh seo %d aplacaidean fa leth." msgstr[3] "Fosglaidh seo %d aplacaid fa leth." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1667 ../src/nautilus-mime-actions.c:1931 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252 msgid "Unable to access location" msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air an ionad" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2010 msgid "Unable to start location" msgstr "Cha ghabh an t-ionad a thòiseachadh" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2094 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "A' fosgladh \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2097 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3696,57 +3691,10 @@ msgstr[1] "A' fosgladh %d nì." msgstr[2] "A' fosgladh %d nithean." msgstr[3] "A' fosgladh %d nì." -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 -msgid "Got it" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 -msgid "No Results Found" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 -msgid "Try a different search" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Folders" -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Pasganan" - #: ../src/nautilus-notebook.c:322 msgid "Close tab" msgstr "Dùin an taba" -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Open in New _Tab" -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Fosgail ann an _taba ùr" - -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "Open in New _Window" -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Fosgail ann an uinneag ùr" - -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 -msgid "P_roperties" -msgstr "_Roghainnean" - #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" @@ -3777,11 +3725,10 @@ msgstr "" "an aon àm!" #: ../src/nautilus-properties-window.c:492 -#, fuzzy #| msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" -"Na slaod ach aon ìomhaigh gus ìomhaigheag ghnàthaichte a shuidheachadh." +"Na leig às ach aon ìomhaigh gus ìomhaigheag ghnàthaichte a shuidheachadh." #: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." @@ -3813,7 +3760,7 @@ msgstr "Roghainnean" #. To translators: %s is the name of the folder. #: ../src/nautilus-properties-window.c:829 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s Properties" msgctxt "folder" msgid "%s Properties" @@ -3821,7 +3768,7 @@ msgstr "Roghainnean %s" #. To translators: %s is the name of the file. #: ../src/nautilus-properties-window.c:832 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s Properties" msgctxt "file" msgid "%s Properties" @@ -3899,10 +3846,9 @@ msgid "Link target:" msgstr "Targaid a' cheangail:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 -#, fuzzy #| msgid "_Paste Into Folder" msgid "Parent Folder:" -msgstr "Cuir dhan _phasgan seo" +msgstr "Pasgan pàraint:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3013 msgid "Volume:" @@ -4019,6 +3965,11 @@ msgstr "Atharraich ceadan nam faidhlichean 'na bhroinn" msgid "Change" msgstr "Atharraich" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "Folders" +msgstr "Pasganan" + #: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 msgid "Others:" msgstr "Eile:" @@ -4063,7 +4014,7 @@ msgid "_Revert" msgstr "Ai_sig" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594 msgid "_Open" msgstr "_Fosgail" @@ -4088,8 +4039,9 @@ msgid "Illustration" msgstr "Sgead-dhealbh" #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "PDF / Postscript" +#| msgid "Pdf / Postscript" +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" #: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Text File" @@ -4128,15 +4080,11 @@ msgstr "Na h-uile faidhle" msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Cuir cuspair-deuchainn ris an lorg seo" -#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Re_name" -msgid "_Rename" -msgstr "Thoir ainm ùr air" +#. trash +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "Trash" +msgstr "An sgudal" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." @@ -4149,880 +4097,823 @@ msgstr "" "Nochdaidh faidhlichean so-ghnìomhaichte sa phasgan seo sa chlàr-taice " "\"Sgriobtaichan\"." -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 -msgid "New _Folder" -msgstr "_Pasgan ùr" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +msgid "_Restore" +msgstr "_Aisig" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Taba ùr" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Aisig na nithean a thagh thu gun ionad tùsail" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 -msgid "Select _All" -msgstr "Tagh n_a h-uile" +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#| msgid "Empty" +msgid "_Empty" +msgstr "_Falamhaich" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Enter _Location…" -msgid "Enter _Location" -msgstr "Cuir a-steach iona_d..." +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Sguab às gach nì san sgudal" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Bookmark this Location" -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "Dèan comharra-lìn dhen ionad seo" +#: ../src/nautilus-window.c:1227 +msgid "_Properties" +msgstr "_Roghainnean" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 -msgid "Action menu" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window.c:1237 +msgid "_Format…" +msgstr "_Fòrmat..." -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 -msgid "Open action menu" -msgstr "" +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: ../src/nautilus-window.c:1491 +#, c-format +#| msgid "“%s” selected" +msgid "“%s” deleted" +msgstr "Chaidh “%s” a sguabadh às" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "" +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: ../src/nautilus-window.c:1496 +#, c-format +#| msgid "%'d file left to delete" +#| msgid_plural "%'d files left to delete" +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "Chaidh %d fhaidhle a sguabadh às" +msgstr[1] "Chaidh %d fhaidhle a sguabadh às" +msgstr[2] "Chaidh %d faidhlichean a sguabadh às" +msgstr[3] "Chaidh %d faidhle a sguabadh às" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Open in New _Window" -msgid "Open view menu" -msgstr "Fosgail ann an uinneag ùr" +#: ../src/nautilus-window.c:1596 +#, c-format +#| msgid "Open With %s" +msgid "Open %s" +msgstr "Fosgail %s" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Search for files" -msgid "Search files" -msgstr "Lorg faidhlichean" +#: ../src/nautilus-window.c:1684 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Taba ùr" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 -msgid "Operations in progress" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window.c:1694 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Gluais an taba gun taobh _chlì" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 -msgid "Open operations in progress" +#: ../src/nautilus-window.c:1702 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Gluais an taba gun taobh _deas" + +#: ../src/nautilus-window.c:1713 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Dùin an taba" + +#: ../src/nautilus-window.c:2630 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean is rianaich iad" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2639 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n" +" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 -msgid "Sort" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn susbaint a' phasgain seo a shealltainn." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "Tha coltas nach eil an t-ionad seo 'na phasgan." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" +"Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a dh'iarr thu a lorg, Thoir sùil air an " +"litreachadh 's feuch ris a-rithist." -#. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "_Name" -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "_Ainm" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "Chan eil taic ri ionadan \"%s\"." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Size" -msgid "_Size" -msgstr "Meud" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Chan urrainn dhuinn ionadan dhen t-seòrsa seo a làimhseachadh." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Type" -msgid "_Type" -msgstr "Seòrsa" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Chan fhaigh sinn cothrom air an ionad a dh'iarr thu." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Last modified:" -msgid "Last _Modified" -msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh:" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "Chan eil cead againn inntrigeadh a dhèanamh dhan ionad a dh'iarr thu." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Empty _Trash" -msgid "Last _Trashed" -msgstr "Falamhaich an _sgudal" +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a dh'iarr thu a lorg. Thoir sùil air an " +"litreachadh no roghainnean an lìonraidh." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "By Search Relevance" -msgid "Search _Relevance" -msgstr "A-rèir buinteanas an luirg" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Teachdaireachd mearachd nach gabh a làimhseachadh: %s" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Re_versed Order" -msgid "Re_verse Order" -msgstr "Òr_dugh contrarra" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a luchdadh" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Visible _Columns…" -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Colbhan ri am _faicinn..." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD fuaime" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Seall faidhlichean _falaichte" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 +msgid "Audio DVD" +msgstr "DVD fuaime" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 -msgid "_Reload" -msgstr "_Ath-luchdaich" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD video" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 -msgid "St_op" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "Video CD" +msgstr "CD video" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 -msgid "_Restore" -msgstr "_Aisig" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "Super Video CD" +msgstr "CD Super Video" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Aisig na nithean a thagh thu gun ionad tùsail" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "Photo CD" +msgstr "CD fhotografaichean" -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -#, fuzzy -#| msgid "Empty" -msgid "_Empty" -msgstr "Falamhaich" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD dhealbhan" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Sguab às gach nì san sgudal" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Tha dealbhan digiteach air" -#: ../src/nautilus-files-view.c:393 -msgid "Searching…" -msgstr "'Ga lorg..." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +msgid "Contains music" +msgstr "Tha ceòl air" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1083 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Fosglaidh seo %'d taba fa leth." -msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d thaba fa leth." -msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d tabaichean fa leth." -msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d taba fa leth." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +msgid "Contains software" +msgstr "Tha bathar-bog air" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 #, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth." -msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth." -msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d uinneagan fa leth." -msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth." +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Mhothaich sinn gur e \"%s\" a tha ann" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Tagh nithean a tha a' maidseadh" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154 -msgid "_Select" -msgstr "_Tagh" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Pàtran:" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +msgid "Open with:" +msgstr "Fosgail le:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 -msgid "Examples: " -msgstr "Buill-eisimpleir: " +#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:1 +msgid "New _Window" +msgstr "_Uinneag ùr" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 -#, fuzzy -#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Tha pasgan eile ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm." +#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:2 +#| msgid "_Show Sidebar" +msgid "Sidebar" +msgstr "Bàr-taoibh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1834 -#, fuzzy -#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Tha pasgan eile ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm." +#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:3 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Roghai_nnean" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1849 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "" +#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:4 +msgid "_Help" +msgstr "_Cobhair" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "" +#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:5 +msgid "_About" +msgstr "_Mu dhèidhinn" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1854 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "" +#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_Quit" +msgstr "_Fàg an-seo" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 -#, fuzzy -#| msgid "This file cannot be ejected" -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a ghluasad a-mach" +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Remove" +msgstr "Thoir air falbh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1859 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "" +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "Move Up" +msgstr "Gluais suas" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 -#, fuzzy -#| msgid "This file cannot be ejected" -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a ghluasad a-mach" +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "Move Down" +msgstr "Gluais sìos" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156 -#, fuzzy -#| msgid "Folder access:" -msgid "Folder name" -msgstr "Inntrigeadh do phasganan:" +#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +#| msgid "_Name" +msgctxt "Bookmark" +msgid "_Name" +msgstr "Ai_nm" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 -#, fuzzy -#| msgid "File access:" -msgid "File name" -msgstr "Inntrigeadh dha faidhlichean:" +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 +msgid "_Location" +msgstr "_Ionad" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2155 -#, fuzzy -#| msgid "Creator" -msgid "Create" -msgstr "Cruthadair" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "Files Preferences" +msgstr "Roghainnean nam faidhlichean" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2157 -#, fuzzy -#| msgid "New _Folder" -msgid "New Folder" -msgstr "_Pasgan ùr" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "Default View" +msgstr "An sealladh bunaiteach" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "C_uir na nithean air dòigh:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Seòrsaich _pasganan ro fhaidhlichean" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Views" +msgstr "Seallaidhean" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Behavior" +msgstr "Giùlan" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Briogadh _singilte gus nithean fhosgladh" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Briogadh _dùbailte airson nithean fhosgladh" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Ruith faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte nuair a thèid am fosgladh" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Seall faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte nuair a thèid am fosgladh" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Faighnich gach turas" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "" +"Faighnich dhìom mus dèid an sgudal fhalamhadh no mus dèid faidhlich_ean a " +"sguabadh às" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Caipseanan nan ìomhaigheagan" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Tagh òrdugh an fhiosrachaidh a nochdas fo ainmean ìomhaigheagan. Nochdaidh " +"barrachd fiosrachaidh nuair a shùmar a-steach." + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "Seòl na pasganan ann an craobh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2553 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"Cha mhol Nautilus 3.6 am pasgan seo tuilleadh agus dh'fheuch e ris an " -"rèiteachadh seo a ghluasad gu ~/.local/share/nautilus" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "Display" +msgstr "Taisbeanadh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "\"%s\" air a thaghadh" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Tagh òrdugh an fhiosrachaidh a nochdas san t-sealladh liosta." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d phasgan air a thaghadh" -msgstr[1] "%'d phasgan air a thaghadh" -msgstr[2] "%'d pasganan air a thaghadh" -msgstr[3] "%'d pasgan air a thaghadh" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "List Columns" +msgstr "Liosta cholbhan" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2981 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(sa bheil %'d nì)" -msgstr[1] "(sa bheil %'d nì)" -msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean)" -msgstr[3] "(sa bheil %'d nì)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Seall _dealbhagan:" -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:2992 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)" -msgstr[1] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)" -msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean uile gu lèir)" -msgstr[3] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "Airson faidhlichean a tha nas lugha na seo _a-mhàin:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d nì air a thaghadh" -msgstr[1] "%'d nì air a thaghadh" -msgstr[2] "%'d nithean air a thaghadh" -msgstr[3] "%'d nì air a thaghadh" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Cunnt _àireamh nan nithean:" -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3014 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d nì eile air a thaghadh" -msgstr[1] "%'d nì eile air a thaghadh" -msgstr[2] "%'d nithean eile air a thaghadh" -msgstr[3] "%'d nì eile air a thaghadh" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "Preview" +msgstr "Ro-shealladh" -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "Always" +msgstr "An-còmhnaidh" -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3052 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Faidhlichean ionadail a-mhàin" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5143 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Tagh ceann-uidhe a' ghluasaid" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "Never" +msgstr "Chan ann idir" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5145 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Tagh ceann-uidhe an lethbhric" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "By Name" +msgstr "A-rèir ainm" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5570 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thoirt air falbh" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "By Size" +msgstr "A-rèir meud" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5597 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a ghluasad a-mach" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "By Type" +msgstr "A-rèir seòrsa" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5619 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Cha ghabh stad a chur air an draibh" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "By Modification Date" +msgstr "A-rèir ceann-là atharrachaidh" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thòiseachadh" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "By Access Date" +msgstr "A-rèir ceann-là inntrigidh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6441 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)" -msgstr[1] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)" -msgstr[2] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nithean)" -msgstr[3] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "A-rèir ceann-là a chaidh a chur dhan sgudal" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6489 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Fosgail le %s" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Small" +msgstr "Beag" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6498 -msgid "Run" -msgstr "Ruith" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#| msgid "Calendar" +msgid "Standard" +msgstr "Àbhaisteach" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6500 -#, fuzzy -#| msgid "_Open" -msgid "Open" -msgstr "_Fosgail" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "Large" +msgstr "Mòr" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6551 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 -msgid "_Start" -msgstr "_Tòisich" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672 -msgid "_Connect" -msgstr "_Ceangail" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6557 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Tòisich an draibh ioma-diosgach" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6560 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "Th_oir a' ghlas far an draibh" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6576 -#, fuzzy -#| msgid "_Lock Drive" -msgid "Stop Drive" -msgstr "_Glais an draibh" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6579 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Gluais a-mach an draibh gu _sàbhailte" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Dì-cheangail" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6585 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Cuir stad air an draibh ioma-diosgach a thagh thu" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6588 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Glais an draibh" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8053 -msgid "Content View" -msgstr "Sealladh susbaint" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8054 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Sealladh a' phasgain làithrich" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "_Pasgan ùr" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 msgid "New _Document" msgstr "_Sgrìobhainn ur" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 msgid "_Paste" msgstr "_Cuir ann" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 -#, fuzzy +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 +msgid "Select _All" +msgstr "Tagh n_a h-uile" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Roghainnean" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 #| msgid "_Keep Aligned" msgid "_Keep aligned" msgstr "_Cum co-thaobhaichte iad" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 -#, fuzzy +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 #| msgid "_Organize Desktop by Name" msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "C_uir air dòigh an deasg a-rèir ainm" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 -#, fuzzy +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 #| msgid "Change Desktop _Background" msgid "Change _Background" -msgstr "Atharraich _cùlaibh an deasg" +msgstr "Atharraich an cùlai_bh" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 msgid "_Scripts" msgstr "_Sgriobtaichean" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Fosgail pasgan nan sgriobtaichean" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 -#, fuzzy +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 #| msgid "Open _Item Location" msgid "_Open Item Location" -msgstr "Fosgail _ionad an nì" +msgstr "F_osgail ionad an nì" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 -#, fuzzy +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +#| msgid "Open in New _Tab" +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Fosgail ann an _taba ùr" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +#| msgid "Open in New _Window" +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Fosgail ann an _uinneag ùr" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 #| msgid "Open With Other _Application…" msgid "Open With Other _Application" -msgstr "_Fosgail le aplacaid eile..." +msgstr "Fosgail le _aplacaid eile" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 msgid "_Mount" msgstr "_Munntaich" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 msgid "_Unmount" msgstr "_Dì-mhunntaich" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 msgid "_Eject" msgstr "_Gluais a-mach" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 msgid "_Stop" msgstr "Cuir _stad air" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 msgid "_Detect Media" msgstr "_Mothaich dha meadhanan" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Gearr" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 msgid "_Copy" msgstr "Dèan _lethbhreac" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Cuir dhan _phasgan seo" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 -#, fuzzy +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 #| msgid "Move To…" msgid "Move to…" -msgstr "Gluais dha..." - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 -#, fuzzy -#| msgid "Copy To…" -msgid "Copy to…" -msgstr "Cuir lethbhreac dheth dha..." - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 -#, fuzzy -#| msgid "_Redo Restore from Trash" -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Ath-dhèan an t-aiseag on sgudal" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "Sgua_b às gu buan" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Falamhaich an sgudal" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 -#, fuzzy -#| msgid "_Undo Restore from Trash" -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "_Neo-dhèan an t-aiseag on sgudal" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Atharraich meud na h-ìomhaigheige..." - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 -#, fuzzy -#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgid "Restore Icon's Original Size" -msgstr "Aisig meud tùsail na _h-ìomhaigheige" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 -#, fuzzy -#| msgid "Rena_me…" -msgid "Rena_me" -msgstr "Th_oir ainm ùr air..." - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 -#, fuzzy -#| msgid "Set as Wallpaper" -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Suidhich mar phàipear-balla" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 -#, fuzzy -#| msgid "Remo_ve from Recent" -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "Thoir air falbh _o na dh'fhosgladh o chionn goirid" - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Chan eil taic ri slaodadh is leigeil às." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Chan eil taic ri slaodadh is leigeil às ach air siostaman faidhle ionadail." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Chaidh slaodadh a dhèanamh air dòigh nach eil ceadaichte" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Teacsa a leigeadh às.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 -msgid "dropped data" -msgstr "dàta a chaidh a leigeil às" - -#: ../src/nautilus-window.c:1191 -msgid "_Properties" -msgstr "_Roghainnean" - -#: ../src/nautilus-window.c:1201 -msgid "_Format…" -msgstr "_Fòrmat..." +msgstr "Gluais gu…" -#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1455 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "“%s” selected" -msgid "“%s” deleted" -msgstr "\"%s\" air a thaghadh" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 +#| msgid "Copy To…" +msgid "Copy to…" +msgstr "Cuir lethbhreac dheth gu…" -#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -#. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1460 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%'d file left to delete" -#| msgid_plural "%'d files left to delete" -msgid "%d file deleted" -msgid_plural "%d files deleted" -msgstr[0] "Tha %'d fhaidhle ri sguabadh às fhathast" -msgstr[1] "Tha %'d fhaidhle ri sguabadh às fhathast" -msgstr[2] "Tha %'d faidhlichean ri sguabadh às fhathast" -msgstr[3] "Tha %'d faidhle ri sguabadh às fhathast" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 +#| msgid "_Redo Restore from Trash" +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Sguab às on sgudal" -#: ../src/nautilus-window.c:1560 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Open With %s" -msgid "Open %s" -msgstr "Fosgail le %s" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Sgua_b às gu buan" -#: ../src/nautilus-window.c:1648 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Taba ùr" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Falamhaich an sgudal" -#: ../src/nautilus-window.c:1658 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Gluais an taba gun taobh _chlì" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 +#| msgid "_Undo Restore from Trash" +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Aisig on sgudal" -#: ../src/nautilus-window.c:1666 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Gluais an taba gun taobh _deas" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "Atharraich meud na h-ìomhaigheige..." -#: ../src/nautilus-window.c:1677 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Dùin an taba" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 +#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgid "Restore Icon's Original Size" +msgstr "Aisig meud tùsail na h-ìomhaigheige" -#: ../src/nautilus-window.c:2594 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean is rianaich iad" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 +#| msgid "Rena_me…" +msgid "Rena_me" +msgstr "Th_oir ainm ùr air" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2603 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n" -" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 +#| msgid "Set as Wallpaper" +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Suidhich mar phàipear-balla" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn susbaint a' phasgain seo a shealltainn." +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 +#| msgid "Remo_ve from Recent" +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "Thoi_r air falbh on fheadhainn o chionn goirid" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "Tha coltas nach eil an t-ionad seo 'na phasgan." +#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +#| msgid "Folders" +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Tha am pasgan falamh" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "Chaidh ath-ghoiridean an sguabaidh às atharrachadh" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"— the Delete key will work when pressed on its own." msgstr "" -"Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a dh'iarr thu a lorg, Thoir sùil air an " -"litreachadh 's feuch ris a-rithist." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "Chan eil taic ri ionadan \"%s\"." +"Leis an tionndadh as ùire de Fhaidhlichean, cha leig thu leas Ctrl a cumail " +"sìos airson sguabadh às — obraichidh an iuchair Delete leis fhèin." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "Chan urrainn dhuinn ionadan dhen t-seòrsa seo a làimhseachadh." +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "Tha mi agaibh" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "Chan fhaigh sinn cothrom air an ionad a dh'iarr thu." +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" +msgstr "Cha deach toradh a lorg" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "Chan eil cead againn inntrigeadh a dhèanamh dhan ionad a dh'iarr thu." +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 +msgid "Try a different search" +msgstr "Feuch lorg eile" -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 -msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." -msgstr "" -"Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a dh'iarr thu a lorg. Thoir sùil air an " -"litreachadh no roghainnean an lìonraidh." +#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Ionad cèin — a' lorg sa phasgan làithreach a-mhàin" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "Teachdaireachd mearachd nach gabh a làimhseachadh: %s" +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +#| msgid "Re_name" +msgid "_Rename" +msgstr "Thoi_r ainm ùr air" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a luchdadh" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Taba ùr" -#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Files" -msgid "_Files" -msgstr "Faidhlichean" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 +#| msgid "Enter _Location…" +msgid "Enter _Location" +msgstr "Cuir a-steach iona_d" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD fuaime" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 +#| msgid "Bookmark this Location" +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "Dèan comharra-_lìn dhen ionad seo" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "DVD fuaime" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 +msgid "Action menu" +msgstr "Clàr-taice nan gnìomhan" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "DVD video" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 +msgid "Open action menu" +msgstr "Fosgail clàr-taice nan gnìomhan" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "CD video" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 +msgid "View menu" +msgstr "Clàr-taice an t-seallaidh" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "CD Super Video" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 +#| msgid "Open in New _Window" +msgid "Open view menu" +msgstr "Fosgail clàr-taice an t-seallaidh" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "CD fhotografaichean" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 +#| msgid "Search for files" +msgid "Search files" +msgstr "Lorg faidhlichean" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD dhealbhan" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 +msgid "Operations in progress" +msgstr "Tha obrachaidhean a' dol air adhart" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Tha dealbhan digiteach air" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "Tha obrachaidhean fosgailte a' dol air adhart" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "Tha ceòl air" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Seòrsaich" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "Tha bathar-bog air" +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +#| msgid "_Name" +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Name" +msgstr "Ai_nm" -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Mhothaich sinn gur e \"%s\" a tha ann" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +#| msgid "Size" +msgid "_Size" +msgstr "_Meud" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 +#| msgid "Type" +msgid "_Type" +msgstr "_Seòrsa" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 +#| msgid "Last modified:" +msgid "Last _Modified" +msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 -msgid "Open with:" -msgstr "Fosgail le:" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 +#| msgid "Empty _Trash" +msgid "Last _Trashed" +msgstr "An turas mu dheireadh a chaidh a chur dhan _sgudal" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 -#, fuzzy -#| msgid "_Unmount" -msgid "Unmount" -msgstr "_Dì-mhunntaich" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 +#| msgid "By Search Relevance" +msgid "Search _Relevance" +msgstr "Buinteanas an lui_rg" -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "_Recent Servers" -msgid "No recent servers found" -msgstr "Frithealaichean o chionn _ghoirid" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 +#| msgid "Re_versed Order" +msgid "Re_verse Order" +msgstr "Òr_dugh contrarra" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "_Recent Servers" -msgid "Recent Servers" -msgstr "Frithealaichean o chionn _ghoirid" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +#| msgid "Visible _Columns…" +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Colbhan ri am _faicinn…" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 -msgid "No results found" -msgstr "" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Seall faidhlichean _falaichte" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Ceangail ris an _fhrithealaiche" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 +msgid "_Reload" +msgstr "_Ath-luchdaich" -#. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197 -#, fuzzy -#| msgid "C_onnect" -msgid "Con_nect" -msgstr "C_eangail" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +msgid "St_op" +msgstr "Cuir st_ad air" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Connect to a network server address" -msgid "Enter server address…" -msgstr "Ceangail ri seòladh frithealaiche lìonraidh" +#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 +#| msgid "Files" +msgid "_Files" +msgstr "_Faidhlichean" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875 msgid "Searching for network locations" -msgstr "" +msgstr "A' lorg ionadan lìonraidh" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882 msgid "No network locations found" -msgstr "" +msgstr "Cha deach ionad lìonraidh a lorg" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047 msgid "Computer" msgstr "Coimpiutair" +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 +#| msgid "C_onnect" +msgid "Con_nect" +msgstr "Cea_ngail" + #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315 #| msgid "Unable to unmount %V" msgid "Unable to unmount volume" -msgstr "Cha ghabh %V a dhì-mhunntachadh" +msgstr "Cha ghabh an draibh a dhì-mhunntachadh" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397 #| msgid "Cancel" msgid "Cance_l" -msgstr "Sguir dheth" +msgstr "_Sguir dheth" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Fosgail ann an _taba ùr" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615 msgid "Open in New _Window" msgstr "Fosgail ann an uinneag ùr" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814 #| msgid "Unable to start location" msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "Cha ghabh an t-ionad a thòiseachadh" +msgstr "Cha deach leinn ionad cèin an fhrithealaiche fhaighinn" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 #| msgid "Network" msgid "Networks" -msgstr "Lìonra" +msgstr "Lìonraidhean" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 #| msgid "Computer" msgid "On This Computer" -msgstr "Coimpiutair" +msgstr "Air a' choimpiutair seo" #: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 -#, fuzzy #| msgid "_Disconnect" msgid "Disconnect" -msgstr "_Dì-cheangail" +msgstr "Dì-cheangail" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 +#| msgid "_Unmount" +msgid "Unmount" +msgstr "Dì-mhunntaich" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 +#| msgid "_Recent Servers" +msgid "No recent servers found" +msgstr "Cha deach frithealaiche o chionn goirid a lorg" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 +#| msgid "_Recent Servers" +msgid "Recent Servers" +msgstr "Frithealaichean o chionn goirid" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 +msgid "No results found" +msgstr "Cha deach toradh a lorg" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Ceangail ris an _fhrithealaiche" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 +#| msgid "Connect to a network server address" +msgid "Enter server address…" +msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…" #~ msgid "Connect to Server" #~ msgstr "Ceangal ris an fhrithealaiche" -- cgit v1.2.1