From 71d0d2538dc1c004c586efe3ed465ea6ea6e9fb0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timo Jyrinki Date: Mon, 24 Sep 2012 09:30:12 +0300 Subject: =?UTF-8?q?Finnish=20translation=20update=20by=20Jiri=20Gr=C3=B6nr?= =?UTF-8?q?oos?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/fi.po | 1267 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 553 insertions(+), 714 deletions(-) diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index a8881a241..e51fccb62 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -44,10 +44,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-02 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:10+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-23 15:02+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" -"Language-Team: Finnish <>\n" +"Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -59,7 +59,6 @@ msgstr "" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Software" msgid "Run Software" msgstr "Suorita ohjelmisto" @@ -72,8 +71,8 @@ msgstr "Yhdistä palvelimeen" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 ../src/nautilus-window.c:1977 -#: ../src/nautilus-window.c:2188 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4364 ../src/nautilus-window.c:1976 +#: ../src/nautilus-window.c:2187 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" @@ -93,7 +92,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 msgid "Text" msgstr "Teksti" @@ -159,11 +159,11 @@ msgstr "Voit pysäyttää tämän toiminnon napsauttamalla peru." msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (virheellistä Unicodea)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:514 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1175 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168 msgid "Home" msgstr "Koti" @@ -203,126 +203,115 @@ msgstr "Valitse _kaikki" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372 msgid "Move _Up" msgstr "Siirrä _ylös" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382 msgid "Move Dow_n" msgstr "Siirrä _alas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 msgid "Use De_fault" msgstr "Käytä _oletusta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1483 msgid "Name" msgstr "Nimi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Koko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "Tiedoston koko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "Tiedoston tyyppi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#| msgid "Modified:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "The date the file was modified." msgstr "Hetki, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The owner of the file." msgstr "Tiedoston omistaja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The group of the file." msgstr "Tiedoston ryhmä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4426 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "The permissions of the file." msgstr "Tiedoston oikeudet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tyyppi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 msgid "The mime type of the file." msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 -#| msgid "SELinux Context" -msgid "Security Context" -msgstr "Turvakonteksti" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -#| msgid "The SELinux security context of the file." -msgid "The security context of the file." -msgstr "Tiedoston turvakonteksti." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 msgid "Location" msgstr "Sijainti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The location of the file." msgstr "Tiedoston sijainti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161 msgid "Trashed On" msgstr "Siirretty roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto siirrettiin roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168 msgid "Original Location" msgstr "Alkuperäinen sijainti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" "Alkuperäinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtämistä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Relevance" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Relevance rank for search" msgstr "" @@ -333,7 +322,6 @@ msgstr "työpöydällä" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 #, c-format -#| msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "Asemaa ”%s” ei voi siirtää roskakoriin." @@ -386,50 +374,50 @@ msgstr "Aseta _taustakuvaksi" msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1825 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1845 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1896 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1925 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan" @@ -446,84 +434,84 @@ msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 msgid "%R" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 #, fuzzy #| msgid "today, %-I:%M %p" msgid "%-I:%M %P" msgstr "tänään %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 msgid "%b %-e" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 #, fuzzy #| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 #, fuzzy #| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 #, fuzzy #| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Et saa asettaa oikeuksia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Et saa asettaa omistajaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Et saa asettaa ryhmää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5667 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675 msgid "Me" msgstr "Minä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u kohde" msgstr[1] "%'u kohdetta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u kansio" msgstr[1] "%'u kansiota" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -531,59 +519,121 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto" msgstr[1] "%'u tiedostoa" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 msgid "? items" msgstr "? kohdetta" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103 msgid "? bytes" msgstr "? tavua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107 -msgid "unknown type" -msgstr "tuntematon tyyppi" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6110 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "tuntematon MIME-tyyppi" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 +#| msgid "unknown" +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6124 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1173 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223 +#| msgid "program" +msgid "Program" +msgstr "Ohjelma" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 +#| msgid "Audio CD" +msgid "Audio" +msgstr "Ääni" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 +msgid "Font" +msgstr "Kirjasin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716 +msgid "Image" +msgstr "Kuva" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 +msgid "Archive" +msgstr "Arkisto" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +msgid "Markup" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#| msgid "Contents:" +msgid "Contacts" +msgstr "Yhteystiedot" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 -msgid "program" -msgstr "ohjelma" +msgid "Calendar" +msgstr "Kalenteri" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +#| msgid "Documents" +msgid "Document" +msgstr "Asiakirja" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 +msgid "Presentation" +msgstr "Esitys" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Laskentataulukko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -msgid "link" -msgstr "linkki" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +msgid "Binary" +msgstr "Binääri" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 +#| msgid "Folders" +msgid "Folder" +msgstr "Kansio" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 +msgid "Link" +msgstr "Linkki" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Linkki kohteeseen %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6217 -msgid "link (broken)" -msgstr "linkki (rikki)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296 +#| msgid "link (broken)" +msgid "Link (broken)" +msgstr "Linkki (rikki)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format -#| msgid "Merge folder \"%s\"?" msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Yhdistetäänkö kansio ”%s”?" @@ -597,19 +647,16 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format -#| msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Vanhempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format -#| msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Uudempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format -#| msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Toinen kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”." @@ -619,19 +666,16 @@ msgstr "Sen korvaaminen poistaa kaikki kansiossa olevat tiedostot." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format -#| msgid "Replace folder \"%s\"?" msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Korvataanko kansio ”%s”?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format -#| msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format -#| msgid "Replace file \"%s\"?" msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?" @@ -641,19 +685,16 @@ msgstr "Sen korvaaminen ylikirjoittaa sisällön." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format -#| msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Vanhempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format -#| msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Uudempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format -#| msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Toinen tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”." @@ -663,13 +704,13 @@ msgstr "Alkuperäinen tiedosto" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3167 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3149 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" @@ -910,7 +951,6 @@ msgid " (%'d" msgstr " (%'d." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 -#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B” pysyvästi?" @@ -943,12 +983,11 @@ msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2715 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tyhjennä _roskakori" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 -#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B”?" @@ -989,9 +1028,6 @@ msgid "Error while deleting." msgstr "Virhe poistaessa." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 -#| msgid "" -#| "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " -#| "permissions to see them." msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1001,23 +1037,17 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 -#| msgid "" -#| "There was an error getting information about the files in the folder \"%B" -#| "\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa ”%B”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559 msgid "_Skip files" msgstr "_Ohita tiedostot" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 -#| msgid "" -#| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " -#| "to read it." msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1026,8 +1056,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3583 -#| msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Virhe luettaessa kansiota ”%B”." @@ -1052,7 +1081,6 @@ msgstr[1] "vielä %'d tiedostoa siirrettävä roskakoriin" #. Translators: %B is a file name #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 -#| msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Kohdetta \"%B\" ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" @@ -1095,10 +1123,10 @@ msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 #: ../src/nautilus-view.c:6461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unable to stop %s" msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "Asemaa %s ei voi pysäyttää" +msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 #, c-format @@ -1129,15 +1157,15 @@ msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587 msgid "Error while copying." msgstr "Kopiointi epäonnistui." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585 msgid "Error while moving." msgstr "Siirto epäonnistui." @@ -1146,9 +1174,6 @@ msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 -#| msgid "" -#| "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " -#| "permissions to see them." msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1157,9 +1182,6 @@ msgstr "" "nähdä niitä." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 -#| msgid "" -#| "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions " -#| "to read it." msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1167,42 +1189,36 @@ msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 -#| msgid "" -#| "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -#| "read it." msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" -"Tiedostoa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta " -"lukea sitä." +"Tiedostoa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 -#| msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 -#| msgid "Error while copying to \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Virhe kohteeseen ”%B” kopioitaessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Kohde ei ole kansio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1210,62 +1226,54 @@ msgstr "" "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla " "tiedostoja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %S lisätilaa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 msgid "The destination is read-only." msgstr "Kohdetta voi vain lukea." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933 -#| msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Siirretään ”%B” kohteeseen ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 -#| msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopioidaan ”%B” kohteeseen ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 -#| msgid "Duplicating \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Kahdennetaan ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 -#| msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Siirretään tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\") kohteeseen \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 -#| msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Kopioidaan tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\") kohteeseen \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958 -#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Kahdennetaan tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2967 -#| msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Siirretään tiedostoa %'d/%'d kohteeseen \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2969 -#| msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Kopioidaan tiedostoa %'d/%'d kohteeseen \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Kahdennetaan tiedostoa %'d/%'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" @@ -1275,16 +1283,13 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)" msgstr[1] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402 -#| msgid "" -#| "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -#| "create it in the destination." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1292,15 +1297,11 @@ msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä " "kohteeseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405 -#| msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 -#| msgid "" -#| "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " -#| "permissions to see them." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1308,183 +1309,175 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580 -#| msgid "" -#| "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -#| "read it." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" -"Kansiota ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen " -"lukemiseen." +"Kansiota ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3625 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4933 -#| msgid "Error while moving \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Virhe siirrettäessä kohdetta ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4391 -#| msgid "Error while copying \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Virhe kopioitaessa kohdetta ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4074 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "kohteessa %F jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen " "epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670 msgid "Copying Files" msgstr "Kopioidaan tiedostoja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -#| msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Valmistellaan siirtoa kohteeseen ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208 msgid "Moving Files" msgstr "Siirretään tiedostoja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5231 -#| msgid "Creating links in \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709 msgid "Setting permissions" msgstr "Asetetaan oikeuksia" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nimetön kansio" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Nimetön %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986 msgid "Untitled Document" msgstr "Nimetön asiakirja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tyhjennetään roskakoria" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6514 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6549 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi" @@ -1855,13 +1848,12 @@ msgstr "_Kumoa omistajan muutos" msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Tee uudelleen omistajan muutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1145 #, c-format -#| msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1149 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista." @@ -1885,7 +1877,6 @@ msgstr "Unohda liitos" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 #, c-format -#| msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Virhe asetettaessa sovellusta ”%s” oletussovellukseksi: %s" @@ -1902,14 +1893,12 @@ msgstr "%s-asiakirja" #. Translators; %s here is a mime-type description #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260 #, c-format -#| msgid "Open all files of type \"%s\" with" msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Avaa kaikki ”%s”-tyyppiset tiedostot sovelluksella" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 #, c-format -#| msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Valitse sovellus, jolla %s ja muut tiedostomuotoa ”%s” olevat tiedostot " @@ -1930,7 +1919,7 @@ msgstr "Tämä on estetty turvallisuussyistä." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Ohjelman käynnistäminen epäonnistui." +msgstr "Sovelluksen käynnistäminen epäonnistui." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 @@ -1970,11 +1959,10 @@ msgstr "Etsi" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133 #, c-format -#| msgid "Search for \"%s\"" msgid "Search for “%s”" msgstr "Haun ”%s” tulokset" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Pyydetyn haun toteutus epäonnistui" @@ -2533,38 +2521,30 @@ msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostilla, pikaviestimellä…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: ../src/nautilus-application.c:227 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Hups, jokin meni pieleen." #: ../src/nautilus-application.c:229 #, c-format -#| msgid "" -#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -#| "permissions such that Nautilus can create it." msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" "Tarvittavan kansion luonti epäonnistui. Luo seuraava kansio tai aseta " -"oikeudet " -"siten, että kansio on mahdollista luoda:\n" +"oikeudet siten, että kansio on mahdollista luoda:\n" "%s" #: ../src/nautilus-application.c:234 #, c-format -#| msgid "" -#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -#| "permissions such that Nautilus can create it." msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" "Tarvittavien kansioiden luonti epäonnistui. Luo seuraavat kansiot tai aseta " -"oikeudet " -"siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n" +"oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n" "%s" #: ../src/nautilus-application.c:368 @@ -2642,18 +2622,31 @@ msgstr "" "\n" "Selaa tiedostojärjestelmää tiedostonhallinnasta" +#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +#. * command line +#: ../src/nautilus-application.c:1103 +#, fuzzy +#| msgid "Could not set as default" +msgid "Could not parse arguments" +msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi" + +#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +#. * command line +#: ../src/nautilus-application.c:1135 +#| msgid "Could not add application" +msgid "Could not register the application" +msgstr "Sovelluksen rekisteröinti epäonnistui" + #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537 msgid "New _Window" msgstr "_Uusi ikkuna" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -#| msgid "Connect to Server" msgid "Connect to _Server" msgstr "_Yhdistä palvelimeen" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -#| msgid "Location" msgid "Enter _Location" msgstr "Kirjoita _sijainti" @@ -2666,7 +2659,6 @@ msgid "Prefere_nces" msgstr "A_setukset" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -#| msgid "_About" msgid "_About Files" msgstr "_Tietoja tiedostonhallinnasta" @@ -2682,7 +2674,6 @@ msgstr "_Lopeta" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format -#| msgid "Unable to start %s" msgid "" "Unable to start the program:\n" "%s" @@ -2692,7 +2683,6 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format -#| msgid "Unable to mount the location." msgid "Unable to locate the program" msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt" @@ -2702,9 +2692,6 @@ msgstr "Hups, ohjelmaa suorittaessa tapahtui virhe." #: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 #, c-format -#| msgid "" -#| "This medium contains software intended to be automatically " -#| "started. Would you like to run it?" msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" @@ -2724,210 +2711,143 @@ msgstr "_Suorita" msgid "No bookmarks defined" msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2650 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -#| msgid "Move _Up" msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -#| msgid "Move Dow_n" msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -#| msgid "_Name:" -#| msgid_plural "_Names:" msgid "_Name" msgstr "_Nimi" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -#| msgid "Location" msgid "_Location" msgstr "_Sijainti" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:130 -msgid "by _Name" -msgstr "_Nimen mukaan" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131 ../src/nautilus-canvas-view.c:1226 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:137 -msgid "by _Size" -msgstr "_Koon mukaan" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138 ../src/nautilus-canvas-view.c:1230 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:144 -msgid "by _Type" -msgstr "_Tyypin mukaan" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145 ../src/nautilus-canvas-view.c:1234 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:151 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152 ../src/nautilus-canvas-view.c:1238 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämäärän mukaisessa järjestyksessä" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:158 -msgid "by T_rash Time" -msgstr "_roskakoriin siirron ajan mukaan" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159 ../src/nautilus-canvas-view.c:1242 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Pidä kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittäin" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:632 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1191 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "_Järjestä" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193 -msgid "Resize Icon..." -msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1194 -#| msgid "Make the selected icon resizable" -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "Tee valittujen kuvakkeiden koosta muutettava " - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1197 ../src/nautilus-canvas-view.c:1361 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1198 -#| msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgid "Restore each selected icons to its original size" -msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuperäinen koko" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1201 -msgid "_Organize by Name" -msgstr "_Järjestä nimen mukaan" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1202 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja välttävät " -"päällekkäin olemista" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1208 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Käänteinen järjestys" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1209 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1213 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Pi_dä tasattuna" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1214 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1221 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168 msgid "_Manually" msgstr "_Käsin" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1222 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1225 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172 msgid "By _Name" msgstr "_Nimen mukaan" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1229 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176 msgid "By _Size" msgstr "_Koon mukaan" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1233 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180 msgid "By _Type" msgstr "_Tyypin mukaan" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1237 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184 msgid "By Modification _Date" msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1241 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämäärän mukaisessa järjestyksessä" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188 msgid "By T_rash Time" msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1362 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_äinen koko" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Pidä kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittäin" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192 +msgid "By Search Relevance" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193 +#, fuzzy +#| msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2396 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Icon View" msgstr "Kuvakenäkymä" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2398 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290 msgid "_Icons" msgstr "_Kuvakkeet" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2399 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Kuvakenäkymässä tapahtui virhe." -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2400 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Kuvakenäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe." -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2401 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Näytä tämä sijainti kuvakenäkymässä." #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 -#| msgid "Unable to start location" msgid "Unable to access location" msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä" #: ../src/nautilus-connect-server.c:74 -#| msgid "Unable to start location" msgid "Unable to display location" msgstr "Sijaintia ei voi näyttää" @@ -2948,7 +2868,7 @@ msgstr "" "Lisää ”yhdistä palvelimeen”-liitoskohta" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5015 ../src/nautilus-view.c:1441 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5082 ../src/nautilus-view.c:1441 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä." @@ -2967,22 +2887,18 @@ msgid "For example, %s" msgstr "Esimerkiksi %s" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530 -#| msgid "Remove" msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539 -#| msgid "Select All" msgid "_Clear All" msgstr "_Tyhjennä kaikki" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601 -#| msgid "Server Details" msgid "_Server Address" msgstr "Palvelimen _osoite" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 -#| msgid "Connect to Server %s" msgid "_Recent Servers" msgstr "_Viimeisimmät palvelimet" @@ -2996,38 +2912,75 @@ msgstr "_Yhdistä" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7183 #: ../src/nautilus-view.c:8724 msgid "E_mpty Trash" msgstr "T_yhjennä roskakori" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:713 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot" + +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_äinen koko" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Muuta työpöydän _taustaa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:720 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771 msgid "Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 #: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja välttävät " +"päällekkäin olemista" + +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787 +msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "Tee valittujen kuvakkeiden koosta muutettava " + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794 +msgid "Restore each selected icons to its original size" +msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuperäinen koko" + +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Työpöytänäkymässä tapahtui virhe." -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:786 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Työpöytänäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe." @@ -3052,46 +3005,38 @@ msgstr "Komento" #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:526 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 #, c-format -#| msgid "" -#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "" "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia kohteen ”%s” sisällön katselemiseen." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format -#| msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Kohdetta ”%s” ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 #, c-format -#| msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Kaikkea kohteen ”%s” sisältöä ei voitu näyttää: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 -#| msgid "The folder contents could not be displayed." msgid "This location could not be displayed." msgstr "Kansion sisällön näyttäminen ei onnistu." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 #, c-format -#| msgid "" -#| "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 #, c-format -#| msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Kohteen ”%s” ryhmää ei voitu muuttaa: %s" @@ -3101,7 +3046,6 @@ msgstr "Ryhmän muuttaminen ei onnistunut." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 #, c-format -#| msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Kohteen ”%s” omistajaa ei voitu muuttaa: %s" @@ -3111,7 +3055,6 @@ msgstr "Omistajan muuttaminen ei onnistunut." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 #, c-format -#| msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei voitu muuttaa: %s" @@ -3121,17 +3064,12 @@ msgstr "Oikeuksien muuttaminen ei onnistunut." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 #, c-format -#| msgid "" -#| "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different " -#| "name." msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "Nimi ”%s” on jo käytössä tässä kansiossa. Käytä toista nimeä." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format -#| msgid "" -#| "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" @@ -3140,15 +3078,11 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 #, c-format -#| msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 #, c-format -#| msgid "" -#| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". " -#| "Please use a different name." msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." @@ -3157,20 +3091,17 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 #, c-format -#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Nimi ”%s” on virheellinen. Käytä toista nimeä." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 #, c-format -#| msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Nimi ”%s” on liian pitkä. Käytä toista nimeä." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 #, c-format -#| msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu nimetä muotoon ”%s”: %s" @@ -3180,24 +3111,21 @@ msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 #, c-format -#| msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”." #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3898 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -#| msgid "Prefere_nces" msgid "Files Preferences" msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -#| msgid "Default View" msgid "Default View" msgstr "Oletusnäkymä" @@ -3218,7 +3146,6 @@ msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Näytä piilotiedostot ja _varmuuskopiot" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#| msgid "Icon View Defaults" msgid "Icon View Defaults" msgstr "Kuvakenäkymän oletukset" @@ -3227,7 +3154,6 @@ msgid "Default _zoom level:" msgstr "Oletus_mittakaava:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#| msgid "List View Defaults" msgid "List View Defaults" msgstr "Luettelonäkymän oletukset" @@ -3252,7 +3178,6 @@ msgid "_Double click to open items" msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#| msgid "Executable Text Files" msgid "Executable Text Files" msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot" @@ -3269,7 +3194,7 @@ msgid "_Ask each time" msgstr "Kysy _joka kerta" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:574 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" @@ -3282,7 +3207,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#| msgid "Icon Captions" msgid "Icon Captions" msgstr "Kuvakkeiden tekstit" @@ -3315,8 +3239,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4299 -#| msgid "_Folder:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4367 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" @@ -3331,7 +3254,7 @@ msgstr "Esikatselu" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1553 ../src/nautilus-list-view.c:3078 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077 msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" @@ -3516,7 +3439,6 @@ msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 -#| msgid "Image Type:" msgid "Image Type" msgstr "Kuvan tyyppi" @@ -3525,8 +3447,8 @@ msgstr "Kuvan tyyppi" #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d pikseli" +msgstr[1] "%d pikseliä" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373 msgid "Width" @@ -3541,73 +3463,61 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655 -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185 +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 #: ../src/nautilus-window-slot.c:372 msgid "Loading..." msgstr "Latautuu…" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716 -msgid "Image" -msgstr "Kuva" - #: ../src/nautilus-list-model.c:376 msgid "(Empty)" msgstr "(Tyhjä)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2332 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2331 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s: näkyvät sarakkeet" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2352 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2351 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2407 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2406 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Näkyvät _sarakkeet…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2408 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2407 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3080 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3079 msgid "_List" msgstr "_Luettelo" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3081 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3080 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listanäkymässä tapahtui virhe." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3082 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3081 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listanäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3083 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3082 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Näytä tämä sijainti listanäkymässä." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3108 -msgid "Location:" -msgstr "Sijainti:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 -msgid "Go To:" -msgstr "Siirry:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:168 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:265 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?" msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3616,24 +3526,20 @@ msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 #, c-format -#| msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 #, c-format -#| msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Linkki ”%s” on rikki." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:640 -#| msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:642 #, c-format -#| msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemassa." @@ -3647,13 +3553,11 @@ msgstr "Siirrä _roskakoriin" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 #, c-format -#| msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston ”%s” vai nähdä sen sisällön?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 #, c-format -#| msgid "\"%s\" is an executable text file." msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "”%s” on suoritettava tekstitiedosto." @@ -3679,7 +3583,6 @@ msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114 #, c-format -#| msgid "Could not display \"%s\"." msgid "Could not display “%s”." msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi näyttää." @@ -3689,8 +3592,10 @@ msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 #, c-format -msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "Sovellusta %s-tiedostojen käsittelyyn ei ole asennettu" +#| msgid "There is no application installed for %s files" +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "" +"Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 msgid "_Select Application" @@ -3706,12 +3611,15 @@ msgstr "Sovellusta ei voitu etsiä" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 #, c-format +#| msgid "" +#| "There is no application installed for %s files.\n" +#| "Do you want to search for an application to open this file?" msgid "" -"There is no application installed for %s files.\n" +"There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" -"Sovellusta %s-tiedostojen käsittelyyn ei ole asennettu. Haluatko etsiä " -"sovellusta, jolla avata tämän tiedoston?" +"Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta.\n" +"Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämän tiedoston?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538 msgid "Untrusted application launcher" @@ -3719,9 +3627,6 @@ msgstr "Sovelluksen käynnistin ei ole luotettu" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 #, c-format -#| msgid "" -#| "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -#| "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " "know the source of this file, launching it may be unsafe." @@ -3750,7 +3655,6 @@ msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format -#| msgid "Opening \"%s\"." msgid "Opening “%s”." msgstr "”%s” avautuu." @@ -3765,62 +3669,61 @@ msgstr[1] "Avataan %d kohdetta." msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:496 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 msgid "Places" msgstr "Sijainnit" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:503 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555 msgid "Recent" msgstr "Viimeisimmät" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 -#| msgid "Deleting files" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:557 msgid "Recent files" msgstr "Viimeisimmät tiedostot" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:535 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568 ../src/nautilus-window-menus.c:535 msgid "Open your personal folder" msgstr "Avaa kotikansio" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:580 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Näytä työpöydän sisältö" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:594 msgid "Open the trash" msgstr "Avaa roskakori" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:628 ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:849 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Liitä ja avaa %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:728 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:746 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisältö" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827 msgid "Network" msgstr "Verkko" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:833 msgid "Browse Network" msgstr "Selaa verkkoa" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:835 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Selaa verkon sisältöä" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718 #: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307 #: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-view.c:7989 #: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8076 @@ -3831,7 +3734,7 @@ msgstr "_Käynnistä" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725 #: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311 #: ../src/nautilus-view.c:7383 ../src/nautilus-view.c:8018 #: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207 @@ -3840,124 +3743,124 @@ msgid "_Stop" msgstr "_Pysäytä" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662 msgid "_Power On" msgstr "_Kytke virta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8022 #: ../src/nautilus-view.c:8109 ../src/nautilus-view.c:8211 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sammuta asema turvallisesti" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Yhdistä asema" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Katkaise yhteys asemaan" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8092 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8092 #: ../src/nautilus-view.c:8194 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Avaa aseman lukitus" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8034 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8034 #: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8223 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lukitse asema" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2333 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Asemaa %s ei voi käynnistää" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2115 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2143 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2162 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Asemaa %s ei voi avata" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2288 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Asemaa %s ei voida tarkkailla mediamuutosten varalta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Asemaa %s ei voi pysäyttää" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7155 #: ../src/nautilus-view.c:8577 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2629 ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7167 #: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302 #: ../src/nautilus-view.c:8630 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636 ../src/nautilus-view.c:8294 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8294 #: ../src/nautilus-view.c:8610 msgid "Open in New _Window" msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2663 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 msgid "Rename..." msgstr "Nimeä uudelleen…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2671 ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7271 #: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7367 msgid "_Mount" msgstr "_Liitä" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7275 #: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7371 msgid "_Unmount" msgstr "_Irrota" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7279 #: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7375 msgid "_Eject" msgstr "Poista _asemasta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2692 ../src/nautilus-view.c:7291 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7291 #: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7387 msgid "_Detect Media" msgstr "_Tunnista media" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3291 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3275 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" @@ -3984,73 +3887,73 @@ msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa käynnissä" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot onnistuivat" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:478 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:479 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Pudota vain yksi asettaaksesi sen kuvakkeeksi." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:490 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:497 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:618 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:622 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nimi:" msgstr[1] "_Nimet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:813 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:817 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:821 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:825 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Kohteen %s ominaisuudet" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1146 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1214 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1354 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1422 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1769 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2086 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "nothing" msgstr "ei mitään" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2088 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 msgid "unreadable" msgstr "ei luettavissa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2098 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s" msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensä %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2107 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)" @@ -4060,189 +3963,189 @@ msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2189 msgid "Contents:" msgstr "Sisältö:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "used" msgstr "käytössä" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 msgid "free" msgstr "vapaana" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2930 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 msgid "Total capacity:" msgstr "Kokonaistila:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2939 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3007 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3092 msgid "Basic" msgstr "Perustiedot" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3157 msgid "Link target:" msgstr "Linkin kohde:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 +msgid "Location:" +msgstr "Sijainti:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3182 msgid "Volume:" msgstr "Asema:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3191 msgid "Accessed:" msgstr "Käytetty:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Modified:" msgstr "Muokattu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3137 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 msgid "Free space:" msgstr "Tilaa vapaana:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3788 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3856 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3867 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 msgid "no " msgstr "ei " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3859 msgid "list" msgstr "listaa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3793 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861 msgid "read" msgstr "luku" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3870 msgid "create/delete" msgstr "luo/poista" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3872 msgid "write" msgstr "kirjoitus" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 msgid "access" msgstr "pääsy" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 msgid "List files only" msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3884 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 msgid "Access files" msgstr "Avaa tiedostoja" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3890 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 msgid "Create and delete files" msgstr "Luo ja poista tiedostoja" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3905 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973 msgid "Read-only" msgstr "Vain luku" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3911 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 msgid "Read and write" msgstr "Luku ja kirjoitus" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3938 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 msgid "Access:" msgstr "Pääsyoikeudet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008 msgid "Folder access:" msgstr "Kansion oikeudet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 msgid "File access:" msgstr "Tiedoston oikeudet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4099 msgid "_Owner:" msgstr "_Omistaja:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4039 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4303 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4107 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4371 msgid "Owner:" msgstr "Omistaja:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4129 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhmä:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4069 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4137 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4090 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158 msgid "Others" msgstr "Muut" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4105 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173 msgid "Execute:" msgstr "Suorita:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4108 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4284 -#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4352 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Muuta kansiossa olevien kohteiden oikeuksia" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 msgid "Change" msgstr "Muuta" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4331 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399 msgid "Others:" msgstr "Muut:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4387 -#| msgid "SELinux context:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4455 msgid "Security context:" msgstr "Turvakonteksti:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4402 -#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." msgstr "Muuta kansiossa olevien kohteiden oikeuksia..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4412 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480 #, c-format -#| msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4415 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4660 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4727 msgid "Open With" msgstr "Avaa sovelluksella" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4983 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5050 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5272 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5349 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Valitse oma kuvake" @@ -4258,10 +4161,6 @@ msgstr "Asiakirjat" msgid "Music" msgstr "Musiikki" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 -msgid "Video" -msgstr "Video" - #: ../src/nautilus-query-editor.c:434 msgid "Picture" msgstr "Kuva" @@ -4270,14 +4169,6 @@ msgstr "Kuva" msgid "Illustration" msgstr "Piirros" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Laskentataulukko" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 -msgid "Presentation" -msgstr "Esitys" - #: ../src/nautilus-query-editor.c:493 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF tai Postscript" @@ -4291,7 +4182,6 @@ msgid "Select type" msgstr "Valitse tyyppi" #: ../src/nautilus-query-editor.c:584 -#| msgid "Select All" msgid "Select" msgstr "Valitse" @@ -4308,33 +4198,29 @@ msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Poista tämä ehto hausta" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 msgid "Current" msgstr "Nykyinen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053 -#| msgid "Files" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1075 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 -#| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." msgstr "" "Tässä kansiossa olevat tiedostot näkyvät myös Luo asiakirja -valikossa." #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 -#| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa." #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -#| msgid "_Restore" msgid "Restore" msgstr "Palauta" @@ -4344,7 +4230,6 @@ msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -#| msgid "(Empty)" msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" @@ -4391,9 +4276,6 @@ msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan" #: ../src/nautilus-view.c:2267 -#| msgid "" -#| "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -#| "configuration to ~/.config/nautilus" msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4411,7 +4293,6 @@ msgstr "Nykyisen kansion näkymä" #: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2927 #, c-format -#| msgid "\"%s\" selected" msgid "“%s” selected" msgstr "”%s” valittu" @@ -4424,8 +4305,6 @@ msgstr[1] "%'d kansiota valittu" #: ../src/nautilus-view.c:2904 #, c-format -#| msgid " (containing %'d item)" -#| msgid_plural " (containing %'d items)" msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)" @@ -4434,8 +4313,6 @@ msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/nautilus-view.c:2915 #, c-format -#| msgid " (containing a total of %'d item)" -#| msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)" @@ -4462,7 +4339,6 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu" #. #: ../src/nautilus-view.c:2951 #, c-format -#| msgid "%s (%s)" msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4486,32 +4362,27 @@ msgstr "Avaa sovelluksella %s" #: ../src/nautilus-view.c:4373 #, c-format -#| msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -#| msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Käytä sovellusta ”%s” valitun kohteen avaamiseen" msgstr[1] "Käytä sovellusta ”%s” valittujen kohteiden avaamiseen" #: ../src/nautilus-view.c:5116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "Aja ohjelma ”%s” valituilla kohteilla" +msgstr "Suorita ”%s” valituilla kohteilla" #: ../src/nautilus-view.c:5370 #, c-format -#| msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Luo uusi asiakirja mallia ”%s” käyttäen" #: ../src/nautilus-view.c:5970 -#| msgid "_Select Application" msgid "Select Destination" msgstr "Valitse sijainti" #: ../src/nautilus-view.c:5974 -#| msgid "Select All" msgid "_Select" msgstr "_Valitse" @@ -4536,13 +4407,11 @@ msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../src/nautilus-view.c:6639 #, c-format -#| msgid "Unable to start %s" msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7130 -#| msgid "Create New _Document" msgid "New _Document" msgstr "Uusi _asiakirja" @@ -4559,7 +4428,6 @@ msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7392 #: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -#| msgid "Properties" msgid "P_roperties" msgstr "_Ominaisuudet" @@ -4571,7 +4439,6 @@ msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7142 -#| msgid "Create New _Folder" msgid "New _Folder" msgstr "Uusi _kansio" @@ -4583,13 +4450,11 @@ msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7146 -#| msgid "_Invert Selection" msgid "New Folder with Selection" msgstr "Uusi kansio valinnalla" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7147 -#| msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Luo uusi kansio, joka sisältää valitut kohteet" @@ -4700,27 +4565,22 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7205 -#| msgid "Send To..." msgid "Copy To..." msgstr "Kopioi..." #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7206 -#| msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Kopioi valitut tiedostot toiseen sijaintiin" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7209 -#| msgid "Send To..." msgid "Move To..." msgstr "Siirrä..." #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7210 -#| msgid "Move the selected file out of the trash" -#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgid "Move selected files to another location" msgstr "Siirrä valitut tiedostot toiseen sijaintiin" @@ -4768,7 +4628,6 @@ msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7229 -#| msgid "Rename..." msgid "Rena_me..." msgstr "Nimeä _uudelleen…" @@ -4780,7 +4639,6 @@ msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7233 -#| msgid "Set as default" msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Aseta taustakuvaksi" @@ -5021,7 +4879,6 @@ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa" #: ../src/nautilus-view.c:7482 -#| msgid "Run or manage scripts from %s" msgid "Run or manage scripts" msgstr "Suorita tai muokkaa skriptejä" @@ -5032,85 +4889,60 @@ msgstr "Sk_riptit" #: ../src/nautilus-view.c:7837 #, c-format -#| msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Siirrä avoinna oleva kansio roskakorista kohteeseen ”%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7841 #, c-format -#| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Siirrä valittu kansio roskakorista kohteeseen ”%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7844 #, c-format -#| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Siirrä valitut kansiot roskakorista kohteeseen ”%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7849 -#| msgid "Move the selected folder out of the trash" -#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Siirrä valittu kansio pois roskakorista" #: ../src/nautilus-view.c:7851 -#| msgid "Move the selected folder out of the trash" -#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Siirrä valitut kansiot pois roskakorista" #: ../src/nautilus-view.c:7857 #, c-format -#| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen ”%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7860 #, c-format -#| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen ”%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7865 -#| msgid "Move the selected file out of the trash" -#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Siirrä valittu tiedosto pois roskakorista" #: ../src/nautilus-view.c:7867 -#| msgid "Move the selected file out of the trash" -#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Siirrä valitut tiedostot pois roskakorista" #: ../src/nautilus-view.c:7873 #, c-format -#| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen ”%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7876 #, c-format -#| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen ”%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7881 -#| msgid "Move the selected item out of the trash" -#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Siirrä valittu kohde pois roskakorista" #: ../src/nautilus-view.c:7883 -#| msgid "Move the selected item out of the trash" -#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Siirrä valitut kohteet pois roskakorista" @@ -5272,7 +5104,6 @@ msgstr "Vetotyyppi oli väärä." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/nautilus-view-dnd.c:383 -#| msgid "dropped text.txt" msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Raahattu teksti.txt" @@ -5299,12 +5130,7 @@ msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulje välilehti" -#: ../src/nautilus-window.c:2161 -#| msgid "" -#| "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#| "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#| "any later version." +#: ../src/nautilus-window.c:2160 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -5312,28 +5138,22 @@ msgid "" "version." msgstr "" "Files-tiedostonhallinta on vapaa ohjelma, ja sitä levitetään Free Software " -"Foundationin " -"julkaiseman GNU General Public License -lisenssin version 2 tai " +"Foundationin julkaiseman GNU General Public License -lisenssin version 2 tai " "valinnaisesti myöhemmän version alaisena." -#: ../src/nautilus-window.c:2165 -#| msgid "" -#| "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -#| "more details." +#: ../src/nautilus-window.c:2164 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Files-tiedostonhallintaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta " -"ILMAN " -"MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA " -"TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public Licence -lisenssissä." +"Files-tiedostonhallintaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, " +"mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai " +"SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public Licence -" +"lisenssissä." -#: ../src/nautilus-window.c:2169 +#: ../src/nautilus-window.c:2168 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5346,13 +5166,11 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2184 -#| msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +#: ../src/nautilus-window.c:2183 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Tekijänoikeus © %Id–%Id Files-tiedostonhallinnan tekijät" -#: ../src/nautilus-window.c:2190 -#| msgid "Access and organize files" +#: ../src/nautilus-window.c:2189 msgid "Access and organize your files." msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" @@ -5360,7 +5178,7 @@ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2200 +#: ../src/nautilus-window.c:2199 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" @@ -5381,52 +5199,45 @@ msgstr "" " Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n" " Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:882 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1031 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030 #, c-format -#| msgid "Unable to mount location" msgid "Unable to load location" msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 msgid "Searching..." msgstr "Etsitään…" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 -#| msgid "View or modify the properties of this folder" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Kansion sisällön näyttäminen epäonnistui." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 -#| msgid "The location is not a folder." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Tämä sijainti ei vaikuta olevan kansio." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1650 -#| msgid "Please check the spelling and try again." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Määritellyn tiedoston paikannus epäonnistui. Tarkista oikeinkirjoitus ja " "yritä uudelleen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "\"%s\"-sijainnit eivät ole tuettuja." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658 -#| msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Tämän tyyppisiä sijainteja ei voi käsitellä." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663 -#| msgid "Unable to start location" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Ei pääsyä sijaintiin" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1666 -#| msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen." @@ -5435,7 +5246,7 @@ msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1674 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5443,7 +5254,7 @@ msgstr "" "Määritellyn sijainnin paikannus epäonnistui. Tarkista annettu osoita tai " "verkkoasetukset." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s" @@ -5652,7 +5463,6 @@ msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:552 -#| msgid "_Location..." msgid "Enter _Location..." msgstr "_Kirjoita sijainti…" @@ -5662,23 +5472,19 @@ msgstr "Anna avattava sijainti" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -#| msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgid "Bookmark this Location" msgstr "Lisää sijainti kirjanmerkiksi" #: ../src/nautilus-window-menus.c:556 -#| msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkiksi" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:558 -#| msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks..." msgstr "_Kirjanmerkit..." #: ../src/nautilus-window-menus.c:559 -#| msgid "Edit Bookmarks" msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Katsele ja muokkaa kirjanmerkkejä" @@ -5730,7 +5536,6 @@ msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella" #: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599 -#| msgid "_List" msgid "List" msgstr "Luettelo" @@ -5755,12 +5560,10 @@ msgid "Audio DVD" msgstr "Ääni-DVD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 -#| msgid "Video" msgid "Video DVD" msgstr "Video-DVD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 -#| msgid "Video" msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" @@ -5773,22 +5576,18 @@ msgid "Photo CD" msgstr "Kuva-CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 -#| msgid "Picture" msgid "Picture CD" msgstr "Kuva-CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 -#| msgid "The media contains digital photos." msgid "Contains digital photos" msgstr "Sisältää digitaalisia valokuvia." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 -#| msgid "Continue" msgid "Contains music" msgstr "Sisältää musiikkia" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 -#| msgid "The media contains software." msgid "Contains software" msgstr "Sisältää ohjelmistoja" @@ -5796,7 +5595,7 @@ msgstr "Sisältää ohjelmistoja" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 #, c-format msgid "Detected as “%s”" -msgstr "" +msgstr "Tunnistettu - \"%s\"" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 msgid "Contains music and photos" @@ -5807,10 +5606,50 @@ msgid "Contains photos and music" msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 -#| msgid "Open With" msgid "Open with:" msgstr "Avaa sovelluksella:" +#~| msgid "SELinux Context" +#~ msgid "Security Context" +#~ msgstr "Turvakonteksti" + +#~| msgid "The SELinux security context of the file." +#~ msgid "The security context of the file." +#~ msgstr "Tiedoston turvakonteksti." + +#~ msgid "unknown type" +#~ msgstr "tuntematon tyyppi" + +#~ msgid "unknown MIME type" +#~ msgstr "tuntematon MIME-tyyppi" + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "linkki" + +#~ msgid "by _Name" +#~ msgstr "_Nimen mukaan" + +#~ msgid "by _Size" +#~ msgstr "_Koon mukaan" + +#~ msgid "by _Type" +#~ msgstr "_Tyypin mukaan" + +#~ msgid "by Modification _Date" +#~ msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan" + +#~ msgid "by T_rash Time" +#~ msgstr "_roskakoriin siirron ajan mukaan" + +#~ msgid "Arran_ge Items" +#~ msgstr "_Järjestä" + +#~ msgid "_Organize by Name" +#~ msgstr "_Järjestä nimen mukaan" + +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "Siirry:" + #~ msgid "Autorun Prompt" #~ msgstr "Automaattisuorituksen kehote" -- cgit v1.2.1