From 7241f094624250434fe45fb88a8f3d0d9aa9580a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Sun, 11 Sep 2022 20:38:11 +0000 Subject: Update Bulgarian translation --- po/bg.po | 3408 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 1680 insertions(+), 1728 deletions(-) diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index ec7feb731..fb2cc9668 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov. +# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Borislav Aleksandrov , 2002. # Vladimir Petkov , 2004, 2005, 2006, 2007. # Rostislav "zbrox" Raykov ,2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Alexander Shopov , 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. -# Alexander Shopov , 2021. +# Alexander Shopov , 2021, 2022. # Yavor Doganov , 2008. # Damyan Ivanov , 2010. # @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-27 15:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-09 15:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-06 07:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-11 22:37+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" @@ -31,14 +31,10 @@ msgstr "" msgid "Run Software" msgstr "Стартиране на програми" -#. “Files” is the generic application name and the suffix is -#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown -#. * in development builds. -#. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 -#: src/nautilus-window.c:2844 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2285 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Файлове" @@ -72,15 +68,16 @@ msgstr "" "разполага с три изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. Тази " "програма може да се обогатява със скриптове и разширения." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 -msgid "Tile View" -msgstr "Изглед като плочки" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" +msgstr "Изглед като решетка" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 msgid "List View" msgstr "Изглед като списък" @@ -88,14 +85,15 @@ msgstr "Изглед като списък" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:333 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 msgid "Other Locations" msgstr "Други местоположения" @@ -107,31 +105,16 @@ msgstr "" "наутилус;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 msgid "New Window" msgstr "Нов прозорец" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" -msgstr "" -"Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на " -"браузър." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 -msgid "" -"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " -"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." -msgstr "" -"Ако е „after-current-tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се " -"отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се " -"добавят към края на редицата от подпрозорци." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -139,11 +122,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват " "текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Място за рекурсивното търсене" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -152,23 +135,23 @@ msgstr "" "стойности са „local-only“ (само в локални папки), „always“ (винаги), " "„never“ (никога)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или " "промяна" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или " "промяна." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Дали контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -176,7 +159,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще добави поле в контекстното меню за окончателно " "изтриване, прескачайки преместването в кошчето." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -184,7 +167,7 @@ msgstr "" "Дали да се показва меню за създаване на връзки от копираните или избраните " "файлове" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -192,11 +175,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще показва меню за създаване на връзки от копираните " "или избраните файлове." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -208,11 +191,11 @@ msgstr "" "е зададено „local-only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако " "е зададено „never“, обектите никога не броят." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -220,11 +203,11 @@ msgstr "" "Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане или " "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -233,13 +216,13 @@ msgstr "" "на непознат вид MIME и автоматично да се потърси програма подходяща за " "случая." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на " "Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -247,11 +230,11 @@ msgstr "" "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ " "определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -261,11 +244,11 @@ msgstr "" "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните " "стойности са между 6 и 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -275,11 +258,11 @@ msgstr "" "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните " "стойности са между 6 и 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Кога да се показват миниатюри" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -294,11 +277,11 @@ msgstr "" "променя. Независимо името на ключа, той се отнася до всички файлове, които " "може да се преглеждат." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -308,11 +291,11 @@ msgstr "" "се избегне създаването на миниатюри за големи файлове, което може да отнеме " "много време и да използва много памет." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Default sort order" msgstr "Стандартно подреждане" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -321,11 +304,11 @@ msgstr "" "„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), „mtime“ (по време на " "промяна), „atime“ (по време на достъп) и „starred“ (по отбелязване)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -337,11 +320,11 @@ msgstr "" "„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще " "бъдат подредени в низходящ." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Default folder viewer" msgstr "Стандартен режим за преглед на папки" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -349,11 +332,11 @@ msgstr "" "Когато отворите една папка, се използва този изглед. Възможните стойности са " "„list-view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Дали да се показват скритите файлове" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -361,16 +344,16 @@ msgstr "" "Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-" "hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -378,7 +361,7 @@ msgstr "" "Дали след известно време да се отваря папка след провлачване, ако " "показалецът на мишката е върху нея" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -386,19 +369,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, след провлачване на папка и оставане на показалеца на мишката " "върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 -msgid "Enable new experimental views" -msgstr "Включване на експерименталните изгледи" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 -msgid "" -"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " -"help giving feedback and shaping their future." -msgstr "" -"Дали да се включат новите, експериментални изгледи, базирани на последните " -"графични обекти на GTK+, за да помогнете с тестване и обратна връзка." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -406,7 +377,7 @@ msgstr "" "Дали да се включва пълнотекстово търсене при отварянето на нов прозорец или " "подпрозорец." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -416,19 +387,19 @@ msgstr "" "Това превключва стандартното състояние. След това неговата стойност може " "изрично да бъде задавана в изскачащия прозорец за търсене" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -439,226 +410,94 @@ msgstr "" "„type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), „owner“ (собственик), " "„group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и „mime_type“ (вид на MIME)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като икони" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Ограничение за съкращаване на текста" - -# FIXME -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " -"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " -"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " -"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " -"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " -"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " -"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " -"large." -msgstr "" -"Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове " -"според мащаба. Всеки от елементите в списъка е от вида „мащаб:число“. За " -"всеки указан мащаб, ако числото е над 0, името на всеки файл няма да " -"надхвърля този брой редове. Ако е 0 или по-малко, не се извършва " -"съкращаване. Допустим е и елемент в списъка от вид — само число, без мащаб. " -"То указва броя на редовете за мащабите, които не присъстват в списъка. " -"Напр.: „0“ — да се показват целите имена, „3“ — съкращаване до максимум 3 " -"реда, „smallest:5,smaller:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб " -"„smallest“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „smaller“, при " -"останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: " -"„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Колони, видими в изгледа като списък" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Column order in list view" msgstr "Ред на колоните в изгледа като списък" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Use tree view" msgstr "Преглед като дърво" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" "Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Initial size of the window" msgstr "Първоначален размер на прозорец" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Двойка, която съдържа запазените размери и разположението на прозорците за " "навигация." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Широчина на страничния панел" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел." - -#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#. Put up the timed wait window. -#. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 -#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216 -#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104 -#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Отказване" - -#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“." -#. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "Липсва" - -#. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "Липсва" - -#. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "Липсва" - -#. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "Липсва" +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5984 +#: src/nautilus-files-view.c:6420 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отказване" -#. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "Липсва" - -#. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "Липсва" - -#. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "Липсва" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "Липсва" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "Липсва" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "Липсва" - -#. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "Липсва" - -#. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 канали" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минути" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -666,288 +505,262 @@ msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунди" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунди" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 -#, c-format -msgid "%0.2f frame per second" -msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "%0.2f кадър на сек." -msgstr[1] "%0.2f кадъра на сек." +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +msgid "Artist" +msgstr "Изпълнител" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Аудио/видео" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +msgid "Album" +msgstr "Албум" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 -msgid "N/A" -msgstr "Липсва" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "Липсва" +msgid "Year" +msgstr "Година" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "Размери" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +msgid "Video Codec" +msgstr "Видео кодер" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Битова честота за видео" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f кадър на сек." +msgstr[1] "%0.2f кадъра на сек." + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Честота на кадри" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +msgid "Audio Codec" +msgstr "Аудио кодер" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Битова честота за аудио" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "Липсва" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Честота на квантуване" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 msgid "Surround" msgstr "Съраунд" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "Липсва" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7486 -msgid "Audio" -msgstr "Аудио" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209 -msgid "Video" -msgstr "Видео" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "General" -msgstr "Общи" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 -msgid "Title:" -msgstr "Заглавие:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 -msgid "Artist:" -msgstr "Изпълнител:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 -msgid "Duration:" -msgstr "Продължителност:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 -msgid "Year:" -msgstr "Година:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 -msgid "Album:" -msgstr "Албум:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "Канали" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 -msgid "Comment:" -msgstr "Коментар:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 -msgid "Container:" -msgstr "Контейнер:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Размери:" +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Възникна неочаквана грешка." -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 -msgid "Codec:" -msgstr "Кодек:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Аудио и видео свойства" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Честота на кадри:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 +msgid "Audio Properties" +msgstr "Аудио свойства" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 -msgid "Bit rate:" -msgstr "Битова честота:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 +msgid "Video Properties" +msgstr "Видео свойства" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Честота на квантуване:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 +msgid "Duration" +msgstr "Продължителност" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 -msgid "Channels:" -msgstr "Канали:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 +msgid "Container" +msgstr "Контейнер" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476 -#: src/nautilus-window-slot.c:943 -msgid "Loading…" -msgstr "Зареждане…" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Аудио/видео свойства" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 msgid "Image Type" msgstr "Вид изображение" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d пиксел" msgstr[1] "%d пиксела" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 msgid "Width" msgstr "Широчина" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 msgid "Height" msgstr "Височина" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 msgid "Camera Brand" msgstr "Марка на камерата" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Модел на камерата" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 msgid "Exposure Time" msgstr "Време за експонация" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 msgid "Exposure Program" msgstr "Експонация" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 msgid "Aperture Value" msgstr "Бленда" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 msgid "Flash Fired" msgstr "Светкавица" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 msgid "Metering Mode" msgstr "Измерване" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 msgid "Focal Length" msgstr "Фок. дължина" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 msgid "Software" msgstr "Софтуер" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 -msgid "Title" -msgstr "Заглавие" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 msgid "Creator" msgstr "Създал" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 msgid "Created On" msgstr "Създадено на" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 msgid "Copyright" msgstr "Авторски права" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 msgid "Rating" msgstr "Класификация" -#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 -#, c-format -msgid "%f N / %f W (%.0f m)" -msgstr "%f шир. / %f дълж. (%.0f м надм. вис.)" +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +msgid "N" +msgstr "С" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +msgid "S" +msgstr "Ю" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +msgid "E" +msgstr "И" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +msgid "W" +msgstr "З" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 msgid "Coordinates" msgstr "Координати" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 msgid "Failed to load image information" msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7488 -msgid "Image" -msgstr "Изображение" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 -msgid "Send to…" -msgstr "Изпращане към…" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Изпращане на файла по е-поща…" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Възникна неочаквана грешка." +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +msgid "Image Properties" +msgstr "Свойства на изображение" -#: src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:187 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -959,31 +772,31 @@ msgstr "" "да я създаде.\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:192 +#: src/nautilus-application.c:194 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" -"Някои необходими папки не могат да бъдат създадени. Преди да стартирате " +"Някои необходими папки не може да бъдат създадени. Преди да стартирате " "Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може " "да ги създаде:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:607 +#: src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции." -#: src/nautilus-application.c:615 +#: src/nautilus-application.c:619 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." -#: src/nautilus-application.c:624 +#: src/nautilus-application.c:628 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес." -#: src/nautilus-application.c:777 +#: src/nautilus-application.c:779 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -992,7 +805,12 @@ msgstr "" "Грешка при показване на помощта: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:969 +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331 +msgid "_OK" +msgstr "_Добре" + +#: src/nautilus-application.c:909 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -1001,31 +819,62 @@ msgstr "" "„%s“ е протокол в Интернет. Не се поддържа директно отваряне на такъв вид " "местоположения." -#: src/nautilus-application.c:1069 +#: src/nautilus-application.c:1009 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." -#: src/nautilus-application.c:1072 +#: src/nautilus-application.c:1012 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показване на версията на програмата." -#: src/nautilus-application.c:1074 +#: src/nautilus-application.c:1014 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси." -#: src/nautilus-application.c:1076 +#: src/nautilus-application.c:1016 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Спиране на Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1078 +#: src/nautilus-application.c:1018 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка." -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1019 msgid "[URI…]" msgstr "[АДРЕС…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +msgid "OK" +msgstr "Добре" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +msgid "Choose an application to open %s." +msgstr "Изберете програма за отваряне на %s." + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +msgid "Open Items" +msgstr "Отваряне на обекти" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +msgid "Open Folder" +msgstr "Отваряне на папка" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "Отваряне на файл" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -1034,16 +883,22 @@ msgstr "" "Програмата не може да се стартира:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Програмата не може да бъде открита" -#: src/nautilus-autorun-software.c:159 +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира." -#: src/nautilus-autorun-software.c:188 +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "" +"Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете " +"„Отказване“." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1052,50 +907,44 @@ msgstr "" "„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли " "стартирането ѝ?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:192 -msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." -msgstr "" -"Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете " -"„Отказване“." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 msgid "_Run" msgstr "Изп_ълняване" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "„%s“ е същото като името на съществуващ файл." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Името не може да е празно." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Името не може да съдържа „/“." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "Името не може да е „.“." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "Името не може да е „..“." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Преименуване на %d папка" msgstr[1] "Преименуване на %d папки" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1104,7 +953,7 @@ msgstr[1] "Преименуване на %d файла" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1112,23 +961,22 @@ msgstr[0] "Преименуване на %d файл и папка" msgstr[1] "Преименуване на %d файла и папки" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Първоначално име — възходящ ред" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Първоначално име — низходящ ред" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "Промяна — възходящ ред" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "Промяна — низходящ ред" @@ -1185,30 +1033,13 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 msgid "Home" msgstr "Домашна папка" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Правоъгълник за избиране" - -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -msgid "Icon View" -msgstr "Изглед като икони" - -#: src/nautilus-column-chooser.c:433 -msgid "Reset to De_fault" -msgstr "_Стандартни настройки" - -#: src/nautilus-column-chooser.c:435 -msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -1217,7 +1048,6 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Име и икона на файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 msgid "Size" msgstr "Размер" @@ -1226,7 +1056,6 @@ msgid "The size of the file." msgstr "Размер на файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 msgid "Type" msgstr "Вид" @@ -1235,7 +1064,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Вид на файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 msgid "Modified" msgstr "Променян" @@ -1252,7 +1081,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Подробен вид на файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 msgid "Accessed" msgstr "Достъпен" @@ -1261,7 +1090,8 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Време на последен достъп до файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Създаден" @@ -1270,7 +1100,7 @@ msgid "The date the file was created." msgstr "Време на създаване на файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 msgid "Owner" msgstr "Собственик" @@ -1279,7 +1109,7 @@ msgid "The owner of the file." msgstr "Собственик на файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 msgid "Group" msgstr "Група" @@ -1288,7 +1118,6 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Група на файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -1309,6 +1138,7 @@ msgid "Modified — Time" msgstr "Променян – време" #: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Достъп" @@ -1316,7 +1146,7 @@ msgstr "Достъп" msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Време на последен достъп до файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767 msgid "Star" msgstr "Отбелязан" @@ -1341,6 +1171,7 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Местоположение на файла, преди да бъде преместен в кошчето" #: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "Съответствие" @@ -1348,48 +1179,79 @@ msgstr "Съответствие" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Името на архив не може да съдържа „/“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Името на архив не може да е „.“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Името на архив не може да е „..“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 msgid "Archive name is too long." msgstr "Твърде дълго име на архив" #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Архивите с „.“ в началото на имената им са скрити." +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Съвместим с всички операционни системи." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr ".zip, защитен с парола, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Подробности: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "Подробности: посредникът не е създаден." + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:673 +#: src/nautilus-directory.c:674 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:796 +#: src/nautilus-dnd.c:111 msgid "_Move Here" msgstr "_Преместване тук" -#: src/nautilus-dnd.c:801 +#: src/nautilus-dnd.c:116 msgid "_Copy Here" msgstr "_Копиране тук" -#: src/nautilus-dnd.c:806 +#: src/nautilus-dnd.c:121 msgid "_Link Here" msgstr "_Създаване на връзка тук" -#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" @@ -1439,11 +1301,11 @@ msgstr "Собственикът не може да бъде променен." #: src/nautilus-error-reporting.c:215 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s" +msgstr "Правата на „%s“ не може да се променят: %s" #: src/nautilus-error-reporting.c:218 msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Правата не могат да бъдат променени." +msgstr "Правата не може да бъдат променени." #: src/nautilus-error-reporting.c:253 #, c-format @@ -1494,97 +1356,97 @@ msgstr "Обектът не може да бъде преименуван." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." -#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" -#: src/nautilus-file.c:1398 +#: src/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран" -#: src/nautilus-file.c:1441 +#: src/nautilus-file.c:1450 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Този файл не може да бъде изваден" -#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" -#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581 +#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Този файл не може да бъде спрян" -#: src/nautilus-file.c:1960 +#: src/nautilus-file.c:1974 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Файловите имена не може да съдържат знака „/“" -#: src/nautilus-file.c:2003 +#: src/nautilus-file.c:2017 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файловете от най-високо ниво не може да бъдат преименувани" -#: src/nautilus-file.c:2087 +#: src/nautilus-file.c:2101 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" -#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:338 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 msgid "Starred" msgstr "Отбелязан" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5533 +#: src/nautilus-file.c:5366 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5538 +#: src/nautilus-file.c:5371 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5547 +#: src/nautilus-file.c:5380 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "вчера" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5556 +#: src/nautilus-file.c:5389 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "вчера, %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5563 +#: src/nautilus-file.c:5396 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "вчера, %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5573 +#: src/nautilus-file.c:5406 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5582 +#: src/nautilus-file.c:5415 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5589 +#: src/nautilus-file.c:5422 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5600 +#: src/nautilus-file.c:5433 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1592,7 +1454,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5610 +#: src/nautilus-file.c:5443 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1600,14 +1462,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5618 +#: src/nautilus-file.c:5451 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b, %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5629 +#: src/nautilus-file.c:5462 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1615,7 +1477,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5472 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y, %H:%M" @@ -1623,142 +1485,163 @@ msgstr "%-e %b %Y, %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5647 +#: src/nautilus-file.c:5480 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5659 +#: src/nautilus-file.c:5492 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6085 +#: src/nautilus-file.c:5918 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Нямате права да задавате такива" -#: src/nautilus-file.c:6408 +#: src/nautilus-file.c:6256 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Нямате права да зададете собственик" -#: src/nautilus-file.c:6427 +#: src/nautilus-file.c:6275 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." -#: src/nautilus-file.c:6712 +#: src/nautilus-file.c:6575 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Нямате права да зададете група" -#: src/nautilus-file.c:6731 +#: src/nautilus-file.c:6594 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6873 -msgid "Me" -msgstr "Мой" +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6736 +#, c-format +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (вие)" -#: src/nautilus-file.c:6905 +#: src/nautilus-file.c:6768 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u обект" msgstr[1] "%'u обекта" -#: src/nautilus-file.c:6906 +#: src/nautilus-file.c:6769 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" -#: src/nautilus-file.c:6907 +#: src/nautilus-file.c:6770 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" msgstr[1] "%'u файла" +#: src/nautilus-file.c:6854 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s байт" +msgstr[1] "%s байта" + #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7396 +#: src/nautilus-file.c:7264 msgid "? bytes" msgstr "? байта" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7408 +#: src/nautilus-file.c:7276 msgid "? items" msgstr "? обекта" -#: src/nautilus-file.c:7416 -msgid "Unknown" -msgstr "неизвестно" +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7285 +msgid "Unknown type" +msgstr "Неизвестен вид" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277 -msgid "unknown" +#: src/nautilus-file.c:7316 +msgid "Unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7355 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: src/nautilus-file.c:7489 +#: src/nautilus-file.c:7357 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: src/nautilus-file.c:7358 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: src/nautilus-file.c:7490 +#: src/nautilus-file.c:7359 msgid "Markup" msgstr "Текст с маркери" -#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: src/nautilus-file.c:7496 +#: src/nautilus-file.c:7365 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: src/nautilus-file.c:7497 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183 +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191 +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблица" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7526 +#: src/nautilus-file.c:7395 msgid "Other" msgstr "Друг" -#: src/nautilus-file.c:7554 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Binary" msgstr "Двоични данни" -#: src/nautilus-file.c:7559 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: src/nautilus-file.c:7598 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Link" msgstr "Връзка" @@ -1767,41 +1650,20 @@ msgstr "Връзка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Връзка към „%s“" -#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 msgid "Link (broken)" msgstr "Връзка (повредена)" -#. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "Изберете _ново име за назначението" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 -msgid "Reset" -msgstr "Отмяна" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 -msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257 -msgid "_Skip" -msgstr "_Пропускане" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367 -msgid "Re_name" -msgstr "Пре_именуване" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 -msgid "Re_place" -msgstr "За_мяна" +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7763 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s свободни" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 @@ -1837,61 +1699,68 @@ msgstr "Вече съществува папка с това име." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Вече съществува файл с това име." -#: src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 +msgid "_Skip" +msgstr "_Пропускане" + +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "S_kip All" msgstr "Пропус_кане на всички" -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Retry" msgstr "По_вторен опит" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "_Delete" msgstr "Из_триване" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Delete _All" msgstr "Изтриване на _всички" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "Replace _All" msgstr "Замяна на _всички" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "_Merge" msgstr "_Сливане" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Merge _All" msgstr "Сливане _на всички" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Копиране _въпреки всичко" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013 +#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 msgid "Empty _Trash" msgstr "Изчистване на _кошчето" -#: src/nautilus-file-operations.c:367 +#: src/nautilus-file-operations.c:371 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" -#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385 +#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минута" msgstr[1] "%'d минути" -#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392 +#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1899,7 +1768,7 @@ msgstr[0] "%'d час" msgstr[1] "%'d часа" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Друга връзка към „%s“" @@ -1908,25 +1777,25 @@ msgstr "Друга връзка към „%s“" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-operations.c:519 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-ва връзка към „%s“" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-ра връзка към „%s“" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-та връзка към „%s“" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-operations.c:540 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-а връзка към „%s“" @@ -1936,12 +1805,12 @@ msgstr "%'d-а връзка към „%s“" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:588 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 msgid " (copy)" msgstr " (копие)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 msgid " (another copy)" msgstr " (друго копие)" @@ -1949,34 +1818,34 @@ msgstr " (друго копие)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 -#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611 msgid "th copy)" msgstr "-то копие)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 msgid "st copy)" msgstr "-во копие)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 msgid "nd copy)" msgstr "-ро копие)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 msgid "rd copy)" msgstr "-то копие)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:621 +#: src/nautilus-file-operations.c:625 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копие)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:623 +#: src/nautilus-file-operations.c:627 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (друго копие)%s" @@ -1985,8 +1854,8 @@ msgstr "%s (друго копие)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628 -#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644 +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632 +#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-о копие)%s" @@ -1996,40 +1865,40 @@ msgstr "%s (%'d-о копие)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:638 +#: src/nautilus-file-operations.c:642 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-во копие)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:640 +#: src/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-ро копие)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#: src/nautilus-file-operations.c:646 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-то копие)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:757 +#: src/nautilus-file-operations.c:761 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:767 +#: src/nautilus-file-operations.c:771 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1663 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2044,24 +1913,24 @@ msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от " "кошчето?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." -#: src/nautilus-file-operations.c:1688 +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." -#: src/nautilus-file-operations.c:1722 +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1727 +#: src/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2070,24 +1939,24 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1788 +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "„%s“ — изтрито" -#: src/nautilus-file-operations.c:1792 +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "„%s“ — изтрива се" -#: src/nautilus-file-operations.c:1803 +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d файл изтрит" msgstr[1] "%'d файл изтрити" -#: src/nautilus-file-operations.c:1809 +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2096,12 +1965,12 @@ msgstr[1] "%'d файла се изтриват" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845 -#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228 -#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276 -#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166 -#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840 -#: src/nautilus-file-operations.c:8908 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860 +#: src/nautilus-file-operations.c:8928 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2111,62 +1980,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255 +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d" msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258 +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d файл / сек.)" msgstr[1] "(%d файла / сек.)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336 +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при изтриването." -#: src/nautilus-file-operations.c:2038 +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2041 +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2048 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2051 +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2178 +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "„%s“ се премества в кошчето" -#: src/nautilus-file-operations.c:2182 +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "„%s“ е преместена в кошчето" -#: src/nautilus-file-operations.c:2193 +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Преместване на %'d файл в кошчето" msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето" -#: src/nautilus-file-operations.c:2199 +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2174,38 +2043,38 @@ msgstr[0] "%'d файл преместен в кошчето" msgstr[1] "%'d файла преместени в кошчето" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2348 +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2360 +#: src/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето." -#: src/nautilus-file-operations.c:2657 +#: src/nautilus-file-operations.c:2686 msgid "Trashing Files" msgstr "Преместване на файлове в кошчето" -#: src/nautilus-file-operations.c:2661 +#: src/nautilus-file-operations.c:2690 msgid "Deleting Files" msgstr "Изтриване на файлове" -#: src/nautilus-file-operations.c:2818 +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s не може да се извади" -#: src/nautilus-file-operations.c:2823 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "%s не може да се демонтира" -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3005 +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2213,86 +2082,87 @@ msgstr "" "За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. " "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." -#: src/nautilus-file-operations.c:3011 +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Кошчето _да не се изчиства" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6935 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6794 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "„%s“ е недостъпен" -#: src/nautilus-file-operations.c:3238 +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%s)" msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3251 +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%s)" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3264 +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%s)" msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" -#: src/nautilus-file-operations.c:3283 +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Подготовка за компресиране на %'d файл" msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла" -#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761 -#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035 -#: src/nautilus-file-operations.c:5318 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786 +#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при копирането." -#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949 -#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314 +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974 +#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при преместването." -#: src/nautilus-file-operations.c:3341 +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." -#: src/nautilus-file-operations.c:3346 +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 msgid "Error while compressing files." msgstr "Грешка при компресиране на файлове." -#: src/nautilus-file-operations.c:3438 +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права " -"да ги видите." +"Файловете в папката „%s“ не може да бъдат обработени, понеже нямате права да " +"ги видите." -#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965 +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3499 +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2300,12 +2170,12 @@ msgid "" msgstr "" "Папката „%s“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." -#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047 +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3615 +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2313,30 +2183,30 @@ msgid "" msgstr "" "Файлът „%s“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." -#: src/nautilus-file-operations.c:3620 +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804 -#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895 +#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Грешка при копирането в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3747 +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." -#: src/nautilus-file-operations.c:3751 +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Целевото местоположение не е папка." -#: src/nautilus-file-operations.c:3852 +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2344,81 +2214,81 @@ msgstr "" "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете " "файлове, за да освободите място." -#: src/nautilus-file-operations.c:3856 +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство." -#: src/nautilus-file-operations.c:3896 +#: src/nautilus-file-operations.c:3921 msgid "The destination is read-only." msgstr "Целевото местоположение е само за четене." -#: src/nautilus-file-operations.c:3973 +#: src/nautilus-file-operations.c:3998 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3977 +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "„%s“ е преместена в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3984 +#: src/nautilus-file-operations.c:4009 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3988 +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "„%s“ копирана в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4022 +#: src/nautilus-file-operations.c:4047 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Дублиране на „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4026 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "„%s“ е дублирана" -#: src/nautilus-file-operations.c:4045 +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4070 +#: src/nautilus-file-operations.c:4095 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4076 +#: src/nautilus-file-operations.c:4101 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4124 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Дублиране на %'d файл (в „%s“)" msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4109 +#: src/nautilus-file-operations.c:4134 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2432,9 +2302,9 @@ msgstr[1] "%'d файла дублирани (в „%s“)" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208 -#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576 -#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878 +#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2457,8 +2327,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297 -#: src/nautilus-file-operations.c:8867 +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391 +#: src/nautilus-file-operations.c:8887 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2470,14 +2340,14 @@ msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.) #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897 +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)" msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4767 +#: src/nautilus-file-operations.c:4792 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2486,12 +2356,12 @@ msgstr "" "Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в " "целевото местоположение." -#: src/nautilus-file-operations.c:4773 +#: src/nautilus-file-operations.c:4798 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4960 +#: src/nautilus-file-operations.c:4985 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2500,11 +2370,11 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%s“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за " "четене на папката." -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 +#: src/nautilus-file-operations.c:5001 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропускане на файлове" -#: src/nautilus-file-operations.c:5042 +#: src/nautilus-file-operations.c:5067 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2513,310 +2383,259 @@ msgstr "" "Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на " "папката." -#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732 -#: src/nautilus-file-operations.c:6433 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Грешка при преместването на „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5108 +#: src/nautilus-file-operations.c:5133 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." -#: src/nautilus-file-operations.c:5320 +#: src/nautilus-file-operations.c:5349 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Грешка при получаването на информация за източника." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." -#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." -#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 +#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5464 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." -#: src/nautilus-file-operations.c:5465 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." -#: src/nautilus-file-operations.c:5466 +#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." -#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824 +#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Грешка при копирането на „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5739 +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да бъде изтрит." -#: src/nautilus-file-operations.c:5826 +#: src/nautilus-file-operations.c:5855 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:6016 +#: src/nautilus-file-operations.c:6045 msgid "Copying Files" msgstr "Копиране на файлове" -#: src/nautilus-file-operations.c:6136 +#: src/nautilus-file-operations.c:6165 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Подготовка за преместване в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6140 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" -#: src/nautilus-file-operations.c:6435 +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:6683 +#: src/nautilus-file-operations.c:6757 msgid "Moving Files" msgstr "Преместване на файлове" -#: src/nautilus-file-operations.c:6789 +#: src/nautilus-file-operations.c:6863 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Създаване на връзки в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6793 +#: src/nautilus-file-operations.c:6867 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл" msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" -#: src/nautilus-file-operations.c:6943 +#: src/nautilus-file-operations.c:7017 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:6947 +#: src/nautilus-file-operations.c:7021 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" -#: src/nautilus-file-operations.c:6952 +#: src/nautilus-file-operations.c:7026 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." -#: src/nautilus-file-operations.c:6960 +#: src/nautilus-file-operations.c:7034 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:7290 +#: src/nautilus-file-operations.c:7364 msgid "Setting permissions" msgstr "Задаване на права" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7569 +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 msgid "Untitled Folder" msgstr "Папка без име" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7584 +#: src/nautilus-file-operations.c:7672 msgid "Untitled Document" msgstr "Документ без име" -#: src/nautilus-file-operations.c:7867 +#: src/nautilus-file-operations.c:7955 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:7872 +#: src/nautilus-file-operations.c:7960 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:7876 +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8151 +#: src/nautilus-file-operations.c:8239 msgid "Emptying Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" -#: src/nautilus-file-operations.c:8193 +#: src/nautilus-file-operations.c:8281 msgid "Verifying destination" msgstr "Проверка на целта" -#: src/nautilus-file-operations.c:8237 +#: src/nautilus-file-operations.c:8331 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Разархивиране на „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526 +#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8345 +#: src/nautilus-file-operations.c:8464 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8422 -msgid "Password Required" -msgstr "Необходима е парола" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8426 -msgid "Extract" -msgstr "Разархивиране" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8438 -#, c-format -msgid "“%s” is password-protected." -msgstr "„%s“ — защитен с парола." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8448 -msgid "Enter password…" -msgstr "Въведете парола…" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8529 +#: src/nautilus-file-operations.c:8550 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8559 +#: src/nautilus-file-operations.c:8583 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8565 +#: src/nautilus-file-operations.c:8589 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8599 +#: src/nautilus-file-operations.c:8623 msgid "Preparing to extract" msgstr "Подготовка за разархивиране" -#: src/nautilus-file-operations.c:8731 +#: src/nautilus-file-operations.c:8751 msgid "Extracting Files" msgstr "Разархивиране на файлове" -#: src/nautilus-file-operations.c:8791 +#: src/nautilus-file-operations.c:8811 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8797 +#: src/nautilus-file-operations.c:8817 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8945 +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8951 +#: src/nautilus-file-operations.c:8971 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8961 +#: src/nautilus-file-operations.c:8981 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Грешка при компресирането на файловете." -#: src/nautilus-file-operations.c:8986 +#: src/nautilus-file-operations.c:9006 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "„%s“ компресирана в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8992 +#: src/nautilus-file-operations.c:9012 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:9087 +#: src/nautilus-file-operations.c:9110 msgid "Compressing Files" msgstr "Компресиране на файлове" -#: src/nautilus-files-view.c:411 +#: src/nautilus-files-view.c:442 msgid "Searching…" msgstr "Търсене…" -#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1668 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" - -#: src/nautilus-files-view.c:1207 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Това ще отвори %'d отдѐлен подпрозорец." -msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." - -#: src/nautilus-files-view.c:1212 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Това ще отвори %'d отдѐлен прозорец." -msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." - -#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 -msgid "_OK" -msgstr "_Добре" - -#: src/nautilus-files-view.c:1785 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Избор на обекти по критерии" - -#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105 -#: src/nautilus-files-view.c:6566 -msgid "_Select" -msgstr "_Избиране" +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 +msgid "Loading…" +msgstr "Зареждане…" #: src/nautilus-files-view.c:1798 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Шаблон:" - -#: src/nautilus-files-view.c:1804 msgid "Examples: " msgstr "Примери:" -#: src/nautilus-files-view.c:2800 +#: src/nautilus-files-view.c:2821 msgid "Could not paste files" msgstr "Файловете не може да се поставят" -#: src/nautilus-files-view.c:2801 +#: src/nautilus-files-view.c:2822 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" "Правата за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория" -#: src/nautilus-files-view.c:2965 +#: src/nautilus-files-view.c:2973 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2824,19 +2643,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките " "към „~/.local/share/nautilus“" -#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514 +#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ — избрана" -#: src/nautilus-files-view.c:3471 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d избрана папка" msgstr[1] "%'d избрани папки" -#: src/nautilus-files-view.c:3485 +#: src/nautilus-files-view.c:3499 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2844,14 +2663,14 @@ msgstr[0] " (съдържа %'d обект)" msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3500 +#: src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)" msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" -#: src/nautilus-files-view.c:3519 +#: src/nautilus-files-view.c:3533 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2859,7 +2678,7 @@ msgstr[0] "%'d избран обект" msgstr[1] "%'d избрани обекта" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3528 +#: src/nautilus-files-view.c:3542 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2870,7 +2689,7 @@ msgstr[1] "още %'d избрани обекта" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3543 +#: src/nautilus-files-view.c:3557 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2882,149 +2701,168 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3593 +#: src/nautilus-files-view.c:3607 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6092 +#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +msgid "No Results Found" +msgstr "Няма резултати" + +#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "Ново търсене." + +#: src/nautilus-files-view.c:3711 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Кошчето е празно" + +#: src/nautilus-files-view.c:3717 +msgid "No Starred Files" +msgstr "Няма отбелязани файлове" + +#: src/nautilus-files-view.c:3723 +msgid "No Recent Files" +msgstr "Няма скоро ползвани файлове" + +#: src/nautilus-files-view.c:3729 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Папката е празна" + +#: src/nautilus-files-view.c:5972 msgid "Select Move Destination" msgstr "Избор на цел при преместване" -#: src/nautilus-files-view.c:6096 +#: src/nautilus-files-view.c:5976 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Избор на цел при копиране" -#: src/nautilus-files-view.c:6562 +#: src/nautilus-files-view.c:5985 src/nautilus-files-view.c:6421 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 +msgid "_Select" +msgstr "_Избиране" + +#: src/nautilus-files-view.c:6417 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Избор на цел при разархивиране" -#: src/nautilus-files-view.c:6865 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Фонове" +#: src/nautilus-files-view.c:6519 +msgid "Error sending email." +msgstr "Грешка при изпращането на е-поща." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6965 +#: src/nautilus-files-view.c:6824 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "„%s“ не може да се изтрие" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6995 +#: src/nautilus-files-view.c:6854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:7020 +#: src/nautilus-files-view.c:6879 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неуспешно спиране на устройство" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7133 +#: src/nautilus-files-view.c:6992 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "„%s“ не може да се стартира" -#: src/nautilus-files-view.c:8102 +#: src/nautilus-files-view.c:7980 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран" msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани" -#: src/nautilus-files-view.c:8160 +#: src/nautilus-files-view.c:8038 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Отваряне с %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8172 +#: src/nautilus-files-view.c:8050 msgid "Run" msgstr "Изпълняване" -#: src/nautilus-files-view.c:8177 -msgid "Extract Here" -msgstr "Разархивиране тук" +#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Разархивиране" -#: src/nautilus-files-view.c:8178 +#: src/nautilus-files-view.c:8056 msgid "Extract to…" msgstr "Разархивиране в…" -#: src/nautilus-files-view.c:8182 +#: src/nautilus-files-view.c:8060 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Отваряне" -#: src/nautilus-files-view.c:8238 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 +#: src/nautilus-files-view.c:8138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 msgid "_Start" msgstr "_Стартиране" -#: src/nautilus-files-view.c:8244 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8144 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" -#: src/nautilus-files-view.c:8250 +#: src/nautilus-files-view.c:8150 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" -#: src/nautilus-files-view.c:8256 +#: src/nautilus-files-view.c:8156 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Отключване на устройството" -#: src/nautilus-files-view.c:8274 +#: src/nautilus-files-view.c:8174 msgid "Stop Drive" msgstr "Спиране на устройство" -#: src/nautilus-files-view.c:8280 +#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно махане на устройство" -#: src/nautilus-files-view.c:8286 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "_Изключване" -#: src/nautilus-files-view.c:8292 +#: src/nautilus-files-view.c:8192 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спиране на многодисково устройство" -#: src/nautilus-files-view.c:8298 +#: src/nautilus-files-view.c:8198 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Заключване на устройство" -#: src/nautilus-files-view.c:10067 -msgid "Content View" -msgstr "Преглед на съдържанието" - -#: src/nautilus-files-view.c:10068 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Изглед на текущата папка" - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Пуснат_текст.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276 msgid "dropped data" msgstr "пуснат текст" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" @@ -3102,7 +2940,7 @@ msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошч msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3150,8 +2988,8 @@ msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Изтриване на „%s“" @@ -3343,339 +3181,332 @@ msgstr "_Отмяна на махане на отбелязване" msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Наново махане на отбелязване" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето" msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Възстановяване на „%s“ в „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Преместване на „%s“ в кошчето" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Задаване на правата на „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Отмяна на смяната на групата" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Повтаряне на смяната на групата" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Задаване на потребителя на „%s“ да е „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Отмяна на смяната на собственика" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Отмяна на разархивирането" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Повтаряне на разархивирането" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Изтриване на %d разархивиран файл" msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Разархивиране на „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Разархивиран е %'d файл" msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Копиране на „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Компресиране на %'d файл" msgstr[1] "Компресиране на %'d файла" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Отмяна на компресирането" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Повтаряне на компресиране" -#: src/nautilus-file-utilities.c:884 +#: src/nautilus-file-utilities.c:883 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." -#: src/nautilus-file-utilities.c:888 +#: src/nautilus-file-utilities.c:887 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1002 msgid "Audio CD" msgstr "CD — аудио" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1006 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD — аудио" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Video DVD" msgstr "DVD — видео" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Video CD" msgstr "CD — видео" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Super Video CD" msgstr "CD — супер видео" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Photo CD" msgstr "CD — фотографии" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Picture CD" msgstr "CD — изображения" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains digital photos" msgstr "Съдържа цифрови снимки" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Contains music" msgstr "Съдържа музика" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 msgid "Contains software to run" msgstr "Съдържа програми за изпълнение" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 msgid "Contains software to install" msgstr "Съдържа програми за инсталация" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Идентифициран като „%s“" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1070 msgid "Contains music and photos" msgstr "Съдържа музика и снимки" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 msgid "Contains photos and music" msgstr "Съдържа снимки и музика" -#: src/nautilus-list-model.c:472 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Празно)" - -#: src/nautilus-list-view.c:1594 -msgid "Use Default" -msgstr "Стандартни настройки" - -#: src/nautilus-list-view.c:3412 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s видими колони" - -#: src/nautilus-list-view.c:3432 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:" - -#: src/nautilus-location-entry.c:269 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?" -msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?" - -#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. -#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1670 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец." -msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:102 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 msgid "Anything" msgstr "Без ограничения" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: src/nautilus-mime-actions.c:116 +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: src/nautilus-mime-actions.c:133 +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 msgid "Illustration" msgstr "Илюстрация" -#: src/nautilus-mime-actions.c:145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / Postscript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:165 +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 msgid "Picture" msgstr "Изображение" -#: src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 msgid "Text File" msgstr "Текстов файл" -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "Връзката „%s“ е развалена." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:575 +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." -#: src/nautilus-mime-actions.c:579 +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." -#: src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Преместване в ко_шчето" -#: src/nautilus-mime-actions.c:968 +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Връзката „%s“ е развалена." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "Това ще отвори %d отделѐн прозорец и подпрозорец." +msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци и подпрозорци." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец." +msgstr[0] "Това ще отвори %d отдeлѐн подпрозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Това ще отвори %d отделѐн прозорец." +msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "_Отваряне на всички" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "„%s“ не може да бъде показан" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файлът е от непознат вид." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 msgid "_Select Application" msgstr "_Избор на програма" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 msgid "Unable to search for application" msgstr "Неуспешно търсене на програма" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3683,26 +3514,22 @@ msgid "" msgstr "" "Не е инсталирана програма за файлове „%s“. Искате ли да потърсите такава?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 -msgid "_Search in Software" -msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 msgid "Unable to access location" msgstr "Неуспешен достъп до местоположение" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 msgid "Unable to start location" msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Отваряне на „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3736,47 +3563,41 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Папките с „.“ началото на имената им са скрити." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "Име на папка" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 msgid "New Folder" msgstr "Нова папка" -#: src/nautilus-notebook.c:373 -msgid "Close tab" -msgstr "Затваряне на подпрозореца" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "Опитвате се замените целевата папка „%s“ със символна връзка." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." msgstr "Това е забранено, за да не изтриете съдържанието на целевата папка." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Преименувайте символната връзка или натиснете бутона за прескачане." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3784,204 +3605,213 @@ msgstr "" "При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и " "път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Да се замени ли папката „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Замяната ще презапише съдържанието." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“." # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 msgid "Original folder" msgstr "Съществуваща папка" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 msgid "Contents:" msgstr "Съдържание:" # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 msgid "Original file" msgstr "Съществуващ файл" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 msgid "Type:" msgstr "Вид:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 msgid "Last modified:" msgstr "Време на промяна:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 msgid "Merge with" msgstr "Сливане с" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 msgid "Replace with" msgstr "Замяна с" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 msgid "Merge" msgstr "Сливане" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 msgid "Merge Folder" msgstr "Сливане на папка" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Конфликт на файлове и папки" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 msgid "File conflict" msgstr "Конфликт на файлове" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." msgstr "" "Архиви, защитени с парола, все още не се поддържат. Този списък указва " -"програмите, които могат да отворят този архив." +"програмите, които може да отворят този архив." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "„%s“ — защитен с парола." + +#: src/nautilus-pathbar.c:269 +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "Меню за родителска папка" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 -msgid "Computer" -msgstr "Компютър" +#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +msgid "Operating System" +msgstr "Операционна система" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:363 msgid "Administrator Root" msgstr "Коренова директория като администратор" +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "_Затваряне" + #. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607 -#: src/nautilus-properties-window.c:3637 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 +#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157 msgid "None" msgstr "Няма" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Single click" msgstr "Единично натискане" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Double click" msgstr "Двойно натискане" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "On this computer only" msgstr "Само на този компютър" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 msgid "All locations" msgstr "Всички местоположения" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "Never" msgstr "Никога" -#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "All folders" msgstr "Всички папки" -#: src/nautilus-program-choosing.c:379 +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение." -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." -#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." - #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални " "файлове." -#: src/nautilus-program-choosing.c:422 +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " "пуснете." -#: src/nautilus-program-choosing.c:434 +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3989,7 +3819,7 @@ msgstr "" "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени." -#: src/nautilus-program-choosing.c:468 +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 msgid "Details: " msgstr "Подробности: " @@ -4018,206 +3848,135 @@ msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента" msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно" +msgid "All file operations have been completed" +msgstr "Всички файлови операции завършиха" + +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170 +msgid "Read and write" +msgstr "Четене и запис" + +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Създаване и изтриване на файлове" + +#: src/nautilus-properties-window.c:357 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Четене/запис, без достъп" + +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164 +msgid "Read-only" +msgstr "Само за четене" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140 +msgid "Access files" +msgstr "Достъп до файлове" + +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134 +msgid "List files only" +msgstr "Показване само на файлове" + +#: src/nautilus-properties-window.c:382 +msgid "Write-only" +msgstr "Само за запис" -#: src/nautilus-properties-window.c:543 +#: src/nautilus-properties-window.c:386 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Само за запис, без достъп" + +#: src/nautilus-properties-window.c:393 +msgid "Access-only" +msgstr "Само достъп" + +#: src/nautilus-properties-window.c:702 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!" -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:703 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона." -#: src/nautilus-properties-window.c:561 +#: src/nautilus-properties-window.c:719 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 +#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 +#: src/nautilus-properties-window.c:726 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение." -#: src/nautilus-properties-window.c:651 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91 -msgid "_Name" -msgid_plural "_Names" -msgstr[0] "_Име" -msgstr[1] "_Имена" - -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:906 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "Свойства на „%s“" +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/nautilus-properties-window.c:767 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 +msgid "Unstar" +msgstr "Без отбелязване" -#. To translators: %s is the name of the file. #: src/nautilus-properties-window.c:912 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "Свойства на „%s“" - -#: src/nautilus-properties-window.c:920 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Свойства" - -#: src/nautilus-properties-window.c:1335 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" -#: src/nautilus-properties-window.c:1402 +#: src/nautilus-properties-window.c:1694 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1771 +#: src/nautilus-properties-window.c:1844 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2099 -msgid "nothing" -msgstr "нищо" +#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040 +msgid "Multiple" +msgstr "Множество" -#: src/nautilus-properties-window.c:2103 -msgid "unreadable" -msgstr "нечетимо" +#: src/nautilus-properties-window.c:2164 +msgid "Empty folder" +msgstr "Празна папка" -#: src/nautilus-properties-window.c:2115 +#: src/nautilus-properties-window.c:2168 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "Съдържанието е нечетимо" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2180 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d обект, с размер %s" msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: src/nautilus-properties-window.c:2190 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(някои съдържания са нечетими)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2624 +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2510 #, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Подробности: %s" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526 -#: src/nautilus-properties-window.c:3543 -msgid "no " -msgstr "без " - -#: src/nautilus-properties-window.c:3515 -msgid "list" -msgstr "разглеждане" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3519 -msgid "read" -msgstr "четене" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3530 -msgid "create/delete" -msgstr "създаване/изтриване" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3534 -msgid "write" -msgstr "запис" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3545 -msgid "access" -msgstr "достъп" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3614 -msgid "List files only" -msgstr "Показване само на файлове" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3620 -msgid "Access files" -msgstr "Достъп до файлове" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3626 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Създаване и изтриване на файлове" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3644 -msgid "Read-only" -msgstr "Само за четене" +msgid "%s Filesystem" +msgstr "Файлова система %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3650 -msgid "Read and write" -msgstr "Четене и запис" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4194 +#: src/nautilus-properties-window.c:3658 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." - -#: src/nautilus-properties-window.c:4438 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4440 -msgid "Could not add application" -msgstr "Програмата не може да бъде добавена" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4469 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Програмата трябва да е в списъка" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4492 -msgid "Forget association" -msgstr "Програмата да не се използва" +msgstr "Правата на „%s“ не може да бъдат определени." -#: src/nautilus-properties-window.c:4532 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4534 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4610 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "документ %s" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "" -"Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида " -"„%s“" - -#: src/nautilus-properties-window.c:5078 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "Creating Properties window." msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." -#: src/nautilus-properties-window.c:5297 +#: src/nautilus-properties-window.c:4285 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Избор на друга икона…" -#: src/nautilus-properties-window.c:5299 +#: src/nautilus-properties-window.c:4287 msgid "_Revert" msgstr "_Отмяна" -#. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 +#: src/nautilus-properties-window.c:4289 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" @@ -4226,56 +3985,78 @@ msgstr "_Отваряне" msgid "Search for “%s”" msgstr "Търсене на „%s“" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 -msgid "File name" -msgstr "Име на файл" +#: src/nautilus-query-editor.c:635 +msgid "Clear entry" +msgstr "Изчистване на запис" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +msgid "Rename Folder" +msgstr "Преименуване на папка" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +msgid "Rename File" +msgstr "Преименуване на файл" #: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено" -#: src/nautilus-search-popover.c:301 +#: src/nautilus-search-popover.c:294 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Показване на списък за избор на дата" -#: src/nautilus-search-popover.c:307 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Показване на календар за избор на дата" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:423 +#: src/nautilus-search-popover.c:420 msgid "Any time" msgstr "По всяко време" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:520 +#: src/nautilus-search-popover.c:517 msgid "Other Type…" msgstr "Друг вид…" -#: src/nautilus-search-popover.c:580 +#: src/nautilus-search-popover.c:636 msgid "Select type" msgstr "Избор на вид" -#: src/nautilus-search-popover.c:584 +#: src/nautilus-search-popover.c:640 msgid "Select" msgstr "Избиране" -#: src/nautilus-search-popover.c:669 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 msgid "Select Dates…" msgstr "Избор на дати…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 msgid "Trash" msgstr "Кошче" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "Обектите, прекарали в кошчето повече от 1 час, автоматично се трият" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "" +"Обектите, прекарали в кошчето повече от %d ден, автоматично се трият" +msgstr[1] "" +"Обектите, прекарали в кошчето повече от %d дни, автоматично се трият" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "Всички файлове в тази папка да станат шаблони в менюто „Нов документ“." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 msgid "" "Learn more…" @@ -4283,159 +4064,119 @@ msgstr "" "За повече информация…" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." -#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 -msgid "_Undo" -msgstr "_Отмяна" - -#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 -msgid "_Redo" -msgstr "_Повтаряне" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "" +"Включете споделянето на файловете, за да може съдържанието на тази папка да " +"се вижда по мрежата." -#: src/nautilus-trash-bar.c:231 -msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" -msgstr "Обектите в кошчето след известно време се изтриват" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Настройки на споделянето" -#: src/nautilus-trash-bar.c:245 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 msgid "_Settings" msgstr "_Настройки" -#: src/nautilus-trash-bar.c:248 -msgid "Display system controls for trash content" -msgstr "Настройки за съдържанието на кошчето" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:251 -msgid "_Restore" -msgstr "_Изваждане" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:254 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "" -"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 -msgid "_Empty…" -msgstr "Из_чистване…" +#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Отмяна" -#: src/nautilus-trash-bar.c:261 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" +#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "_Повтаряне" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "От %d ден" msgstr[1] "От %d дена" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Преди %d ден" msgstr[1] "Преди %d дена" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "От последната седмица" msgstr[1] "От %d седмици" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Последната седмица" msgstr[1] "Преди %d седмици" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "От последния месец" msgstr[1] "От %d месеца" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:250 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Последния месец" msgstr[1] "Преди %d месеца" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "От предната година" msgstr[1] "От %d години" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:256 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Предната година" msgstr[1] "Преди %d години" -#: src/nautilus-view.c:154 -msgid "Show grid" -msgstr "Решетка" - -#: src/nautilus-view.c:158 -msgid "Show list" -msgstr "Списък" - -#: src/nautilus-view.c:162 -msgid "Show List" -msgstr "Списък" - -#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 +#: src/nautilus-window.c:157 msgid "Parent folder" msgstr "Родителска папка" -#: src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-window.c:159 msgid "New tab" msgstr "Нов подпрозорец" -#: src/nautilus-window.c:193 +#: src/nautilus-window.c:160 msgid "Close current view" msgstr "Затваряне на текущия изглед" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: src/nautilus-window.c:1239 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Изчистване на _кошчето…" - -#: src/nautilus-window.c:1258 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -msgid "_Properties" -msgstr "_Свойства" - -#: src/nautilus-window.c:1270 -msgid "_Format…" -msgstr "_Форматиране…" - #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1525 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "„%s“ — изтрито" +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "„%s“ вече е в кошчето" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1532 +#: src/nautilus-window.c:1191 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4443,114 +4184,112 @@ msgstr[0] "Остава %d файл за изтриване" msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1553 +#: src/nautilus-window.c:1212 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "„%s“ — без отбелязване" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1218 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "Остава %d файл за махане на отбелязване" msgstr[1] "Остават %d файла за махане на отбелязване" -#: src/nautilus-window.c:1702 +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Отваряне на „%s“" -#: src/nautilus-window.c:1780 -msgid "_New Tab" -msgstr "Нов _подпрозорец" - -#: src/nautilus-window.c:1790 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" - -#: src/nautilus-window.c:1798 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" +#: src/nautilus-window.c:2274 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "Не са инсталирани приставки." -#: src/nautilus-window.c:1809 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Затваряне на подпрозореца" +#: src/nautilus-window.c:2278 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "Текущо инсталирани приставки:" -#: src/nautilus-window.c:2849 -msgid "Access and organize your files" -msgstr "Достъп и управление на файлове" +#: src/nautilus-window.c:2280 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "Следната команда може да се ползва само за изчистване на грешки:" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2860 +#: src/nautilus-window.c:2301 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Александър Шопов \n" -"Владимир „Kaladan“ Петков \n" -"Ростислав „Zbrox“ Райков \n" -"Явор Доганов \n" -"Дамян Иванов \n" +"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" +"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" +"Ростислав „Zbrox“ Райков <zbrox@i-" +"space.org>\n" +"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n" +"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n" "Борислав Александров\n" "\n" +"\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" -"Научете повече за нас на http://gnome.cult." -"bg\n" -"Докладвайте за грешки на http://gnome." -"cult.bg/bugs" +"Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" +"Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1070 msgid "Searching locations only" msgstr "Търсене само в местоположения" -#: src/nautilus-window-slot.c:1077 +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 msgid "Searching network locations only" msgstr "Търсене само в мрежови местоположения" -#: src/nautilus-window-slot.c:1082 +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка" -#: src/nautilus-window-slot.c:1086 +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Търсене само в текущата папка" -#: src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано." -#: src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Местоположението не е папка." -#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново." -#: src/nautilus-window-slot.c:1617 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново." -#: src/nautilus-window-slot.c:1628 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат." -#: src/nautilus-window-slot.c:1633 +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени." +msgstr "Този вид адреси не може да бъдат обработени." -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Неуспешен достъп до местоположение." -#: src/nautilus-window-slot.c:1647 +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение." @@ -4559,7 +4298,7 @@ msgstr "Нямате права за достъп до заявеното мес #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1658 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4570,7 +4309,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1667 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4578,12 +4317,12 @@ msgstr "" "Сървърът отказа връзката. Най-често или отдалечената услуга не е стартирана, " "или защитна стена блокира достъпа." -#: src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1854 +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение" @@ -4813,403 +4552,496 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Изглед като решетка" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 msgctxt "shortcut window" -msgid "Editing" -msgstr "Редактиране" +msgid "Expand folder" +msgstr "Отваряне на папка" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Collapse folder" +msgstr "Затваряне на папка" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Редактиране" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Създаване на папка" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Преименуване" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Преместване в кошчето" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Окончателно изтриване" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "Създаване на връзка към копирания обект" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "Създаване на връзка към избрания обект" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Отрязване" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Копиране" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Поставяне" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Избиране на всички" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Обръщане на избора" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Избор на обекти по критерии" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Свойства на обекта" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "Програма за отваряне на избраните файлове." + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "Винаги да се ползва за този вид файлове" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Автоматично номериране" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 msgid "Metadata" msgstr "Метаданни" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 msgid "Creation Date" msgstr "Създаване" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 msgid "Season Number" msgstr "Сезон" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 msgid "Episode Number" msgstr "Епизод" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 msgid "Track Number" msgstr "Парче" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 msgid "Artist Name" msgstr "Изпълнител" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 msgid "Album Name" msgstr "Албум" # -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 msgid "Original File Name" msgstr "Първоначално име на файл" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 msgid "_Rename" msgstr "Пре_именуване" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 msgid "Rename _using a template" msgstr "Преименуване по _шаблон" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 msgid "Find and replace _text" msgstr "Търсене и _замяна на текст" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 +msgid "Format" +msgstr "Форматиране" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 msgid "Add" msgstr "Добавяне" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Ред на автоматично номериране" -#. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 -msgid "Format" -msgstr "Форматиране" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Замяна" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 msgid "Existing Text" msgstr "Първоначален текст" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 msgid "Replace With" msgstr "Замяна с" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 -msgctxt "title" -msgid "Replace" -msgstr "Замяна" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "Съвместим с всички операционни системи." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:37 -msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." -msgstr ".zip, защитен с парола, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac." +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "_Стандартни настройки" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac" +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90 -msgid "Create Archive" -msgstr "Създаване на архив" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "Създаване на компресиран архив" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" msgstr "Име на архив" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 msgid "Password" msgstr "Парола" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:226 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Enter a password here." msgstr "Въведете парола." +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "Изберете _ново име за назначението" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +msgid "_Reset" +msgstr "_Отмяна" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 +msgid "Re_name" +msgstr "Пре_именуване" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 +msgid "Re_place" +msgstr "За_мяна" + #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 msgid "C_hange" msgstr "С_мяна" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 msgid "Others" msgstr "Други" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 -msgid "New _Folder" -msgstr "Нова _папка" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Нова _папка…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 msgid "New _Document" msgstr "Нов до_кумент" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "_Добавяне към отметките" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "_Отваряне с…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 -msgid "Create _Link" -msgstr "_Създаване на връзка" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "Отваряне в _терминал" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "Поставяне като _връзка" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всички" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Видими _колони…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Отваряне с _друга програма…" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Extract" +msgstr "_Разархивиране" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Скриптове" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "Разархивиране _в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "_Изпълнение като програма" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 msgid "Open In New _Window" msgstr "Отваряне в _нов прозорец" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 -msgid "_Run as a Program" -msgstr "_Изпълнение като програма" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Скриптове" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379 msgid "_Mount" msgstr "_Монтиране" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтиране" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 msgid "_Eject" msgstr "Из_важдане" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 msgid "_Stop" msgstr "Сп_иране" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 msgid "_Detect Media" msgstr "_Засичане на носител" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "Cu_t" msgstr "_Отрязване" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Поставяне в папката" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Move to…" msgstr "Преместване в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Copy to…" msgstr "Копиране в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Преи_менуване…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Поставяне в папката" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "_Създаване на връзка" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 +msgid "C_ompress…" +msgstr "_Компресиране…“" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +msgid "Set as Background…" +msgstr "Задаване като фон…" + +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 +msgid "Email…" +msgstr "Е-поща…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Изтриване от кошчето" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "_Окончателно изтриване…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Възстановяване от кошчето" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -msgid "Rena_me…" -msgstr "Преи_менуване…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Да е фон" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Махане от скоро ползваните" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 -msgid "_Extract Here" -msgstr "_Разархивиране тук" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Избор на обекти по критерии" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "Разархивиране _в…" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 +msgid "Pattern" +msgstr "Шаблон" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 -msgid "C_ompress…" -msgstr "_Компресиране…“" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Преглед на съдържанието" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 -msgid "Tags" -msgstr "Етикети" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Изглед на текущата папка" -#. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 -msgctxt "menu item" -msgid "Star" -msgstr "Отбелязване" +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Видими колони" -#. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 -msgctxt "menu item" -msgid "Unstar" -msgstr "Без отбелязване" +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Папката е празна" +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 +msgid "Full text match" +msgstr "Пълнотекстово напасване" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 -msgid "No Results Found" -msgstr "Няма резултати" +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "Необходима е парола" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 -msgid "Try a different search" -msgstr "Ново търсене" +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 +msgid "Enter password…" +msgstr "Въведете парола…" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отваряне в _нов прозорец" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +msgid "_Properties" +msgstr "_Свойства" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "_Презареждане" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "_Спиране" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "_Добавяне към отметките" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Копиране на местоположение" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "Общи" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "_Мащабируеми папки в изгледа като списък" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 msgid "Action to Open Items" msgstr "Действие за отваряне на елементите" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Допълнителни действия в контекстното меню" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5217,15 +5049,15 @@ msgstr "" "Повече действия в менютата. Клавишните комбинации работят дори действията да " "не са показани." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Окончателно изтриване" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 msgid "Performance" msgstr "Производителност" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5234,19 +5066,19 @@ msgstr "" "мрежата, особено при разглеждане на папки извън този компютър, например — " "споделените папки на отдалечен сървър." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Търсене в подпапки" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Показване на миниатюри" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Показване на броя на файловете в папките" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5254,399 +5086,370 @@ msgstr "" "Добавяне на информация под имената на икони на файлове и папки. Повече " "информация се появява при увеличаване на мащаба." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Заглавия при изглед като икони" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Заглавия при изглед като решетка" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Първо" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Второ" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Трето" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169 -msgid "Link target" -msgstr "Цел на връзката" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 -msgid "Contents" -msgstr "Съдържание" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342 -msgid "Volume" -msgstr "Файлова система" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Подреждане" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370 -msgid "Trashed on" -msgstr "Преместен в кошчето на" +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Показване на действията" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 -msgid "Free space" -msgstr "Свободно пространство" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 -msgid "Total capacity" -msgstr "Общ обем" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Непозната файлова система" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 -msgid "Filesystem type" -msgstr "Вид файлова система" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +msgid "total" +msgstr "общо" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 msgid "used" msgstr "използвани" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 msgid "free" msgstr "свободни" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 msgid "Open in Disks" msgstr "Отваряне с „Дискове“" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 -msgid "Basic" -msgstr "Основни" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +msgid "Link Target" +msgstr "Цел на връзката" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Родителска папка" + +# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +msgid "Original Folder" +msgstr "Съществуваща папка" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +msgid "Trashed on" +msgstr "Преместен в кошчето на" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +msgid "_Permissions" +msgstr "_Права" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "Да може да се _стартира като програма" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Задаване на права" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Неизвестни права за достъп" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "Правата на избрания файл не може да бъдат определени." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." +msgstr "Правата на избрания файл не може да бъдат определени." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 msgid "_Owner" msgstr "_Собственик" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 msgid "Access" msgstr "Достъп" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099 -msgid "Folder access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +msgid "Folder Access" msgstr "Права за достъп до папка" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113 -msgid "File access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +msgid "File Access" msgstr "Права за достъп до файл" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 msgid "_Group" msgstr "_Група" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155 -msgid "Execute" -msgstr "Изпълнение" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170 -msgid "Security context" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +msgid "Security Context" msgstr "Контекст за сигурността" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Да може да се _стартира като програма" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 -msgid "_Add" -msgstr "_Добавяне" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360 -msgid "Set as default" -msgstr "Задаване да е стандартно" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 -msgid "Open With" -msgstr "Отваряне с" +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Ново име на файл" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "Кога" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 msgid "Select a date" msgstr "Избор на дата" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Изчистване на текущо избраната дата" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 msgid "Since…" msgstr "От…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 msgid "Last _modified" msgstr "_Последно променяни" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 msgid "Last _used" msgstr "_Последно ползвани" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 msgid "What" msgstr "Какво" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Кои видове файлове да се търсят" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Full Text" msgstr "Пълнотекстово" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Търсене по име и съдържание на файла" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 msgid "File Name" msgstr "Име на файл" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 msgid "Search only on the file name" msgstr "Търсене само по име на файл" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 -msgid "Starred files will appear here" -msgstr "Тук се показват отбелязаните файлове" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 msgid "New Tab" msgstr "Нов подпрозорец" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 -msgid "Edit" -msgstr "Редактиране" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 -msgid "Cut" -msgstr "Отрязване" - -#. Translators: This is a verb -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 -msgid "Copy" -msgstr "Копиране" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 -msgid "Paste" -msgstr "Поставяне" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 -msgid "Select All" -msgstr "Избиране на всички" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "Размер на иконите" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "По_казване на скритите файлове" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 -msgid "Show _Sidebar" -msgstr "Показване на _страничната лента" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 msgid "_About Files" msgstr "_Относно" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 -msgid "Go back" -msgstr "Назад" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 -msgid "Go forward" -msgstr "Напред" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 -msgid "Show operations" -msgstr "Показване на действията" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Показване на страничната лента" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 -msgid "Toggle view" -msgstr "Превключване на изгледа" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "Основно меню" -#. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 -msgid "View options" -msgstr "Настройки на изглед" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 +msgid "Zoom out" +msgstr "Намаляване" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Подреждане" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 +msgid "Zoom in" +msgstr "Увеличаване" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_А→Я" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Я→А" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Last _Modified" msgstr "По_следно променени" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgid "_First Modified" msgstr "П_ърво променени" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgid "_Size" msgstr "_Размер" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "_Type" msgstr "_Вид" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "Last _Trashed" msgstr "Последно из_хвърлени" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Видими _колони…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 -msgid "R_eload" -msgstr "_Презареждане" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 -msgid "St_op" -msgstr "_Спиране" +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View Options" +msgstr "Настройки на изглед" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 -msgid "Zoom out" -msgstr "Намаляване" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "_New Tab" +msgstr "Нов _подпрозорец" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Нормален мащаб" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 -msgid "Zoom in" -msgstr "Увеличаване" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "Кошчето е празно" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Затваряне на подпрозореца" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 msgid "_Files" msgstr "_Файлове" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 msgid "Searching for network locations" msgstr "Търсене за мрежови местоположения" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 msgid "No network locations found" msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 msgid "Con_nect" msgstr "_Свързване" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Томът не може да бъде демонтиран" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 msgid "Cance_l" msgstr "_Отказ" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "FTP/FTPS" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// или ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "Network File System" msgstr "NFS" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SFTP" +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// или ssh://" -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// или davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "Networks" msgstr "Мрежи" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "On This Computer" msgstr "На този компютър" @@ -5654,56 +5457,205 @@ msgstr "На този компютър" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "Налично: %s от %s" msgstr[1] "Налично: %s от %s" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 msgid "Disconnect" msgstr "Изключване" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 msgid "Unmount" msgstr "Демонтиране" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 msgid "Server Addresses" msgstr "Адрес на сървъра" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 msgid "Available Protocols" msgstr "Поддържани протоколи" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 msgid "Prefix" msgstr "Протокол" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 -msgid "No recent servers found" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +msgid "No Recent Servers" msgstr "Няма скоро ползвани сървъри" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" msgstr "Скоро ползвани сървъри" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 -msgid "No results found" -msgstr "Няма резултати" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "Списък с локални и отдалечени точки за монтиране." -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 msgid "Connect to _Server" msgstr "_Свързване към сървър" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 msgid "Enter server address…" msgstr "Въведете адреса на сървъра…" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "„%s“ вече присъства в списъка с отметки<" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 +msgid "Eject" +msgstr "Изваждане" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983 +msgid "Recent" +msgstr "Скоро ползвани" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 +msgid "Recent files" +msgstr "Скоро ползвани файлове" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 +msgid "Starred files" +msgstr "Отбелязани файлове" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Отваряне на домашната ви папка" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 +msgid "Desktop" +msgstr "Работен плот" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот като папка" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 +msgid "Enter Location" +msgstr "Въвеждане на местоположение" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Ръчно въвеждане на местоположение" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 +msgid "Open the trash" +msgstr "Отваряне на кошчето" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Отваряне на съдържанието на файлова система" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 +msgid "New bookmark" +msgstr "Нова отметка" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Добавяне на нова отметка" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433 +msgid "Show other locations" +msgstr "Показване на другите местоположения" + +#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage +#. * device failed. %s is the name of the device. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 +#, c-format +msgid "Error unlocking “%s”" +msgstr "Грешка при отключване на „%s“." + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 +msgid "This name is already taken" +msgstr "Името е заето" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "„%s“ не може да се спре" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 +#, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "„%s“ не може да се провери за смяна на носителя" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352 +msgid "_Remove from Bookmarks" +msgstr "_Махане на отметка" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Изчистване на кошчето" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +msgid "_Power On" +msgstr "_Включване" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Свързване на устройство" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "_Отключване на устройство" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Изключване на устройство" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Спиране на многодисково устройство" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 +msgid "_Lock Device" +msgstr "_Заключване на устройство" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 +msgid "Format…" +msgstr "Форматиране…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951 +msgid "Computer" +msgstr "Компютър" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 +msgid "Sidebar" +msgstr "Странична лента" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "Списък с клавишни комбинации, точки на монтиране и отметки." -- cgit v1.2.1