From 762d423cac32424f9512be61adf7eef92a4a69ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sam=FAel=20J=F3n=20Gunnarsson?= Date: Fri, 6 Jun 2003 17:09:06 +0000 Subject: Added Icelandic translation MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 2003-06-06 Samel Jn Gunnarsson * is.po: Added Icelandic translation --- ChangeLog | 4 + configure.in | 2 +- po/ChangeLog | 4 + po/is.po | 7161 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 4 files changed, 7170 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 po/is.po diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index f1908eb1e..089f2780e 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-06-06 Samúel Jón Gunnarsson + + * configure.in: Added "is" into ALL_LINGUAS + 2003-06-04 Abel Cheung * configure.in: Removed ta (tamil) from ALL_LINGUAS. diff --git a/configure.in b/configure.in index a086dd892..95386f74d 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -77,7 +77,7 @@ PKG_CHECK_MODULES(ALL, \ libxml-2.0 >= $XML_REQUIRED) dnl ========================================================================== -ALL_LINGUAS="am ar az be bg ca cs da de el en_GB es et eu fa fi fr ga gl he hi hu it ja ko lt lv mk ml mn ms nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv th tr uk vi wa yi zh_CN zh_TW" +ALL_LINGUAS="am ar az be bg ca cs da de el en_GB es et eu fa fi fr ga gl he hi hu is it ja ko lt lv mk ml mn ms nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv th tr uk vi wa yi zh_CN zh_TW" GETTEXT_PACKAGE=nautilus AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2f33f2a82..2522fc6a5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-06-06 Samúel Jón Gunnarsson + + * is.po: Added Icelandic translation + 2003-06-05 Jordi Mallach * ca.po: Updated Catalan translation. diff --git a/po/is.po b/po/is.po new file mode 100644 index 000000000..35a0955ea --- /dev/null +++ b/po/is.po @@ -0,0 +1,7161 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR Samúel Jón Gunnarsson , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nautilus\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-06 18:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-06 17:56--100\n" +"Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" +msgstr "" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 +msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " +msgstr "" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 +msgid "" +"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +"look like Nautilus Views" +msgstr "" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 +msgid "Nautilus component adapter factory" +msgstr "" + +#: components/adapter/main.c:100 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "bonobo_ui_init() mistókst." + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +msgid "Emblems" +msgstr "Merkimiðar" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus Emblem side pane" +msgstr "Síðustika fyrir merkimiða í Nautilus" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Emblem view" +msgstr "Merkimiðasýn Nautilus" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one you added yourself." +msgstr "" +"Ekki tókst að fjarlægja merkimiða með nafninu '%s'. Ástæðan er líklegast sú " +"að merkimiðin er varanlegur og ekki einn sem þú hefur sjálf(ur) bætt við." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 +msgid "Couldn't remove emblem" +msgstr "Ekki tókst að fjarlægja merkmiða" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one that you added yourself." +msgstr "" +"Ekki tókst að endurnefna merkimiða með nafninu '%s'. Ástæðan er líklegast sú " +"að merkimiðinn er varanlegur og ekki einn sem þú hefur sjálf(ur) bætt við." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +msgid "Couldn't rename emblem" +msgstr "Ekki tókst að endurnefna merkimiða" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Endurnefna merkimiða" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Sláðu inn nýtt nafn fyrir merkimiðan:" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 +msgid "Rename" +msgstr "Endurnefna" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Bæta við merkimiða..." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Sláðu inn lýsingur við hliðiná hverjum merkimiða. Þetta nafn mun verða notað " +"á öðrum stöðum til að auðkenna merkimiðana." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Sláðu inn lýsingur við hliðiná merkimiðanum. Þetta nafn mun verða notað á " +"öðrum stöðum til að auðkenna merkimiðann." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +msgid "" +"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " +"to be valid images." +msgstr "" +"Sumar af skránum var ekki hægt að bæta við sem merkimiðum þar sem þær voru " +"ekki í gildu myndaformi." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +msgid "Couldn't add emblems" +msgstr "Ekki tókst að bæta við merkimiðum" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +msgid "" +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." +msgstr "" +"Ekki var hægt að bæta við neinni skrá sem merkimiða þar sem þær voru ekki í " +"gildu myndaformi." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +msgid "The dragged text was not a valid file location." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 +msgid "Couldn't add emblem" +msgstr "Ekki tókst að bæta við merkmiða" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 +#: src/nautilus-property-browser.c:1728 +msgid "Erase" +msgstr "Stroka út" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "Verksmiðja velbúnaðarsýnar" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Vélbúnaður" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "Vélbúnaðarrýnir" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 +msgid "Hardware view" +msgstr "Vélbúnaðarsýn" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 +msgid "View as Hardware" +msgstr "Skoða sem vélbúnað" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 +msgid "hardware view" +msgstr "vélbúnaðarsýn" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 +msgid "name of icon for the hardware view" +msgstr "nafn táknmyndar fyrir vélbúnaðarsýn" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 +msgid "summary of hardware info" +msgstr "samantekt yfir velbúnaðarupplýsingar" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 +#, c-format +msgid "" +"%s CPU\n" +"%s MHz\n" +"%s K cache size" +msgstr "" +"%s Örgjafi\n" +"%s MHz\n" +"%s K skyndiminni" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 +#, c-format +msgid "%lu GB RAM" +msgstr "%lu GB RAM" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 +#, c-format +msgid "%lu MB RAM" +msgstr "%lu MB RAM" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 +#, c-format +msgid "%lu GB" +msgstr "%lu GB" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 +#, c-format +msgid "%lu MB" +msgstr "%lu MB" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 +#, c-format +msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" +msgstr "Upptími er %d dagar, %d tímar, %d mínútur" + +# set up the title +# set up the title +#. set up the title +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 +msgid "Hardware Overview" +msgstr "Vélbúnaðaryfirsýn" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 +msgid "This is a placeholder for the CPU page." +msgstr "" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 +msgid "This is a placeholder for the RAM page." +msgstr "" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 +msgid "This is a placeholder for the IDE page." +msgstr "" + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 +msgid "History" +msgstr "Ferill" + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 +msgid "History side pane" +msgstr "Feril síðustika" + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 +msgid "History side pane for Nautilus" +msgstr "Feril síðustika fyrir Nautilus" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 +msgid "Image" +msgstr "Mynd" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 +msgid "Image Properties content view component" +msgstr "" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Image Properties view" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Ekki tókst að hlaða inn myndaupplýsingum" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144 +#, c-format +msgid "" +"Image Type: %s (%s)\n" +"Resolution: %dx%d pixels\n" +msgstr "" +"Gerð myndar: %s (%s)\n" +"Upplausn: %dx%d punktar\n" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243 +msgid "loading..." +msgstr "Hleð..." + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256 +msgid "URI currently displayed" +msgstr "" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 +msgid "Notes" +msgstr "Athugasemd" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 +msgid "Notes side pane" +msgstr "Síðustika f. minnismiða" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 +msgid "Notes side pane for Nautilus" +msgstr "Síðustika minnismiða fyrir Nautilus" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for text view" +msgstr "Verksmiðja fyrir textasýn" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Texti" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 +msgid "Text Viewer" +msgstr "Textarýnir" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 +msgid "Text view" +msgstr "Textasýn" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 +msgid "Text view factory" +msgstr "Verksmiðja textarýnis" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 +msgid "View as Text" +msgstr "Skoða sem texta" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Afrita valdan texta á úrklippuborð" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Afrita texta" + +#: components/text/services/google.xml.h:1 +msgid "Search Google for Selected Text" +msgstr "Leita á Google eftir völdum texta" + +#: components/text/services/google.xml.h:2 +msgid "Use Google to search the web for the selected text" +msgstr "Nota Google til að leita á internetinu eftir völdum texta" + +#: components/text/services/webster.xml.h:1 +msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" +msgstr "Fletta völdum texta upp í orðabók" + +#: components/text/services/webster.xml.h:2 +msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" +msgstr "Fletta völdum texta upp í Merriam-Webster orðabókinni" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 +msgid "animation to indicate on-going activity" +msgstr "hreyfimynd sem gefa á til kynna viðvarandi aðgerð" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 +msgid "throbber" +msgstr "" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 +msgid "throbber factory" +msgstr "" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 +msgid "throbber object factory" +msgstr "" + +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 +msgid "provides visual status" +msgstr "býður upp á sjónrænar tilkynningar" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Nautilus trjáarsýn-síðustika" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus Tree view" +msgstr "Nautilus trjáarsýn" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 +msgid "Tree" +msgstr "Tré" + +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Tóm)" + +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +msgid "Loading..." +msgstr "Hleð..." + +#: data/applications.desktop.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Forrit" + +#: data/applications.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Browse available software" +msgstr "Vafra eftir nothæfum forritum" + +#: data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "" + +#: data/browser.xml.h:2 +msgid "Art" +msgstr "List" + +#: data/browser.xml.h:3 +msgid "Azul" +msgstr "" + +#: data/browser.xml.h:4 +msgid "Black" +msgstr "Svart" + +#: data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Bláar bylgjur" + +#: data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Rough" +msgstr "" + +#: data/browser.xml.h:7 +msgid "Blue Type" +msgstr "" + +#: data/browser.xml.h:8 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Burstað járn" + +#: data/browser.xml.h:9 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Tyggjó" + +#: data/browser.xml.h:10 +msgid "Burlap" +msgstr "" + +#: data/browser.xml.h:11 +msgid "C_olors" +msgstr "L_itir" + +#: data/browser.xml.h:12 +msgid "Camera" +msgstr "Myndavél" + +#: data/browser.xml.h:13 +msgid "Camouflage" +msgstr "Felulitir" + +#: data/browser.xml.h:14 +msgid "Certified" +msgstr "Viðurkennt" + +#: data/browser.xml.h:15 +msgid "Chalk" +msgstr "Krít" + +#: data/browser.xml.h:16 +msgid "Charcoal" +msgstr "Kol" + +#: data/browser.xml.h:17 +msgid "Concrete" +msgstr "Steinsteypa" + +#: data/browser.xml.h:18 +msgid "Cool" +msgstr "Svalt" + +#: data/browser.xml.h:19 +msgid "Cork" +msgstr "Korkur" + +#: data/browser.xml.h:20 +msgid "Countertop" +msgstr "" + +#: data/browser.xml.h:21 +msgid "Danger" +msgstr "Hætta" + +#: data/browser.xml.h:22 +msgid "Danube" +msgstr "" + +#: data/browser.xml.h:23 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Dökkur korkur" + +#: data/browser.xml.h:24 +msgid "Dark GNOME" +msgstr "Dökkt GNOME" + +#: data/browser.xml.h:25 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Djúpar flísar" + +#: data/browser.xml.h:26 +msgid "Distinguished" +msgstr "Áberandi" + +#: data/browser.xml.h:27 +msgid "Documents" +msgstr "Gögn" + +#: data/browser.xml.h:28 +msgid "Dots" +msgstr "Punktar" + +#: data/browser.xml.h:29 +msgid "Draft" +msgstr "Uppkast" + +#: data/browser.xml.h:30 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Dragðu lit yfir þann hlut sem þú vilt breyta" + +#: data/browser.xml.h:31 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Dragðu mynstur yfir þann hlut sem þú vilt breyta" + +#: data/browser.xml.h:32 +#, fuzzy +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Dragðu emblem yfir þann hlut sem þú vilt hengja það á" + +#: data/browser.xml.h:33 +msgid "Eclipse" +msgstr "Sólmyrkvi" + +#: data/browser.xml.h:34 +msgid "Envy" +msgstr "" + +#: data/browser.xml.h:36 +msgid "Favorite" +msgstr "Uppáhald" + +#: data/browser.xml.h:37 +msgid "Fibers" +msgstr "Trefjar" + +#: data/browser.xml.h:38 +msgid "Fire Engine" +msgstr "" + +#: data/browser.xml.h:39 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "" + +#: data/browser.xml.h:40 +msgid "Floral" +msgstr "" + +#: data/browser.xml.h:41 +msgid "Fossil" +msgstr "Steingervingur" + +#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/browser.xml.h:43 +msgid "Granite" +msgstr "Granít" + +#: data/browser.xml.h:44 +msgid "Grapefruit" +msgstr "" + +#: data/browser.xml.h:45 +#, fuzzy +msgid "Green Weave" +msgstr "Grænn runni" + +#: data/browser.xml.h:46 +msgid "Ice" +msgstr "Ís" + +#: data/browser.xml.h:47 +msgid "Important" +msgstr "Mikilvægt" + +#: data/browser.xml.h:48 +msgid "Indigo" +msgstr "" + +#: data/browser.xml.h:49 +msgid "Leaf" +msgstr "Lauf" + +#: data/browser.xml.h:50 +msgid "Lemon" +msgstr "Sítróna" + +#: data/browser.xml.h:51 +msgid "Mail" +msgstr "Póstur" + +#: data/browser.xml.h:52 +msgid "Mango" +msgstr "Mangó" + +#: data/browser.xml.h:53 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Manila pappír" + +#: data/browser.xml.h:54 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "" + +#: data/browser.xml.h:55 +msgid "Mud" +msgstr "Leðja" + +#: data/browser.xml.h:56 +msgid "Multimedia" +msgstr "Margmiðlun" + +#: data/browser.xml.h:57 +msgid "New" +msgstr "Nýtt" + +#: data/browser.xml.h:58 +msgid "Numbers" +msgstr "Tölustafir" + +#: data/browser.xml.h:59 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: data/browser.xml.h:60 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Sjávabylgjur" + +#: data/browser.xml.h:61 +msgid "Oh No" +msgstr "Ó Nei!" + +#: data/browser.xml.h:62 +msgid "Onyx" +msgstr "" + +#: data/browser.xml.h:63 +msgid "Orange" +msgstr "Appelsínugult" + +#: data/browser.xml.h:64 +msgid "Package" +msgstr "Pakki" + +#: data/browser.xml.h:65 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Fölblátt" + +#: data/browser.xml.h:66 +msgid "Personal" +msgstr "Persónulegt" + +#: data/browser.xml.h:67 +msgid "Pictures" +msgstr "Myndir" + +#: data/browser.xml.h:68 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Fjólublár maramari" + +#: data/browser.xml.h:69 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Bylgjupappír" + +#: data/browser.xml.h:70 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Grófur pappír" + +#: data/browser.xml.h:71 +msgid "Ruby" +msgstr "Rúbín" + +#: data/browser.xml.h:72 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Sjávarfroða" + +#: data/browser.xml.h:73 +msgid "Shale" +msgstr "Fölur" + +#: data/browser.xml.h:74 +msgid "Silver" +msgstr "Silfur" + +#: data/browser.xml.h:75 +msgid "Sky" +msgstr "Himinn" + +#: data/browser.xml.h:76 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Skýjastrípur" + +#: data/browser.xml.h:77 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "" + +#: data/browser.xml.h:78 +msgid "Sound" +msgstr "Hljóð" + +#: data/browser.xml.h:79 +msgid "Special" +msgstr "Sérstakt" + +#: data/browser.xml.h:80 +msgid "Stucco" +msgstr "" + +#: data/browser.xml.h:81 +msgid "Tangerine" +msgstr "" + +#: data/browser.xml.h:82 +msgid "Terracotta" +msgstr "" + +#: data/browser.xml.h:83 +msgid "Urgent" +msgstr "Áríðandi" + +#: data/browser.xml.h:84 +msgid "Violet" +msgstr "Fjólublár" + +#: data/browser.xml.h:85 +msgid "Wavy White" +msgstr "Bylgjuhvítt" + +#: data/browser.xml.h:86 +msgid "Web" +msgstr "Vefur" + +#: data/browser.xml.h:87 +msgid "White" +msgstr "Hvítt" + +#: data/browser.xml.h:88 +msgid "White Ribs" +msgstr "" + +#: data/browser.xml.h:89 +msgid "_Emblems" +msgstr "M_erkimiða" + +#: data/browser.xml.h:90 +msgid "_Patterns" +msgstr "M_ynstur" + +#: data/favorites.desktop.in.h:1 +msgid "Favorite applications" +msgstr "Uppáhaldsforrit" + +#: data/favorites.desktop.in.h:2 +msgid "Favorites" +msgstr "Uppáhald" + +#: data/preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Adjust your user environment" +msgstr "Stilltu af notendaumhverfið þitt" + +#: data/preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Skjáborðsstillingar" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 +msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" +msgstr "Stilltu af netþjónustur ( vef þjón, DNS þjón osfrv.)" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 +msgid "Server Settings" +msgstr "Þjónastillingar" + +#: data/serverconfig.directory.in.h:1 +msgid "Configure network services" +msgstr "Stilla netþjónustur" + +#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 +#: data/starthere.directory.in.h:1 +msgid "Start Here" +msgstr "Byrja hér" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 +msgid "Allaire" +msgstr "Allaire" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:2 +msgid "Binary Freedom" +msgstr "Binary Freedom" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:3 +msgid "Borland" +msgstr "Borland" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:4 +msgid "CNET Computers.com" +msgstr "CNET Computers.com" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:5 +msgid "CNET Linux Center" +msgstr "CNET Linux Center" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:6 +msgid "CollabNet" +msgstr "CollabNet" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:7 +msgid "Compaq" +msgstr "Compaq" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:8 +msgid "Conectiva" +msgstr "Conectiva" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:9 +msgid "Covalent" +msgstr "Covalent" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:10 +msgid "Debian.org" +msgstr "Debian.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:11 +msgid "Dell" +msgstr "Dell" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:12 +msgid "Freshmeat.net" +msgstr "Freshmeat.net" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:13 +msgid "GNOME.org" +msgstr "GNOME.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:14 +msgid "GNU.org" +msgstr "GNU.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:16 +msgid "International" +msgstr "Alþjóðlegt" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:17 +msgid "Linux Documentation Project" +msgstr "Linux Documentation Project" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:18 +msgid "Linux One" +msgstr "Linux One" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:19 +msgid "Linux Online" +msgstr "Linux Online" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:20 +msgid "Linux Resources" +msgstr "Linux Resources" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:21 +msgid "Linux Weekly News" +msgstr "Linux Weekly News" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:22 +msgid "LinuxNewbie.org" +msgstr "LinuxNewbie.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:23 +msgid "LinuxOrbit.com" +msgstr "LinuxOrbit.com" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:24 +msgid "MandrakeSoft" +msgstr "MandrakeSoft" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:25 +msgid "Netraverse" +msgstr "Netraverse" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:26 +#, fuzzy +msgid "News and Media" +msgstr "News and Media" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:27 +msgid "O'Reilly" +msgstr "O'Reilly" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:28 +msgid "OSDN" +msgstr "OSDN" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:29 +msgid "Open Source Asia" +msgstr "Open Source Asia" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:30 +msgid "OpenOffice" +msgstr "OpenOffice" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:31 +msgid "Penguin Computing" +msgstr "Penguin Computing" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:32 +msgid "Rackspace" +msgstr "" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:33 +msgid "Red Hat" +msgstr "Red Hat" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:34 +msgid "Red Hat Network" +msgstr "Red Hat Netið" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:35 +msgid "RedFlag Linux" +msgstr "RedFlag Linux" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +msgid "Software" +msgstr "Hugbúnaður" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:37 +msgid "SourceForge" +msgstr "SourceForge" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +msgid "SuSE" +msgstr "SuSE" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:39 +msgid "Sun StarOffice" +msgstr "Sun StarOffice" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:40 +msgid "Sun Wah Linux" +msgstr "Sun Wah Linux" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:41 +msgid "Web Services" +msgstr "Vef Þjónustur" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:42 +msgid "Ximian" +msgstr "Ximian" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:43 +msgid "ZDNet Linux Hardware Database" +msgstr "ZDNet Linux Hardware Database" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:44 +msgid "ZDNet Linux Resource Center" +msgstr "ZDNet Linux Resource Center" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:45 +msgid "Zero-Knowledge" +msgstr "Zero-Knowledge" + +#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 +msgid "Change systemwide settings (affects all users)" +msgstr "Breyta stillingum almennt (hefur áhrif á alla notendur)" + +#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 +msgid "System Settings" +msgstr "Kerfisstillingar" + +#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 +msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." +msgstr "Eggplant útgáfa af Crux þemanu." + +#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 +msgid "Crux-Eggplant" +msgstr "Crux-Eggplant" + +#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 +msgid "A Teal variation of the Crux theme." +msgstr "Flísaútgáfa af Crux þemanu." + +#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 +msgid "Crux-Teal" +msgstr "Crux-Teal" + +#: icons/default/default.xml.h:1 +msgid "Eazel" +msgstr "Eazel" + +#: icons/default/default.xml.h:2 +msgid "This is the default theme for Nautilus." +msgstr "Þetta er sjálfgefið þema fyrir Nautilus." + +#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 +msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." +msgstr "Þemað er hannað til að falla að klassísku umhverfi GNOME." + +#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 +msgid "Sierra" +msgstr "" + +#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 +msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." +msgstr "Notar manila möppur og grágrænan bakgrunn." + +#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 +msgid "Tahoe" +msgstr "" + +#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 +msgid "This theme uses photo-realistic folders." +msgstr "" + +#: libbackground/preview-file-selection.c:207 +msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +msgstr "" + +#: libbackground/preview-file-selection.c:212 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +msgid "Preview" +msgstr "Forsýn" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, " +"permissions, octal_permissions and mime_type" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +msgid "Add nautilus to session" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "Bring up a new window for every opened file" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "Criteria for search bar searching." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If " +"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files " +"by file name and file properties." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Custom Background Set" +msgstr "Bakgrunnur" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Setja sem _bakgrunn" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Default Background Color" +msgstr "Nota _sjáfgefin bakgrunn" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Nota _sjáfgefin bakgrunn" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Nota _sjáfgefin bakgrunn" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Sjálfgefið _súm gildi:" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Default sort order" +msgstr "sjálfgefið fyrir þessa skrá" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the icon view" +msgstr "Setja súm gildi fyrir núverandi sýn" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Setja súm gildi fyrir núverandi sýn" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the list view" +msgstr "Setja súm gildi fyrir núverandi sýn" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Setja súm gildi fyrir núverandi sýn" + +# Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Desktop font" +msgstr "Skjáborð" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Filename for the default directory background. Only used if background_set " +"is true." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree " +"sidebar. Otherwise it will show both directories and files." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"put files in the trash." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "" +"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric " +"options of a file in the file preferences dialog." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in " +"the icon and list views." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default " +"whenever an item is opened." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the " +"bookmark menu." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " +"up. This means it will be started the next time you log in." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " +"the desktop." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "Maximum handled files in a directory" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#, fuzzy +msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +msgstr "Skráarstjóri Nautilus fyrir skjáborð-táknmyndasýn" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "Only show directories in the tree sidebar" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#, fuzzy +msgid "Show directories first in windows" +msgstr "Reyna að fella að glugga" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#, fuzzy +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Forritsauðkenni þessa glugga." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "Show side bar in new windows" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#, fuzzy +msgid "Side pane view" +msgstr "Síðustika" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +"use a generic icon." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " +"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " +"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "" +"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are " +"name, size, type, modification_date, emblems." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " +"name, size, type, and modification_date." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "The default width of the sidebar in new windows." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#, fuzzy +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Ruslakarfan verður að liggja á skjáborðinu." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home link icon on the " +"desktop." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#, fuzzy +msgid "Use manual layout new windows" +msgstr "Nota _Handvirka uppröðun" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#, fuzzy +msgid "Use tighter Layout in new windows" +msgstr "_Opna virka hluti í nýjum glugga" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "" +"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The " +"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " +"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " +"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#, fuzzy +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Skoða key_ranlegar textaskrár þegar klikkað er á þær" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are list_view and " +"icon_view." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "When to show number of items in a directory" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#, fuzzy +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Sýna te_xta í táknmyndum:" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#, fuzzy +msgid "Whether a custom default directory background has been set." +msgstr "Nota sjáfgefin bakgrunn fyrir skjáborð" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "Whether to show dotfiles" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "width of the sidebar" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 +msgid "AFFS Volume" +msgstr "AFFS Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 +msgid "AFS Network Volume" +msgstr "AFS Netgagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 +msgid "Auto-detected Volume" +msgstr "Sjálfvirkt-fundin Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 +msgid "CD Digital Audio" +msgstr "Hljóðdiskur" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 +msgid "CD-ROM Drive" +msgstr "CD-ROM Drif" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 +msgid "CDROM Volume" +msgstr "CDROM Gangahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 +msgid "DVD Volume" +msgstr "DVD Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 +msgid "Enhanced DOS Volume" +msgstr "Betrumbætt DOS Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 +msgid "Ext2 Linux Volume" +msgstr "Ext2 Linux Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 +msgid "Ext3 Linux Volume" +msgstr "Etx3 Linux Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 +#, fuzzy +msgid "Hardware Device Volume" +msgstr "Gagnahirsla vélbúnaðareiningu" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 +msgid "Hsfs CDROM Volume" +msgstr "Hsfs CDROM Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 +msgid "JFS Volume" +msgstr "JFS Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +msgid "MSDOS Volume" +msgstr "MSDOS Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +msgid "MacOS Volume" +msgstr "MacOS Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +msgid "Minix Volume" +msgstr "Minix Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +msgid "NFS Network Volume" +msgstr "NFS Netgagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +msgid "Pcfs Solaris Volume" +msgstr "Pcfs Solaris Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +msgid "ReiserFS Linux Volume" +msgstr "ReiserFS Linux Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +msgid "Solaris/BSD Volume" +msgstr "Solaris/BSD Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +msgid "SuperMount Volume" +msgstr "SuperMount Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +msgid "System Volume" +msgstr "Kerfis Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +msgid "Udfs Solaris Volume" +msgstr "Udfs Solaris Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +msgid "Windows NT Volume" +msgstr "Windows NT Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 +msgid "Windows Shared Volume" +msgstr "Samnýtt Windows Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 +msgid "Windows VFAT Volume" +msgstr "Windows VFAT Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 +msgid "XFS Linux Volume" +msgstr "XFS Linux Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 +msgid "XIAFS Volume" +msgstr "XIAFS Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 +msgid "Xenix Volume" +msgstr "Xenix Gagnahirsla" + +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "endursetja" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "á skjáborði" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +msgid "" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Forsníða valda gagnahirslu" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Rusl" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 +msgid "_Move here" +msgstr "_Flytja hingað" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622 +msgid "_Copy here" +msgstr "_Afrita hingað" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627 +msgid "_Link here" +msgstr "_Tengil hingað" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Setja sem _bakgrunn" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +msgid "Cancel" +msgstr "Hætta við" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "Setja sem bakgrunn fyrir _allar möppur" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "Setja sem bakgrunn fyrir _þessa möppu" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "" +"Því miður, en þú getur ekki uppgefið tómt kenniorð fyrir þennan nýja emblem." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:222 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +msgid "Couldn't install emblem" +msgstr "Ekki tókst að innsetja merkmiða" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " +"different name for it." +msgstr "" +"Því miður, en það finnst nú þegar merkimiði með nafninu \"%s\". Vinsamlegast " +"veldu annað nafn." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:243 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "Því miður, en ekki tókst að vista sérvalin merkimiða." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "Því miður, en ekki tókst að vista nafn sérvalins merkimiða." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld af %ld" + +#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 +msgid "From:" +msgstr "Frá:" + +#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365 +msgid "To:" +msgstr "_Til:" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +msgstr "" +"Villa við flutning.\n" +"\n" +"\"%s\" er ekki hægt að flytja venga þess að diskurinn er ritvarinn." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 +#, c-format +msgid "" +"Error while deleting.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " +"parent folder." +msgstr "" +"Villa. Ekki tókst að eyða.\n" +"\n" +"Ekki er hægt að eyða \"%s\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að breyta " +"möppunni sem skráin liggur í." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 +#, c-format +msgid "" +"Error while deleting.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +msgstr "" +"Villa. Ekki tókst að eyða.\n" +"\n" +"Ekki er hægt að eyða \"%s\" þar sem diskurinn er ritvarinn." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " +"its parent folder." +msgstr "" +"Villa kom upp við flutning.\n" +"\n" +"Ekki er hægt að flytja \"%s\" þar sem þú hefur ekki réttindi til þess að " +"breyta skránni eða möppunni sem hún liggur í." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the " +"destination." +msgstr "" +"Villa kom upp við flutning.\n" +"\n" +"Ekki tókst að flytja \"%s\" þar sem mappan eða foreldramappan innihalds " +"áfangastaðin. " + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " +"change it or its parent folder." +msgstr "" +"Villa kom upp við flutning.\n" +"\n" +"Ekki var hægt að flytja \"%s\" í ruslið vegna þess að þú hefur ekki réttindi " +"til að breyta skránni eða möppunni sem hún liggur í." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +msgstr "" +"Villa kom upp við afritun.\n" +"\n" +"Ekki var hægt að afrita \"%s\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að lesa " +"skránna / möppuna." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Villa kom upp við afritun yfir í \"%s\".\n" +"\n" +"Það er ekki nægjanlegt pláss á áfangastað." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving to \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Villa kom upp við flutning yfir í \"%s\".\n" +"\n" +"Það er ekki nægjanlegt pláss á áfangastað." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating link in \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Villa kom upp við stofnun tengils í \"%s\".\n" +"\n" +"Það er ekki nægjanlegt pláss á áfangastað." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Villa við afritun yfir í \"%s\".\n" +"\n" +"Þú hefur ekki réttindi til að rita í þessa möppu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Villa kom upp við afritun yfir í \"%s\".\n" +"\n" +"Áfangastaður er lesvarinn diskur." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving items to \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Villa kom upp við flutning hluta yfir í \"%s\".\n" +"\n" +"Þú hefur ekki réttindi til að rita í þessa möppu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving items to \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Villa kom upp við flutning á hlutum yfir í \"%s\".\n" +"\n" +"Áfangastaður er lesvarinn diskur." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating links in \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Villa kom upp við stofnun tengils í \"%s\".\n" +"\n" +"Þú heur ekki réttindi til að rita í þessa möppu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating links in \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Villa kom upp við stofnun tengils í \"%s\".\n" +"\n" +"Áfangastaður er lesvarinn diskur." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Villa \"%s\" við afritun á \"%s\".\n" +"\n" +"Viltu halda áfram?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Villa \"%s\" við flutning á \"%s\".\n" +"\n" +"Viltu halda áfram?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Villa \"%s\" við stofnun tengils á \"%s\".\n" +"\n" +"Viltu halda áfram?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Villa \"%s\" við útstrokun á \"%s\".\n" +"\n" +"Viltu halda áfram?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while copying.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Villa \"%s\" við afritun.\n" +"\n" +"Viltu halda áfram?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while moving.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Villa \"%s\" við flutning.\n" +"\n" +"Viltu halda áfram?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while linking.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Villa \"%s\" við tengingu tengils.\n" +"\n" +"Viltu halda áfram?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while deleting.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Villa \"%s\" við útstrokun.\n" +"\n" +"Viltu halda áfram?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 +msgid "Error while copying." +msgstr "Villa kom upp við afritun." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 +msgid "Error while moving." +msgstr "Villa kom upp við flutning." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901 +msgid "Error while linking." +msgstr "Villa kom upp við tengingu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Villa kom upp við útstrokun gagna." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 +msgid "Skip" +msgstr "Sleppa" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 +msgid "Retry" +msgstr "Prufa á ný" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\n" +"If you still want to move \"%s\", rename it and try again." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\n" +"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 +msgid "Unable to replace file." +msgstr "Ekki tókst að útskipta skrá." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"Would you like to replace it?" +msgstr "" +"Skráin \"%s\" finnst nú þegar.\n" +"\n" +"Viltu yfirrita hana?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072 +msgid "Conflict while copying" +msgstr "Árekstur kom upp við afritun" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 +msgid "Replace" +msgstr "Útskipta" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 +msgid "Replace All" +msgstr "Útskipta öllu" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "tengill að %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134 +#, c-format +msgid "another link to %s" +msgstr "annar tengill að %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150 +#, c-format +msgid "%dst link to %s" +msgstr "%d tengill að %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1154 +#, c-format +msgid "%dnd link to %s" +msgstr "%d tengill að %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 +#, c-format +msgid "%drd link to %s" +msgstr "%d tengill að %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 +#, c-format +msgid "%dth link to %s" +msgstr "%d tengill að %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +msgid " (copy)" +msgstr "(afrita)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +msgid " (another copy)" +msgstr " (annað afrit)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202 +msgid "th copy)" +msgstr "afrit)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 +msgid "st copy)" +msgstr "afrit)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +msgid "nd copy)" +msgstr "afrit)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +msgid "rd copy)" +msgstr "afrit)" + +# localizers: appended to first file copy +#. localizers: appended to first file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (afrit)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (annað afrit)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d afrit)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%d afrit)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%d afrit)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%d afrit)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100 +#, c-format +msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +msgstr "Óþekkt GnomeVFSXferProgressStatus %d" + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852 +msgid "Moving files to the Trash" +msgstr "Flyt skrár í ruslatunnuna" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 +msgid "Files thrown out:" +msgstr "Skrám hent út:" + +# localizers: label prepended to the name of the current file moved +#. localizers: label prepended to the name of the current file moved +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 +msgid "Moving" +msgstr "Flyt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857 +msgid "Preparing to Move to Trash..." +msgstr "Undirbý flutning í ruslatunnu..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863 +msgid "Moving files" +msgstr "Flyt skrár" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 +msgid "Files moved:" +msgstr "Skrár fluttar:" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868 +msgid "Preparing To Move..." +msgstr "Undirbý flutning..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 +msgid "Finishing Move..." +msgstr "Flutning lokið..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +msgid "Creating links to files" +msgstr "Stofna tengla yfir í skrár" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +msgid "Files linked:" +msgstr "Skrár tengdar:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file linked +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +msgid "Linking" +msgstr "Tengi" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882 +msgid "Preparing to Create Links..." +msgstr "Undirbý stofnun tengla..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +msgid "Finishing Creating Links..." +msgstr "Stofnun tengla lokið..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +msgid "Copying files" +msgstr "Afrita skjöl" + +# localizers: label prepended to the progress count +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +msgid "Files copied:" +msgstr "Skrár afritaðar:" + +# localizers: label prepended to the name of the current file copied +#. localizers: label prepended to the name of the current file copied +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +msgid "Copying" +msgstr "Afrita" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 +msgid "Preparing To Copy..." +msgstr "Undirbý afritun..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 +msgid "You cannot copy items into the Trash." +msgstr "Þú getur ekki afritað hluti í ruslið." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +msgid "Can't Copy to Trash" +msgstr "Ekki tókst að afrita yfir í Ruslið" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +msgid "You cannot move this trash folder." +msgstr "Þú getur ekki flutt þessa ruslamöppu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 +msgid "You cannot copy this trash folder." +msgstr "Þú getur ekki afritað þessa ruslamöppu" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +msgid "Can't Change Trash Location" +msgstr "Þú getur ekki breytt staðsetningu ruslatunnunar" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +msgid "Can't Copy Trash" +msgstr "Þú getur ekki afritað ruslið" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Þú getur ekki flutt möppuna inn í sjálfa sig." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Þú getur ekki afritað möppuna inn í sjálfa sig." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 +msgid "Can't Move Into Self" +msgstr "Get ekki flutt mig inn í sjálfa mig" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +msgid "Can't Copy Into Self" +msgstr "Get ekki afritað mig inn í sjálfa mig" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Þú getur ekki afritað skrá inn í sjálfa sig." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 +msgid "Can't Copy Over Self" +msgstr "Get ekki afritað yfir í sjálfa mig" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 +msgid "" +"Error creating new folder.\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to the destination." +msgstr "" +"Villa við stofnun nýrrar möppu.\n" +"\n" +"Þú hefur ekki skrifréttindi á áfangastað." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032 +msgid "" +"Error creating new folder.\n" +"\n" +"There is no space on the destination." +msgstr "" +"Villa við stofnun möppu.\n" +"\n" +"Það er ekkert pláss laust á áfangastað." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" creating new folder." +msgstr "Villa \"%s\" við stofnun nýrrar möppu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 +msgid "Error creating new folder" +msgstr "Villa við stofnun nýrrar möppu" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 +msgid "untitled folder" +msgstr "ónefnd mappa" + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +msgid "Deleting files" +msgstr "Eyði skrám" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +msgid "Files deleted:" +msgstr "Skrám eytt:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 +msgid "Deleting" +msgstr "Eyði" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 +msgid "Preparing to Delete files..." +msgstr "Undirbý það að eyða skrám..." + +# localizers: progress dialog title +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "Tæmi ruslatunnuna" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 +msgid "Preparing to Empty the Trash..." +msgstr "Undirbý það að tæma ruslið..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:977 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tæma rusl" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgstr "" +"Ertu viss um að þú endanlega eyða öllum hlutum sem liggja í ruslatunnunni?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +msgid "_Empty" +msgstr "_Tæma" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +msgid "foo" +msgstr "foo" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +msgid "foo (copy)" +msgstr "foo (afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +msgid ".bashrc" +msgstr ".bashrc" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +msgid ".bashrc (copy)" +msgstr ".bashrc (afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +msgid ".foo.txt" +msgstr ".foo.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +msgid ".foo (copy).txt" +msgstr ".foo (afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +msgid "foo foo" +msgstr "foo foo" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +msgid "foo foo (copy)" +msgstr "foo foo (afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +msgid "foo.txt" +msgstr "foo.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +msgid "foo (copy).txt" +msgstr "foo (afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +msgid "foo foo.txt" +msgstr "foo foo.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +msgid "foo foo (copy).txt" +msgstr "foo foo (afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +msgid "foo foo.txt txt" +msgstr "foo foo.txt txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +msgid "foo foo (copy).txt txt" +msgstr "foo foo (afrit).txt txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +msgid "foo...txt" +msgstr "foo...txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +msgid "foo.. (copy).txt" +msgstr "foo.. (afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +msgid "foo..." +msgstr "foo..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +msgid "foo... (copy)" +msgstr "foo... (afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +msgid "foo. (copy)" +msgstr "foo. (afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +msgid "foo. (another copy)" +msgstr "foo. (annað afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +msgid "foo (another copy)" +msgstr "foo (annað afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +msgid "foo (another copy).txt" +msgstr "foo (annað afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +msgid "foo (3rd copy)" +msgstr "foo ( þriðja afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +msgid "foo (3rd copy).txt" +msgstr "foo ( þriðja afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +msgid "foo foo (another copy).txt" +msgstr "foo foo (annað afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +msgid "foo foo (3rd copy).txt" +msgstr "foo foo ( þriðja afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +msgid "foo (13th copy)" +msgstr "foo (Þrettánda afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +msgid "foo (14th copy)" +msgstr "foo (Fjórtánda afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +msgid "foo (13th copy).txt" +msgstr "foo ( þrettánda afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +msgid "foo (14th copy).txt" +msgstr "foo (fjórtánda afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +msgid "foo (21st copy)" +msgstr "foo ( 21 afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +msgid "foo (22nd copy)" +msgstr "foo (22 afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +msgid "foo (21st copy).txt" +msgstr "foo (21 afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +msgid "foo (22nd copy).txt" +msgstr "foo (22 afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +msgid "foo (23rd copy)" +msgstr "foo (23 afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +msgid "foo (23rd copy).txt" +msgstr "foo (23 afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +msgid "foo (24th copy)" +msgstr "foo (24 afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +msgid "foo (24th copy).txt" +msgstr "foo (24 afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +msgid "foo (25th copy)" +msgstr "foo (25 afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +msgid "foo (25th copy).txt" +msgstr "foo (25 afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +msgid "foo foo (24th copy)" +msgstr "foo foo (24 afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +msgid "foo foo (25th copy)" +msgstr "foo foo (25 afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +msgid "foo foo (24th copy).txt" +msgstr "foo foo (24 afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +msgid "foo foo (25th copy).txt" +msgstr "foo foo (25 afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" +msgstr "foo foo (100000000000000'asta afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +msgid "foo (10th copy)" +msgstr "foo (tíunda afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +msgid "foo (11th copy)" +msgstr "foo (ellefta afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +msgid "foo (10th copy).txt" +msgstr "foo (tíunda afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +msgid "foo (11th copy).txt" +msgstr "foo (ellefta afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +msgid "foo (12th copy)" +msgstr "foo (tólfta afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +msgid "foo (12th copy).txt" +msgstr "foo (tólfta).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +msgid "foo (110th copy)" +msgstr "foo (110 afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +msgid "foo (111th copy)" +msgstr "foo (111 afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +msgid "foo (110th copy).txt" +msgstr "foo (110 afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +msgid "foo (111th copy).txt" +msgstr "foo (111 afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +msgid "foo (122nd copy)" +msgstr "foo (122 afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +msgid "foo (123rd copy)" +msgstr "foo (123 afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +msgid "foo (122nd copy).txt" +msgstr "foo (122 afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +msgid "foo (123rd copy).txt" +msgstr "foo (123 afrit).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +msgid "foo (124th copy)" +msgstr "foo (124 afrit)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +msgid "foo (124th copy).txt" +msgstr "foo (124 afrit).txt" + +# Today, use special word. +# * strftime patterns preceeded with the widest +# * possible resulting string for that pattern. +# * +# * Note to localizers: You can look at man strftime +# * for details on the format, but you should only use +# * the specifiers from the C standard, not extensions. +# * These include "%" followed by one of +# * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +# * in the Nautilus version of strftime that can be +# * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +# * between the "%" and any numeric directive will turn +# * off zero padding, and putting a "_" there will use +# * space padding instead of zero padding. +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2649 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "í dag kl. 00:00:00 eh" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "í dag kl. %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2652 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "í dag kl. 00:00 eh" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2653 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "í dag kl. %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2655 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "í dag, 00:00 eh" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2656 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "í dag, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 +msgid "today" +msgstr "í dag" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "í gær kl. 00:00:00 eh" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "í gær kl. %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2671 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "í gær kl. 00:00 eh" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2672 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "í gær kl. %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2674 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "í gær, 00:00 eh" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2675 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "í gær, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 +msgid "yesterday" +msgstr "í gær" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2689 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Miðvikudagur, September 00 0000 kl 00:00:00 eh" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2690 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2692 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Mán, Ókt 00 0000 at 00:00:00 eh" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2693 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2695 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Mán, Oct 00 0000 at 00:00 FH" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2696 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Ókt 00 0000 at 00:00 FH" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y kl. %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "Ókt 00 0000, 00:00 FH" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 FH" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 +msgid "0 items" +msgstr "0 hlutir" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 +msgid "0 folders" +msgstr "0 möppur" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3991 +msgid "0 files" +msgstr "0 skrár" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 +msgid "1 item" +msgstr "1 hlutur" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 +msgid "1 folder" +msgstr "1 mappa" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3996 +msgid "1 file" +msgstr "1 skrá" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#, c-format +msgid "%u items" +msgstr "%u hlutir" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u möppur" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u skjöl" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 +msgid "? items" +msgstr "? hlutir" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4318 +msgid "? bytes" +msgstr "? bæti" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +msgid "unknown type" +msgstr "óþekkt gerð" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "óþekkt MIME gerð" + +# Fallback, use for both unknown attributes and attributes +# * for which we have no more appropriate default. +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +msgid "unknown" +msgstr "óþekkt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +msgid "program" +msgstr "forrit" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Engin lýsing fannst fyrir mime gerð \"%s\" (skráin er \"%s\"), vinsamlegast " +"láttu gnome-vfs póstlistan vita." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +msgid "link" +msgstr "tengill" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 +msgid "link (broken)" +msgstr "tengill (rofin)" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +msgid "_Always" +msgstr "Á_vallt" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +msgid "_Local File Only" +msgstr "_Einungis á staðbundnum skrám" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +msgid "_Never" +msgstr "_Aldrei" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +msgid "100 K" +msgstr "100 K" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +msgid "500 K" +msgstr "500 K" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Virkja hluti með því að klikka _einu sinni á þá" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Virkja hluti með því að _tvíklikka á hann" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "_Keyra skrár þegar klikkað á þær" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "Sýna _skrá þegar klikkað er á þær" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +msgid "_Ask each time" +msgstr "Spyrj_a í hvert skipti" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Leita að skrám einungis eftir skráarnafni" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Leita að skrám eftir skráarnafni og eigindum" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +msgid "Icon View" +msgstr "Táknmyndasýn" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +msgid "List View" +msgstr "Listasýn" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +msgid "Manually" +msgstr "Handvirk" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +msgid "By Name" +msgstr "eftir Nafni" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +msgid "By Size" +msgstr "eftir Stærð" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +msgid "By Type" +msgstr "Eftir Skráargerð" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Eftir breytingar dagsetningu" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +msgid "By Emblems" +msgstr "Eftir Merkimiðum" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:211 +msgid "24" +msgstr "24" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +msgid "size" +msgstr "stærð" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +msgid "type" +msgstr "gerð" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +msgid "date modified" +msgstr "breytt þann" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 +msgid "date changed" +msgstr "síðast breytt" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +msgid "date accessed" +msgstr "síðast opnað" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +msgid "owner" +msgstr "eigandi" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +msgid "group" +msgstr "hópur" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +msgid "permissions" +msgstr "réttindi" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +msgid "octal permissions" +msgstr "áttundakerfis réttindi" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME Gerð" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +msgid "none" +msgstr "ekkert" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:539 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Heimasvæðið þitt" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018 +msgid "file icon" +msgstr "skráartáknmynd" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2391 +msgid "editable text" +msgstr "breytanlegur texti" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2392 +msgid "the editable label" +msgstr "breytanlegur miði" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2399 +msgid "additional text" +msgstr "viðbótartexti" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2400 +msgid "some more text" +msgstr "frekari texti" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2407 +msgid "highlighted for selection" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2408 +msgid "whether we are highlighted for a selection" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2415 +#, fuzzy +msgid "highlighted as keyboard focus" +msgstr "lýsa upp þegar lyklaborð fær fókus" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2416 +msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2424 +msgid "highlighted for drop" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2425 +msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1975 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3909 +msgid "Frame Text" +msgstr "Texti ramma" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3910 +msgid "Draw a frame around unselected text" +msgstr "Teikna ramma utan um óvaldan texta" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3916 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3917 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3922 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3923 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3930 +msgid "Highlight Alpha" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3931 +msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3937 +msgid "Light Info Color" +msgstr "Ljós uppl. litur" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938 +msgid "Color used for information text against a dark background" +msgstr "Litur notaður fyrir upplýsingatexta þegar sýnt er á dökkum bakgrunn" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943 +msgid "Dark Info Color" +msgstr "Dökkur uppl. litur" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 +msgid "Color used for information text against a light background" +msgstr "Litur notaður fyrir upplýsingatexta þegar sýnt er á ljósum bakgrunn" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Þessi mappa notar sjálfvirka uppröðun. Viltu skipta yfir í handvirka " +"uppröðun og skilja þá hluti sem þú sleppir þar sem þú slepptir þeim? Þetta " +"mun clobber áður handvirka uppröðum." + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it?" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them?" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Skipta yfir í handvirkt útlit?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750 +msgid "Switch" +msgstr "Skipta" + +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 +#, c-format +msgid "" +"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " +"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" +"To start indexing and search services right away, you should also run the " +"following commands as root:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Fast searches will not be available until an initial index of your files has " +"been created. This may take a long time." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 +msgid "" +"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " +"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " +"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " +"at ftp://ftp.gnome.org)\n" +"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " +"available.\n" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 +msgid "not in menu" +msgstr "ekki í valmynd" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 +msgid "in menu for this file" +msgstr "í valmynd fyrir þessa skrá" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 +#, c-format +msgid "in menu for \"%s\"" +msgstr "í valmynd fyrir \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 +msgid "default for this file" +msgstr "sjálfgefið fyrir þessa skrá" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 +#, c-format +msgid "default for \"%s\"" +msgstr "sjálfgefið fyrir \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 +#, c-format +msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." +msgstr "Er ekki í valmynd fyrir \"%s\" hluti." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\"." +msgstr "Er í valmynd fyrir \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\" items." +msgstr "Er í valmynd fyrir \"%s\" hluti." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 +#, c-format +msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." +msgstr "Er í valmynd fyrir alla \"%s\" hluti." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\"." +msgstr "Er sjálfgefið fyrir \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\" items." +msgstr "Er sjálfgefið fyrir \"%s\" hluti." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 +#, c-format +msgid "Is the default for all \"%s\" items." +msgstr "Er sjálfgefið fyrir alla \"%s\" hluti." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 +#, c-format +msgid "Modify \"%s\"" +msgstr "Breyta \"%s\"" + +#. Radio button for adding to short list for file type. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 +#, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "Bæta við í valmynd fyrir \"%s\" hluti" + +#. Radio button for setting default for file type. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 +#, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" items" +msgstr "Setja sem sjálfgefið fyrir \"%s\" hluti" + +#. Radio button for adding to short list for specific file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 +#, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" only" +msgstr "Bæta við í valmynd einungis fyrir \"%s\"" + +#. Radio button for setting default for specific file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 +#, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" only" +msgstr "Nota einungis sem sjálfgefið fyrir \"%s\" " + +#. Radio button for not including program in short list for type or file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 +#, c-format +msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 +msgid "Status" +msgstr "Staða" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 +msgid "C_hoose" +msgstr "Vel_ja" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 +msgid "Done" +msgstr "Lokið" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 +msgid "_Modify..." +msgstr "_Breyta..." + +#. Framed area with button to launch mime type editing capplet. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439 +msgid "File Types and Programs" +msgstr "Skráargerðir og Forrit" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451 +msgid "_Go There" +msgstr "_Fara þangað" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458 +#, fuzzy +msgid "" +"You can configure which programs are offered for which file types in the " +"File Types and Programs dialog." +msgstr "" +"Þú getur stillt af hvaða forrit eru í boði fyrir vissar skráargerðir í " +"Skráargerið og Forrit glugganum." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 +msgid "Open with Other Application" +msgstr "Opna með öðru forriti" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494 +#, c-format +msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" +msgstr "Veldu forrit sem opna á \"%s\":" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498 +msgid "Open with Other Viewer" +msgstr "Opna með öðrum rýni" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499 +#, c-format +msgid "Choose a view for \"%s\":" +msgstr "Veldu sýn fyrir \"%s\":" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601 +#, c-format +msgid "No viewers are available for \"%s\"." +msgstr "Engin rýnir til reiðu fyrir \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 +msgid "No Viewers Available" +msgstr "Engin rýnir til reiðu" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 +#, c-format +msgid "There is no application associated with \"%s\"." +msgstr "Það er ekkert forrit útdeilt á \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 +msgid "No Application Associated" +msgstr "Ekkert forrit útdeilt" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 +#, fuzzy, c-format +msgid "There is no action associated with \"%s\"." +msgstr "Það er ekkert forrit útdeilt á \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608 +#, fuzzy +msgid "No Action Associated" +msgstr "Ekkert forrit útdeilt" + +#. Note: This might be misleading in the components case, since the +#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. +#. * (They can add applications though.) +#. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +"want to associate an application with this file type now?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Þú getur stillt GNOME af til að útdeila forritum á skráargerðir. Viltu " +"útdeila forriti til þessarar skráargerðar núna?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 +msgid "Associate Application" +msgstr "Útdeila forriti" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 +#, fuzzy, c-format +msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "Það er ekkert forrit útdeilt á \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 +msgid "Invalid Viewer Associated" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 +#, fuzzy, c-format +msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "Það er ekkert forrit útdeilt á \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 +#, fuzzy +msgid "Invalid Application Associated" +msgstr "Ekkert forrit útdeilt" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "Það er ekkert forrit útdeilt á \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 +#, fuzzy +msgid "Invalid Action Associated" +msgstr "Ekkert forrit útdeilt" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " +"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " +"file type now?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Þú getur stillt GNOME af til að útdeila forritum á skráargerðir. Viltu " +"útdeila forriti til þessarar skráargerðar núna?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 +#, fuzzy +msgid "Associate Action" +msgstr "Útdeila forriti" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another application?" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 +#, c-format +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another action?" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537 +msgid "Can't Open Location" +msgstr "Ekki tókst að opna áfangastað" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. No other applications are available to view this file. If you " +"copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531 +#, c-format +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations. No other actions are available to view this file. If you copy " +"this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801 +msgid "" +"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " +"considerations." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803 +msgid "Can't execute remote links" +msgstr "Get ekki ræst fjarbundna tengla" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879 +msgid "" +"There was an error launching the application.\n" +"\n" +"Details: " +msgstr "" +"Villa átti sér stað við ræsingu á forritinu.\n" +"\n" +"Nánar: " + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883 +msgid "Error launching application" +msgstr "Villa við ræsingu forrits" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845 +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860 +msgid "Drop target only supports local files" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857 +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" + +#. Human readable description for a criterion in a search for +#. files. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole +#. string, and only the translation for "containing '%s' will +#. be used. If you do translate the whole string, leave the +#. translations of the rest of the text in brackets, so it +#. will not be used. +#. "%s" here is a pattern the file name +#. matched, such as "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 +#, c-format +msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" +msgstr "[hlutir] sem innihalda \"%s\" í nafni" + +#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as +#. "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 +#, c-format +msgid "[Items ]starting with \"%s\"" +msgstr "[hlutir] sem byrja á \"%s\"" + +#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as +#. "mime" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 +#, c-format +msgid "[Items ]ending with %s" +msgstr "[hlutir] sem enda á %s" + +#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such +#. as "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 +#, c-format +msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" +msgstr "[hlutir] sem ekki innihalda \"%s\" í nafni þeirra" + +#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 +#, c-format +msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" +msgstr "" + +#. "%s" is a file glob, for example "*.txt" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 +#, c-format +msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" +msgstr "[hlutir] sem passa við skráarmynstur \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 +msgid "[Items that are ]regular files" +msgstr "[hlutir sem eru]almennar skrár" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 +msgid "[Items that are ]text files" +msgstr "[hlutir sem eru]textaskrár" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 +msgid "[Items that are ]applications" +msgstr "[hlutir sem eru]forrit " + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 +msgid "[Items that are ]folders" +msgstr "[hlutir sem eru]möppur" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 +msgid "[Items that are ]music" +msgstr "[hlutir sem eru]tónlist" + +#. "%s" here is a word describing a file type, for example +#. "folder" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 +#, c-format +msgid "[Items ]that are not %s" +msgstr "[hlutir ]sem ekki eru %s" + +#. "%s" here is a word describing a file type, for example +#. "folder" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 +#, c-format +msgid "[Items ]that are %s" +msgstr "[hlutir ]sem eru %s" + +#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as +#. "root" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 +#, c-format +msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" +msgstr "[hlutir ]sem ekki eru í eigu \"%s\"" + +#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as +#. "root" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 +#, c-format +msgid "[Items ]owned by \"%s\"" +msgstr "[hlutir ]sem eru í eigu \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 +#, c-format +msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 +#, c-format +msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 +#, c-format +msgid "[Items ]larger than %s bytes" +msgstr "[hlutir ]stærri en %s bæti" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 +#, c-format +msgid "[Items ]smaller than %s bytes" +msgstr "[hlutir ]minni en %s bæti" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 +#, c-format +msgid "[Items ]of %s bytes" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 +msgid "[Items ]modified today" +msgstr "[hlutir ]breytt í dag" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 +msgid "[Items ]modified yesterday" +msgstr "[hlutir ]breytt í gær" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 +#, c-format +msgid "[Items ]modified on %s" +msgstr "[hlutir] breytt þann %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 +#, c-format +msgid "[Items ]not modified on %s" +msgstr "[hlutir] ekki breytt þann %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 +#, c-format +msgid "[Items ]modified before %s" +msgstr "[hlutir] breytt fyrir þann %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 +#, c-format +msgid "[Items ]modified after %s" +msgstr "[hlutir] breytt eftir þann %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 +#, c-format +msgid "[Items ]modified within a week of %s" +msgstr "[hlutir] breytt innan við viku %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 +#, c-format +msgid "[Items ]modified within a month of %s" +msgstr "[hlutir] breytt innan við mánuð %s" + +#. "%s" here is the name of an Emblem +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 +#, c-format +msgid "[Items ]marked with \"%s\"" +msgstr "[hlutir]merktir með \"%s\"" + +#. "%s" here is the name of an Emblem +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 +#, c-format +msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" +msgstr "[hlutir]sem ekki eru merktir með \"%s\"" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 +#, c-format +msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" +msgstr "[hlutir]sem innihalda öll orðin \"%s\"" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 +#, c-format +msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" +msgstr "[hlutir]sem innihalda eitt af orðunum \"%s\"" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 +#, c-format +msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" +msgstr "[hlutir]sem ekki innihalda öll orðin \"%s\"" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 +#, c-format +msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" +msgstr "[hlutir] sem innihalda ekkert af orðunum \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 +msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" +msgstr "[hlutir stærri en 400K] og [innihalda öll orðin \"epli appelsína\"]" + +#. Human readable description for a criterion in a search for +#. files. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 +msgid "" +"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " +"orange\"]" +msgstr "" +"[hlutir stærri en 400K], [með rót sem eiganda og innihalda öll orðin \"epli " +"appelsína\"]" + +#. The beginning of the description of a search that has just been +#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, +#. which in english might be "that contain the word 'foo'" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 +#, c-format +msgid "Items %s" +msgstr "Hlutir %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 +msgid "Items containing \"stuff\" in their names" +msgstr "Hlutir sem innihalda \"dót\" í nafni þeirra" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 +msgid "Items that are regular files" +msgstr "Hlutir sem eru almennar skrár" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 +msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" +msgstr "Hlutir sem innihalda \"dót\" í nafni þeirra og eru almennar skrár" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 +msgid "" +"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +"smaller than 2000 bytes" +msgstr "" +"Hlutir sem innihalda \"dót\" í nafni þeirra og eru almennar skrár undir 2000 " +"bætum" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 +msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" +msgstr "Hlutir sem innihalda \"medúsa\" í nafni þeirra og eru möppur" + +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 +msgid "Searching Disks" +msgstr "Leita á diskum" + +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 +msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." +msgstr "Nautilus leitar nú eftir rusla-möppum á diskunum þínum." + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +msgid "Edit" +msgstr "Breyta" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Hætta við breytingar" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Hætta við breytingu" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Endurvekja breytingar" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Endurvekja breytingu" + +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "Skoða sem %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 +#, c-format +msgid "%s Viewer" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +# Populate table with items we know localized names for. +#. Populate table with items we know localized names for. +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958 +msgid "Floppy" +msgstr "Disklingadrif" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988 +msgid "CD-ROM" +msgstr "Geisladrif" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zipdrif" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019 +msgid "Audio CD" +msgstr "Hljóðdiskur" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010 +msgid "Root Volume" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +msgid "Mount Error" +msgstr "Tengingarvilla" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +msgid "Unmount Error" +msgstr "Aftengingarvilla" + +#. Handle floppy case +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " +"in the drive." +msgstr "" +"Nautilus tókst ekki að tengja disklingadrifið. Líklegast er engin disklingur " +"í disklingadrifinu." + +#. All others +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766 +#, fuzzy +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " +"device." +msgstr "" +"Nautilus tókst ekki að tengja gagnahirlsuna. Líklegast er engin gagnamiðil í " +"hirslunni." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " +"format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Nautilus tókst ekki að tengja disklingadrif. Disklingurinn inniheldur " +"líklegast skráarform sem ekki er hægt að tengja." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " +"a format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Nautilus tókst ekki að tengja valda gagnahirslu. Hirslan inniheldur " +"líklegast skráarform sem ekki er hægt að tengja." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780 +msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." +msgstr "Nautilus tókst ekki að tengja valið disklingadrif." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782 +msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." +msgstr "Nautilus tókst ekki að tengja valda gagnahirslu" + +# FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? +#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787 +msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." +msgstr "Nautilus tókst ekki að aftengja valda gagnahirslu." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992 +msgid "ISO 9660 Volume" +msgstr "ISO 9660 Gagnahirsla" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +msgid "C_lear Text" +msgstr "_Hreinsa texta" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 +msgid "Cut Text" +msgstr "Klippa texta" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +msgid "Cut _Text" +msgstr "Klippa _texta" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Klippa valdan texta í úrklippusafn" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Líma texta inn sem liggur á úrklippuborði" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Fjarlægja valin texta án þess að flytja í úrklippusafn" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +msgid "Select _All" +msgstr "Velja _Allt" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Velja allan texta í textareit" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +msgid "_Paste Text" +msgstr "_Líma texta" + +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Change how files are managed" +msgstr "Breytir hvernig skrár eru meðhöndlaðar" + +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Skráarstjórnun" + +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Eigin mappa" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Skoðaðu þína heimamöppu í Nautilus skráarstjóranum" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Verksmiðja fyrir Nautilus skel og skráarstjóra" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Icons" +msgstr "Táknmyndir" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Táknmyndarýnir" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "List" +msgstr "Listi" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Listarýnir" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Nautilus verksmiðjan" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir skrunanlegan lista" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir skrunanlegan lista fyrir " +"leitarniðurstöður" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "Nautilus skráarstjórnaríhlutur sem sýnir tákmyndasvæði í tvívídd" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir táknmyndir á skjáborði" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Skráarstjóri Nautilus fyrir skjáborð-táknmyndasýn" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Táknmyndasýn Nautilus skráarstjórans" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Listasýn Nautilus skráarstjórans" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Skráarstjóri Nautilus fyrir leitarniðustöður í listasýn" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Nautilus metaskrá verksmiðja" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Nautilus skel" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "Search List" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "View as Icons" +msgstr "Skoða sem táknmyndir" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "View as List" +msgstr "Skoða sem lista" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Skoða sem tákm_yndir" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +msgid "View as _List" +msgstr "Skoða sem _lista" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:571 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunnur" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741 +#, c-format +msgid "Error executing utility program '%s': %s" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:995 +msgid "E_ject" +msgstr "_Spýta út" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1095 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "_Aftengja Gagnahirslu" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 +#, c-format +msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Þetta mun opna %d sjálfstæða glugga. Ertu viss um að þú viljir gera þetta?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:495 +#, c-format +msgid "Open %d Windows?" +msgstr "Opna %d glugga?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða þessum %d völdu hlutum?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 +msgid "Delete?" +msgstr "Eyða?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" valin" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 +msgid "1 folder selected" +msgstr "1 mappa valin" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1549 +#, c-format +msgid "%d folders selected" +msgstr "%d möppur valdar" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556 +msgid " (containing 0 items)" +msgstr " (inniheldur 0 hluti)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558 +msgid " (containing 1 item)" +msgstr " (inniheldur 1 hlut)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1560 +#, c-format +msgid " (containing %d items)" +msgstr " (inniheldur %d hluti)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567 +msgid " (containing a total of 0 items)" +msgstr "(inniheldur samtals 0 hluti)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569 +msgid " (containing a total of 1 item)" +msgstr "(inniheldur samtals 1 hlut)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1571 +#, c-format +msgid " (containing a total of %d items)" +msgstr "(inniheldur samtals %d hluti)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1584 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected (%s)" +msgstr "\"%s\" valin (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1588 +#, c-format +msgid "%d items selected (%s)" +msgstr "%d hlutir valdir (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595 +#, c-format +msgid "1 other item selected (%s)" +msgstr "1 annar hlutur valin (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1598 +#, c-format +msgid "%d other items selected (%s)" +msgstr "%d aðrir hlutir valdir (%s)" + +# This is marked for translation in case a localizer +# * needs to change ", " to something else. The comma +# * is between the message about the number of folders +# * and the number of items in those folders and the +# * message about the number of other items and the +# * total size of those items. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1627 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 +#, c-format +msgid "" +"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " +"will not be displayed." +msgstr "" +"Mappan \"%s\" inniheldur fleiri skrár en Nautilus ræður við. Sumar skrár " +"verða ekki birtar." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1759 +msgid "Too Many Files" +msgstr "Of mörg skjöl" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "Það er ekki hægt að flytja \"%s\" í ruslið. Viltu eyða skrá(num)?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3058 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"them immediately?" +msgstr "" +"Þessir %d valdir hlutir var ekki hægt að flytja í ruslið. Viltu eyða þeim " +"varanelga?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062 +#, c-format +msgid "" +"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"those %d items immediately?" +msgstr "" +"%d af völdum hlutum var ekki hægt að flytja í ruslið. Viltu eyða þessum %d " +"hlutum varanlega?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070 +msgid "Delete Immediately?" +msgstr "Eyða eins og skot?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3102 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%s\" varanlega úr ruslinu?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"Trash?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %d völdum hlutum varanlega úr ruslinu?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3112 +msgid "Delete From Trash?" +msgstr "Eyða úr ruslatunnu?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3399 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgstr "Nota \"%s\" til að opna valdan hlut" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3522 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +msgid "Other _Application..." +msgstr "Öðru _Forriti" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3522 +msgid "An _Application..." +msgstr "_Forriti..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3527 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +msgid "Other _Viewer..." +msgstr "Öðrum _rýni..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3527 +msgid "A _Viewer..." +msgstr "_Rýnir..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3609 +#, c-format +msgid "Could not complete specified action: %s" +msgstr "Ekki tókst að klára tilgreinda aðgerð: %s" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3633 +msgid "Could not complete specified action." +msgstr "Ekki tókst að framkvæma tilgreinda aðgerð." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4103 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Keyra \"%s\" á hvern valdan hlut" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314 +msgid "About Scripts" +msgstr "Um forskrift" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "\"%s\" verður flutt ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "\"%s\" verður afrituð ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "" +"Þessi %d völdu hlutir verða fluttir ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4451 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "" +"Þessir %d völdur hlutir verða afritaðir ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4536 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Það er ekkert í úrklippusafni til að líma með." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4720 +msgid "Open _in This Window" +msgstr "Opna í þessum _glugga" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "Open _in New Window" +msgstr "Opna í Nýjum _glugga" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4725 +#, c-format +msgid "Open _in %d New Windows" +msgstr "Opna í %d nýjum _gluggum" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Eyða úr Ruslatunnu" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Eyða öllum völdum hlutum varanlega" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5023 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Fl_ytja í ruslið" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Flytja hvern og einn valin hlut í ruslið" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +msgid "_Delete" +msgstr "_Eyða" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4794 +msgid "Ma_ke Links" +msgstr "Sto_fna tengla" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4795 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +msgid "Ma_ke Link" +msgstr "Sto_fna tengil" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4808 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Eyða Rusli" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4821 +msgid "Cu_t File" +msgstr "_Klippa skrá" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +msgid "Cu_t Files" +msgstr "_Klippa skrár" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4831 +msgid "_Copy File" +msgstr "_Afrita skrá" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +msgid "_Copy Files" +msgstr "_Afrita skrár" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 +msgid "" +"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " +"link to the Trash?" +msgstr "" +"Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað. Viltu " +"flytja tengilinn í ruslið?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5017 +#, c-format +msgid "" +"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " +"want to move this link to the Trash?" +msgstr "" +"Þessi tengill er ónothæfur þar sem áfangastaðurinn \"%s\" ekki er til " +"staðar. Viltu flytja tengilinn í ruslið?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5023 +msgid "Broken Link" +msgstr "Rofin tengill" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " +"contents?" +msgstr "" +"\"%s\" er keyranleg textaskrá. Viltu keyra hana eða skoða innihald hennar?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5086 +msgid "Run or Display?" +msgstr "Keyra eða sýna " + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087 +msgid "_Display" +msgstr "_Sýna" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5088 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Keyra í _skel" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5091 +msgid "_Run" +msgstr "_Keyra" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5294 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"" +msgstr "Opna \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5300 +msgid "Cancel Open?" +msgstr "Hætta við að opna?" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að skoða innihaldið í \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#, c-format +msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" fannst ekki. Kannski var henni nýlega eytt." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." +msgstr "Því miður, en ekki tókst að sýna allt innihald \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +msgid "Error Displaying Folder" +msgstr "Villa við skoðun á möppu" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Nafnið \"%s\" er núþegar notað innan þessarar möppu. Vinsamlegast veldu " +"annað nafn." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Þessi mappa inniheldur ekki \"%s\". Kannski hefur hluturinn verið færður eða " +"strokaður út?" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að endurnefna \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Nafnið \"%s\" er ógilt vegna þess að það inniheldur táknið \"/\". " +"Vinsamlegast notið annað nafn." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Nafnið \"%s\" er óglit. Vinsamlegast notið annað nafn." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#, c-format +msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Ekki tókst að breyta nafni fyrir \"%s\" þar sem það liggur á ritvörðum disk" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Því miður, en ekki tókst að endurnefna \"%s\" yfir í \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +msgid "Renaming Error" +msgstr "Endurskírnarvilla" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "" +"Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að breyta hópréttindum fyrir \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Ekki tókst að breyta hópréttidnum fyrir \"%s\" þar sem hún liggur á " +"ritvörðum disk" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." +msgstr "Því miður, en ekki tókst að breyta hóp fyrir \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 +msgid "Error Setting Group" +msgstr "Villa við breytingu hóp" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Ekki tókst að breyta eiganda \"%s\" þar sem hún liggur á ritvörðum disk" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." +msgstr "Því miður, en ekki tókst að breyta eiganda \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +msgid "Error Setting Owner" +msgstr "Villa við breytingu á eiganda" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Ekki tókst að breyta réttindum fyrir \"%s\" þar sem það liggur á ritvörðum " +"disk" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." +msgstr "Því miður, en ekki tókst að breyta réttindum fyrir \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 +msgid "Error Setting Permissions" +msgstr "Villa við uppsetningu á réttindum" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Endurnefni \"%s\" yfir í \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 +msgid "Cancel Rename?" +msgstr "Hætta við að endurnefna?" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 +msgid "by _Name" +msgstr "eftir _nafni" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir nafni " + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 +msgid "by _Size" +msgstr "eftir _stærð" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir stærð" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 +msgid "by _Type" +msgstr "eftir _gerð" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir gerð" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "eftir breytingar_dagssetningu" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skránni var breytt" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 +msgid "by _Emblems" +msgstr "eftir m_erkimiðum" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Raða smátákmyndum upp í röð eftir merkimiðum" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Endurheimta upprunalegu _stærðir táknmynda" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Endurheimta upprunalegu _stærð táknmyndar" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "bendir á \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 +msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." +msgstr "Dregið og sleppt er einungis stutt á staðbundnum skjalakerfum." + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 +msgid "Drag and Drop error" +msgstr "Dregið og sleppt villa" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Ógild dráttargerð var notuð." + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 +msgid "File name" +msgstr "Skráarnafn" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 +msgid "Type" +msgstr "Gerð" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 +msgid "Date Modified" +msgstr "Breytt þann" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 +#: src/nautilus-information-panel.c:506 +msgid "" +"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " +"image to set a custom icon." +msgstr "" +"Þú getur ekki tildeilt fleiri en eina sérvalda táknmynd í einu! Vinsamlegast " +"dragðu einungis eina mynd til að setja sérvalda táknmynd." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:330 +#: src/nautilus-information-panel.c:508 +msgid "More Than One Image" +msgstr "Fleiri en ein mynd" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:339 +#: src/nautilus-information-panel.c:527 +msgid "" +"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin. Þú getur einungis notað " +"staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:341 +#: src/nautilus-information-panel.c:529 +msgid "Local Images Only" +msgstr "Einungis staðbundnar myndir" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:346 +#: src/nautilus-information-panel.c:534 +msgid "" +"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"Skráin sem þú slepptir er ekki mynd. Þú getur einungis notað staðbundnar " +"myndir í sérvaldar táknmyndir." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:348 +#: src/nautilus-information-panel.c:536 +msgid "Images Only" +msgstr "Einungis myndir" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:624 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Stillingar f. %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:874 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Hætta við breytingu á hóp?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:875 +msgid "Changing group" +msgstr "Breyti hóp" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1036 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Hætta við breytingu á eiganda?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1037 +msgid "Changing owner" +msgstr "Breyti eiganda" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219 +msgid "nothing" +msgstr "ekkert" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1221 +msgid "unreadable" +msgstr "ólesanlegt" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230 +#, c-format +msgid "1 item, with size %s" +msgstr "1 hlutur, stærð alls %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1232 +#, c-format +msgid "%d items, totalling %s" +msgstr "%d hlutir, stærð alls %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1238 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(sumt er ólesanlegt)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space +#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. +#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. +#. +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1252 +msgid "Contents:" +msgstr "Innihald:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616 +msgid "Basic" +msgstr "Grunn" + +#. Name label +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nafn:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1701 +msgid "Type:" +msgstr "Gerð:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706 +msgid "Size:" +msgstr "Stærð:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708 src/nautilus-location-bar.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Staðsetning:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 +msgid "Volume:" +msgstr "Gagnahirsla:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1712 +msgid "Free space:" +msgstr "Laust pláss:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1715 +msgid "Link target:" +msgstr "Áfangastaður tengils:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718 +msgid "MIME type:" +msgstr "MIME gerð:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724 +msgid "Modified:" +msgstr "Breytt þann:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 +msgid "Accessed:" +msgstr "Síðast notað:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1736 +msgid "_Select Custom Icon..." +msgstr "_Veldu sérvalda táknmynd..." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742 +msgid "_Remove Custom Icon" +msgstr "_Fjarlægja sérvalda táknmynd" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945 +msgid "_Read" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947 +msgid "_Write" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 +msgid "E_xecute" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021 +msgid "Set _user ID" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026 +msgid "Special flags:" +msgstr "Sérstök flögg:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031 +msgid "_Sticky" +msgstr "Klí_strað" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059 +msgid "Permissions" +msgstr "Réttindi" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065 +msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgstr "" +"Þar sem þú ert ekki eigandi þá getur þú þar af leiðandi ekki breytt þessum " +"réttindum." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078 +msgid "File owner:" +msgstr "Eigandi skráar:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +msgid "_File group:" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098 +msgid "File group:" +msgstr "Skráarhópur:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106 +msgid "Owner:" +msgstr "Eigandi:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107 +msgid "Group:" +msgstr "Hópur:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108 +msgid "Others:" +msgstr "Annað:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171 +msgid "Text view:" +msgstr "Textasýn:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172 +msgid "Number view:" +msgstr "Tölusýn:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173 +msgid "Last changed:" +msgstr "Síðast breytt:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:238 +#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: \n" +"%s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +msgid "Couldn't show help" +msgstr "Ekki tókst að sýna hjálp" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +msgid "Cancel Showing Properties Window?" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 +msgid "Creating Properties window" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 +#, fuzzy +msgid "Select an icon" +msgstr "Veldu táknmynd:" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Search results may not include items modified after %s, when your drive was " +"last indexed." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 +msgid "Search Results" +msgstr "Leitarniðurstöður" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 +msgid "" +"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " +"installed." +msgstr "" +"Því miður, en Medusa leitarþjónustan er ekki til reiðu vegna þess að hún er " +"ekki innsett." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 +msgid "Search Service Not Available" +msgstr "Leitarþjónusta ekki til reiðu" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 +msgid "" +"The search you have selected is newer than the index on your system. The " +"search will return no results right now. You can create a new index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 +msgid "Search for items that are too new" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 +msgid "" +"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " +"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"your results." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 +msgid "Error during search" +msgstr "Villa á meðan að á leit stóð" + +#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search +#. will be performed and will not return an error. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 +msgid "" +"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " +"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " +"the command line." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 +msgid "Error reading file index" +msgstr "Villa við lestur á spjaldskrá skráar" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 +#, c-format +msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " +"that doesn't use the index." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now. " +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 +msgid "Fast searches are not available" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 +msgid "Content searches are not available" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 +msgid "" +"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " +"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " +"enter this command at the command line:\n" +"\n" +"medusa-searchd" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " +"index, this search may take several minutes." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " +"will be available when the index is complete." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 +msgid "Indexed searches are not available" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " +"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" +"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " +"searches will take several minutes." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. No index is available right now. You can create an index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " +"index is available, content searches cannot be performed." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " +"index is available." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 +msgid "Fast searches are not enabled on your computer" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 +msgid "Where" +msgstr "Hvar" + +#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the +#. * selected item in a new window, select the item in that window, +#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment +#. * is to inform translators of this tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 +msgid "_Reveal in New Window" +msgstr "" + +#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each +#. * selected item in a separate new window, select each selected +#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those +#. * items visible (this comment is to inform translators of this +#. * tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 +#, c-format +msgid "Reveal in %d _New Windows" +msgstr "" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 +msgid "" +"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " +"will not be displayed. " +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 +msgid "Too Many Matches" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Búa til nýjan ræsir" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +msgid "Dis_ks" +msgstr "Dis_kar" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Forsníða valda gagnahirslu" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "Medi_a Properties" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "Mount or unmount disks" +msgstr "Tengja eða aftengja diska" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +msgid "New L_auncher" +msgstr "Nýr r_æsir" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 +msgid "New T_erminal" +msgstr "Ný sk_el" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 +msgid "Open a new GNOME terminal window" +msgstr "Opna nýjan GNOME skjeljarglugga" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 +msgid "Prot_ect" +msgstr "V_erja" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 +msgid "Protect the selected volume" +msgstr "Verja valda gagnahirslu" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Sýna glugga sem gerir þér kleift að sejta bakgrunns mynstur eða lit" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Show media properties for the selected volume" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Aftengja valda gagnahirslu" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-information-panel.c:349 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Nota _sjáfgefin bakgrunn" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 +msgid "Use the default desktop background" +msgstr "Nota sjáfgefin bakgrunn fyrir skjáborð" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "_Format" +msgstr "_Forsníða" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Veldu forrit sem opna á valin hlut" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Veldu annað forrit sem opna á valdan hlut" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 +msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" +msgstr "Veldu annan rýni til að skoða valdan hlut" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Búa til sýndartengil fyrir hvern valin hlut" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +msgid "D_uplicate" +msgstr "Fj_ölfalda" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Eyða hverjum völdum hlut, án þess að henda í ruslið" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +msgid "Edit Launcher" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +msgid "Edit the launcher information" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Opna me_ð" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +msgid "Open each selected item in a new window" +msgstr "Opna hvern valdan hlut í nýjum glugga" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Opna valin hlut í þessum glugga" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +msgstr "" +"Undirbýr valdar skrár undir það að verða afritaðar með \"Líma\" " +"skráarskipuninni" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +msgstr "" +"Undirbýr valdar skrár undir það að verða fluttar með \"Líma\" " +"skráarskipuninni" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Endurnefna valin hlut" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Endursetja s_jálfgefna sýn" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "Endursetja uppröðun og stærðir svo þær passi við áður forstillta sýn" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +msgid "Select _All Files" +msgstr "Velja _allar skrár" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +msgid "Use the default background for this location" +msgstr "Nota sjálfgefin bakgrunn fyrir þessa staðsetningu" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir hvern valdan hlut" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Ný mappa" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +msgid "_Open" +msgstr "_Opna" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Opna forskriftarmöppu" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +msgid "_Paste Files" +msgstr "Lí_ma skrár" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +msgid "_Properties" +msgstr "_Stillingar" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +msgid "_Rename..." +msgstr "Endu_rnefna..." + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +msgid "_Scripts" +msgstr "For_skriftur" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Raða u_pp" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Eftir breytingar _dagsetningu" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 +msgid "By _Emblems" +msgstr "_Eftir Merkimiðum" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 +msgid "By _Name" +msgstr "Eftir _nafni" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "By _Size" +msgstr "Eftir _stærð" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 +msgid "By _Type" +msgstr "Eftir _Gerð" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 +#, fuzzy +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "Hreinsa til eftir nafni" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "_þjöppuð uppröðun" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Sýna táknmyndir í öfugri röð" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir nafni " + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Skilja táknmyndir eftir þar sem þeim er sleppt" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "_Öfug röð" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "T_eygja táknmynd" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 +msgid "_Manually" +msgstr "Handvirk_t" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 +#, c-format +msgid "Indexing is %d%% complete." +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. " +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 +msgid "Indexing Status" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 +#, c-format +msgid "Your files were last indexed at %s" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. Your files are currently being indexed." +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 +msgid "" +"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " +"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " +"right now." +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 +msgid "There is no index of your files right now." +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 +msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 +msgid "%I:%M %p, %x" +msgstr "%I:%M %p, %x" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 +msgid "Reveal each selected item in its original folder" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +msgid "Reveal in New Window" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 +msgid "Show Indexing Status" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 +msgid "Show _Indexing Status" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 +msgid "Show status of indexing used when searching" +msgstr "" + +#: src/nautilus-application.c:223 +msgid "Couldn't Create Required Folder" +msgstr "Ekki tókst að stofna nauðsynlega möppu" + +#: src/nautilus-application.c:224 +#, c-format +msgid "" +"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " +"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " +"can create it." +msgstr "" + +#: src/nautilus-application.c:229 +msgid "Couldn't Create Required Folders" +msgstr "Ekki tókst að stofna nauðsynlegar möppur" + +#: src/nautilus-application.c:230 +#, c-format +msgid "" +"Nautilus could not create the following required folders:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" + +#: src/nautilus-application.c:301 +#, fuzzy +msgid "Link To Old Desktop" +msgstr "á skjáborði" + +#: src/nautilus-application.c:317 +msgid "" +"The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " +"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " +"this to move over the files you want, then delete the link." +msgstr "" + +#: src/nautilus-application.c:320 +msgid "Migrated old desktop" +msgstr "" + +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. +#: src/nautilus-application.c:438 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again." +msgstr "" + +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. +#: src/nautilus-application.c:444 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again.\n" +"\n" +"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " +"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +"missing Nautilus_Shell.server file.\n" +"\n" +"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " +"which may be needed by other applications.\n" +"\n" +"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " +"we don't know why.\n" +"\n" +"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " +"installed." +msgstr "" + +#. Some misc. error (can never happen with current +#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the +#. * program. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the +#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a +#. * good message. +#. +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 +msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +msgstr "" + +#: src/nautilus-application.c:475 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the file manager view server." +msgstr "" + +#: src/nautilus-application.c:493 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" + +#: src/nautilus-application.c:500 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Engin bókamerki skilgreind" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bókamerki" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Location" +msgstr "Sta_ðsetning:" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "_Name" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Breyta bókamerkjum" + +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 +msgid "More Options" +msgstr "Fleiri valmöguleikar" + +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 +msgid "Fewer Options" +msgstr "Færri valmöguleikar" + +# Create button first so we can use it for auto_click +#. Create button first so we can use it for auto_click +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 +msgid "Find Them!" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +msgid "Behaviour" +msgstr "Hegðun" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +msgid "Default View" +msgstr "Sjálfgefin sýn" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Keyranlegar textaskrár" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +msgid "Folders" +msgstr "Möppur" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Táknmyndatexti" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "Sjálfgefin táknmyndasýn" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +msgid "List View Defaults" +msgstr "Sjálfgefin listasýn" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +msgid "Other Previewable Files" +msgstr "Aðrar forsýnanlegar skrár" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +msgid "Sound Files" +msgstr "Hljóðskrár" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +msgid "Text Files" +msgstr "Textaskrár" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "Trash" +msgstr "Rusl" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +msgid "Tree View Defaults" +msgstr "Sjálfgefin trésýn" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +msgid "Always" +msgstr "Ávallt" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Spyrja um staðfestingu áður en hlutum er eytt eða rusl er tæmt" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +msgid "Behavior" +msgstr "Hegðun" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást fyrir neðan nafn táknmynda. Fleiri " +"upplýsingar munu sjást ef súmmað er nær." + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Telja fj_ölda hluta:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Sjálfgefið _súm gildi:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Skráarstjórnunarstillingar" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "_Bjóða upp á Eyða skipun sem sniðgengur ruslatunnuna" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Táknmyndatexti" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Einungis staðbundnar skrár" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +msgid "Never" +msgstr "Aldrei" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "For_sýna hljóðskrár:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Sýna einungis m_öppur" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Sýna smám_yndir:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Sýna faldar skrár og _öryggisafrit" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Sýna te_xta í táknmyndum:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Sortera _möppur undan skrám" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +msgid "Sort in _reverse" +msgstr "Sortera í öfugri rö_ð" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +msgid "Use _manual layout" +msgstr "Nota _Handvirka uppröðun" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Skoða _nýjar möppur með:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +msgid "Views" +msgstr "Sýn" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "R_aða hlutum:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "Sjálfgefið _súmm gildi:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +msgid "_Double click to activate items" +msgstr "Tv_öfalt músarklikk til að virkja hluti" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Einungis fyrir smærri skrár en:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +msgid "_Open activated item in a new window" +msgstr "_Opna virka hluti í nýjum glugga" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +msgid "_Run executable text files when they are clicked" +msgstr "Key_ra keyranlegar textaskrár þegar klikkað er á þær" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +msgid "_Single click to activate items" +msgstr "Einfalt mú_sarklikk til að virkja hluti" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "Nota _þjappaða uppröðun" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +msgid "_View executable text files when they are clicked" +msgstr "Skoða key_ranlegar textaskrár þegar klikkað er á þær" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 +msgid "" +"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +"has been presented.\n" +"\n" +"You can manually erase this file to present the druid again.\n" +msgstr "" + +#: src/nautilus-information-panel.c:882 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Opna með %s" + +#. Catch-all button after all the others. +#: src/nautilus-information-panel.c:911 +msgid "Open with..." +msgstr "Opna með..." + +#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229 +#, c-format +msgid "" +"Unable to launch the cd burner application:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231 +msgid "Can't launch cd burner" +msgstr "" + +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/nautilus-information-panel.c:1042 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "_Tæma rusl" + +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/nautilus-information-panel.c:1058 +msgid "_Write contents to CD" +msgstr "" + +#: src/nautilus-location-bar.c:62 +msgid "Go To:" +msgstr "Fara:" + +#: src/nautilus-location-bar.c:154 +#, c-format +msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" +msgstr "Viltu skoða þessa %d áfangastaði í aðskildum gluggum? " + +#: src/nautilus-location-bar.c:163 +msgid "View in Multiple Windows?" +msgstr "Sýna í mörgum gluggum?" + +#: src/nautilus-main.c:149 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "" + +#: src/nautilus-main.c:152 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Búa til fyrsta glugga með uppgefnum stærðarhlutföllum." + +#: src/nautilus-main.c:152 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL" + +#: src/nautilus-main.c:154 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "" + +#: src/nautilus-main.c:156 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" + +#: src/nautilus-main.c:158 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Loka Nautilus." + +#: src/nautilus-main.c:160 +msgid "Restart Nautilus." +msgstr "Endurræsa Nautilus" + +#: src/nautilus-main.c:191 +msgid "File Manager" +msgstr "Skráarstjóri" + +# Set initial window title +#. Set initial window title +#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232 +#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: src/nautilus-main.c:214 +msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" +msgstr "" + +#: src/nautilus-main.c:218 +msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "" + +#: src/nautilus-main.c:222 +msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" +msgstr "" + +#: src/nautilus-main.c:226 +msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" +msgstr "" + +#: src/nautilus-main.c:230 +msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "" + +#: src/nautilus-profiler.c:209 +msgid "Print" +msgstr "Prenta" + +#: src/nautilus-profiler.c:210 +msgid "Save" +msgstr "Vista" + +#: src/nautilus-profiler.c:246 +msgid "Profile Dump" +msgstr "" + +#. set the title and standard close accelerator +#: src/nautilus-property-browser.c:270 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Bakgrunnur og merkmiðar" + +#: src/nautilus-property-browser.c:386 +msgid "_Remove..." +msgstr "Fja_rlægja..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:407 +msgid "_Add new..." +msgstr "Bæt_a við nýjum.." + +#: src/nautilus-property-browser.c:913 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +msgstr "Því mirður, en ekki tókst að eyða mynstri %s" + +#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943 +msgid "Couldn't delete pattern" +msgstr "Ekki tókst að eyða mynstri" + +#: src/nautilus-property-browser.c:942 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +msgstr "Því miður, en ekki tókst að eyða merkmiða %s." + +#: src/nautilus-property-browser.c:981 +msgid "Create a New Emblem:" +msgstr "Búa til nýjan merkimiða:" + +# make the keyword label and field +#. make the keyword label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:994 +msgid "_Keyword:" +msgstr "" + +# set up a gnome icon entry to pick the image file +#. set up a gnome icon entry to pick the image file +#: src/nautilus-property-browser.c:1012 +msgid "_Image:" +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1016 +msgid "Select an image file for the new emblem:" +msgstr "Veldu mynd fyrir nýja merkimiðan:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1040 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Búa til nýjan lit:" + +# make the name label and field +#. make the name label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:1054 +msgid "Color _name:" +msgstr "Nafn lits:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1070 +msgid "Color _value:" +msgstr "Lita_gildi:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1101 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +msgstr "Því miður, en \"%s\" er ógilt skráarnafn." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1103 +msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +msgstr "Því miður, en þú gafst upp ógilt skráarnafn." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148 +msgid "Couldn't install pattern" +msgstr "Ekki tókst að innsetja mynstur" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1116 +msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +msgid "Not an Image" +msgstr "Er ekki mynd" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1147 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +msgstr "Því miður, en ekki tókst að mynstur %s" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1167 +msgid "Select an image file to add as a pattern" +msgstr "Veldu myndaskrá sem bæta á við sem mynstri" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Því miður, en nafnið fyrir þennan nýja lit má ekki vera autt." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1229 +msgid "Couldn't install color" +msgstr "Ekki tókst að innsetja lit" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +msgid "Select a color to add" +msgstr "Veldu lit til að bæta við" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#, c-format +msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" +msgstr "Því miður, en '%s' er ekki nýtanleg myndaskrá!" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2037 +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" +msgstr "Veldu flokk:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2046 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "Hætt_a við að fjarlægja" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2052 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "_Bæta við nýju mynstri..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "_Bæta við nýjum lit..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "Bæt_a við nýjum merkimiða..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "klikkaðu á munstrið til að fjarlægja það" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "klikkaðu á litinn til að fjarlægja hann" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Klikkaðu á merkimiða til að fjarlægja hann" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2096 +msgid "Patterns:" +msgstr "Mynstur:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +msgid "Colors:" +msgstr "Litir:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +msgid "Emblems:" +msgstr "Merkimiðar:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "Fja_rlægja mynstur..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "Fja_rlægja lit..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "Fja_rlægja merkmiða..." + +#. Menu item in the search bar. +#. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole +#. string, and only the translation for "containing '%s' will +#. be used. If you do translate the whole string, leave the +#. translations of the rest of the text in brackets, so it +#. will not be used. +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 +msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" +msgstr "[Leita eftir] Nafni [sem inniheldur \"fiskur\"]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 +msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" +msgstr "[Leita eftir] Innihaldi [sem inniheldur allt fyrir \"fiskur tré\"]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 +msgid "[Search for] Type [is regular file]" +msgstr "[Leita eftir] Gerð [sem er almenn skrá]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 +msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" +msgstr "[Leita eftir] Stærð [stærri en 400K]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 +msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" +msgstr "" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 +msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" +msgstr "" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 +msgid "[Search for] Owner [is not root]" +msgstr "[Leita eftir] Eiganda [sem ekki er rót]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 +msgid "[File name] contains [help]" +msgstr "[Skráarnafn] inniheldur [hjálp]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 +msgid "[File name] starts with [nautilus]" +msgstr "[Skráarnafn] byrjar á [nautilus]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 +msgid "[File name] ends with [.c]" +msgstr "[Skráarnafni] sem endar með [.c]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 +#, fuzzy +msgid "[File name] matches glob [*.c]" +msgstr "[Skráarnafn] sem passar við glob [*.c]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 +#, fuzzy +msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" +msgstr "[Skráarnafn] passar við regexp [\"e??l.$\"]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 +msgid "[File content] includes all of [apple orange]" +msgstr "[Skráarinnihald] inniheldur allt fyrir [epli appelsína]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 +#, fuzzy +msgid "[File content] includes any of [apply orange]" +msgstr "[Skráarinnihald] inniheldur eitthvað af [epli appelsína]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 +#, fuzzy +msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" +msgstr "[Skráarinnihald] inniheldur ekki allt innihald [epli appelsína]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 +msgid "[File content] includes none of [apple orange]" +msgstr "[Skráarinnihald] inniheldur ekkert af [epli appelsína]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 +msgid "[File type] is [folder]" +msgstr "[Skráargerð] er [mappa]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 +msgid "[File type] is not [folder]" +msgstr "[Skráargerð] er ekki [mappa]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 +msgid "[File type is] regular file" +msgstr "[Skráargerð er] almenn skrá" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 +msgid "[File type is] text file" +msgstr "[Skráargerð er] textaskrá" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 +msgid "[File type is] application" +msgstr "[Skráargerð er] forrit" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 +msgid "[File type is] folder" +msgstr "[Skráargerð er] mappa" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 +msgid "[File type is] music" +msgstr "[Skráargerð er] tónlist" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 +msgid "[File size is] larger than [400K]" +msgstr "[Skráarstærð er] stærri en [400K]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 +msgid "[File size is] smaller than [300K]" +msgstr "[Skráarstærð er] minni en [300K]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 +msgid "[With emblem] marked with [Important]" +msgstr "[Með merkimiða] merktum sem [mikilvægt]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 +msgid "[With emblem] not marked with [Important]" +msgstr "[Með merkimiða] ekki merktum sem [mikilvægt]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 +msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" +msgstr "[Síðast breytt dagsetning] er [1/24/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 +msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" +msgstr "[Síðast breytt dagseting] er ekki [1/24/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 +msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" +msgstr "[Síðast breytt dagseting] er eftir [1/24/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 +msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" +msgstr "[Síðast breytt dagseting] er fyrir [1/24/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 +msgid "[Last modified date] is today" +msgstr "[Síðast breytt dagseting] er í dag" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 +msgid "[Last modified date] is yesterday" +msgstr "[Síðast breytt dagseting] var í gær" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 +msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" +msgstr "[Síðast breytt dagseting] var innan við vikuna [1/24/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 +msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" +msgstr "[Síðast breytt dagseting] er innan við mánuðinn [1/24/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 +msgid "[File owner] is [root]" +msgstr "[Skráareigandi] er [rót]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 +msgid "[File owner] is not [root]" +msgstr "[Skráareidandi er] ekki [rót]" + +#: src/nautilus-server-connect.c:132 +msgid "" +"Couldn't execute nautilus\n" +"Make sure nautilus is in your path and correctly installed" +msgstr "" + +#: src/nautilus-server-connect.c:395 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't connect to URI %s\n" +"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " +"address in the file manager directly" +msgstr "" + +#: src/nautilus-server-connect.c:460 +msgid "" +"Glade file for the connect to server program is missing.\n" +"Please check your installation of nautilus" +msgstr "" + +#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" +msgstr "Bæta við nýjum þjóni inn í Netþjóna og tengjast honum" + +#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 +msgid "New Server" +msgstr "Nýr þjónn" + +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu í þessa valmynd" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +msgid "Back" +msgstr "Tilbaka" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir staðsetningarrönd þessa glugga" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir síðustiku þessa glugga" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir stöðustiku þessa glugga" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +msgid "Change the visibility of this window's toolbar" +msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir tólstiku þessa glugga" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" +msgstr "Veldu sýn fyrir núverandi staðsetningu, eða breyttu sjónrænu útliti" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Hreinsa innihald Fara valmyndar og Áfram/Tilbaka lista" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Loka _öllum gluggum" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +msgid "Close all Nautilus windows" +msgstr "Loka öllum Nautilus gluggum" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +msgid "Close this window" +msgstr "Loka þessum glugga" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Sýna hjálp fyrir Nautilus" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "" +"Sýna glugga sem gerir þér kleift að breyta bókamerkjum í þessari valmynd" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Sýna þakkir til stofnenda Nautilus" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "Sýna mynstur, liti og merkimiða sem gera þér kleift að sérsníða útlit" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Display the latest contents of the current location" +msgstr "Sýna uppfært innihald frá núverandi staðsetningu" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Breyta stillingum fyrir Nautilus" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +msgid "Find" +msgstr "Leita" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +msgid "Forward" +msgstr "Áfram" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#, fuzzy +msgid "Go to Empty CD folder" +msgstr "Fara í ruslatunnu" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +msgid "Go to the Start Here folder" +msgstr "Fara í byrja hér möppu" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Fara í eiginmöppu" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "Fara í ruslatunnu" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +msgid "Go up one level" +msgstr "Fara upp um eina möppu" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +msgid "Home" +msgstr "Heim" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +msgid "Location _Bar" +msgstr "Staðsetningarr_önd" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +msgid "New _Window" +msgstr "Nýr _gluggi" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Venjuleg st_ærð" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Stilli_ngar" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +msgid "Reload" +msgstr "Endurhlaða" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +msgid "Report Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +msgid "Reset Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +msgid "Search this computer for files" +msgstr "Leita eftir skrám í þessari tölvu" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "Sýna innihaldið í venjulegum stærðarhlutföllum" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "Sýna innihald með minni nákvæmni" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107 +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "Sýna innihald með meiri nákvæmni" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Stöðustik_a" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +msgid "Start Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +msgid "Stop" +msgstr "Stopp" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +msgid "Stop Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +msgid "Stop loading this location" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +# Add "View as..." extra bonus choice. +#. Add "View as..." extra bonus choice. +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522 +#: src/nautilus-window.c:1500 +msgid "View as..." +msgstr "Skoða sem..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +msgid "Write contents to a CD" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +msgid "Write to CD" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Súma _inn" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Súma ú_t" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +msgid "_About" +msgstr "_Um" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Bæt_a við bókamerki" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +msgid "_Back" +msgstr "Til_baka" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +msgid "_Backgrounds and Emblems" +msgstr "_Bakgrunnar og merkimiðar" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bókamerki" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +msgid "_CD Creator" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +msgid "_Clear History" +msgstr "Hrei_nsa feril" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Loka glugga" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innihald" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sýsl" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "Br_eyta bókamerki" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +msgid "_File" +msgstr "_Skrá" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +msgid "_Find" +msgstr "_Leita" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +msgid "_Forward" +msgstr "Á_fram" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +msgid "_Go" +msgstr "Fa_ra" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjálp" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +msgid "_Home" +msgstr "_Heim" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +msgid "_Location..." +msgstr "S_taðsetning..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +msgid "_Profiler" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +msgid "_Reload" +msgstr "Endu_rhlaða" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +msgid "_Report Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +msgid "_Reset Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_Síðustika" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +msgid "_Start Here" +msgstr "_Byrja hér" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +msgid "_Start Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stopp" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +msgid "_Stop Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Tólstika" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +msgid "_Trash" +msgstr "_Rusl" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +msgid "_Undo" +msgstr "Aft_urkalla" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +msgid "_Up" +msgstr "_Upp" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +msgid "_View" +msgstr "Sko_ða" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +msgid "_View as..." +msgstr "Sko_ða sem..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +msgid "_Write to CD" +msgstr "" + +#: src/nautilus-side-pane.c:395 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Loka síðustiku" + +#: src/nautilus-side-pane.c:566 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Sýna %s" + +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 +msgid "Find:" +msgstr "Leita:" + +#: src/nautilus-view-frame.c:557 +msgid "a title" +msgstr "titill" + +#: src/nautilus-view-frame.c:566 +msgid "the browse history" +msgstr "ferillinn yfir vafraðar slóðir" + +#: src/nautilus-view-frame.c:575 +msgid "the current selection" +msgstr "núverandi val" + +# Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) +#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) +#: src/nautilus-window-manage-views.c:192 +msgid "Desktop" +msgstr "Skjáborð" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:863 +msgid "View Failed" +msgstr "Sýn mistókst" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:874 +#, c-format +msgid "" +"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " +"view or go to a different location." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:885 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error while starting up." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042 +msgid "Content View" +msgstr "Innihaldssýn" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043 +msgid "View of the current file or folder" +msgstr "Skoða þessa skrá eða möppu" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066 +msgid "" +"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " +"Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070 +#, c-format +msgid "" +"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " +"happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075 +msgid "Sidebar Panel Failed" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +#, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Ekki tókst að finna \"%s\". Vinsamlegast athugið stafsetningu og prufið á ný." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"\"%s\" er ógild staðsetning. Vinsamlegast athugið stafsetningu og prufið á " +"ný." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " +"it is." +msgstr "" +"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus gat ekki ákvarðað " +"skráargerð." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +#, c-format +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." +msgstr "Nautilus inniheldur ekki neinn rýnir sem er fær um sýna \"%s\"." + +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "" +"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus getur ekki meðhöndlað " +"%s: staðsetningar." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." +msgstr "Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að innskráning mistókst." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." +msgstr "Er ekki fær um að sýna \"%s\", þar sem aðgangi var meinað." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " +"the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að hýsill \"%s\" fannst ekki. " +"Athugaðu hvort að stafsetningarvilla hafi átt sér stað, eða hvort réttar sel " +"(proxy) stillingar séu settar." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " +"proxy settings are correct." +msgstr "" +"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þessa að hýsilsnafn var tómt. Athugaðu " +"hvort sel (proxy) stillingar séu réttar." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser.\n" +"Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +msgid "" +"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " +"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " +"running." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421 +msgid "Searching Unavailable" +msgstr "Leitin er ekki til reiðu" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "Nautilus getur ekki sýnt \"%s\"." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431 +msgid "Can't Display Location" +msgstr "Ekki tókst að birta áfangastað" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686 +msgid "Side Pane" +msgstr "Síðustika" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "" + +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:417 +msgid "" +"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " +"repeat it." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:420 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:425 +msgid "Clear History" +msgstr "Hreinsa feril" + +#. Localize to deal with issues in the copyright +#. * symbol characters -- do not translate the company +#. * name, please. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:719 +msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Höfundarréttur áskilin (C) 1999-2001 Eazel, Inc." + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727 +msgid "Translator Credits" +msgstr "" +"Samúel Jón Gunnarsson \n" +"Endilega sendið tilkynningar um slæma þýðingu á mig." + +#: src/nautilus-window-menus.c:732 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"Nautilus er grafísk skel fyrir GNOME sem auðveldar meðhöndlun á möppum, " +"skrám og kerfinu þínu í heild sinni." + +#: src/nautilus-window-menus.c:809 +#, c-format +msgid "" +"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " +"this location from your list?" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:813 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:814 +msgid "Remove" +msgstr "Fjarlægja" + +#: src/nautilus-window-menus.c:825 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" no longer exists." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:826 +msgid "Go to Nonexistent Location" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:895 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 +msgid "Go back a few pages" +msgstr "Fara til baka um nokkrar síður" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 +msgid "Go forward a number of pages" +msgstr "Fara áfram um nokkrar síður" + +#: src/nautilus-window.c:672 +msgid "Information" +msgstr "Upplýsingar" + +#: src/nautilus-window.c:1206 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window.c:2258 +msgid "Application ID" +msgstr "Forritsauðkenni" + +#: src/nautilus-window.c:2259 +msgid "The application ID of the window." +msgstr "Forritsauðkenni þessa glugga." + +#: src/nautilus-window.c:2265 +msgid "Application" +msgstr "Forrit" + +#: src/nautilus-window.c:2266 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "Nautilusforrit sem bundið er þessum glugga." + +#: src/nautilus-zoom-control.c:95 +msgid "Zoom In" +msgstr "Súma inn" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:96 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Súma út" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:97 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Falla að glugga" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:109 +msgid "Try to fit in window" +msgstr "Reyna að fella að glugga" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:1116 +msgid "Zoom" +msgstr "Súma" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:1122 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Setja súm gildi fyrir núverandi sýn" + +#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Network Servers" +msgstr "Netþjónar" + +#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +msgstr "Skoða netþjóna í Nautilus skráarstjóranum" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Þú verður að skrá þig inn til að nálgast \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Lykilorð þitt mun verða sent ódulkóðað." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Lykilorð þitt mun verða sent dulkóðað." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Auðkenningar krafist" + +#~ msgid "You cannot copy the Trash." +#~ msgstr "Þú getur ekki afritað ruslið." -- cgit v1.2.1