From 792dab05836b2db1ba7dccc176a340b7101a7895 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?G=C3=A1bor=20Kelemen?= Date: Sat, 30 Apr 2016 09:34:11 +0000 Subject: Updated Hungarian translation --- po/hu.po | 2434 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 1397 insertions(+), 1037 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 968b6985e..75359a113 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -15,52 +15,60 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N" -"+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-10 09:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-10 17:50+0100\n" -"Last-Translator: Meskó Balázs \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-27 21:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-30 11:29+0200\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 msgid "" -"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and integrated " -"way of managing your files and browsing your file system." +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." msgstr "" -"A Nautilus, más néven Fájlok a GNOME asztali környezet alapértelmezett fájlkezelője. Egyszerű és integrált " -"lehetőségeket nyújt a fájlok kezeléséhez és fájlrendszere tallózásához." +"A Nautilus, más néven Fájlok a GNOME asztali környezet alapértelmezett " +"fájlkezelője. Egyszerű és integrált lehetőségeket nyújt a fájlok kezeléséhez " +"és fájlrendszere tallózásához." #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 msgid "" -"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files and folders, " -"both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch applications. " -"It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts." +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" -"A Nautilus támogatja a fájlkezelők alapvető funkcióit és még sok mást is. Képes fájlok és mappák keresésére és " -"kezelésére helyileg és a hálózaton egyaránt, adatokat olvasni és írni cserélhető adathordozókra, parancsfájlokat " -"futtatni és alkalmazásokat elindítani. Három nézete van: ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása " -"bővítményekkel és parancsfájlokkal bővíthető." +"A Nautilus támogatja a fájlkezelők alapvető funkcióit és még sok mást is. " +"Képes fájlok és mappák keresésére és kezelésére helyileg és a hálózaton " +"egyaránt, adatokat olvasni és írni cserélhető adathordozókra, " +"parancsfájlokat futtatni és alkalmazásokat elindítani. Három nézete van: " +"ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása bővítményekkel és " +"parancsfájlokkal bővíthető." #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" msgstr "Szoftver futtatása" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-mime-actions.c:99 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198 ../src/nautilus-window.c:2727 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160 +#: ../src/nautilus-window.c:2787 msgid "Files" msgstr "Fájlok" @@ -78,11 +86,12 @@ msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakok #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs " -"are appended to the end of the tab list." +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." msgstr "" -"Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül " -"a legutolsó lesz." +"Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül " +"beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -90,58 +99,77 @@ msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead " -"of the pathbar." +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus böngészőablakok mindig egy szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely " -"eszköztáron az útvonalsáv helyett." +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus böngészőablakok mindig egy " +"szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv " +"helyett." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Hol végezzen rekurzív keresést" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 -msgid "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are 'local-only', 'always', 'never'." +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are 'local-only', 'always', 'never'." msgstr "" -"Mely helyeken keressen a Nautilus az almappákban. Lehetséges értékek: „local-only„ (csak helyi), „always” (mindig), " -"„never” (soha)." +"Mely helyeken keressen a Nautilus az almappákban. Lehetséges értékek: „local-" +"only„ (csak helyi), „always” (mindig), „never” (soha)." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" -msgstr "A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás szerint" +msgstr "" +"A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás " +"szerint" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." -msgstr "A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás szerint." +msgstr "" +"A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás " +"szerint." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Megjelenjen-e a helyi menüelem a végleges törléshez" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 -msgid "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu item to bypass the Trash." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére." +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés " +"elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 -msgid "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files" -msgstr "Megjelenjen-e a helyi menüelem a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez" +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" +"Megjelenjen-e a helyi menüelem a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült " +"linkek készítéséhez" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 -msgid "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from the copied or selected files." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy menüelemet a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült " -"linkek készítéséhez." +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy menüelemet a " +"másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 -msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz " -"kísérletet." +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok " +"törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -149,23 +177,28 @@ msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, " -"even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If " -"set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték „always”, akkor mindig mutatja az elemszámot, " -"még ha a mappa egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi fájlrendszeren található " -"mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig „never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni." +"Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték " +"„always”, akkor mindig mutatja az elemszámot, még ha a mappa egy távoli " +"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi " +"fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig " +"„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 -msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." msgstr "" -"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való indításához, vagy „double” a dupla kattintással való " -"indításhoz." +"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való " +"indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" @@ -173,12 +206,15 @@ msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch" -"\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." msgstr "" -"Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres vagy dupla kattintás). Lehetséges értékek: " -"„launch” a programként történő futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és „display” a " -"szöveges fájlként történő megjelenítéshez." +"Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres vagy " +"dupla kattintás). Lehetséges értékek: „launch” a programként történő " +"futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és " +"„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" @@ -186,21 +222,26 @@ msgstr "A csomagtelepítő megjelenítése ismeretlen MIME-típusokhoz" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in order to search for an " -"application to handle it." +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a fájl kezelésére képes alkalmazás " -"kereséséhez." +"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a " +"fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 -msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" -msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról a Kukába helyezésnél" +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +msgstr "" +"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról a " +"Kukába helyezésnél" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 -msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash from Control + Delete to just Delete." +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " +"from Control + Delete to just Delete." msgstr "" -"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról: a Kukába helyezés Control + Delete helyett " -"egyszerűen Delete." +"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról: a " +"Kukába helyezés Control + Delete helyett egyszerűen Delete." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" @@ -208,11 +249,12 @@ msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőabla #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside " -"of Nautilus when either is pressed." +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." msgstr "" -"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek " -"megnyomásakor." +"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " +"adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" @@ -220,11 +262,13 @@ msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the " -"\"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az " -"„Előre” parancsot a böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." +"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " +"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a " +"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" @@ -232,11 +276,13 @@ msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back" -"\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a " -"„Vissza” parancsot a böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." +"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " +"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a " +"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 msgid "When to show thumbnails of files" @@ -244,15 +290,19 @@ msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 msgid "" -"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder " -"is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" " -"then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any " -"previewable file type." +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" -"Ezzel megadható, mikor jelenjenek meg a fájlok bélyegképként. Ha az érték „always”, akkor mindig készít bélyegképet, " -"még ha a mappa egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi fájlrendszeren található " -"fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy általános ikont " -"fog használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet készíthető." +"Ezzel megadható, mikor jelenjenek meg a fájlok bélyegképként. Ha az érték " +"„always”, akkor mindig készít bélyegképet, még ha a mappa egy távoli " +"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi " +"fájlrendszeren található fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, " +"akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy általános ikont fog " +"használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet " +"készíthető." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -260,19 +310,25 @@ msgstr "Maximális képméret előnézet esetén" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large " -"images that may take a long time to load or use lots of memory." +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." msgstr "" -"Az ennél nagyobb méretű képekhez (bájtban) nem készül bélyegkép. Ezen beállítás célja a bélyegképek készítésének " -"megakadályozása a nagy képekről, amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna." +"Az ennél nagyobb méretű képekhez (bájtban) nem készül bélyegkép. Ezen " +"beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, " +"amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 -msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views." -msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt jeleníti meg az ikon- és listanézetekben." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt " +"jeleníti meg az ikon- és listanézetekben." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 msgid "Default sort order" @@ -280,10 +336,12 @@ msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -"Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. Lehetséges értékek: „name” (név), " -"„size” (méret), „type” (típus) és „mtime” (módosítás ideje)." +"Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. " +"Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus) és " +"„mtime” (módosítás ideje)." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -291,13 +349,15 @@ msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, then instead of sorting the " -"files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally " -"they will be sorted decrementally." +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " +"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított sorrendben lesznek rendezve. Ha például név " -"szerint rendezi őket, akkor a fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor növekvő helyett " -"csökkenő sorrendben lesznek rendezve." +"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított " +"sorrendben lesznek rendezve. Ha például név szerint rendezi őket, akkor a " +"fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor " +"növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 msgid "Default folder viewer" @@ -305,11 +365,13 @@ msgstr "Alapértelmezett mappanézet" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. " -"Possible values are \"list-view\", and \"icon-view\"." +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." msgstr "" -"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki más megjelenítőt bizonyos mappához. " -"Lehetséges értékek a „list-view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)." +"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki " +"más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek a „list-" +"view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to show hidden files" @@ -317,17 +379,19 @@ msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" -"Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings.FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül " -"felhasználásra." +"Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings." +"FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Kereséskor melyik megjelenítő legyen használatban" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 -msgid "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "Kereséskor a Nautilus az itt megadott megjelenítőtípusra fog váltani." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 @@ -336,27 +400,33 @@ msgstr "Tömeges átnevező segédprogram" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk " -"rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their " -"executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched " -"for in the search path." +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a kijelölt fájlok URI-címeit összefűzi, és tömeges átnevezés " -"parancssoraként kezeli. A tömeges átnevező alkalmazások ebben a kulcsban regisztrálhatják magukat a kulcs " -"beállításával a végrehajtható parancs és a kapcsolók szóközzel elválasztott karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl " -"neve nem teljes útvonal, akkor a keresési útvonalon lesz keresve." +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a kijelölt fájlok URI-címeit " +"összefűzi, és tömeges átnevezés parancssoraként kezeli. A tömeges átnevező " +"alkalmazások ebben a kulcsban regisztrálhatják magukat a kulcs beállításával " +"a végrehajtható parancs és a kapcsolók szóközzel elválasztott " +"karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl neve nem teljes útvonal, akkor a " +"keresési útvonalon lesz keresve." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 -msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation" -msgstr "Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél" +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 msgid "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open automatically after a " -"timeout." +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a rámutatott mappa automatikusan meg lesz " -"nyitva egy időkorlát után." +"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a " +"rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 msgid "List of possible captions on icons" @@ -364,13 +434,16 @@ msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the " -"zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -"and \"mime_type\"." +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." msgstr "" -"Az ikonnézet és az asztal ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített feliratok tényleges száma a nagyítástól " -"függ. Lehetséges értékek: „size” (méret), „type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), „owner” (tulajdonos), " -"„group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és „mime_type” (MIME-típus)." +"Az ikonnézet és az asztal ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített " +"feliratok tényleges száma a nagyítástól függ. Lehetséges értékek: " +"„size” (méret), „type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), " +"„owner” (tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és " +"„mime_type” (MIME-típus)." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 msgid "Default icon zoom level" @@ -385,8 +458,12 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." -msgstr "Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD méret használatakor." +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +msgstr "" +"Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD méret használatakor." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 msgid "Text Ellipsis Limit" @@ -394,23 +471,33 @@ msgstr "Szövegcsonkítási korlát" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each " -"of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is " -"larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is " -"imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also " -"allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file " -"names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed " -"five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large." +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large." msgstr "" -"A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó karakterlánc. A lista minden eleme " -"„Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden megadott nagyítási szint esetén, ha a megadott egész nagyobb mint 0, akkor a " -"fájlnév nem lesz hosszabb az adott számú sornál. Ha az egész 0 vagy kisebb, akkor a megadott nagyítási szinten nincs " -"korlátozva a hossz. Engedélyezett az alapértelmezett „Egész” alakú bejegyzés is, nagyítási szint megadása nélkül. Ez " -"megadja a maximális sorok számát az összes további nagyítási szinten. Például: 0 - mindig jelenjenek meg a túl hosszú " -"fájlnevek; 3 - fájlnevek rövidítése ha három sornál hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - fájlnevek rövidítése ha öt " -"sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási szinten. Nincs " -"rövidítés a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, nagy." +"A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó " +"karakterlánc. A lista minden eleme „Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden " +"megadott nagyítási szint esetén, ha a megadott egész nagyobb mint 0, akkor a " +"fájlnév nem lesz hosszabb az adott számú sornál. Ha az egész 0 vagy kisebb, " +"akkor a megadott nagyítási szinten nincs korlátozva a hossz. Engedélyezett " +"az alapértelmezett „Egész” alakú bejegyzés is, nagyítási szint megadása " +"nélkül. Ez megadja a maximális sorok számát az összes további nagyítási " +"szinten. Például: 0 - mindig jelenjenek meg a túl hosszú fájlnevek; 3 - " +"fájlnevek rövidítése ha három sornál hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - " +"fájlnevek rövidítése ha öt sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten " +"és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási szinten. Nincs rövidítés " +"a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, " +"nagy." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 msgid "Default list zoom level" @@ -441,7 +528,9 @@ msgid "Use tree view" msgstr "Fanézet használata" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 -msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list." +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 @@ -462,32 +551,48 @@ msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." -msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz " +"elhelyezve az asztalon." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the desktop." -msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az " +"asztalon." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 -msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." -msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek elhelyezve az asztalon." +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek " +"elhelyezve az asztalon." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." -msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz " +"elhelyezve az asztalon." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 msgctxt "home-icon-name" @@ -499,8 +604,12 @@ msgid "Desktop home icon name" msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." -msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa ikonnak." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa " +"ikonnak." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 msgctxt "trash-icon-name" @@ -512,8 +621,11 @@ msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Az asztali Kuka ikon neve" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the desktop." -msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 msgctxt "network-icon-name" @@ -525,34 +637,48 @@ msgid "Network servers icon name" msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." -msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati kiszolgálók ikonnak." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati " +"kiszolgálók ikonnak." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is " -"larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is " -"imposed on the number of displayed lines." +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -"Egész szám, amely megadja hogy a túl hosszú fájlnevek hogyan legyenek csonkítva. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor a " -"fájlnév nem lesz hosszabb a megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma nem lesz " -"korlátozva." +"Egész szám, amely megadja hogy a túl hosszú fájlnevek hogyan legyenek " +"csonkítva. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor a fájlnév nem lesz hosszabb a " +"megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma " +"nem lesz korlátozva." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 msgid "Fade the background on change" msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 -msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background." -msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ az asztalháttér megváltoztatásához." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ " +"az asztalháttér megváltoztatásához." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 -msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows." -msgstr "A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó karakterlánc." +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó " +"karakterlánc." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 msgid "Whether the navigation window should be maximized" @@ -575,8 +701,11 @@ msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv látható lesz." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv " +"látható lesz." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 msgid "Show side pane in new windows" @@ -584,293 +713,293 @@ msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv látható lesz." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv " +"látható lesz." -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../eel/eel-canvas.c:1253 ../eel/eel-canvas.c:1254 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +#: ../eel/eel-canvas.c:1260 ../eel/eel-canvas.c:1261 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325 msgid "Show more _details" msgstr "Több _részlet megjelenítése" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:558 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 ../src/nautilus-files-view.c:1082 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1556 ../src/nautilus-files-view.c:5274 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564 ../src/nautilus-mime-actions.c:635 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 ../src/nautilus-properties-window.c:5181 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1014 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1489 ../src/nautilus-files-view.c:5239 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 #: ../src/nautilus-search-popover.c:539 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "A művelet megszakítható a Mégse gomb megnyomásával." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (érvénytelen Unicode)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:412 msgid "Other Locations" msgstr "Egyéb helyek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Saját mappa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481 +#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2483 msgid "The selection rectangle" msgstr "A kijelölés téglalapja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Visszaállítás az _alapértelmezettre" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre" +msgstr "" +"A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:1716 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Név" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "A fájl neve és ikonja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Méret" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "A fájl mérete." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "Típus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "A fájl típusa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "A fájl módosításának dátuma." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Elérés" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "A fájl hozzáférésének dátuma." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "A fájl tulajdonosa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Csoport" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "A fájl csoportja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "A fájl jogosultságai." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-típus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The MIME type of the file." msgstr "A fájl MIME-típusa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Location" msgstr "Hely" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "A fájl helye." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135 msgid "Modified - Time" msgstr "Módosítva - Idő" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Trashed On" msgstr "Kukába dobva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "A fájl Kukába helyezésének dátuma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Original Location" msgstr "Eredeti hely" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "A fájl eredeti helye a Kukába mozgatás előtt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204 msgid "Relevance" msgstr "Fontosság" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Fontossági sorrend keresésnél" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "az asztalon" - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: ../src/nautilus-directory.c:524 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 +#: ../src/nautilus-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "Á_thelyezés ide" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 +#: ../src/nautilus-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "_Másolás ide" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 +#: ../src/nautilus-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "_Linkelés ide" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-dnd.c:784 +#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ez a fájl nem csatolható" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 +#: ../src/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ez a fájl nem választható le" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 +#: ../src/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ez a fájl nem adható ki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ez a fájl nem indítható el" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 +#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ez a fájl nem állítható le" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 +#: ../src/nautilus-file.c:1829 #, c-format msgid "File not found" msgstr "A fájl nem található" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 +#: ../src/nautilus-file.c:1864 #, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át" +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 +#: ../src/nautilus-file.c:1898 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Az asztali ikon nem nevezhető át" +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 +#: ../src/nautilus-file.c:1924 #, c-format msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Valószínűleg a fájl tartalma egy érvénytelen asztali fájlformátum" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 +#: ../src/nautilus-file.c:4748 msgid "%H:%M" msgstr "%k.%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 +#: ../src/nautilus-file.c:4751 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 +#: ../src/nautilus-file.c:4758 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: ../src/nautilus-file.c:4764 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Tegnap %k.%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790 +#: ../src/nautilus-file.c:4769 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Tegnap %p %l.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 +#: ../src/nautilus-file.c:4777 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804 +#: ../src/nautilus-file.c:4783 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %k.%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 +#: ../src/nautilus-file.c:4788 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %p %l.%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817 +#: ../src/nautilus-file.c:4796 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%b %-e." @@ -878,7 +1007,7 @@ msgstr "%b %-e." #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824 +#: ../src/nautilus-file.c:4803 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%b %-e. %k.%M" @@ -886,14 +1015,14 @@ msgstr "%b %-e. %k.%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830 +#: ../src/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%b %-e. %p %l.%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838 +#: ../src/nautilus-file.c:4817 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y. %b. %-e." @@ -901,7 +1030,7 @@ msgstr "%Y. %b. %-e." #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845 +#: ../src/nautilus-file.c:4824 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M" @@ -909,61 +1038,61 @@ msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851 +#: ../src/nautilus-file.c:4830 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-e., %p %l.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860 +#: ../src/nautilus-file.c:4839 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 +#: ../src/nautilus-file.c:5238 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554 +#: ../src/nautilus-file.c:5533 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572 +#: ../src/nautilus-file.c:5551 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836 +#: ../src/nautilus-file.c:5815 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854 +#: ../src/nautilus-file.c:5833 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 +#: ../src/nautilus-file.c:5968 msgid "Me" msgstr "Én" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013 +#: ../src/nautilus-file.c:5992 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elem" msgstr[1] "%'u elem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014 +#: ../src/nautilus-file.c:5993 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappa" msgstr[1] "%'u mappa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015 +#: ../src/nautilus-file.c:5994 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -971,88 +1100,88 @@ msgstr[0] "%'u fájl" msgstr[1] "%'u fájl" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 +#: ../src/nautilus-file.c:6395 ../src/nautilus-file.c:6411 msgid "? items" msgstr "? elem" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422 +#: ../src/nautilus-file.c:6401 msgid "? bytes" msgstr "? bájt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 +#: ../src/nautilus-file.c:6418 ../src/nautilus-file.c:6499 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453 ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#: ../src/nautilus-file.c:6432 ../src/nautilus-properties-window.c:1159 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543 +#: ../src/nautilus-file.c:6463 ../src/nautilus-file.c:6471 +#: ../src/nautilus-file.c:6522 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485 +#: ../src/nautilus-file.c:6464 msgid "Audio" msgstr "Hang" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 +#: ../src/nautilus-file.c:6465 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: ../src/nautilus-file.c:6466 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768 msgid "Image" msgstr "Kép" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 +#: ../src/nautilus-file.c:6467 msgid "Archive" msgstr "Archívum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 +#: ../src/nautilus-file.c:6468 msgid "Markup" msgstr "Jelölőkód" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491 +#: ../src/nautilus-file.c:6469 ../src/nautilus-file.c:6470 msgid "Text" msgstr "Szöveg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493 ../src/nautilus-mime-actions.c:216 +#: ../src/nautilus-file.c:6472 ../src/nautilus-mime-actions.c:214 msgid "Video" msgstr "Videó" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 +#: ../src/nautilus-file.c:6473 msgid "Contacts" msgstr "Névjegyek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 +#: ../src/nautilus-file.c:6474 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496 +#: ../src/nautilus-file.c:6475 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497 ../src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 ../src/nautilus-mime-actions.c:195 +#: ../src/nautilus-file.c:6477 ../src/nautilus-mime-actions.c:193 msgid "Spreadsheet" msgstr "Táblázat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 +#: ../src/nautilus-file.c:6524 msgid "Binary" msgstr "Bináris" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549 +#: ../src/nautilus-file.c:6528 msgid "Folder" msgstr "Mappa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580 +#: ../src/nautilus-file.c:6559 msgid "Link" msgstr "Link" @@ -1061,214 +1190,224 @@ msgstr "Link" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 +#: ../src/nautilus-file.c:6565 ../src/nautilus-file-operations.c:378 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link erre: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616 +#: ../src/nautilus-file.c:6581 ../src/nautilus-file.c:6595 msgid "Link (broken)" msgstr "Link (törött)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." -msgstr "Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok felülírása előtt megerősítést kér." +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok " +"felülírása előtt megerősítést kér." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi mappa „%s” alatt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb mappa „%s” alatt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Már létezik ilyen nevű másik mappa „%s” alatt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "A cseréjével a mappa összes fájlját eltávolítja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Lecseréli a(z) „%s” mappát?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa „%s” alatt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Lecseréli a(z) „%s” fájlt?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "A cseréjével felülírja a tartalmát." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi fájl „%s” alatt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb fájl „%s” alatt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original folder" msgstr "Eredeti mappa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Items:" msgstr "Elemek:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 msgid "Original file" msgstr "Eredeti fájl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Méret:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941 msgid "Type:" msgstr "Típus:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 msgid "Last modified:" msgstr "Legutóbb módosítva:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 msgid "Merge with" msgstr "Egyesítés ezzel" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 msgid "Replace with" msgstr "Cserélje erre" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Merge" msgstr "Egyesítés" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:518 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "A_dja meg a cél új nevét" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:536 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra és mappára" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:556 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:180 msgid "_Skip" msgstr "_Kihagyás" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:565 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:561 msgid "Re_name" msgstr "Át_nevezés" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:571 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:567 msgid "Replace" msgstr "Csere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:650 msgid "Merge Folder" msgstr "Mappa egyesítése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:650 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:656 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Fájl- és mappaütközés" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:656 msgid "File conflict" msgstr "Fájlütközés" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:181 msgid "S_kip All" msgstr "Összes ki_hagyása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Retry" msgstr "_Újra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:184 msgid "Delete _All" msgstr "Öss_zes törlése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:186 msgid "Replace _All" msgstr "Összes _cseréje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Merge" msgstr "Össz_efésülés" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Merge _All" msgstr "Összes össze_fésülése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Másolás mi_ndenképp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d másodperc" msgstr[1] "%'d másodperc" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d perc" msgstr[1] "%'d perc" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d óra" msgstr[1] "%'d óra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1276,7 +1415,7 @@ msgstr[0] "megközelítőleg %'d óra" msgstr[1] "megközelítőleg %'d óra" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Még egy link erre: %s" @@ -1285,25 +1424,25 @@ msgstr "Még egy link erre: %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" @@ -1313,12 +1452,12 @@ msgstr "%'d. link erre: %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:449 msgid " (copy)" msgstr " (másolat)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:451 msgid " (another copy)" msgstr " (még egy másolat)" @@ -1326,34 +1465,34 @@ msgstr " (még egy másolat)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:454 ../src/nautilus-file-operations.c:456 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:458 ../src/nautilus-file-operations.c:468 msgid "th copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:461 msgid "st copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:463 msgid "nd copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:465 msgid "rd copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (másolat)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (még egy másolat)%s" @@ -1362,8 +1501,8 @@ msgstr "%s (még egy másolat)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:487 ../src/nautilus-file-operations.c:489 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:491 ../src/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" @@ -1373,89 +1512,95 @@ msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:604 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1385 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%B”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1388 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1398 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1464 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1418 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1422 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504 -#: ../src/nautilus-window.c:1301 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1425 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2502 ../src/nautilus-window.c:1359 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Kuka ürítése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1452 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1455 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1508 msgid "Deleted “%B”" msgstr "„%B” törölve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1510 msgid "Deleting “%B”" msgstr "„%B” törlése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1518 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d fájl törölve" msgstr[1] "%'d fájl törölve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1522 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1464,11 +1609,15 @@ msgstr[1] "%'d fájl törlése" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1544 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1583 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1941 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1979 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3374 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1478,71 +1627,85 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1565 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra" msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1569 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1965 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fájl/mp)" msgstr[1] "(%d fájl/mp)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1685 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1724 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1800 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2763 msgid "Error while deleting." msgstr "Hiba törléskor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657 -msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them." -msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1655 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 -msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4014 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "" +"Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1667 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4023 msgid "_Skip files" msgstr "Fájlok _kihagyása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 -msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1688 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem törölhető, mert nincs rá olvasási joga." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2861 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4059 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1725 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "A(z) %B mappa nem távolítható el." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1801 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Hiba történt a(z) %B törlése közben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1904 msgid "Trashing “%B”" msgstr "„%B” áthelyezése a Kukába" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906 msgid "Trashed “%B”" msgstr "„%B” áthelyezve a Kukába" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1914 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1918 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1550,195 +1713,211 @@ msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve a Kukába" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve a Kukába" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2041 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "„%B” nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ez a távoli hely nem támogatja az elemek Kukába küldését." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2250 msgid "Trashing Files" msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2252 msgid "Deleting Files" msgstr "Fájlok törlése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "Unable to eject %V" msgstr "A eszköz (%V) nem adható ki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "A kötet (%V) nem választható le" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2494 msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be " -"permanently lost." +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -"A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen " -"elvész." +"A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A " +"köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2500 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne ürítse a Kukát" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 ../src/nautilus-files-view.c:5695 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2634 ../src/nautilus-files-view.c:5665 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "„%s” nem érhető el" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2710 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2716 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2722 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2728 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3874 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4006 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4051 msgid "Error while copying." msgstr "Hiba másoláskor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2761 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4004 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4049 msgid "Error while moving." msgstr "Hiba áthelyezéskor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821 -msgid "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to see them." -msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2819 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 -msgid "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2858 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 -msgid "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2935 +msgid "" +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." msgstr "A(z) „%B” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2938 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3040 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3127 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3157 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Hiba a(z) „%B” helyre másoláskor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3044 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3046 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089 msgid "The destination is not a folder." msgstr "A cél nem egy mappa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130 -msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." -msgstr "A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet felszabadítani." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3128 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet " +"felszabadítani." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3130 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Még %S hely szükséges a célra másoláshoz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3158 msgid "The destination is read-only." msgstr "A cél írásvédett." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3223 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "„%B” áthelyezése ide: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3225 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "„%B” áthelyezve ide: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3229 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "„%B” másolása ide: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3231 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "„%B” átmásolva ide: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3242 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "„%B” kettőzése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3244 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "„%B” megkettőzve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3254 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3258 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3268 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve ide: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3272 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d fájl átmásolva ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl átmásolva ide: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3286 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "%'d fájl kettőzése ebben: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl kettőzése ebben: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3294 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”" @@ -1746,7 +1925,8 @@ msgstr[1] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3322 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3354 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1756,7 +1936,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S – %T van hátra (%S/mp)" @@ -1767,707 +1947,733 @@ msgstr[1] "%S / %S – %T van hátra (%S/mp)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3365 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)" msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 -msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3878 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3881 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 -msgid "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to see them." -msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 -msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4101 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4830 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5444 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4102 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "A forrásmappa nem távolítható el." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4186 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4227 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4832 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4903 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Hiba a(z) „%B” másolásakor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4187 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nem távolíthatók el fájlok a már létező %F mappából." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4228 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "A már létező %F fájl nem távolítható el." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4575 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5287 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4576 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5288 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4577 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5289 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A célmappa a forrásmappa része." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4607 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4608 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "A fájl nem másolható önmagára." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4609 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4834 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "A(z) „%F” mappában található azonos nevű fájl nem törölhető." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4904 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába másolásakor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5133 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5170 msgid "Copying Files" msgstr "Fájlok másolása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5197 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5201 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5445 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába helyezésekor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5705 msgid "Moving Files" msgstr "Fájlok áthelyezése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5739 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Linkek létrehozása itt: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5743 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra" msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5878 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5880 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5886 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6212 msgid "Setting permissions" msgstr "Jogosultságok beállítása" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6471 msgid "Untitled Folder" msgstr "Névtelen mappa" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6483 msgid "Untitled Document" msgstr "Névtelen dokumentum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6699 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6701 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6703 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6963 msgid "Emptying Trash" msgstr "Kuka ürítése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7011 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7052 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7087 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7122 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "A parancsikon nem jelölhető megbízhatónak (végrehajthatónak)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 ../src/nautilus-window.c:461 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 ../src/nautilus-window.c:463 #: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144 msgid "Undo last action" msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 ../src/nautilus-window.c:462 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148 ../src/nautilus-window.c:464 msgid "Redo" msgstr "Mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151 msgid "Redo last undone action" msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "%d elem helyreállítása ide: „%s”" msgstr[1] "%d elem helyreállítása ide: „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "%d elem áthelyezése ide: „%s”" msgstr[1] "%d elem áthelyezése ide: „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "%d elem át_helyezésének visszavonása" msgstr[1] "%d elem át_helyezésének visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "%d elem át_helyezése mégis" msgstr[1] "%d ele_m áthelyezése mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "„%s” helyreállítása ide: „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "„%s” áthelyezése ide: „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391 msgid "_Undo Move" msgstr "Át_helyezés visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392 msgid "_Redo Move" msgstr "Át_helyezés mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "A Kukából _helyreállítás visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Helyreállítás a Kukából mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "%d elem visszahelyezése a Kukába" msgstr[1] "%d elem visszahelyezése a Kukába" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "%d elem visszaállítása a Kukából" msgstr[1] "%d elem visszaállítása a Kukából" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "„%s” visszahelyezése a Kukába" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "„%s” visszaállítása a Kukából" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "%d másolt elem törlése" msgstr[1] "%d másolt elem törlése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "%d fájl másolása ide: „%s”" msgstr[1] "%d fájl másolása ide: „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "%d ele_m másolásának visszavonása" msgstr[1] "%d elem más_olásának visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "%d ele_m másolása mégis" msgstr[1] "%d ele_m másolása mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "„%s” törlése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s” másolása ide: „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428 msgid "_Undo Copy" msgstr "Más_olás visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Redo Copy" msgstr "Más_olás mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "%d kettőzött elem törlése" msgstr[1] "%d kettőzött elem törlése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "%d elem kettőzése ebben: „%s”" msgstr[1] "%d elem kettőzése ebben: „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d fájl _kettőzésének visszavonása" msgstr[1] "%d fájl kettőzésének _visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d elem _kettőzése mégis" msgstr[1] "%d elem _kettőzése mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "„%s” kettőzése itt: „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "Kettő_zés visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "Kettő_zés mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Linkek törlése %d elemre" msgstr[1] "Linkek törlése %d elemre" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Linkek létrehozása %d elemre" msgstr[1] "Linkek létrehozása %d elemre" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Erre mutató link: „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Link létrehozása erre: „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Link létrehozásának visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Link létrehozása mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Üres fájl létrehozása: „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Ü_res fájl létrehozásának visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Ü_res fájl létrehozása mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Új mappa létrehozása: „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Mappa létreh_ozásának visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Mappa létreh_ozása mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Új „%s” fájl létrehozása sablonból " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "S_ablonból létrehozás visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "S_ablonból létrehozás mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884 msgid "_Undo Rename" msgstr "Át_nevezés visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885 msgid "_Redo Rename" msgstr "Át_nevezés mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "%d elem áthelyezése a Kukába" msgstr[1] "%d elem áthelyezése a Kukába" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "„%s” visszaállítása erre: „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "„%s” áthelyezés a Kukába" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Kukába áthelyezés visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026 msgid "_Redo Trash" msgstr "Áthelyezés a _Kukába mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "„%s” által tartalmazott elemek eredeti jogosultságainak helyreállítása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1311 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "„%s” által tartalmazott elemek jogosultságainak beállítása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Jogosultságmódosítás visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Jogosultságmódosítás mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "„%s” eredeti jogosultságainak helyreállítása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "„%s” jogosultságainak beállítása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” csoportjának visszaállítása erre: „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” csoportjának beállítása erre: „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Csoportmódosítás visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Csoportmódosítás mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” tulajdonságának visszaállítása erre: „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” tulajdonosának beállítása erre: „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Tulajdonosmódosítás visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Tulajdonosmódosítás mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nem határozható meg „%s” eredeti helye" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Az elem nem állítható helyre a Kukából" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Audio CD" msgstr "Hang CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024 msgid "Audio DVD" msgstr "Hang DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032 msgid "Photo CD" msgstr "Photo CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018 ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069 msgid "Contains digital photos" msgstr "Digitális fényképeket tartalmaz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038 msgid "Contains music" msgstr "Zenéket tartalmaz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040 msgid "Contains software" msgstr "Szoftvereket tartalmaz" #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Felismerve mint „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065 msgid "Contains music and photos" msgstr "Zenéket és fényképeket tartalmaz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067 msgid "Contains photos and music" msgstr "Fényképeket és zenéket tartalmaz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” hozzáadásakor: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 msgid "Could not add application" msgstr "Az alkalmazás nem adható hozzá" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 msgid "Could not forget association" msgstr "A társítás elfelejtése meghiúsult" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 msgid "Forget association" msgstr "Társítás elfelejtése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Hiba „%s” beállításakor alapértelmezett alkalmazásként: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 msgid "Could not set as default" msgstr "Nem állítható be alapértelmezettként" #. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokumentum" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Minden „%s” típusú fájl megnyitása ezzel" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) %s és más „%s” típusú fájlok megnyitásához" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 msgid "_Add" msgstr "_Hozzáadás" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "Beállítás alapértelmezettként" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Távoli helyről nem hajthat végre parancsokat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd próbálja onnan kihúzni." +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd " +"próbálja onnan kihúzni." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already " -"been opened." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az " -"alkalmazás már megnyitotta." +"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd " +"próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389 msgid "Details: " msgstr "Részletek: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:296 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377 msgid "Preparing" msgstr "Előkészítés" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470 ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" msgstr "Keresés" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473 +#: ../src/nautilus-query.c:472 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "„%s” keresése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 +#: ../src/nautilus-search-engine.c:200 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "A kért keresés nem fejezhető be" #. days -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:364 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2475,7 +2681,7 @@ msgstr[0] "%d napja" msgstr[1] "%d napja" #. weeks -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:369 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -2483,7 +2689,7 @@ msgstr[0] "Múlt héten" msgstr[1] "%d hete" #. months -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:374 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -2491,14 +2697,36 @@ msgstr[0] "Múlt hónapban" msgstr[1] "%d hónapja" #. years -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:379 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Múlt évben" msgstr[1] "%d éve" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "" +"Mindig kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)." + +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "az asztalon" + +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Az asztali ikon nem nevezhető át" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373 +msgid "Desktop" +msgstr "Asztal" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Send to…" msgstr "Küldés…" @@ -2511,48 +2739,44 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Fájlok küldése levélben…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:160 ../src/nautilus-window-slot.c:1144 +#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1188 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Jaj! Valami elromlott." -#: ../src/nautilus-application.c:162 +#: ../src/nautilus-application.c:160 #, c-format msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be " -"created:\n" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" -"Nem hozható létre a szükséges mappa. Hozza létre a következő mappát vagy állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre " -"lehessen hozni:\n" +"Nem hozható létre a szükséges mappa. Hozza létre a következő mappát vagy " +"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:167 +#: ../src/nautilus-application.c:165 #, c-format msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be " -"created:\n" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" -"Nem hozhatók létre a szükséges mappák. Hozza létre a következő mappákat vagy állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy " -"létre lehessen hozni:\n" +"Nem hozhatók létre a szükséges mappák. Hozza létre a következő mappákat vagy " +"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:552 +#: ../src/nautilus-application.c:559 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "a --check nem használható más kapcsolókkal." -#: ../src/nautilus-application.c:559 +#: ../src/nautilus-application.c:566 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "a --quit nem használható URI-címekkel." -#: ../src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:574 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "a --select legalább egy URI-címmel használandó." -#: ../src/nautilus-application.c:574 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "A --no-desktop és a --force-desktop kapcsolók nem használhatók egyszerre." - #: ../src/nautilus-application.c:687 #, c-format msgid "" @@ -2562,51 +2786,44 @@ msgstr "" "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:826 +#: ../src/nautilus-application.c:802 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása." -#: ../src/nautilus-application.c:833 +#: ../src/nautilus-application.c:809 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel." -#: ../src/nautilus-application.c:833 +#: ../src/nautilus-application.c:809 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-application.c:835 +#: ../src/nautilus-application.c:811 msgid "Show the version of the program." msgstr "A program verziószámának megjelenítése." -#: ../src/nautilus-application.c:837 +#: ../src/nautilus-application.c:813 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Mindig nyisson új ablakot a megadott URI címek tallózásához." -#: ../src/nautilus-application.c:839 +#: ../src/nautilus-application.c:815 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI címek számára hozzon létre ablakot." -#: ../src/nautilus-application.c:841 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Soha ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)." - -#: ../src/nautilus-application.c:843 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Mindig kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)." - -#: ../src/nautilus-application.c:845 +#: ../src/nautilus-application.c:817 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Kilépés a Nautilusból." -#: ../src/nautilus-application.c:847 +#: ../src/nautilus-application.c:819 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "A megadott URI kiválasztása a szülőmappában." -#: ../src/nautilus-application.c:848 +#: ../src/nautilus-application.c:820 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -2615,34 +2832,42 @@ msgstr "" "A program nem indítható:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "A program nem található" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Jaj! Hiba történt a szoftver futtatásakor." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 #, c-format -msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?" -msgstr "„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja indítani?" +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja " +"indítani?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse gombot." +msgstr "" +"Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse " +"gombot." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444 ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 msgid "Icon View" msgstr "Ikonnézet" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" @@ -2650,8 +2875,10 @@ msgstr "Megjegyzés" msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Description" msgstr "Leírás" @@ -2659,222 +2886,228 @@ msgstr "Leírás" msgid "Command" msgstr "Parancs" -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:364 -msgid "Desktop" -msgstr "Asztal" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” tartalmának megtekintésére." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "„%s” nem található. Lehet, hogy nemrég törölték." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "„%s” teljes tartalma nem jeleníthető meg: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81 msgid "This location could not be displayed." msgstr "A hely nem jeleníthető meg." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” csoportjának megváltoztatására." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "„%s” csoportja nem változtatható meg: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123 msgid "The group could not be changed." msgstr "A csoport nem változtatható meg." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "„%s” tulajdonosa nem változtatható meg: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 msgid "The owner could not be changed." msgstr "A tulajdonos nem változtatható meg." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "„%s” jogosultságai nem változtathatók meg: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "A jogosultságok nem változtathatók meg." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202 #, c-format -msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "„%s” nevű elem már létezik ezen a helyen. Használjon másik nevet." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207 #, c-format -msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nincs „%s” ezen a helyen. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” átnevezésére." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217 #, c-format -msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name." -msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon másik nevet." +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon " +"másik nevet." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes. Használjon másik nevet." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "A(z) „%s” név túl hosszú. Használjon másik nevet." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "„%s” nem nevezhető át „%s” névre: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Az elem nem nevezhető át." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”." -#: ../src/nautilus-files-view.c:403 +#: ../src/nautilus-files-view.c:376 msgid "Searching…" msgstr "Keresés…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:375 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:657 +#: ../src/nautilus-files-view.c:376 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707 +#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1073 ../src/nautilus-mime-actions.c:969 ../src/nautilus-mime-actions.c:1713 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1005 ../src/nautilus-mime-actions.c:961 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1075 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1007 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1078 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1010 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:978 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1155 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1014 ../src/nautilus-location-entry.c:269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1553 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1486 msgid "Select Items Matching" msgstr "Találatok kijelölése" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1558 ../src/nautilus-files-view.c:5275 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1491 ../src/nautilus-files-view.c:5240 msgid "_Select" msgstr "_Kijelölés" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1566 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1499 msgid "_Pattern:" msgstr "_Minta:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1572 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1505 msgid "Examples: " msgstr "Példák: " -#: ../src/nautilus-files-view.c:1813 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1720 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1815 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1722 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1830 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1737 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1739 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1835 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1742 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Egy mappának nem lehet „.” neve." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1837 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1744 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Egy fájlnak nem lehet „.” neve." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1840 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1747 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Egy mappának nem lehet „..” neve." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1842 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1749 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Egy fájlnak nem lehet „..” neve." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2073 ../src/nautilus-files-view.c:2141 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1983 ../src/nautilus-files-view.c:2051 msgid "Folder name" msgstr "Mappanév" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2075 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1985 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2140 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2050 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2142 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2052 msgid "New Folder" msgstr "Új mappa" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2583 -msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2493 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -"A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá" +"A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek " +"költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3010 ../src/nautilus-files-view.c:3045 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2921 ../src/nautilus-files-view.c:2956 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s” kijelölve" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3012 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2923 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappa kijelölve" msgstr[1] "%'d mappa kijelölve" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3022 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2933 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2882,14 +3115,14 @@ msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)" msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3033 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2944 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)" msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3048 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2959 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2897,7 +3130,7 @@ msgstr[0] "%'d elem kijelölve" msgstr[1] "%'d elem kijelölve" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3055 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2966 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2908,7 +3141,7 @@ msgstr[1] "még %'d elem kijelölve" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3069 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2980 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2920,393 +3153,402 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3093 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3004 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5264 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5229 msgid "Select Move Destination" msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5266 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5231 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Válassza ki a másolás célját" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5722 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5692 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "„%s” nem távolítható el" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5749 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5719 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "„%s” nem adható ki" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5771 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5741 msgid "Unable to stop drive" msgstr "A meghajtó nem állítható le" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5876 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5846 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "A(z) „%s” nem indítható" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6631 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6587 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6679 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6635 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6688 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6644 msgid "Run" msgstr "Futtatás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6690 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6646 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6741 ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6697 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 msgid "_Start" msgstr "In_dítás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6744 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6700 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Connect" msgstr "Kapcs_olódás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6747 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6703 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6750 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6706 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Meghajtó felol_dása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6766 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6722 msgid "Stop Drive" msgstr "Meghajtó leállítása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6769 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6725 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6772 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6728 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bontás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6775 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6731 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6778 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6734 msgid "_Lock Drive" msgstr "Meghajtó _zárolása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8234 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8211 msgid "Content View" msgstr "Tartalomnézet" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8235 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8212 msgid "View of the current folder" msgstr "A jelenlegi mappa nézete" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "A húzd és ejtsd csak helyi fájlrendszereken támogatott." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Érvénytelen elhúzott típus." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Ejtett szöveg.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482 msgid "dropped data" msgstr "ejtett adatok" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 msgid "Image Type" msgstr "Képtípus" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d képpont" msgstr[1] "%d képpont" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 msgid "Width" msgstr "Szélesség" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 msgid "Height" msgstr "Magasság" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Title" msgstr "Cím" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 msgid "Author" msgstr "Szerző" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created On" msgstr "Létrehozva" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created By" msgstr "Készítette" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Disclaimer" msgstr "Jognyilatkozat" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Source" msgstr "Forrás" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Brand" msgstr "Fényképezőgép-márka" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Model" msgstr "Fényképezőgép-típus" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Taken" msgstr "Felvétel dátuma" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitalizálás dátuma" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Modified" msgstr "Módosítás dátuma" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Exposure Time" msgstr "Expozíciós idő" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Aperture Value" msgstr "Apertúraérték" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-sebességminősítés" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Flash Fired" msgstr "Vakuvillanás" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Metering Mode" msgstr "Mérési mód" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Exposure Program" msgstr "Expozíciós program" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Focal Length" msgstr "Fokális hossz" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Software" msgstr "Szoftver" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Creator" msgstr "Létrehozó" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat" -#: ../src/nautilus-list-model.c:373 +#: ../src/nautilus-list-model.c:372 msgid "(Empty)" msgstr "(Üres)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1266 msgid "Use Default" msgstr "Alapértelmezett használata" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1821 ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1819 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 msgid "List View" msgstr "Listanézet" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2642 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2639 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s látható oszlop" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2662 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2659 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:254 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?" msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 msgid "Anything" msgstr "Bármi" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162 msgid "Folders" msgstr "Mappák" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127 msgid "Illustration" msgstr "Illusztráció" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "Zene" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "Picture" msgstr "Kép" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Text File" msgstr "Szöveges fájl" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "A(z) „%s” link törött." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Át_helyezés a Kukába" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Futtatja a(z) „%s” elemet, vagy megjeleníti a tartalmát?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "A(z) „%s” egy végrehajtható szöveges fájl." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Futtatás terminálban" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "_Display" msgstr "_Megjelenítés" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ez %d új lapot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d új lapot fog megnyitni." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "„%s” nem jeleníthető meg." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "A fájl ismeretlen típusú" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142 msgid "_Select Application" msgstr "_Alkalmazás választása" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "Unable to search for application" msgstr "Az alkalmazás nem kereshető" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3315,26 +3557,28 @@ msgstr "" "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)\n" "Kíván a fájl megnyitására képes alkalmazást keresni?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "A parancsikon nem megbízható" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456 #, c-format msgid "" -"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it " -"may be unsafe." -msgstr "A parancsikon („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl forrását, az indítása kockázatos lehet." +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"A parancsikon („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl " +"forrását, az indítása kockázatos lehet." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Indítás mindenképp" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Megjelölés megbízhatóként" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3342,131 +3586,135 @@ msgstr[0] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 msgid "Unable to access location" msgstr "A hely nem érhető el" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124 msgid "Unable to start location" msgstr "A hely nem indítható" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "„%s” megnyitása." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d elem megnyitása." msgstr[1] "%d elem megnyitása." -#: ../src/nautilus-notebook.c:340 +#: ../src/nautilus-notebook.c:320 msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 ../src/nautilus-properties-window.c:3773 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800 +#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762 msgid "None" msgstr "Nincs" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 msgid "File Operations" msgstr "Fájlműveletek" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 msgid "Show Details" msgstr "Részletek megjelenítése" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d fájlművelet aktív" msgstr[1] "%'d fájlművelet aktív" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Minden fájlművelet sikeresen befejeződött" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:465 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:466 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Csak egy képet ejtsen az elemre az egyéni ikon beállításához." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:477 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "A leejtett fájl nem helyi." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:505 ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:478 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "A leejtett fájl nem kép." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:625 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:598 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Név:" msgstr[1] "_Nevek:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:820 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:793 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:830 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:803 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s tulajdonságai" #. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:806 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s tulajdonságai" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Megszakítja a csoport módosítását?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Megszakítja a tulajdonos módosítását?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091 msgid "nothing" msgstr "semmi" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093 msgid "unreadable" msgstr "olvashatatlan" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d elem, mérete: %s" msgstr[1] "%'d elem, méretük: %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)" @@ -3476,215 +3724,219 @@ msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "Contents:" msgstr "Tartalom:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737 msgid "used" msgstr "használt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747 msgid "free" msgstr "szabad" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749 msgid "Total capacity:" msgstr "Teljes kapacitás:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752 msgid "Filesystem type:" msgstr "Fájlrendszer típusa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887 msgid "Basic" msgstr "Alap" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949 msgid "Link target:" msgstr "Link célja:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "Parent Folder:" msgstr "Szülőmappa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976 msgid "Volume:" msgstr "Kötet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985 msgid "Accessed:" msgstr "Elérés:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Modified:" msgstr "Módosítva:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 msgid "Free space:" msgstr "Szabad hely:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690 ../src/nautilus-properties-window.c:3701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675 msgid "no " msgstr "nincs " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655 msgid "list" msgstr "listázás" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657 msgid "read" msgstr "olvasás" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666 msgid "create/delete" msgstr "létrehozás/törlés" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668 msgid "write" msgstr "írás" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677 msgid "access" msgstr "elérés" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742 msgid "List files only" msgstr "Csak fájlok listázása" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748 msgid "Access files" msgstr "Fájlok elérése" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754 msgid "Create and delete files" msgstr "Fájlok létrehozása és törlése" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769 msgid "Read-only" msgstr "Csak olvasható" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775 msgid "Read and write" msgstr "Olvasás és írás" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802 msgid "Access:" msgstr "Elérés:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 msgid "Folder access:" msgstr "Mappa elérése:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 msgid "File access:" msgstr "Fájl elérése:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895 msgid "_Owner:" msgstr "_Tulajdonos:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 ../src/nautilus-properties-window.c:4203 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165 msgid "Owner:" msgstr "Tulajdonos:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 msgid "_Group:" msgstr "_Csoport:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 ../src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "Others" msgstr "A többiek" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "Execute:" msgstr "Végrehajtás:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Fájl _végrehajtásának engedélyezése programként" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 msgid "Change" msgstr "Módosítás" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 msgid "Others:" msgstr "A többiek:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nem módosíthatja a jogosultságokat, mivel nem Ön a tulajdonos." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 msgid "Security context:" msgstr "Biztonsági környezet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "A(z) „%s” jogosultságai nem határozhatók meg." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "A kijelölt fájl jogosultságai nem határozhatók meg." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 msgid "Open With" msgstr "Megnyitás ezzel" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tulajdonságok ablak létrehozása." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Válasszon egyéni ikont" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144 msgid "_Revert" msgstr "_Visszaállítás" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:122 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:121 msgid "Searching locations only" msgstr "Csak helyek keresése" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:124 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "Searching devices only" msgstr "Csak eszközök keresése" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:126 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:125 msgid "Searching network locations only" msgstr "Csak hálózati helyek keresése" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:129 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "Távoli hely — keresés csak a jelenlegi mappában" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:131 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában" @@ -3692,7 +3944,8 @@ msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában" msgid "Show a list to select the date" msgstr "Lista megjelenítése a dátum kiválasztásához" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Naptár megjelenítése a dátum kiválasztásához" @@ -3714,86 +3967,99 @@ msgstr "Válassza ki a típust" msgid "Select" msgstr "Válasszon" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 msgid "Select Dates…" msgstr "Válassza ki a dátumokat…" #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 msgid "Trash" msgstr "Kuka" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "A mappában található minden fájl megjelenik az Új dokumentum menüben." +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Helyezzen fájlokat ebbe a mappába, hogy sablonként használja őket új " +"dokumentumokhoz." #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +msgid "" +"Learn more…" +msgstr "" +"Tudjon meg többet…" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "A mappában található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok menüben." +msgstr "" +"A mappában található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok " +"menüben." -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "_Restore" msgstr "_Helyreállítás" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Kijelölt elemek helyreállítása az eredeti helyükre" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 msgid "_Empty" msgstr "Ü_rítés" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Minden elem törlése a Kukából" -#: ../src/nautilus-window.c:1319 +#: ../src/nautilus-window.c:1377 msgid "_Properties" msgstr "T_ulajdonságok" -#: ../src/nautilus-window.c:1329 +#: ../src/nautilus-window.c:1387 msgid "_Format…" msgstr "_Formázás…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1585 +#: ../src/nautilus-window.c:1643 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "„%s” törölve" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1590 +#: ../src/nautilus-window.c:1648 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d fájl törölve" msgstr[1] "%d fájl törölve" -#: ../src/nautilus-window.c:1692 +#: ../src/nautilus-window.c:1750 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s megnyitása" -#: ../src/nautilus-window.c:1780 +#: ../src/nautilus-window.c:1838 msgid "_New Tab" msgstr "Új _lap" -#: ../src/nautilus-window.c:1790 +#: ../src/nautilus-window.c:1848 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap mozgatása b_alra" -#: ../src/nautilus-window.c:1798 +#: ../src/nautilus-window.c:1856 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap mozgatása j_obbra" -#: ../src/nautilus-window.c:1809 +#: ../src/nautilus-window.c:1867 msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" -#: ../src/nautilus-window.c:2729 +#: ../src/nautilus-window.c:2789 msgid "Access and organize your files." msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése." @@ -3801,7 +4067,7 @@ msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2738 +#: ../src/nautilus-window.c:2798 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bán Szabolcs \n" @@ -3813,32 +4079,35 @@ msgstr "" "Tímár András \n" "Lukács Bence " -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1192 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "A hely nem tűnik mappának." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155 -msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és próbálja meg újra." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1199 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és " +"próbálja meg újra." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "„%s” helyek nem támogatottak." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1207 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Ez a fajta hely nem kezelhető." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1212 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "A kért hely nem érhető el." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1215 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet." @@ -3847,21 +4116,25 @@ msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 -msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings." -msgstr "A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a hálózati beállításokat." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1223 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a " +"hálózati beállításokat." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Nem kezelt hibaüzenet: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1388 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "A hely nem tölthető be" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123 msgid "Open with:" msgstr "Megnyitás ezzel:" @@ -4163,7 +4436,8 @@ msgstr "_Névjegy" msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 msgid "New _Folder" msgstr "Új mappa létreh_ozása" @@ -4179,11 +4453,13 @@ msgstr "_Beillesztés" msgid "Create _Link" msgstr "_Link létrehozása" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 msgid "Select _All" msgstr "Ö_sszes kijelölése" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 msgid "P_roperties" msgstr "_Tulajdonságok" @@ -4225,11 +4501,13 @@ msgstr "Megnyitás új _ablakban" msgid "Open With Other _Application" msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Mount" msgstr "_Csatolás" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 msgid "_Unmount" msgstr "_Leválasztás" @@ -4311,11 +4589,12 @@ msgstr "A törlési gyorsbillentyűk megváltoztak" #: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete — the Delete key will work when pressed on " -"its own." +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"— the Delete key will work when pressed on its own." msgstr "" -"A fájlok legutolsó verziójával többé nem szükséges nyomva tartania a Ctrl billentyűt a törléshez — a Delete billentyű " -"működni fog, ha önmagában van lenyomva." +"A fájlok legutolsó verziójával többé nem szükséges nyomva tartania a Ctrl " +"billentyűt a törléshez — a Delete billentyű működni fog, ha önmagában van " +"lenyomva." #: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 msgid "Got it" @@ -4325,7 +4604,8 @@ msgstr "Megvan" msgid "No Results Found" msgstr "Nincs találat" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 msgid "Try a different search" msgstr "Próbáljon valami mást keresni" @@ -4421,7 +4701,8 @@ msgstr "4 GB" msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" @@ -4514,7 +4795,8 @@ msgstr "Viselkedés" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben." +msgstr "" +"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben." #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 msgid "List Columns" @@ -4739,7 +5021,8 @@ msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 msgid "Con_nect" msgstr "Kap_csolódás" @@ -4765,11 +5048,13 @@ msgstr "Megnyitás új _ablakban" msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 msgid "Networks" msgstr "Hálózatok" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 msgid "On This Computer" msgstr "Ezen a számítógépen" @@ -4788,7 +5073,8 @@ msgstr[1] "%s / %s érhető el" msgid "Disconnect" msgstr "Leválasztás" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1 msgid "Unmount" msgstr "Leválasztás" @@ -4813,6 +5099,15 @@ msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz" msgid "Enter server address…" msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "" +#~ "A --no-desktop és a --force-desktop kapcsolók nem használhatók egyszerre." + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "" +#~ "Soha ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings " +#~ "beállításokat)." + #~ msgid "Untitled %s" #~ msgstr "Névtelen %s" @@ -4825,18 +5120,22 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" #~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations" #~ msgstr "Engedélyezze-e rekurzív keresést távoli helyeken vagy sem" -#~ msgid "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus." -#~ msgstr "Engedélyezi vagy letiltja a rekurzív keresést távoli helyeken a Nautilusban." +#~ msgid "" +#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus." +#~ msgstr "" +#~ "Engedélyezi vagy letiltja a rekurzív keresést távoli helyeken a " +#~ "Nautilusban." #~ msgid "Whether to switch to the list view on search" #~ msgstr "Váltás listanézetre kereséskor" #~ msgid "" -#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while searching. However, if the user changes " -#~ "the mode manually, this will be disabled." +#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +#~ "disabled." #~ msgstr "" -#~ "A nézetmód listanézetre legyen-e váltva kereséskor. Ha azonban a felhasználó kézzel átváltja a módot, ez le lesz " -#~ "tiltva." +#~ "A nézetmód listanézetre legyen-e váltva kereséskor. Ha azonban a " +#~ "felhasználó kézzel átváltja a módot, ez le lesz tiltva." #~ msgid "Files Preferences" #~ msgstr "A Fájlok beállításai" @@ -4848,7 +5147,9 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" #~ msgstr "Elemek _rendezése:" #~ msgid "Show context menu item to create _links from copied files" -#~ msgstr "Helyi menüelem megjelenítése _hivatkozások létrehozásához a másolt fájlokból" +#~ msgstr "" +#~ "Helyi menüelem megjelenítése _hivatkozások létrehozásához a másolt " +#~ "fájlokból" #~ msgid "_Run executable text files when they are opened" #~ msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor" @@ -4898,8 +5199,12 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" #~ msgid "Add a new criterion to this search" #~ msgstr "Új feltétel hozzáadása a kereséshez" -#~ msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus" -#~ msgstr "A Nautilus 3.0-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek költöztetve a ~/.config/nautilus alá" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +#~ "configuration to ~/.config/nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "A Nautilus 3.0-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek " +#~ "költöztetve a ~/.config/nautilus alá" #~ msgid "No bookmarks defined" #~ msgstr "Nincsenek könyvjelzők" @@ -4963,8 +5268,12 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" #~ msgid "Open Flags" #~ msgstr "Megnyitás jelzői" -#~ msgid "Modes in which the calling application can open locations selected in the sidebar" -#~ msgstr "Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban kiválasztott helyeket" +#~ msgid "" +#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the " +#~ "sidebar" +#~ msgstr "" +#~ "Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban " +#~ "kiválasztott helyeket" #~ msgid "Icon of the row" #~ msgstr "A sor ikonja" @@ -5093,11 +5402,12 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" #~ msgstr "Sorkizárás" #~ msgid "" -#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of " -#~ "the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that." +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " +#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " +#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." #~ msgstr "" -#~ "A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke elhelyezkedésére. Erre lásd a GtkMisc::" -#~ "xalign-t." +#~ "A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke " +#~ "elhelyezkedésére. Erre lásd a GtkMisc::xalign-t." #~ msgid "Line wrap" #~ msgstr "Sorok tördelése" @@ -5114,17 +5424,27 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" #~ msgid "Selection Bound" #~ msgstr "Kijelölés mérete" -#~ msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +#~ msgid "" +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " +#~ "chars." #~ msgstr "A kijelölés másik végének távolsága a kurzortól karakterben mérve." #~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." #~ msgstr "Nem mozgathatja a(z) „%s” kötetet a Kukába!" -#~ msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume." -#~ msgstr "Ha ki szeretné adatni az adathordozót, használja a kötet helyi menüjének „Kiadás” parancsát." +#~ msgid "" +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " +#~ "the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Ha ki szeretné adatni az adathordozót, használja a kötet helyi menüjének " +#~ "„Kiadás” parancsát." -#~ msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume." -#~ msgstr "Ha le szeretné választani a kötetet, használja a kötet helyi menüjének „Kötet leválasztása” parancsát." +#~ msgid "" +#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +#~ "menu of the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Ha le szeretné választani a kötetet, használja a kötet helyi menüjének " +#~ "„Kötet leválasztása” parancsát." #~ msgid "Could not register the application" #~ msgstr "Az alkalmazás nem regisztrálható" @@ -5150,11 +5470,13 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" #~ msgstr[1] "%s törölve" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead " -#~ "of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." #~ msgstr "" -#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus engedélyezi a fájlok azonnali, helyben történő törlését, ahelyett, hogy " -#~ "a Kukába helyezné át azokat. Ez a szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja." +#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus engedélyezi a fájlok azonnali, " +#~ "helyben történő törlését, ahelyett, hogy a Kukába helyezné át azokat. Ez " +#~ "a szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja." #~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" #~ msgstr "_Törlés a Kuka megkerülésével" @@ -5270,11 +5592,15 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" #~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" #~ msgstr "_Eredeti ikonméretek visszaállítása" -#~ msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -#~ msgstr "Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját vagy színét" +#~ msgid "" +#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "" +#~ "Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját " +#~ "vagy színét" #~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -#~ msgstr "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást" +#~ msgstr "" +#~ "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást" #~ msgid "Make the selected icons resizable" #~ msgstr "A kijelölt ikonok átméretezhetővé tétele" @@ -5379,22 +5705,30 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" #~ msgstr "Egyéb _alkalmazás…" #~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" -#~ msgstr "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet" +#~ msgstr "" +#~ "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet" #~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" #~ msgstr "Ebben a menüben szereplő parancsfájlok mappájának megnyitása" #~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -#~ msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal" +#~ msgstr "" +#~ "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal" #~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" #~ msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal" #~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -#~ msgstr "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy másolása" +#~ msgstr "" +#~ "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése " +#~ "vagy másolása" -#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" -#~ msgstr "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy másolása a kijelölt mappába" +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#~ "selected folder" +#~ msgstr "" +#~ "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése " +#~ "vagy másolása a kijelölt mappába" #~ msgid "Copy selected files to another location" #~ msgstr "A kijelölt fájlok másik helyre másolása" @@ -5412,7 +5746,8 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" #~ msgstr "Minden a megadott mintával egyező elem kijelölése ebben az ablakban" #~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -#~ msgstr "Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve" +#~ msgstr "" +#~ "Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve" #~ msgid "Ma_ke Link" #~ msgid_plural "Ma_ke Links" @@ -5446,8 +5781,11 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis" -#~ msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -#~ msgstr "Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet alapértelmezett értékére" +#~ msgid "" +#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgstr "" +#~ "Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet " +#~ "alapértelmezett értékére" #~ msgid "Mount the selected volume" #~ msgstr "A kijelölt kötet csatolása" @@ -5503,8 +5841,12 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" #~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" #~ msgstr "A mappa előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal" -#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" -#~ msgstr "Kivágás vagy másolás parancs kiadásával kiválasztott fájlok áthelyezése, illetve másolása ebbe a mappába" +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +#~ "folder" +#~ msgstr "" +#~ "Kivágás vagy másolás parancs kiadásával kiválasztott fájlok áthelyezése, " +#~ "illetve másolása ebbe a mappába" #~ msgid "Move this folder to the Trash" #~ msgstr "A mappa áthelyezése a Kukába" @@ -5655,7 +5997,8 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" #~ msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése" #~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" -#~ msgstr "Minden kiválasztott elem eltávolítása a legutóbb használtak listájából" +#~ msgstr "" +#~ "Minden kiválasztott elem eltávolítása a legutóbb használtak listájából" #~ msgid "View or modify the properties of the open folder" #~ msgstr "A megnyitott mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása" @@ -5684,8 +6027,12 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" #~ msgid "Display Nautilus help" #~ msgstr "A Nautilus súgójának megjelenítése" -#~ msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -#~ msgstr "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi felhasználásra." +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi " +#~ "felhasználásra." #~ msgid "Sort files and folders" #~ msgstr "Fájlok és mappák rendezése" @@ -5696,14 +6043,19 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" #~ msgid "Find a lost file" #~ msgstr "Elveszett fájl megkeresése" -#~ msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -#~ msgstr "Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse ezeket a tippeket." +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse " +#~ "ezeket a tippeket." #~ msgid "Share and transfer files" #~ msgstr "Fájlok megosztása és átvitele" -#~ msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -#~ msgstr "Fájlok egyszerű átvitele partnereinek és eszközeire a fájlkezelőből." +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "" +#~ "Fájlok egyszerű átvitele partnereinek és eszközeire a fájlkezelőből." #~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" #~ msgstr "Információ a Nautilus szerzőiről" @@ -5799,28 +6151,34 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" #~ msgstr "_Tallózás" #~ msgid "" -#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License " -#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -#~ "version." +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." #~ msgstr "" -#~ "A Fájlok szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General " -#~ "Public License rendelkezései szerint, a licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint." +#~ "A Fájlok szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " +#~ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License " +#~ "rendelkezései szerint, a licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint." #~ msgid "" -#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied " -#~ "warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details." #~ msgstr "" -#~ "A Fájlokat abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan " -#~ "értelemben sem, hogy a program alkalmas-e az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " -#~ "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." +#~ "A Fájlokat abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem " +#~ "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " +#~ "alkalmas-e az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. " +#~ "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." #~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free " -#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" -#~ "A Fájlokhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation " -#~ "Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +#~ "A Fájlokhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem " +#~ "kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 " +#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "Beviteli módok" @@ -5922,11 +6280,13 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" #~ msgstr "Átnevezés…" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, " -#~ "listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)." +#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " +#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " +#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." #~ msgstr "" -#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a rejtett fájlok megjelennek a fájlkezelőben. Rejtett fájlok a dot fájlok, a mappa ." -#~ "hidden fájljában felsoroltak, vagy hullámvonalra (~) végződő nevű biztonsági másolatok." +#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a rejtett fájlok megjelennek a " +#~ "fájlkezelőben. Rejtett fájlok a dot fájlok, a mappa .hidden fájljában " +#~ "felsoroltak, vagy hullámvonalra (~) végződő nevű biztonsági másolatok." #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Átnevezés…" -- cgit v1.2.1