From 794b60892d7531a522544b983618d1ac0ce3e2d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Quentin=20PAG=C3=88S?= Date: Thu, 22 Jul 2021 20:17:02 +0000 Subject: Update Occitan translation --- po/oc.po | 793 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 395 insertions(+), 398 deletions(-) diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 043ff66a3..b752041ca 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-19 11:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-10 17:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-13 09:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-22 22:15+0200\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-21 18:05+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Aviar lo logicial" #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 -#: src/nautilus-window.c:2953 +#: src/nautilus-window.c:2844 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "Fichièrs" @@ -74,11 +74,11 @@ msgstr "Lo projècte GNOME" msgid "Tile View" msgstr "Vista en lista" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423 msgid "List View" msgstr "Vista en lista" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "Search" msgstr "Recercar" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "Autres emplaçaments" @@ -347,13 +347,11 @@ msgstr "Afichador de dorsièrs per defaut" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " -"and “icon-view”." +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." msgstr "" -"Quand un dorsièr es explorat, un afichatge d'aqueste tipe es utilizat levat " -"se avètz seleccionat un autre tipe de vista per aqueste dorsièr particular. " -"Las valors possiblas son « list-view » e « icon-view »." +"Quand un dorsièr es explorat, un afichador es utilizat. Las valors possiblas " +"son « list-view » e « icon-view »." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "Whether to show hidden files" @@ -569,13 +567,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 #: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210 -#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035 -#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-files-view.c:1782 src/nautilus-files-view.c:6077 +#: src/nautilus-files-view.c:6538 src/nautilus-location-entry.c:284 #: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5291 #: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 @@ -760,13 +758,13 @@ msgstr "N/D" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7484 +#: src/nautilus-file.c:7486 msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209 +#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Video" msgstr "Vidèo" @@ -802,7 +800,7 @@ msgstr "Comentari :" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 msgid "Container:" -msgstr "Contenidor" +msgstr "Contenidor :" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 msgid "Dimensions:" @@ -824,15 +822,15 @@ msgstr "Debit :" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 msgid "Sample rate:" -msgstr "" +msgstr "Taus d'escandalhatge :" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 msgid "Channels:" msgstr "Canals :" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1032 +#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:476 +#: src/nautilus-window-slot.c:943 msgid "Loading…" msgstr "Cargament…" @@ -942,7 +940,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Impossible de cargar las entresenhas de l'imatge" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7486 +#: src/nautilus-file.c:7488 msgid "Image" msgstr "Imatge" @@ -959,11 +957,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Mandar de fichièrs per corrièr electronic…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ops ! Quicòm a trucat." -#: src/nautilus-application.c:186 +#: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -974,7 +972,7 @@ msgstr "" "definissètz las permissions de tal biais que pòsca èsser creat :\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:193 +#: src/nautilus-application.c:192 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -985,19 +983,19 @@ msgstr "" "definissètz las permissions de tal biais que pòscan èsser creats :\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:608 +#: src/nautilus-application.c:607 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check pòt pas èsser utilizada amb d'autras opcions." -#: src/nautilus-application.c:616 +#: src/nautilus-application.c:615 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit pòt pas èsser utilizada amb d'URI." -#: src/nautilus-application.c:625 +#: src/nautilus-application.c:624 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select deu èsser utilizat amb al mens un URI." -#: src/nautilus-application.c:778 +#: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -1006,7 +1004,7 @@ msgstr "" "I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda : \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:970 +#: src/nautilus-application.c:969 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -1015,28 +1013,28 @@ msgstr "" "« %s » es un protocòl intèrn. La dobertura dirècta d’aqueste emplaçament es " "pas possibla." -#: src/nautilus-application.c:1070 +#: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Efectúa de tèsts de coeréncia rapids." -#: src/nautilus-application.c:1073 +#: src/nautilus-application.c:1072 msgid "Show the version of the program." msgstr "Afichar la version del programa." -#: src/nautilus-application.c:1075 +#: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "" "Crear totjorn de fenèstras novèlas per la navigacion dels URI precisats" -#: src/nautilus-application.c:1077 +#: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sortir de Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1078 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selecciona l'URI especificat dins lo dorsièr parent." -#: src/nautilus-application.c:1080 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1202,7 +1200,7 @@ msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 #: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191 msgid "Home" msgstr "Dorsièr personal" @@ -1224,7 +1222,7 @@ msgstr "" "Remplaça los paramètres actuals de las colomnas de las listas per los per " "defaut" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -1393,19 +1391,19 @@ msgstr "Los archius amb un « . » a la debuta de lor nom son amagats." msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:794 +#: src/nautilus-dnd.c:796 msgid "_Move Here" msgstr "_Desplaçar aicí" -#: src/nautilus-dnd.c:799 +#: src/nautilus-dnd.c:801 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar aicí" -#: src/nautilus-dnd.c:804 +#: src/nautilus-dnd.c:806 msgid "_Link Here" msgstr "_Ligar aicí" -#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8424 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" @@ -1519,7 +1517,7 @@ msgstr "Impossible de renomenar l'element." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Cambiament de nom de « %s » en « %s »." -#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380 +#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Impossible de montar lo fichièr" @@ -1531,7 +1529,7 @@ msgstr "Impossible de desmontar lo fichièr" msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Impossible d'ejectar lo fichièr" -#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571 +#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Impossible d'aviar lo fichièr" @@ -1555,62 +1553,62 @@ msgid "File not found" msgstr "Impossible de trobar lo fichièr" # -#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327 #: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "Favorit" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5531 +#: src/nautilus-file.c:5533 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5538 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5545 +#: src/nautilus-file.c:5547 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ièr" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5554 +#: src/nautilus-file.c:5556 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ièr a %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5561 +#: src/nautilus-file.c:5563 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ièr a %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5571 +#: src/nautilus-file.c:5573 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5582 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5587 +#: src/nautilus-file.c:5589 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5600 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1618,7 +1616,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5608 +#: src/nautilus-file.c:5610 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b a %H:%M" @@ -1626,14 +1624,14 @@ msgstr "%-e %b a %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5616 +#: src/nautilus-file.c:5618 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5627 +#: src/nautilus-file.c:5629 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1641,7 +1639,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5637 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y a %H:%M" @@ -1649,61 +1647,61 @@ msgstr "%-e %b %Y a %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5645 +#: src/nautilus-file.c:5647 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y a %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5657 +#: src/nautilus-file.c:5659 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6083 +#: src/nautilus-file.c:6085 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Sètz pas autorizat a definir las permissions" -#: src/nautilus-file.c:6406 +#: src/nautilus-file.c:6408 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Sètz pas autorizat a definir lo proprietari" -#: src/nautilus-file.c:6425 +#: src/nautilus-file.c:6427 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Lo proprietari indicat « %s » existís pas" -#: src/nautilus-file.c:6710 +#: src/nautilus-file.c:6712 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Sètz pas autorizat a definir lo grop" -#: src/nautilus-file.c:6729 +#: src/nautilus-file.c:6731 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Lo grop indicat « %s » existís pas" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6871 +#: src/nautilus-file.c:6873 msgid "Me" msgstr "Ieu" -#: src/nautilus-file.c:6903 +#: src/nautilus-file.c:6905 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: src/nautilus-file.c:6904 +#: src/nautilus-file.c:6906 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u dorsièr" msgstr[1] "%'u dorsièrs" -#: src/nautilus-file.c:6905 +#: src/nautilus-file.c:6907 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1711,80 +1709,80 @@ msgstr[0] "%'u fichièr" msgstr[1] "%'u fichièrs" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7394 +#: src/nautilus-file.c:7396 msgid "? bytes" msgstr "? octets" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7406 +#: src/nautilus-file.c:7408 msgid "? items" msgstr "? elements" -#: src/nautilus-file.c:7414 +#: src/nautilus-file.c:7416 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268 +#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1268 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550 +#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552 msgid "Program" msgstr "Logicial" -#: src/nautilus-file.c:7485 +#: src/nautilus-file.c:7487 msgid "Font" msgstr "Poliça" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7489 msgid "Archive" msgstr "Archiu" -#: src/nautilus-file.c:7488 +#: src/nautilus-file.c:7490 msgid "Markup" msgstr "Balisatge" -#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492 msgid "Text" msgstr "Tèxte" -#: src/nautilus-file.c:7493 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" -#: src/nautilus-file.c:7494 +#: src/nautilus-file.c:7496 msgid "Calendar" msgstr "Calendièr" -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7497 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183 +#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183 msgid "Presentation" msgstr "Presentacion" -#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191 +#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191 msgid "Spreadsheet" msgstr "Fuèlh de calcul" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7524 +#: src/nautilus-file.c:7526 msgid "Other" msgstr "Autre" -#: src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7554 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: src/nautilus-file.c:7557 +#: src/nautilus-file.c:7559 msgid "Folder" msgstr "Dorsièr" -#: src/nautilus-file.c:7596 +#: src/nautilus-file.c:7598 msgid "Link" msgstr "Ligam" @@ -1793,39 +1791,39 @@ msgstr "Ligam" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligam cap a %s" -#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652 +#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654 msgid "Link (broken)" msgstr "Ligam (copat)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Cau_sissètz un nom novèl per la destinacion" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 msgid "Reset" msgstr "Reïnicializar" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Aplicar aquesta accion per totes los fichièrs e dorsièrs" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:256 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367 msgid "Re_name" msgstr "_Renomenar" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 msgid "Re_place" msgstr "Rem_plaçar" @@ -2128,9 +2126,9 @@ msgstr[1] "Supression de %'d fichièrs" #: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844 #: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227 #: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275 -#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161 -#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799 -#: src/nautilus-file-operations.c:8867 +#: src/nautilus-file-operations.c:4157 src/nautilus-file-operations.c:4165 +#: src/nautilus-file-operations.c:4236 src/nautilus-file-operations.c:8838 +#: src/nautilus-file-operations.c:8906 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2154,7 +2152,7 @@ msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fichièr/s)" msgstr[1] "(%d fichièrs/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333 +#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3335 msgid "Error while deleting." msgstr "Error pendent la supression." @@ -2252,7 +2250,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Voidar _pas l'escobilhièr" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852 +#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6899 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossible d'accedir a « %s »" @@ -2285,33 +2283,33 @@ msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr dins l'escobilhièr" msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs dins l'escobilhièr" -#: src/nautilus-file-operations.c:3281 +#: src/nautilus-file-operations.c:3282 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Preparacion de la compression de %'d fichièr" msgstr[1] "Preparacion de la compression de %'d fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756 -#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030 -#: src/nautilus-file-operations.c:5313 +#: src/nautilus-file-operations.c:3325 src/nautilus-file-operations.c:4760 +#: src/nautilus-file-operations.c:4952 src/nautilus-file-operations.c:5034 +#: src/nautilus-file-operations.c:5317 msgid "Error while copying." msgstr "Error al moment de copiar." -#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944 -#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309 +#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4948 +#: src/nautilus-file-operations.c:5030 src/nautilus-file-operations.c:5313 msgid "Error while moving." msgstr "Error pendent lo desplaçament." -#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3340 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error al moment de desplaçar de fichièrs dins l'escobilhièr." -#: src/nautilus-file-operations.c:3342 +#: src/nautilus-file-operations.c:3345 msgid "Error while compressing files." msgstr "Error al moment de la compression dels fichièrs." -#: src/nautilus-file-operations.c:3433 +#: src/nautilus-file-operations.c:3437 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2320,7 +2318,7 @@ msgstr "" "Impossible de tractar los fichièrs del dorsièr « %s » perque avètz pas la " "permission de los legir." -#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960 +#: src/nautilus-file-operations.c:3443 src/nautilus-file-operations.c:4964 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2328,7 +2326,7 @@ msgstr "" "Una error s'es produita al moment de l’obtencion de las informacions a " "prepaus dels fichièrs dins lo dorsièr « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3494 +#: src/nautilus-file-operations.c:3498 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2337,12 +2335,12 @@ msgstr "" "Impossible de tractar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de lo " "legir." -#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042 +#: src/nautilus-file-operations.c:3504 src/nautilus-file-operations.c:5046 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Una error s’es produita al moment de la lectura del dorsièr « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3610 +#: src/nautilus-file-operations.c:3614 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2351,32 +2349,32 @@ msgstr "" "Impossible de tractar lo fichièr « %s » perque avètz pas la permission de lo " "legir." -#: src/nautilus-file-operations.c:3615 +#: src/nautilus-file-operations.c:3619 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Error al moment de l’obtencion d’informacions a prepaus de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799 -#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890 +#: src/nautilus-file-operations.c:3741 src/nautilus-file-operations.c:3803 +#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:3894 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Error al moment de la còpia cap a « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3742 +#: src/nautilus-file-operations.c:3746 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Avètz pas las permissions per accedir al dorsièr de destinacion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3746 +#: src/nautilus-file-operations.c:3750 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Una error s'es produita al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la " "cibla." -#: src/nautilus-file-operations.c:3800 +#: src/nautilus-file-operations.c:3804 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La cibla es pas un dorsièr." -#: src/nautilus-file-operations.c:3847 +#: src/nautilus-file-operations.c:3851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2384,81 +2382,81 @@ msgstr "" "La destinacion a pas pus pro d'espaci liure. Ensajatz de suprimir de " "fichièrs per liberar d'espaci." -#: src/nautilus-file-operations.c:3851 +#: src/nautilus-file-operations.c:3855 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "%s d’espaci suplementari es requesit per copiar cap a la destinacion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3891 +#: src/nautilus-file-operations.c:3895 msgid "The destination is read-only." msgstr "La cibla es en lectura sola." -#: src/nautilus-file-operations.c:3968 +#: src/nautilus-file-operations.c:3972 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Desplaçament de « %s » cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3972 +#: src/nautilus-file-operations.c:3976 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "« %s » desplaçat cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3979 +#: src/nautilus-file-operations.c:3983 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Còpia de « %s » cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3983 +#: src/nautilus-file-operations.c:3987 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "« %s » copiat cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4017 +#: src/nautilus-file-operations.c:4021 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duplicacion de « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4021 +#: src/nautilus-file-operations.c:4025 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "« %s » duplicat" -#: src/nautilus-file-operations.c:4040 +#: src/nautilus-file-operations.c:4044 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Desplaçament de %'d fichièr cap a « %s »" msgstr[1] "Desplaçament de %'d fichièrs cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4046 +#: src/nautilus-file-operations.c:4050 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr cap a « %s »" msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4065 +#: src/nautilus-file-operations.c:4069 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fichièr desplaçat cap a « %s »" msgstr[1] "%'d fichièrs desplaçats cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4071 +#: src/nautilus-file-operations.c:4075 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fichièr copiat cap a « %s »" msgstr[1] "%'d fichièrs copiats cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4094 +#: src/nautilus-file-operations.c:4098 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr dins « %s »" msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4104 +#: src/nautilus-file-operations.c:4108 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2472,9 +2470,9 @@ msgstr[1] "%'d fichièrs duplicats dins « %s »" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203 -#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536 -#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837 +#: src/nautilus-file-operations.c:4147 src/nautilus-file-operations.c:4207 +#: src/nautilus-file-operations.c:8278 src/nautilus-file-operations.c:8575 +#: src/nautilus-file-operations.c:8833 src/nautilus-file-operations.c:8876 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2497,8 +2495,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292 -#: src/nautilus-file-operations.c:8826 +#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:8296 +#: src/nautilus-file-operations.c:8865 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2510,14 +2508,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restantas (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856 +#: src/nautilus-file-operations.c:4225 src/nautilus-file-operations.c:8895 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s restanta (%s/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantas (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4762 +#: src/nautilus-file-operations.c:4766 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2526,12 +2524,12 @@ msgstr "" "Impossible de copiar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de lo " "crear dins la destinacion." -#: src/nautilus-file-operations.c:4768 +#: src/nautilus-file-operations.c:4772 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Una error s’es produita al moment de la creacion del dorsièr « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:4955 +#: src/nautilus-file-operations.c:4959 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2540,11 +2538,11 @@ msgstr "" "Impossible de copiar los fichièrs del dorsièr « %s » perque avètz pas la " "permission de los legir." -#: src/nautilus-file-operations.c:4971 +#: src/nautilus-file-operations.c:4975 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorar los fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:5037 +#: src/nautilus-file-operations.c:5041 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2553,253 +2551,253 @@ msgstr "" "Impossible de copiar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de lo " "legir." -#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727 -#: src/nautilus-file-operations.c:6428 +#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5731 +#: src/nautilus-file-operations.c:6432 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Error al moment del desplaçament de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:5103 +#: src/nautilus-file-operations.c:5107 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr font." -#: src/nautilus-file-operations.c:5315 +#: src/nautilus-file-operations.c:5319 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Error en recuperant las informacions tocant la font." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230 +#: src/nautilus-file-operations.c:5421 src/nautilus-file-operations.c:6234 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Podètz pas desplaçar un dorsièr dins el meteis." -#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231 +#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Podètz pas copiar un dorsièr dins el meteis." -#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232 +#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Lo dorsièr de destinacion se tròba a l'interior del dorsièr font." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5459 +#: src/nautilus-file-operations.c:5463 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Podètz pas desplaçar un fichièr sus el meteis." -#: src/nautilus-file-operations.c:5460 +#: src/nautilus-file-operations.c:5464 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Podètz pas copiar un fichièr sus el meteis." -#: src/nautilus-file-operations.c:5461 +#: src/nautilus-file-operations.c:5465 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Lo fichièr font seriá espotit per la destinacion." -#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819 +#: src/nautilus-file-operations.c:5735 src/nautilus-file-operations.c:5823 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Error al moment de la còpia de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:5734 +#: src/nautilus-file-operations.c:5738 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Impossible de suprimir lo fichièr preexistent que pòrta lo meteis nom dins " "%s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5821 +#: src/nautilus-file-operations.c:5825 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Error al moment de la còpia del fichièr dins %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6011 +#: src/nautilus-file-operations.c:6015 msgid "Copying Files" msgstr "Còpia dels fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:6131 +#: src/nautilus-file-operations.c:6135 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Preparacion del desplaçament cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:6135 +#: src/nautilus-file-operations.c:6139 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr" msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:6430 +#: src/nautilus-file-operations.c:6434 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr dins %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6678 +#: src/nautilus-file-operations.c:6682 msgid "Moving Files" msgstr "Desplaçament dels fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:6784 +#: src/nautilus-file-operations.c:6788 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Creacion de ligams dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:6788 +#: src/nautilus-file-operations.c:6792 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creacion d'un ligam cap a %'d fichièr" msgstr[1] "Creacion de ligams cap a %'d fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:6938 +#: src/nautilus-file-operations.c:6942 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Error al moment de la creacion del ligam cap a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6942 +#: src/nautilus-file-operations.c:6946 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Los ligams simbolics son pas gerits que pels fichièrs locals" -#: src/nautilus-file-operations.c:6947 +#: src/nautilus-file-operations.c:6951 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La cible pren pas en carga los ligams simbolics." -#: src/nautilus-file-operations.c:6955 +#: src/nautilus-file-operations.c:6959 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic dins %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7285 +#: src/nautilus-file-operations.c:7289 msgid "Setting permissions" msgstr "Definicion de las permissions" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7564 +#: src/nautilus-file-operations.c:7568 msgid "Untitled Folder" msgstr "Dorsièr novèl" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7579 +#: src/nautilus-file-operations.c:7583 msgid "Untitled Document" msgstr "Document novèl" -#: src/nautilus-file-operations.c:7862 +#: src/nautilus-file-operations.c:7866 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7867 +#: src/nautilus-file-operations.c:7871 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Error al moment de la creacion del fichièr %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7871 +#: src/nautilus-file-operations.c:7875 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri dins %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8146 +#: src/nautilus-file-operations.c:8150 msgid "Emptying Trash" msgstr "Voidatge de l'escobilhièr" -#: src/nautilus-file-operations.c:8188 +#: src/nautilus-file-operations.c:8192 msgid "Verifying destination" msgstr "Verificacion d'una destinacion" -#: src/nautilus-file-operations.c:8232 +#: src/nautilus-file-operations.c:8236 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Extraccion de « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486 +#: src/nautilus-file-operations.c:8340 src/nautilus-file-operations.c:8525 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Error al moment de l’extraccion de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:8340 +#: src/nautilus-file-operations.c:8344 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Una error s’es produita al moment de l’extraccion del fichièr « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:8412 +#: src/nautilus-file-operations.c:8421 msgid "Password Required" msgstr "Senhal requerit" -#: src/nautilus-file-operations.c:8416 +#: src/nautilus-file-operations.c:8425 msgid "Extract" msgstr "Extraire" -#: src/nautilus-file-operations.c:8428 +#: src/nautilus-file-operations.c:8437 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "« %s » es protegit per senhal." -#: src/nautilus-file-operations.c:8438 +#: src/nautilus-file-operations.c:8447 msgid "Enter password…" msgstr "Sasissètz lo senhal…" -#: src/nautilus-file-operations.c:8489 +#: src/nautilus-file-operations.c:8528 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Pas pro d’espaci liure per extraire %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8519 +#: src/nautilus-file-operations.c:8558 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "« %s » extrait cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8525 +#: src/nautilus-file-operations.c:8564 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fichièr extrait cap a « %s »" msgstr[1] "%'d fichièrs extraits cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8559 +#: src/nautilus-file-operations.c:8598 msgid "Preparing to extract" msgstr "Preparacion de l'extraccion" -#: src/nautilus-file-operations.c:8691 +#: src/nautilus-file-operations.c:8730 msgid "Extracting Files" msgstr "Extraccion dels fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:8750 +#: src/nautilus-file-operations.c:8789 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Compression de « %s » dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8756 +#: src/nautilus-file-operations.c:8795 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Compression de %'d fichièr dins « %s »" msgstr[1] "Compression de %'d fichièrs dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8904 +#: src/nautilus-file-operations.c:8943 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Error al moment de la compression de « %s » dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8910 +#: src/nautilus-file-operations.c:8949 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Error al moment de la compression de %'d fichièr dins « %s »" msgstr[1] "Error al moment de la compression de %'d fichièrs dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8920 +#: src/nautilus-file-operations.c:8959 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "I a agut una error al moment de compressar lo fichièr." -#: src/nautilus-file-operations.c:8945 +#: src/nautilus-file-operations.c:8984 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "« %s » compressat dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8951 +#: src/nautilus-file-operations.c:8990 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d fichièr es estat compressat dins « %s »" msgstr[1] "%'d fichièrs son estats compressats dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:9043 +#: src/nautilus-file-operations.c:9082 msgid "Compressing Files" msgstr "Compression dels fichièrs" @@ -2833,33 +2831,33 @@ msgid "_OK" msgstr "_D'acòrdi" # Dialog title -#: src/nautilus-files-view.c:1760 +#: src/nautilus-files-view.c:1779 msgid "Select Items Matching" msgstr "Seleccion d'elements segon un motiu" -#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036 -#: src/nautilus-files-view.c:6497 +#: src/nautilus-files-view.c:1784 src/nautilus-files-view.c:6078 +#: src/nautilus-files-view.c:6539 msgid "_Select" msgstr "_Seleccion" -#: src/nautilus-files-view.c:1773 +#: src/nautilus-files-view.c:1792 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motiu :" -#: src/nautilus-files-view.c:1779 +#: src/nautilus-files-view.c:1798 msgid "Examples: " msgstr "Exemples : " -#: src/nautilus-files-view.c:2752 +#: src/nautilus-files-view.c:2773 msgid "Could not paste files" msgstr "Impossible de pegar los fichièrs" -#: src/nautilus-files-view.c:2753 +#: src/nautilus-files-view.c:2774 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" "Las permissions permeton pas de pegar de fichièrs dins aqueste repertòri" -#: src/nautilus-files-view.c:2917 +#: src/nautilus-files-view.c:2938 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2867,19 +2865,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 abandona aqueste repertòri e ensaja de desplaçar aquesta " "configuracion cap a ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462 +#: src/nautilus-files-view.c:3440 src/nautilus-files-view.c:3487 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "« %s » seleccionat" -#: src/nautilus-files-view.c:3419 +#: src/nautilus-files-view.c:3444 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d dorsièr seleccionat" msgstr[1] "%'d dorsièrs seleccionats" -#: src/nautilus-files-view.c:3433 +#: src/nautilus-files-view.c:3458 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2887,14 +2885,14 @@ msgstr[0] "(que conten %'d element)" msgstr[1] "(que conten %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3448 +#: src/nautilus-files-view.c:3473 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(que conten %'d element al total)" msgstr[1] "(que conten %'d elements al total)" -#: src/nautilus-files-view.c:3467 +#: src/nautilus-files-view.c:3492 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2902,7 +2900,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat" msgstr[1] "%'d elements seleccionats" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3476 +#: src/nautilus-files-view.c:3501 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2913,7 +2911,7 @@ msgstr[1] "%'d autres elements seleccionats" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3491 +#: src/nautilus-files-view.c:3516 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2925,120 +2923,120 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3524 +#: src/nautilus-files-view.c:3566 #, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6023 +#: src/nautilus-files-view.c:6065 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleccionar una destinacion pel desplaçament" -#: src/nautilus-files-view.c:6027 +#: src/nautilus-files-view.c:6069 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleccionar una destinacion per la còpia" -#: src/nautilus-files-view.c:6493 +#: src/nautilus-files-view.c:6535 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Seleccionar una destinacion per l'extraccion" -#: src/nautilus-files-view.c:6791 +#: src/nautilus-files-view.c:6838 msgid "Wallpapers" msgstr "Papièrs pintrats" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6882 +#: src/nautilus-files-view.c:6929 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impossible de levar « %s »" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6912 +#: src/nautilus-files-view.c:6959 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossible d'ejectar « %s »" -#: src/nautilus-files-view.c:6937 +#: src/nautilus-files-view.c:6984 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossible d'arrestar lo volum" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7050 +#: src/nautilus-files-view.c:7097 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossible d'aviar « %s »" -#: src/nautilus-files-view.c:8015 +#: src/nautilus-files-view.c:8062 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Dorsièr novèl que conten la seleccion (%'d element)" msgstr[1] "Dorsièr novèl que conten la seleccion (%'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:8073 +#: src/nautilus-files-view.c:8120 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Dobrir amb %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8085 +#: src/nautilus-files-view.c:8132 msgid "Run" msgstr "Aviar" -#: src/nautilus-files-view.c:8090 +#: src/nautilus-files-view.c:8137 msgid "Extract Here" msgstr "Extraire aicí" -#: src/nautilus-files-view.c:8091 +#: src/nautilus-files-view.c:8138 msgid "Extract to…" msgstr "Extraire cap a…" -#: src/nautilus-files-view.c:8095 +#: src/nautilus-files-view.c:8142 msgid "Open" msgstr "Dobrir" # -#: src/nautilus-files-view.c:8151 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109 +#: src/nautilus-files-view.c:8198 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 msgid "_Start" msgstr "_Aviar" -#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 +#: src/nautilus-files-view.c:8204 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "Se _connectar" -#: src/nautilus-files-view.c:8163 +#: src/nautilus-files-view.c:8210 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aviar lo volum multidisc" -#: src/nautilus-files-view.c:8169 +#: src/nautilus-files-view.c:8216 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desverrolhar lo volum" -#: src/nautilus-files-view.c:8187 +#: src/nautilus-files-view.c:8234 msgid "Stop Drive" msgstr "Arrestar lo volum" -#: src/nautilus-files-view.c:8193 +#: src/nautilus-files-view.c:8240 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Levar lo volum d'un biais _segur" -#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 +#: src/nautilus-files-view.c:8246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "Se _desconnectar" -#: src/nautilus-files-view.c:8205 +#: src/nautilus-files-view.c:8252 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Arrestar lo volum multidisc" -#: src/nautilus-files-view.c:8211 +#: src/nautilus-files-view.c:8258 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Verrolhar lo volum" -#: src/nautilus-files-view.c:9976 +#: src/nautilus-files-view.c:10027 msgid "Content View" msgstr "Vista del contengut" -#: src/nautilus-files-view.c:9977 +#: src/nautilus-files-view.c:10028 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista del dorsièr actual" @@ -3525,82 +3523,78 @@ msgstr "A_nullar la compression" msgid "_Redo Compress" msgstr "_Refar la compression" -#: src/nautilus-file-utilities.c:882 +#: src/nautilus-file-utilities.c:884 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Impossible de determinar l'emplaçament d'origina de « %s » " -#: src/nautilus-file-utilities.c:886 +#: src/nautilus-file-utilities.c:888 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Impossible de restablir l'element dempuèi l'escobilhièr" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 msgid "Audio CD" msgstr "CD àudio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD àudio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 msgid "Video DVD" msgstr "DVD vidèo" # -#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 msgid "Video CD" msgstr "CD vidèo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 msgid "Super Video CD" msgstr "Super CD Vidèo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 msgid "Photo CD" msgstr "CD fòto" # -#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 msgid "Picture CD" msgstr "CD d'imatges" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 msgid "Contains digital photos" msgstr "Conten de fòtos numericas" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 msgid "Contains music" msgstr "Conten de musica" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 -#, fuzzy -#| msgid "Contains software" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 msgid "Contains software to run" -msgstr "Conten de logicials" +msgstr "Conten lo logicial d’executar" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 -#, fuzzy -#| msgid "Contains software" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 msgid "Contains software to install" -msgstr "Conten de logicials" +msgstr "Conten lo logicial d’installar" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detectat coma « %s »" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 msgid "Contains music and photos" msgstr "Conten de musica e de fòtos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 msgid "Contains photos and music" msgstr "Conten de fòtos e de musica" -#: src/nautilus-list-model.c:467 +#: src/nautilus-list-model.c:472 msgid "(Empty)" msgstr "(Void)" @@ -3608,12 +3602,12 @@ msgstr "(Void)" msgid "Use Default" msgstr "Utilizar los paramètres per defaut" -#: src/nautilus-list-view.c:3410 +#: src/nautilus-list-view.c:3412 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colomnas visiblas" -#: src/nautilus-list-view.c:3430 +#: src/nautilus-list-view.c:3432 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Causissètz l'òrdre de las entresenhas qu'apareisson dins aqueste dorsièr :" @@ -3690,7 +3684,7 @@ msgstr "" "Impossible d’utilizar aqueste ligam perque sa cibla « %s » existís pas." #: src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Me_tre dins l'escobilhièr" @@ -3743,7 +3737,7 @@ msgstr "_Cercar dins Software" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 msgid "Unable to access location" msgstr "Impossible d'accedir a l'emplaçament" @@ -3973,8 +3967,8 @@ msgstr "Administrator Root" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 -#: src/nautilus-properties-window.c:3634 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3598 +#: src/nautilus-properties-window.c:3628 msgid "None" msgstr "Pas cap" @@ -4164,122 +4158,122 @@ msgstr "Detalhs : %s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 -#: src/nautilus-properties-window.c:3540 +#: src/nautilus-properties-window.c:3502 src/nautilus-properties-window.c:3517 +#: src/nautilus-properties-window.c:3534 msgid "no " msgstr "pas de " -#: src/nautilus-properties-window.c:3512 +#: src/nautilus-properties-window.c:3506 msgid "list" msgstr "lista" -#: src/nautilus-properties-window.c:3516 +#: src/nautilus-properties-window.c:3510 msgid "read" msgstr "lectura" -#: src/nautilus-properties-window.c:3527 +#: src/nautilus-properties-window.c:3521 msgid "create/delete" msgstr "crear/suprimir" -#: src/nautilus-properties-window.c:3531 +#: src/nautilus-properties-window.c:3525 msgid "write" msgstr "escritura" -#: src/nautilus-properties-window.c:3542 +#: src/nautilus-properties-window.c:3536 msgid "access" msgstr "accès" -#: src/nautilus-properties-window.c:3611 +#: src/nautilus-properties-window.c:3605 msgid "List files only" msgstr "Afichar pas que los fichièrs dins la lista" -#: src/nautilus-properties-window.c:3617 +#: src/nautilus-properties-window.c:3611 msgid "Access files" msgstr "Accès als fichièrs" -#: src/nautilus-properties-window.c:3623 +#: src/nautilus-properties-window.c:3617 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear e suprimir de fichièrs" -#: src/nautilus-properties-window.c:3641 +#: src/nautilus-properties-window.c:3635 msgid "Read-only" msgstr "Lectura sola" -#: src/nautilus-properties-window.c:3647 +#: src/nautilus-properties-window.c:3641 msgid "Read and write" msgstr "Lectura e escritura" -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: src/nautilus-properties-window.c:4185 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Las permissions de « %s » pòdon pas èsser determinadas." -#: src/nautilus-properties-window.c:4435 +#: src/nautilus-properties-window.c:4429 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Error al moment de l'apondon de « %s » : %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4437 +#: src/nautilus-properties-window.c:4431 msgid "Could not add application" msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion" -#: src/nautilus-properties-window.c:4466 +#: src/nautilus-properties-window.c:4460 msgid "Could not forget association" msgstr "Impossible de desfar l'associacion" -#: src/nautilus-properties-window.c:4489 +#: src/nautilus-properties-window.c:4483 msgid "Forget association" msgstr "Desfar l'associacion" -#: src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: src/nautilus-properties-window.c:4523 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" "Error al moment de la definicion de « %s » en tant qu'aplicacion per " "defaut : %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4531 +#: src/nautilus-properties-window.c:4525 msgid "Could not set as default" msgstr "Impossible de definir per defaut" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +#: src/nautilus-properties-window.c:4601 #, c-format msgid "%s document" msgstr "document %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 +#: src/nautilus-properties-window.c:4611 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Dobrir totes los fichièrs de tipe « %s » amb" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4626 +#: src/nautilus-properties-window.c:4620 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del meteis " "tipe (« %s »)" -#: src/nautilus-properties-window.c:5075 +#: src/nautilus-properties-window.c:5069 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creacion de la fenèstra de proprietats." -#: src/nautilus-properties-window.c:5294 +#: src/nautilus-properties-window.c:5288 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada" -#: src/nautilus-properties-window.c:5296 +#: src/nautilus-properties-window.c:5290 msgid "_Revert" msgstr "_Restablir" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 +#: src/nautilus-properties-window.c:5292 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" -#: src/nautilus-query.c:539 +#: src/nautilus-query.c:543 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Recèrca de « %s »" @@ -4347,11 +4341,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Los fichièrs executables d'aqueste dorsièr apareisseràn dins lo menú Scripts." -#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "_Anullar" -#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "_Restablir" @@ -4440,48 +4434,48 @@ msgstr "Aficha las opcions de lista" msgid "Show List" msgstr "Aficha las opcions de lista" -#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 +#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 msgid "Parent folder" msgstr "Dorsièr parent" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:192 msgid "New tab" msgstr "Onglet novèl" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:193 msgid "Close current view" msgstr "Tampar la vista actuala" -#: src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "Back" msgstr "En arrièr" -#: src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:195 msgid "Forward" msgstr "En avant" -#: src/nautilus-window.c:1331 +#: src/nautilus-window.c:1239 msgid "Empty _Trash…" msgstr "Voidar l'_escobilhièr…" -#: src/nautilus-window.c:1350 +#: src/nautilus-window.c:1258 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietats" -#: src/nautilus-window.c:1362 +#: src/nautilus-window.c:1270 msgid "_Format…" msgstr "_Formatar…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1617 +#: src/nautilus-window.c:1525 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "« %s » suprimit" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1624 +#: src/nautilus-window.c:1532 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4489,42 +4483,42 @@ msgstr[0] "%d fichièr suprimit" msgstr[1] "%d fichièrs suprimits" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1645 +#: src/nautilus-window.c:1553 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "« %s » es desmarcat" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1651 +#: src/nautilus-window.c:1559 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d fichièr desmarcat" msgstr[1] "%d fichièrs desmarcats" -#: src/nautilus-window.c:1794 +#: src/nautilus-window.c:1702 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Dobrir %s" -#: src/nautilus-window.c:1872 +#: src/nautilus-window.c:1780 msgid "_New Tab" msgstr "Onglet _novèl" -#: src/nautilus-window.c:1882 +#: src/nautilus-window.c:1790 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Desplaçar l'onglet cap a es_quèrra" -#: src/nautilus-window.c:1890 +#: src/nautilus-window.c:1798 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _dreita" -#: src/nautilus-window.c:1901 +#: src/nautilus-window.c:1809 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tampar l'onglet" -#: src/nautilus-window.c:2958 +#: src/nautilus-window.c:2849 msgid "Access and organize your files" msgstr "Accedir als fichièrs e los organizar" @@ -4532,7 +4526,7 @@ msgstr "Accedir als fichièrs e los organizar" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2969 +#: src/nautilus-window.c:2860 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" @@ -4541,51 +4535,57 @@ msgstr "" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" -#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Searching locations only" msgstr "Recèrca unicament dins los emplaçaments" -#: src/nautilus-window-slot.c:1172 +#: src/nautilus-window-slot.c:1077 msgid "Searching network locations only" msgstr "Recèrca unicament dins los emplaçaments rets" -#: src/nautilus-window-slot.c:1177 +#: src/nautilus-window-slot.c:1082 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Emplaçament distant — recèrca pas que dins lo dorsièr actual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1181 +#: src/nautilus-window-slot.c:1086 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Recèrca pas que dins lo dorsièr actual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1704 +#: src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impossible d'afichar lo contengut d'aqueste dorsièr." -#: src/nautilus-window-slot.c:1708 +#: src/nautilus-window-slot.c:1600 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Aqueste emplaçament es pas un dorsièr." -#: src/nautilus-window-slot.c:1717 +#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Impossible de trobar « %s ». Verificatz l'ortografia e ensajatz tornamai." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1617 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossible de trobar lo fichièr demandat. Verificatz l'ortografia e ensajatz " "tornamai." -#: src/nautilus-window-slot.c:1726 +#: src/nautilus-window-slot.c:1628 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Los emplaçaments %s son pas preses en carga." -#: src/nautilus-window-slot.c:1731 +#: src/nautilus-window-slot.c:1633 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impossible de gerir aqueste tipe d'emplaçament." -#: src/nautilus-window-slot.c:1739 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impossible d'accedir a l'emplaçament demandat." -#: src/nautilus-window-slot.c:1745 +#: src/nautilus-window-slot.c:1647 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Avètz pas la permission d’accéder al dorsièr demandat." @@ -4594,7 +4594,7 @@ msgstr "Avètz pas la permission d’accéder al dorsièr demandat." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1756 +#: src/nautilus-window-slot.c:1658 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4605,7 +4605,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1765 +#: src/nautilus-window-slot.c:1667 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4613,12 +4613,12 @@ msgstr "" "Lo servidor a refusat la connexion. Generalament aquò significa que lo " "parafuòc bloca l’accès o que lo servici distant es pas en execucion." -#: src/nautilus-window-slot.c:1784 +#: src/nautilus-window-slot.c:1686 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Messatge d'error pas gerit : %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1959 +#: src/nautilus-window-slot.c:1854 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Impossible de cargar l'emplaçament" @@ -4873,20 +4873,14 @@ msgid "Delete permanently" msgstr "Suprimir definitivament" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 -#, fuzzy -#| msgid "Create links to %d item" -#| msgid_plural "Create links to %d items" msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" -msgstr "Crear de ligams cap a %d element" +msgstr "Crear de ligams cap a l’element copiat" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 -#, fuzzy -#| msgid "Create links to %d item" -#| msgid_plural "Create links to %d items" msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" -msgstr "Crear de ligams cap a %d element" +msgstr "Crear de ligams cap a l’element seleccionat" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" @@ -5060,7 +5054,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "A_pondre als signets" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "Create _Link" msgstr "Crear un _ligam" @@ -5074,7 +5068,7 @@ msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _tot" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 msgid "P_roperties" msgstr "P_roprietats" @@ -5082,122 +5076,122 @@ msgstr "P_roprietats" msgid "_Scripts" msgstr "_Escripts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Dobrir lo dorsièr dels escripts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Dobrir l'emplaçament de l'element" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Dobrir dins un novèl on_glet" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 msgid "Open In New _Window" msgstr "Dobrir dins una novèla _fenèstra" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:81 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88 msgid "_Run as a Program" msgstr "_Executar coma programa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:100 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105 msgid "_Eject" msgstr "_Ejectar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 msgid "_Stop" msgstr "_Arrestar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar lo mèdia" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 msgid "Cu_t" msgstr "_Talhar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar dins lo dorsièr" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 msgid "Move to…" msgstr "Desplaçar cap a…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 msgid "Copy to…" msgstr "Copiar cap a…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Suprimir de l'escobilhièr" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "Suprimir _definitivament…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Restablir dempuèi l'escobilhièr" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186 msgid "Rena_me…" msgstr "Reno_menar…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Definir coma papièr pintrat" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Levar dels Utilizats recentament" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 msgid "_Extract Here" msgstr "_Extraire aicí" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 msgid "E_xtract to…" msgstr "E_xtraire cap a…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216 msgid "C_ompress…" msgstr "C_ompressar…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" # #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Marcar coma favorit" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Demarcar" @@ -5216,12 +5210,12 @@ msgid "Try a different search" msgstr "Ensajar una recèrca diferenta" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "Open in New _Window" msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Dobrir dins un ongle_t novèl" @@ -5231,21 +5225,23 @@ msgstr "Triar los _dorsièrs abans los fichièrs" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 msgid "_Expandable Folders in List View" -msgstr "" +msgstr "Dorsiers extensibles dins la vista en lista" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 msgid "Action to Open Items" -msgstr "" +msgstr "Acion per Dobrir elements" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 msgid "Optional Context Menu Actions" -msgstr "" +msgstr "Menú contextual opcional d’accions" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." msgstr "" +"Afichar mai d’accions als menús. Los acorchis clavièrs se pòdon emplegar " +"encara que sián pas mostrats." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 msgid "_Delete Permanently" @@ -5260,6 +5256,9 @@ msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." msgstr "" +"Aquelas foncionalitats pòdon generar d’alentiments e de subrecargadas ret, " +"particularament pendent la navegacion per de fichièrs defòra d’aqueste " +"ordenador, a distància per exemple." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 msgid "Search in Subfolders" @@ -5270,10 +5269,8 @@ msgid "Show Thumbnails" msgstr "Afichar las miniaturas" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 -#, fuzzy -#| msgid "Count number of files in folders:" msgid "Count Number of Files in Folders" -msgstr "Comptar lo _nombre de fichièrs dins los dorsièrs :" +msgstr "Comptar lo nombre de fichièrs dins los dorsièrs" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 msgid "" @@ -5619,63 +5616,63 @@ msgid "Con_nect" msgstr "Se co_nnectar" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Impossible de desmontar lo volum" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 msgid "Cance_l" msgstr "Anu_llar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs (FTP)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// o ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 msgid "Network File System" msgstr "Sistèma de fichièrs ret (NFS)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs SSH (SFTP)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// o ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// o davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Impossible d’aténher l’emplaçament del servidor distant" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "Networks" msgstr "Rets" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "On This Computer" msgstr "Sus aqueste ordenador" -- cgit v1.2.1