From 7b7ef50514eaceee31cd4b7b23649c64ee87358d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Daniel=20=C8=98erb=C4=83nescu?= Date: Mon, 16 Aug 2021 17:34:53 +0000 Subject: Update Romanian translation --- po/ro.po | 995 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 507 insertions(+), 488 deletions(-) diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 585dd06de..74028baba 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-09 07:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-09 12:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-16 19:33+0200\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team \n" @@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Proiectul GNOME" msgid "Tile View" msgstr "Vizualizare titlu" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423 msgid "List View" msgstr "Vizualizare listă" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "Search" msgstr "Caută" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "Alte locații" @@ -109,11 +109,11 @@ msgstr "" msgid "New Window" msgstr "Fereastră nouă" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Unde se poziționează taburile noi deschise în ferestrele de navigare" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -122,11 +122,11 @@ msgstr "" "introduse după tabul curent. Dacă este stabilit la „end”, atunci taburile " "noi sunt atașate la sfârșitul listei de taburi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Utilizează întotdeauna câmpul de text, în locul unei bare de locație" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -134,11 +134,11 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Nautilus vor utiliza " "întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locație." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Unde să se execute căutarea recursivă" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -146,22 +146,22 @@ msgstr "" "În care locații Nautilus trebuie să caute subdosare. Valorile disponibile " "sunt „local-only” (doar local), „always” (întotdeauna), „never” (niciodată)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Filtrează datele căutării folosind fie ultima folosită sau ultima modificată" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filtrează datele căutării folosind fie ultima folosită sau ultima modificată." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Dacă să se arate un element de meniu contextual pentru a șterge permanent" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "" "Dacă este activată, Nautilus va arăta un element în meniul contextual pentru " "ștergere permanentă lucru ce va ocoli coșul de gunoi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "" "Dacă să se arate elemente de meniu contextual pentru a crea legături de la " "fișiere copiate sau selectate" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -185,11 +185,11 @@ msgstr "" "Dacă este activată, Nautilus va arăta elemente de meniu contextual pentru a " "crea legături de la fișiere copiate sau selectate." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -203,11 +203,11 @@ msgstr "" "directoarele locale, iar valoarea „never” (niciodată) va suprima complet " "computarea numărului de elemente." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -215,11 +215,11 @@ msgstr "" "Valorile posibile sunt „single” (simplu) pentru lansarea fișierelor cu un " "singur clic, sau „double” (dublu) pentru lansarea acestora cu dublu clic." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Arată instalatorul de pachete pentru tipuri MIME necunoscute" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -228,13 +228,13 @@ msgstr "" "deschis un fișier cu MIME necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate " "gestiona." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Folosește evenimente adiționale pentru butoanele de maus în ferestra de " "navigare Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -243,11 +243,11 @@ msgstr "" "această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre " "ele." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” în fereastra de navigare" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -257,11 +257,11 @@ msgstr "" "această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra " "de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” în fereastra de navigare" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -271,11 +271,11 @@ msgstr "" "această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în fereastra " "de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Când să se afișeze miniaturi pentru fișiere" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -291,11 +291,11 @@ msgstr "" "utiliza iconițe generice). În ciuda a ceea ce numele poate sugera, acest " "lucru este valabil pentru orice tip de fișier ce suportă previzualizare." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimensiunea maximă a imaginii pentru miniaturi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -306,11 +306,11 @@ msgstr "" "imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau ar putea " "folosi foarte multă memorie." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "Default sort order" msgstr "Ordinea implicită de sortare" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -319,11 +319,11 @@ msgstr "" "Valorile posibile sunt „name” (nume), „size” (dimensiune), „type” (tip), " "„mtime” (timp modificare), „atime” (timp de acces) și „starred” (cu stea)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -335,11 +335,11 @@ msgstr "" "la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după dimensiune, vor " "fi sortate descrescător." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "Default folder viewer" msgstr "Vizualizator de dosare implicit" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -347,11 +347,11 @@ msgstr "" "Când este vizitat un dosar, este utilizat acest vizualizator. Valorile " "posibile sunt „list-view” și „icon-view”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -359,18 +359,18 @@ msgstr "" "Această cheie este învechită și ignorată. Cheia „show-hidden” (arată " "ascunse) din „org.gtk.Settings.FileChooser” este acum utilizată." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Ce mod de vizualizare trebuie folosit când se caută" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Când se caută Nautilus va comuta la modul de vizualizare din această " "configurare." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "" "Dacă să se deschidă dosaul peste care se trece după un timp limită în " "operațiunea trage și plasează" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -387,11 +387,11 @@ msgstr "" "plasează, dosarul peste care se trece va fi deschis automat după un anumit " "interval de timp." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Activează noile vizualizări experimentale" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "" "Dacă să se folosească noile vizualizări experimentale folosind ultimele " "widget-uri GTK+ pentru a ajuta cu feedback și a construi viitorul lor." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "" "Dacă să fie activată căutarea de text în mod implicit când se deschide o " "nouă fereastră/tab" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -417,20 +417,20 @@ msgstr "" "fișierelor pe lângă numele lor. Aceasta comută starea activă implicită, care " "poate fi suprascrisă de meniul contextual de căutare" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Formatul implicit pentru a comprima fișiere" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Formatul care va fi selectat la comprimarea fișierelor." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" "Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -443,15 +443,15 @@ msgstr "" "„owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni) și " "„mime_type” (tip mime)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru vizualizarea iconițelor" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limită omisie text" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -481,23 +481,23 @@ msgstr "" "„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele de " "scalare disponibile: small, standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru vizualizarea listă" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Coloane vizibile în vizualizarea listă" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Column order in list view" msgstr "Ordinea coloanelor în vizualizarea listă" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "Use tree view" msgstr "Vizualizare arborescentă" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -505,49 +505,49 @@ msgstr "" "Dacă un arbore ar trebui să fie utilizat pentru navigarea vizualizării de " "tip listă în schimbul unei liste plane." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Initial size of the window" msgstr "Dimensiunea inițială a ferestrei" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Un set de variabile conținând lățimea și înălțimea inițială a ferestrei " "aplicației." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lățimea panoului lateral" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Arată bara de locație în ferestre noi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locație " "vizibilă." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Arată panoul lateral în ferestre noi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil." @@ -563,12 +563,12 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 -#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210 -#: src/nautilus-files-view.c:1780 src/nautilus-files-view.c:6052 -#: src/nautilus-files-view.c:6513 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216 +#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104 +#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284 #: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5291 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 #: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 @@ -757,13 +757,13 @@ msgstr "Neaplicabil" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7484 +#: src/nautilus-file.c:7486 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209 +#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -828,7 +828,7 @@ msgid "Channels:" msgstr "Canale:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476 #: src/nautilus-window-slot.c:943 msgid "Loading…" msgstr "Se încarcă…" @@ -940,7 +940,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7486 +#: src/nautilus-file.c:7488 msgid "Image" msgstr "Imagine" @@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "" "Înlocuiește configurările listei de coloane curente cu configurările " "implicite" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Nume" @@ -1360,24 +1360,24 @@ msgstr "Importanță" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Indicele de importanță al căutării" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Numele arhivelor nu pot conține „/”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "O arhivă nu poate fi numită „.”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "O arhivă nu poate fi numită „..”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89 msgid "Archive name is too long." msgstr "Numele arhivei este prea lung." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Arhivele cu „.” la începutul numelui sunt ascunse." @@ -1387,20 +1387,20 @@ msgstr "Arhivele cu „.” la începutul numelui sunt ascunse." msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:794 +#: src/nautilus-dnd.c:796 msgid "_Move Here" msgstr "_Mută aici" -#: src/nautilus-dnd.c:799 +#: src/nautilus-dnd.c:801 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiază aici" -#: src/nautilus-dnd.c:804 +#: src/nautilus-dnd.c:806 msgid "_Link Here" msgstr "_Leagă aici" -#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8420 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" @@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Se redenumește „%s” la „%s”." -#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380 +#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fișierul nu poate fi montat" @@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "Fișierul nu poate fi demontat" msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Fișierul nu poate fi scos" -#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571 +#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Fișierul nu poate fi pornit" @@ -1542,62 +1542,62 @@ msgstr "Fișierele din rădăcină nu pot fi redenumite" msgid "File not found" msgstr "Fișierul nu a fost găsit" -#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327 #: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "Cu stea" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5531 +#: src/nautilus-file.c:5533 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5538 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5545 +#: src/nautilus-file.c:5547 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5554 +#: src/nautilus-file.c:5556 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ieri la %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5561 +#: src/nautilus-file.c:5563 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ieri la %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5571 +#: src/nautilus-file.c:5573 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5582 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a la %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5587 +#: src/nautilus-file.c:5589 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a la %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5600 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5608 +#: src/nautilus-file.c:5610 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1613,14 +1613,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5616 +#: src/nautilus-file.c:5618 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5627 +#: src/nautilus-file.c:5629 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5637 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1636,47 +1636,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5645 +#: src/nautilus-file.c:5647 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5657 +#: src/nautilus-file.c:5659 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6083 +#: src/nautilus-file.c:6085 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor" -#: src/nautilus-file.c:6406 +#: src/nautilus-file.c:6408 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului" -#: src/nautilus-file.c:6425 +#: src/nautilus-file.c:6427 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Proprietarul specificat „%s” nu există" -#: src/nautilus-file.c:6710 +#: src/nautilus-file.c:6712 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nu este permisă definirea grupului" -#: src/nautilus-file.c:6729 +#: src/nautilus-file.c:6731 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Grupul specificat „%s” nu există" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6871 +#: src/nautilus-file.c:6873 msgid "Me" msgstr "Eu" -#: src/nautilus-file.c:6903 +#: src/nautilus-file.c:6905 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elemente" msgstr[2] "%'u de elemente" -#: src/nautilus-file.c:6904 +#: src/nautilus-file.c:6906 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr[0] "%'u dosar" msgstr[1] "%'u dosare" msgstr[2] "%'u de dosare" -#: src/nautilus-file.c:6905 +#: src/nautilus-file.c:6907 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1701,80 +1701,80 @@ msgstr[1] "%'u fișiere" msgstr[2] "%'u de fișiere" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7394 +#: src/nautilus-file.c:7396 msgid "? bytes" msgstr "? octeți" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7406 +#: src/nautilus-file.c:7408 msgid "? items" msgstr "? elemente" -#: src/nautilus-file.c:7414 +#: src/nautilus-file.c:7416 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268 +#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" -#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550 +#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7485 +#: src/nautilus-file.c:7487 msgid "Font" msgstr "Font" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7489 msgid "Archive" msgstr "Arhivă" -#: src/nautilus-file.c:7488 +#: src/nautilus-file.c:7490 msgid "Markup" msgstr "Evidențiere" -#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7493 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" -#: src/nautilus-file.c:7494 +#: src/nautilus-file.c:7496 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7497 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183 +#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183 msgid "Presentation" msgstr "Prezentare" -#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191 +#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191 msgid "Spreadsheet" msgstr "Foaie de calcul" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7524 +#: src/nautilus-file.c:7526 msgid "Other" msgstr "Altele" -#: src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7554 msgid "Binary" msgstr "Binar" -#: src/nautilus-file.c:7557 +#: src/nautilus-file.c:7559 msgid "Folder" msgstr "Dosar" -#: src/nautilus-file.c:7596 +#: src/nautilus-file.c:7598 msgid "Link" msgstr "Legătură" @@ -1783,12 +1783,12 @@ msgstr "Legătură" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Legătură la %s" -#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652 +#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654 msgid "Link (broken)" msgstr "Legătură (nevalidă)" @@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr "Restabilește" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Aplică această acțiune tuturor fișierelor și dosarelor" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:256 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257 msgid "_Skip" msgstr "_Omite" @@ -1853,47 +1853,47 @@ msgstr "Un dosar cu acel nume există deja." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Un fișier cu acel nume există deja." -#: src/nautilus-file-operations.c:257 +#: src/nautilus-file-operations.c:258 msgid "S_kip All" msgstr "O_mite tot" -#: src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 msgid "_Retry" msgstr "_Reîncearcă" -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "Delete _All" msgstr "Șterge _tot" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Replace" msgstr "Î_nlocuiește" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "Replace _All" msgstr "Înlocuiește _tot" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbină" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Merge _All" msgstr "Combină _tot" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copi_ază oricum" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013 msgid "Empty _Trash" msgstr "Goleș_te coșul de gunoi" -#: src/nautilus-file-operations.c:366 +#: src/nautilus-file-operations.c:367 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr[0] "%'d secundă" msgstr[1] "%'d secunde" msgstr[2] "%'d de secunde" -#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minute" msgstr[2] "%'d de minute" -#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr[1] "%'d ore" msgstr[2] "%'d de ore" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "O altă legătură la %s" @@ -1927,25 +1927,25 @@ msgstr "O altă legătură la %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:514 +#: src/nautilus-file-operations.c:515 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-a legătură la %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-operations.c:522 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "A %'d-a legătură la %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:528 +#: src/nautilus-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "A %'d-a legătură la %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:535 +#: src/nautilus-file-operations.c:536 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "A %'d-a legătură la %s" @@ -1955,12 +1955,12 @@ msgstr "A %'d-a legătură la %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:588 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 msgid " (another copy)" msgstr " (altă copie)" @@ -1968,34 +1968,34 @@ msgstr " (altă copie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "th copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 msgid "st copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:601 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 msgid "nd copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 msgid "rd copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:620 +#: src/nautilus-file-operations.c:621 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:622 +#: src/nautilus-file-operations.c:623 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (altă copie)%s" @@ -2004,8 +2004,8 @@ msgstr "%s (altă copie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627 -#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628 +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (a %'d-a copie)%s" @@ -2015,40 +2015,40 @@ msgstr "%s (a %'d-a copie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:637 +#: src/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:639 +#: src/nautilus-file-operations.c:640 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (copia a %'d-a)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:642 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (copia a %'d-a)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:756 +#: src/nautilus-file-operations.c:757 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:766 +#: src/nautilus-file-operations.c:767 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1657 +#: src/nautilus-file-operations.c:1658 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%s” din coșul de gunoi?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1662 +#: src/nautilus-file-operations.c:1663 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2065,24 +2065,24 @@ msgstr[2] "" "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate din coșul de " "gunoi?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735 +#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera." -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1688 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Goliți coșul de gunoi?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Toate elementele din coșul de gunoi vor fi șterse permanent." -#: src/nautilus-file-operations.c:1721 +#: src/nautilus-file-operations.c:1722 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%s”?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1726 +#: src/nautilus-file-operations.c:1727 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2091,17 +2091,17 @@ msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat?" msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate?" msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1787 +#: src/nautilus-file-operations.c:1788 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "S-a șters „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1791 +#: src/nautilus-file-operations.c:1792 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Se șterge „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1802 +#: src/nautilus-file-operations.c:1803 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2109,7 +2109,7 @@ msgstr[0] "%'d fișier șters" msgstr[1] "%'d fișiere șterse" msgstr[2] "%'d de fișiere șterse" -#: src/nautilus-file-operations.c:1808 +#: src/nautilus-file-operations.c:1809 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2119,12 +2119,12 @@ msgstr[2] "Se șterg %'d de fișiere" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844 -#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227 -#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275 -#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161 -#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8834 -#: src/nautilus-file-operations.c:8902 +#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845 +#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228 +#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276 +#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166 +#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840 +#: src/nautilus-file-operations.c:8908 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254 +#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — %s rămasă" msgstr[1] "%'d / %'d — %s rămase" msgstr[2] "%'d / %'d — %s rămase" -#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2150,41 +2150,41 @@ msgstr[0] "(%d fișier/sec)" msgstr[1] "(%d fișiere/sec)" msgstr[2] "(%d fișiere/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333 +#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336 msgid "Error while deleting." msgstr "Eroare la ștergere." -#: src/nautilus-file-operations.c:2037 +#: src/nautilus-file-operations.c:2038 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "A apărut o eroare la ștergerea dosarului „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2040 +#: src/nautilus-file-operations.c:2041 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Nu aveți drepturi necesare pentru a șterge dosarul „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#: src/nautilus-file-operations.c:2048 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "A apărut o eroare la ștergerea fișierului „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-operations.c:2051 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a șterge fișierul „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2177 +#: src/nautilus-file-operations.c:2178 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Se mută la gunoi „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2181 +#: src/nautilus-file-operations.c:2182 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "S-a mutat la gunoi „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2192 +#: src/nautilus-file-operations.c:2193 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr[0] "Se mută %'d fișier la coșul de gunoi" msgstr[1] "Se mută %'d fișiere la coșul de gunoi" msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere la coșul de gunoi" -#: src/nautilus-file-operations.c:2198 +#: src/nautilus-file-operations.c:2199 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2201,40 +2201,40 @@ msgstr[1] "S-au mutat %'d fișiere la coșul de gunoi" msgstr[2] "S-au mutat %'d de fișiere la coșul de gunoi" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2347 +#: src/nautilus-file-operations.c:2348 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "„%s” nu poate fi mutat la coșul de gunoi. Doriți să-l ștergeți imediat?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2359 +#: src/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Această locație la distanță nu permite mutarea elementelor la coșul de gunoi." -#: src/nautilus-file-operations.c:2656 +#: src/nautilus-file-operations.c:2657 msgid "Trashing Files" msgstr "Se mută fișierele la coșul de gunoi" -#: src/nautilus-file-operations.c:2660 +#: src/nautilus-file-operations.c:2661 msgid "Deleting Files" msgstr "Se șterg fișierele" -#: src/nautilus-file-operations.c:2817 +#: src/nautilus-file-operations.c:2818 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nu s-a putut scoate %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: src/nautilus-file-operations.c:2823 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Nu s-a putut demonta %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3002 +#: src/nautilus-file-operations.c:3003 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Doriți să goliți coșul de gunoi înainte de a-l demonta?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3004 +#: src/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2242,17 +2242,17 @@ msgstr "" "Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi. " "Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil." -#: src/nautilus-file-operations.c:3010 +#: src/nautilus-file-operations.c:3011 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nu goli coșul de gunoi" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6874 +#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nu s-a putut accesa „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3237 +#: src/nautilus-file-operations.c:3238 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru copiere (%s)" msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru copiere (%s)" msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru copiere (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3250 +#: src/nautilus-file-operations.c:3251 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2268,7 +2268,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutare (%s)" msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare (%s)" msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3263 +#: src/nautilus-file-operations.c:3264 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2276,7 +2276,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește pentru ștergere %'d fișier (%s)" msgstr[1] "Se pregătesc pentru ștergere %'d fișiere (%s)" msgstr[2] "Se pregătesc pentru ștergere %'d de fișiere (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3273 +#: src/nautilus-file-operations.c:3274 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2284,7 +2284,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutarea la coșul de gunoi" msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare la coșul de gunoi" msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare la coșul de gunoi" -#: src/nautilus-file-operations.c:3281 +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2292,26 +2292,26 @@ msgstr[0] "Se pregătește comprimarea a %'d fișier" msgstr[1] "Se pregătește comprimarea a %'d fișiere" msgstr[2] "Se pregătește comprimarea a %'d de fișiere" -#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756 -#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030 -#: src/nautilus-file-operations.c:5313 +#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761 +#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035 +#: src/nautilus-file-operations.c:5318 msgid "Error while copying." msgstr "Eroare la copiere." -#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944 -#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309 +#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949 +#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314 msgid "Error while moving." msgstr "Eroare la mutare." -#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3341 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Eroare în timpul mutării fișierelor la coșul de gunoi." -#: src/nautilus-file-operations.c:3342 +#: src/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "Error while compressing files." msgstr "Eroare la comprimarea fișierelor." -#: src/nautilus-file-operations.c:3433 +#: src/nautilus-file-operations.c:3438 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr "" "Fișierele din dosarul „%s” nu pot fi gestionate deoarece nu aveți suficiente " "permisiuni pentru a le vizualiza." -#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960 +#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr "" "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul " "„%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3494 +#: src/nautilus-file-operations.c:3499 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2336,12 +2336,12 @@ msgid "" msgstr "" "Dosarul „%s” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042 +#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "A apărut o eroare la citirea dosarului „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3610 +#: src/nautilus-file-operations.c:3615 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2349,30 +2349,30 @@ msgid "" msgstr "" "Fișierul „%s” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: src/nautilus-file-operations.c:3615 +#: src/nautilus-file-operations.c:3620 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799 -#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890 +#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804 +#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "A apărut o eroare la copierea în „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3742 +#: src/nautilus-file-operations.c:3747 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a accesa dosarul destinație." -#: src/nautilus-file-operations.c:3746 +#: src/nautilus-file-operations.c:3751 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre destinație." -#: src/nautilus-file-operations.c:3800 +#: src/nautilus-file-operations.c:3805 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Destinația nu este un dosar." -#: src/nautilus-file-operations.c:3847 +#: src/nautilus-file-operations.c:3852 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2380,47 +2380,47 @@ msgstr "" "Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați " "să ștergeți fișiere." -#: src/nautilus-file-operations.c:3851 +#: src/nautilus-file-operations.c:3856 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "" "Este necesar un surplus de spațiu de %s pentru a copia către destinație." -#: src/nautilus-file-operations.c:3891 +#: src/nautilus-file-operations.c:3896 msgid "The destination is read-only." msgstr "Destinația poate fi doar citită." -#: src/nautilus-file-operations.c:3968 +#: src/nautilus-file-operations.c:3973 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Se mută „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3972 +#: src/nautilus-file-operations.c:3977 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "S-a mutat „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3979 +#: src/nautilus-file-operations.c:3984 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Se copiază „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3983 +#: src/nautilus-file-operations.c:3988 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "S-a copiat „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4017 +#: src/nautilus-file-operations.c:4022 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Se duplică „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4021 +#: src/nautilus-file-operations.c:4026 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "S-a duplicat „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4040 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr[0] "Se mută %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "Se mută %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4046 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2436,7 +2436,7 @@ msgstr[0] "Se copiază %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4065 +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr[0] "S-a mutat %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "S-au mutat %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "S-au mutat %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4071 +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr[0] "S-a copiat %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "S-au copiat %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "S-au copiat %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4094 +#: src/nautilus-file-operations.c:4099 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2460,7 +2460,7 @@ msgstr[0] "Se duplică %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4104 +#: src/nautilus-file-operations.c:4109 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2475,9 +2475,9 @@ msgstr[2] "S-au duplicat %'d de fișiere în „%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203 -#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8571 -#: src/nautilus-file-operations.c:8829 src/nautilus-file-operations.c:8872 +#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208 +#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576 +#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2500,8 +2500,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292 -#: src/nautilus-file-operations.c:8861 +#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297 +#: src/nautilus-file-operations.c:8867 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — %s rămase (%s/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8891 +#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2522,7 +2522,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — %s rămas (%s/sec)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s rămase (%s/sec)" msgstr[2] "%'d / %'d — %s rămase (%s/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4762 +#: src/nautilus-file-operations.c:4767 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2531,12 +2531,12 @@ msgstr "" "Dosarul „%s” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni pentru a-l " "crea în destinația menționată." -#: src/nautilus-file-operations.c:4768 +#: src/nautilus-file-operations.c:4773 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "A apărut o eroare la crearea dosarului „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4955 +#: src/nautilus-file-operations.c:4960 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2545,11 +2545,11 @@ msgstr "" "Fișierele din dosarul „%s” nu pot fi copiate deoarece nu aveți suficiente " "permisiuni pentru a le vizualiza conținutul." -#: src/nautilus-file-operations.c:4971 +#: src/nautilus-file-operations.c:4976 msgid "_Skip files" msgstr "_Omite fișierele" -#: src/nautilus-file-operations.c:5037 +#: src/nautilus-file-operations.c:5042 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2557,71 +2557,71 @@ msgid "" msgstr "" "Dosarul „%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727 -#: src/nautilus-file-operations.c:6428 +#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732 +#: src/nautilus-file-operations.c:6433 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Eroare la mutarea lui „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5103 +#: src/nautilus-file-operations.c:5108 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Dosarul sursă nu poate fi șters." -#: src/nautilus-file-operations.c:5315 +#: src/nautilus-file-operations.c:5320 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre sursă." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230 +#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nu puteți muta un dosar în el însuși." -#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231 +#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nu puteți copia un dosar în el însuși." -#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232 +#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Dosarul destinație este în interiorul dosarului sursă." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5459 +#: src/nautilus-file-operations.c:5464 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nu puteți muta un fișier peste el însuși." -#: src/nautilus-file-operations.c:5460 +#: src/nautilus-file-operations.c:5465 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nu puteți copia un fișier în el însuși." -#: src/nautilus-file-operations.c:5461 +#: src/nautilus-file-operations.c:5466 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Fișierul sursă ar fi suprascris de destinație." -#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819 +#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Eroare la copierea lui „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5734 +#: src/nautilus-file-operations.c:5739 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent cu același nume din %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5821 +#: src/nautilus-file-operations.c:5826 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "A apărut o eroare la copierea fișierului în %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6011 +#: src/nautilus-file-operations.c:6016 msgid "Copying Files" msgstr "Se copiază fișiere" -#: src/nautilus-file-operations.c:6131 +#: src/nautilus-file-operations.c:6136 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Se pregătește mutarea la „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6135 +#: src/nautilus-file-operations.c:6140 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2629,21 +2629,21 @@ msgstr[0] "Se pregătește mutarea a %'d fișier" msgstr[1] "Se pregătește mutarea a %'d fișiere" msgstr[2] "Se pregătește mutarea a %'d de fișiere" -#: src/nautilus-file-operations.c:6430 +#: src/nautilus-file-operations.c:6435 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "A apărut o eroare la mutarea fișierului în %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6678 +#: src/nautilus-file-operations.c:6683 msgid "Moving Files" msgstr "Se mută fișierele" -#: src/nautilus-file-operations.c:6784 +#: src/nautilus-file-operations.c:6789 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Se creează legături în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6788 +#: src/nautilus-file-operations.c:6793 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2651,104 +2651,104 @@ msgstr[0] "Se creează %'d legătură la un fișier" msgstr[1] "Se creează legături la %'d fișiere" msgstr[2] "Se creează legături la %'d de fișiere" -#: src/nautilus-file-operations.c:6938 +#: src/nautilus-file-operations.c:6943 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Eroare la creare legăturii către %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6942 +#: src/nautilus-file-operations.c:6947 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Legăturile simbolice sunt suportate doar pentru fișiere locale" -#: src/nautilus-file-operations.c:6947 +#: src/nautilus-file-operations.c:6952 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice." -#: src/nautilus-file-operations.c:6955 +#: src/nautilus-file-operations.c:6960 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "A apărut o eroare la crearea legăturii simbolice în %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7285 +#: src/nautilus-file-operations.c:7290 msgid "Setting permissions" msgstr "Se definesc permisiunile" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7564 +#: src/nautilus-file-operations.c:7569 msgid "Untitled Folder" msgstr "Dosar nedenumit" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7579 +#: src/nautilus-file-operations.c:7584 msgid "Untitled Document" msgstr "Document nedenumit" -#: src/nautilus-file-operations.c:7862 +#: src/nautilus-file-operations.c:7867 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Eroare la crearea dosarului %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7867 +#: src/nautilus-file-operations.c:7872 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Eroare la crearea fișierului %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7871 +#: src/nautilus-file-operations.c:7876 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8146 +#: src/nautilus-file-operations.c:8151 msgid "Emptying Trash" msgstr "Se golește coșul de gunoi" -#: src/nautilus-file-operations.c:8188 +#: src/nautilus-file-operations.c:8193 msgid "Verifying destination" msgstr "Se verifică destinația" -#: src/nautilus-file-operations.c:8232 +#: src/nautilus-file-operations.c:8237 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Se extrage „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8521 +#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Eroare la extragerea „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8340 +#: src/nautilus-file-operations.c:8345 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "A apărut o eroare la extragerea „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8417 +#: src/nautilus-file-operations.c:8422 msgid "Password Required" msgstr "Este nevoie de parolă" -#: src/nautilus-file-operations.c:8421 +#: src/nautilus-file-operations.c:8426 msgid "Extract" msgstr "Extrage" -#: src/nautilus-file-operations.c:8433 +#: src/nautilus-file-operations.c:8438 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "„%s” este protejat prin parolă." -#: src/nautilus-file-operations.c:8443 +#: src/nautilus-file-operations.c:8448 msgid "Enter password…" msgstr "Introduceți parola…" -#: src/nautilus-file-operations.c:8524 +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Nu este destul spațiu liber pentru a extrage %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8554 +#: src/nautilus-file-operations.c:8559 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "S-a extras „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8560 +#: src/nautilus-file-operations.c:8565 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2756,20 +2756,20 @@ msgstr[0] "S-a extras %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "S-au extras %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "S-au extras %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8594 +#: src/nautilus-file-operations.c:8599 msgid "Preparing to extract" msgstr "Se pregătește de extragere" -#: src/nautilus-file-operations.c:8726 +#: src/nautilus-file-operations.c:8731 msgid "Extracting Files" msgstr "Se extrag fișiere" -#: src/nautilus-file-operations.c:8785 +#: src/nautilus-file-operations.c:8791 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Se comprimează „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8791 +#: src/nautilus-file-operations.c:8797 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2777,12 +2777,12 @@ msgstr[0] "Se comprimează %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "Se comprimează %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "Se comprimează %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8939 +#: src/nautilus-file-operations.c:8945 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Eroare la comprimarea „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8945 +#: src/nautilus-file-operations.c:8951 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2790,16 +2790,16 @@ msgstr[0] "Eroare la comprimarea %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "Eroare la comprimarea a %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "Eroare la comprimarea a %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8955 +#: src/nautilus-file-operations.c:8961 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "A apărut o eroare în timpul comprimării fișierelor." -#: src/nautilus-file-operations.c:8980 +#: src/nautilus-file-operations.c:8986 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "S-a comprimat „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8986 +#: src/nautilus-file-operations.c:8992 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2807,20 +2807,20 @@ msgstr[0] "S-a comprimat %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "S-au comprimat %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "S-au comprimat %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9078 +#: src/nautilus-file-operations.c:9087 msgid "Compressing Files" msgstr "Se comprimă fișiere fișiere" -#: src/nautilus-files-view.c:405 +#: src/nautilus-files-view.c:411 msgid "Searching…" msgstr "Se caută…" -#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965 +#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965 #: src/nautilus-mime-actions.c:1668 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?" -#: src/nautilus-files-view.c:1201 +#: src/nautilus-files-view.c:1207 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2828,7 +2828,7 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide %'d tab separat." msgstr[1] "Aceasta va deschide %'d taburi separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %'d de taburi separate." -#: src/nautilus-files-view.c:1206 +#: src/nautilus-files-view.c:1212 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2836,38 +2836,38 @@ msgstr[0] "Se va deschide %'d ferestră separată." msgstr[1] "Se vor deschide %'d ferestre separate." msgstr[2] "Se vor deschide %'d de ferestre separate." -#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 #: src/nautilus-mime-actions.c:1673 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1777 +#: src/nautilus-files-view.c:1785 msgid "Select Items Matching" msgstr "Alegeți elemente care potrivesc" -#: src/nautilus-files-view.c:1782 src/nautilus-files-view.c:6053 -#: src/nautilus-files-view.c:6514 +#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105 +#: src/nautilus-files-view.c:6566 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" -#: src/nautilus-files-view.c:1790 +#: src/nautilus-files-view.c:1798 msgid "_Pattern:" msgstr "Șa_blon:" -#: src/nautilus-files-view.c:1796 +#: src/nautilus-files-view.c:1804 msgid "Examples: " msgstr "Exemple: " -#: src/nautilus-files-view.c:2769 +#: src/nautilus-files-view.c:2800 msgid "Could not paste files" msgstr "Nu s-au putut lipi fișierele" -#: src/nautilus-files-view.c:2770 +#: src/nautilus-files-view.c:2801 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Permisiunile nu permit lipirea de fișiere în acest director" -#: src/nautilus-files-view.c:2934 +#: src/nautilus-files-view.c:2965 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2875,12 +2875,12 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 a marcat acest dosar ca fiind depășit și a încercat să migreze " "această configurație în ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3432 src/nautilus-files-view.c:3479 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s” selectat" -#: src/nautilus-files-view.c:3436 +#: src/nautilus-files-view.c:3471 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2888,7 +2888,7 @@ msgstr[0] "%'d dosar selectat" msgstr[1] "%'d dosare selectate" msgstr[2] "%'d de dosare selectate" -#: src/nautilus-files-view.c:3450 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2897,7 +2897,7 @@ msgstr[1] "(conținând %'d elemente)" msgstr[2] "(conținând %'d de elemente)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3465 +#: src/nautilus-files-view.c:3500 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr[0] "(conținând în total %'d element)" msgstr[1] "(conținând în total %'d elemente)" msgstr[2] "(conținând în total %'d de elemente)" -#: src/nautilus-files-view.c:3484 +#: src/nautilus-files-view.c:3519 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr[1] "%'d elemente selectate" msgstr[2] "%'d de elemente selectate" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3493 +#: src/nautilus-files-view.c:3528 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2926,7 +2926,7 @@ msgstr[2] "%'d de alte elemente selectate" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3508 +#: src/nautilus-files-view.c:3543 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2938,50 +2938,50 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3541 +#: src/nautilus-files-view.c:3593 #, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6040 +#: src/nautilus-files-view.c:6092 msgid "Select Move Destination" msgstr "Alegeți destinația pentru mutare" -#: src/nautilus-files-view.c:6044 +#: src/nautilus-files-view.c:6096 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Alegeți destinația pentru copiere" -#: src/nautilus-files-view.c:6510 +#: src/nautilus-files-view.c:6562 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Alegeți destinația pentru extracție" -#: src/nautilus-files-view.c:6813 +#: src/nautilus-files-view.c:6865 msgid "Wallpapers" msgstr "Fundale" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6904 +#: src/nautilus-files-view.c:6956 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nu s-a putut elimina „%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6934 +#: src/nautilus-files-view.c:6986 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nu s-a putut scoate „%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6959 +#: src/nautilus-files-view.c:7011 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7072 +#: src/nautilus-files-view.c:7124 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nu s-a putut porni „%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:8037 +#: src/nautilus-files-view.c:8089 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2989,69 +2989,69 @@ msgstr[0] "Dosar nou cu selecție (%'d element)" msgstr[1] "Dosar nou cu selecție (%'d elemente)" msgstr[2] "Dosar nou cu selecție (%'d de elemente)" -#: src/nautilus-files-view.c:8095 +#: src/nautilus-files-view.c:8147 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Deschide cu %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8107 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 msgid "Run" msgstr "Execută" -#: src/nautilus-files-view.c:8112 +#: src/nautilus-files-view.c:8164 msgid "Extract Here" msgstr "Extrage aici" -#: src/nautilus-files-view.c:8113 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 msgid "Extract to…" msgstr "Extrage la…" -#: src/nautilus-files-view.c:8117 +#: src/nautilus-files-view.c:8169 msgid "Open" msgstr "Deschide" -#: src/nautilus-files-view.c:8173 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/nautilus-files-view.c:8225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 msgid "_Start" msgstr "_Pornește" -#: src/nautilus-files-view.c:8179 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "_Conectare" -#: src/nautilus-files-view.c:8185 +#: src/nautilus-files-view.c:8237 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc" -#: src/nautilus-files-view.c:8191 +#: src/nautilus-files-view.c:8243 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Deblochează u_nitatea" -#: src/nautilus-files-view.c:8209 +#: src/nautilus-files-view.c:8261 msgid "Stop Drive" msgstr "Oprește unitatea" -#: src/nautilus-files-view.c:8215 +#: src/nautilus-files-view.c:8267 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Scoate în siguranță unitatea" -#: src/nautilus-files-view.c:8221 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Deconectează" -#: src/nautilus-files-view.c:8227 +#: src/nautilus-files-view.c:8279 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc" -#: src/nautilus-files-view.c:8233 +#: src/nautilus-files-view.c:8285 msgid "_Lock Drive" msgstr "B_lochează unitatea" -#: src/nautilus-files-view.c:10002 +#: src/nautilus-files-view.c:10054 msgid "Content View" msgstr "Vizualizare conținut" -#: src/nautilus-files-view.c:10003 +#: src/nautilus-files-view.c:10055 msgid "View of the current folder" msgstr "Vizualizarea dosarului curent" @@ -3219,7 +3219,7 @@ msgstr[2] "_Refă copierea a %d de elemente" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Șterge „%s”" @@ -3541,12 +3541,12 @@ msgstr[0] "Extrage %d fișier" msgstr[1] "Extrage %d fișiere" msgstr[2] "Extrage %d de fișiere" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Comprimă „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3554,84 +3554,84 @@ msgstr[0] "Comprimă %d fișier" msgstr[1] "Comprimă %d fișiere" msgstr[2] "Comprimă %d de fișiere" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 msgid "_Undo Compress" msgstr "An_ulează comprimarea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Refă comprimarea" -#: src/nautilus-file-utilities.c:882 +#: src/nautilus-file-utilities.c:884 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” " -#: src/nautilus-file-utilities.c:886 +#: src/nautilus-file-utilities.c:888 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat din coșul de gunoi" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 msgid "Video DVD" msgstr "DVD video" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 msgid "Video CD" msgstr "CD video" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 msgid "Super Video CD" msgstr "CD super video" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 msgid "Photo CD" msgstr "CD foto" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 msgid "Picture CD" msgstr "CD imagine" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 msgid "Contains digital photos" msgstr "Conține fotografii digitale" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 msgid "Contains music" msgstr "Conține muzică" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 msgid "Contains software to run" msgstr "Conține programe de rulat" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 msgid "Contains software to install" msgstr "Conține programe de instalat" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detectat ca „%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 msgid "Contains music and photos" msgstr "Conține muzică și fotografii" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 msgid "Contains photos and music" msgstr "Conține fotografii și muzică" -#: src/nautilus-list-model.c:467 +#: src/nautilus-list-model.c:472 msgid "(Empty)" msgstr "(Gol)" @@ -3639,12 +3639,12 @@ msgstr "(Gol)" msgid "Use Default" msgstr "Folosește valorile implicite" -#: src/nautilus-list-view.c:3410 +#: src/nautilus-list-view.c:3412 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s coloane vizibile" -#: src/nautilus-list-view.c:3430 +#: src/nautilus-list-view.c:3432 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:" @@ -3722,7 +3722,7 @@ msgstr "" "Această legătură nu poate fi folosită deoarece destinația ei „%s” nu există." #: src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mută la coșul de _gunoi" @@ -3823,7 +3823,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Dosarele cu „.” la începutul numelui sunt ascunse." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250 msgid "Create" msgstr "Creează" @@ -4006,8 +4006,8 @@ msgstr "Dosarul rădăcină" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3598 -#: src/nautilus-properties-window.c:3628 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607 +#: src/nautilus-properties-window.c:3637 msgid "None" msgstr "Nimic" @@ -4050,7 +4050,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Această facilitate este dezactivată din motive de securitate." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2616 +#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182 msgid "There was an error launching the application." msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației." @@ -4139,47 +4139,47 @@ msgstr[1] "_Nume" msgstr[2] "_Nume" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:897 +#: src/nautilus-properties-window.c:906 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Proprietăți %s [dosar]" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:903 +#: src/nautilus-properties-window.c:912 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Proprietăți %s [ fișier ]" -#: src/nautilus-properties-window.c:911 +#: src/nautilus-properties-window.c:920 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" -#: src/nautilus-properties-window.c:1326 +#: src/nautilus-properties-window.c:1335 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1393 +#: src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Renunțați la schimbarea grupului?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1762 +#: src/nautilus-properties-window.c:1771 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Renunțați la schimbarea deținătorului?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2090 +#: src/nautilus-properties-window.c:2099 msgid "nothing" msgstr "nimic" -#: src/nautilus-properties-window.c:2094 +#: src/nautilus-properties-window.c:2103 msgid "unreadable" msgstr "necitibil" -#: src/nautilus-properties-window.c:2106 +#: src/nautilus-properties-window.c:2115 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4187,11 +4187,11 @@ msgstr[0] "%'d element, cu dimensiunea de %s" msgstr[1] "%'d elemente, totalizând %s" msgstr[2] "%'d de elemente, totalizând %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2116 +#: src/nautilus-properties-window.c:2125 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(o parte din conținut necitibil)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2615 +#: src/nautilus-properties-window.c:2624 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalii: %s" @@ -4199,119 +4199,119 @@ msgstr "Detalii: %s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3502 src/nautilus-properties-window.c:3517 -#: src/nautilus-properties-window.c:3534 +#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526 +#: src/nautilus-properties-window.c:3543 msgid "no " msgstr "fără " -#: src/nautilus-properties-window.c:3506 +#: src/nautilus-properties-window.c:3515 msgid "list" msgstr "listă" -#: src/nautilus-properties-window.c:3510 +#: src/nautilus-properties-window.c:3519 msgid "read" msgstr "citire" -#: src/nautilus-properties-window.c:3521 +#: src/nautilus-properties-window.c:3530 msgid "create/delete" msgstr "creare/ștergere" -#: src/nautilus-properties-window.c:3525 +#: src/nautilus-properties-window.c:3534 msgid "write" msgstr "scriere" -#: src/nautilus-properties-window.c:3536 +#: src/nautilus-properties-window.c:3545 msgid "access" msgstr "acces" -#: src/nautilus-properties-window.c:3605 +#: src/nautilus-properties-window.c:3614 msgid "List files only" msgstr "Doar listează fișierele" -#: src/nautilus-properties-window.c:3611 +#: src/nautilus-properties-window.c:3620 msgid "Access files" msgstr "Acces fișiere" -#: src/nautilus-properties-window.c:3617 +#: src/nautilus-properties-window.c:3626 msgid "Create and delete files" msgstr "Creare și ștergere fișiere" -#: src/nautilus-properties-window.c:3635 +#: src/nautilus-properties-window.c:3644 msgid "Read-only" msgstr "Doar citire" -#: src/nautilus-properties-window.c:3641 +#: src/nautilus-properties-window.c:3650 msgid "Read and write" msgstr "Citire și scriere" -#: src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: src/nautilus-properties-window.c:4194 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Drepturile lui „%s” nu au putut fi determinate." -#: src/nautilus-properties-window.c:4429 +#: src/nautilus-properties-window.c:4438 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Eroare la adăugarea „%s”: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4431 +#: src/nautilus-properties-window.c:4440 msgid "Could not add application" msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația" -#: src/nautilus-properties-window.c:4460 +#: src/nautilus-properties-window.c:4469 msgid "Could not forget association" msgstr "Nu s-a putut uita asocierea" -#: src/nautilus-properties-window.c:4483 +#: src/nautilus-properties-window.c:4492 msgid "Forget association" msgstr "Uită asocierea" -#: src/nautilus-properties-window.c:4523 +#: src/nautilus-properties-window.c:4532 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Eroare la configurarea „%s” ca aplicație implicită: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4525 +#: src/nautilus-properties-window.c:4534 msgid "Could not set as default" msgstr "Nu s-a putut defini ca implicit" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4601 +#: src/nautilus-properties-window.c:4610 #, c-format msgid "%s document" msgstr "document %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4611 +#: src/nautilus-properties-window.c:4620 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 +#: src/nautilus-properties-window.c:4629 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Alegeți o aplicație pentru a deschide „%s” și alte fișiere de tipul „%s”" -#: src/nautilus-properties-window.c:5069 +#: src/nautilus-properties-window.c:5078 msgid "Creating Properties window." msgstr "Crearea ferestrei cu proprietăți." -#: src/nautilus-properties-window.c:5288 +#: src/nautilus-properties-window.c:5297 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selectează iconiță personalizată" -#: src/nautilus-properties-window.c:5290 +#: src/nautilus-properties-window.c:5299 msgid "_Revert" msgstr "_Revenire" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5292 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 +#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" -#: src/nautilus-query.c:539 +#: src/nautilus-query.c:543 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Caută după „%s”" @@ -4357,7 +4357,7 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Selectați date…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227 msgid "Trash" msgstr "Coș de gunoi" @@ -4387,20 +4387,33 @@ msgstr "_Refă" msgid "_Redo" msgstr "_Refă" -#: src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: src/nautilus-trash-bar.c:231 +msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +msgstr "" +"Elementele trimise la gunoi sunt șterse automat după o perioadă de timp" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:245 +msgid "_Settings" +msgstr "_Configurări" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:248 +msgid "Display system controls for trash content" +msgstr "Afișează controale ale sistemului pentru gunoi" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:251 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurează" -#: src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: src/nautilus-trash-bar.c:254 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaurează fiecare element selectat la poziția inițială" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "_Empty…" msgstr "_Golește…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +#: src/nautilus-trash-bar.c:261 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi" @@ -5059,26 +5072,39 @@ msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -msgid "Create Archive" -msgstr "Creează arhivă" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 -msgid "Archive name" -msgstr "Nume arhivă" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Compatibilă cu toate sistemele de operare." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +"Arhive zip protejate de parolă, dar trebuiesc instalate pe Windows și Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Arhivi mai mici suporate doar în GNU/Linux șî Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Arhive mai mici dar trebuiesc instalate pe Windows și Mac." +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89 +msgid "Create Archive" +msgstr "Creează arhivă" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110 +msgid "Archive name" +msgstr "Nume arhivă" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213 +msgid "Password" +msgstr "Parolă" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225 +msgid "Enter a password here." +msgstr "Introduceți parola." + #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Modifică permisiunile pentru fișierele conținute" @@ -5105,7 +5131,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Adaugă la _favorite" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "Create _Link" msgstr "Creează _legătură" @@ -5119,129 +5145,129 @@ msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 msgid "P_roperties" msgstr "P_roprietăți" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Deschide cu altă _aplicație" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripturi" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 msgid "_Open Item Location" msgstr "Deschide locația _elementului" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Deschide într-un _tab nou" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 msgid "Open In New _Window" msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:81 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Deschide cu altă _aplicație" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 msgid "_Run as a Program" msgstr "_Rulează ca un program" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Mount" msgstr "_Montează" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:100 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Unmount" msgstr "De_montează" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 msgid "_Eject" msgstr "Scoat_e" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectează mediul de stocare" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Li_pește în dosar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 msgid "Move to…" msgstr "Mută în…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Copy to…" msgstr "Copiază în…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Ș_terge de la gunoi" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "Ș_terge permanent…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Restaurează de la gunoi" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Rena_me…" msgstr "Redenu_mește…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Definește ca fundal" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Elimină din _Recente" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 msgid "_Extract Here" msgstr "_Extrage aici" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 msgid "E_xtract to…" msgstr "E_xtrage la…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 msgid "C_ompress…" msgstr "C_omprimă…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 msgid "Tags" msgstr "Etichete" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Marchează cu stea" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Demarachează cu stea" @@ -5788,6 +5814,9 @@ msgstr "Conectare la _Server" msgid "Enter server address…" msgstr "Introduceți adresa serverului…" +#~ msgid "%s %s, %s %s" +#~ msgstr "%s %s, %s %s" + #~ msgid "%d MB" #~ msgstr "%d MB" @@ -7788,10 +7817,6 @@ msgstr "Introduceți adresa serverului…" #~ msgid "_User name:" #~ msgstr "Nume _utilizator:" -#~| msgid "Password:" -#~ msgid "Pass_word:" -#~ msgstr "Paro_lă:" - #~| msgid "Remember this password" #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "Memo_rează această parolă" @@ -8045,9 +8070,6 @@ msgstr "Introduceți adresa serverului…" #~ msgid "%s, Free space: %s" #~ msgstr "%s, Spațiu liber: %s" -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - #~ msgid "%s%s, %s" #~ msgstr "%s%s, %s" @@ -8499,9 +8521,6 @@ msgstr "Introduceți adresa serverului…" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”" -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "Se pornește %s" - #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă" -- cgit v1.2.1