From 7e8456ba9a5fbeeb035399842ef2ecd8d476344b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hendrik Knackstedt Date: Wed, 24 Oct 2012 01:11:19 +0200 Subject: Updated German translation --- po/de.po | 1301 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 670 insertions(+), 631 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index a76dd47c2..9c658f6d7 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -39,26 +39,25 @@ # Paul Seyfert , 2010. # Mario Klug , 2010. # Wolfgang Stöggl , 2011-2012. -# Hendrik Knackstedt , 2011. +# Hendrik Knackstedt , 2011, 2012. # Daniel Winzen , 2012. -# Christian Kirbach , 2009-2012. +# Christian Kirbach , 2009-2012. # Hedda Peters , 2012. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-18 08:44+0000\n" -"Last-Translator: Hedda Peters \n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-23 19:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-14 10:58+0200\n" +"Last-Translator: Hendrik Knackstedt \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -76,8 +75,8 @@ msgstr "Mit Server verbinden" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4433 ../src/nautilus-window.c:1978 -#: ../src/nautilus-window.c:2189 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:2007 +#: ../src/nautilus-window.c:2218 msgid "Files" msgstr "Dateien" @@ -97,8 +96,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158 msgid "Text" msgstr "Text" @@ -147,11 +146,11 @@ msgstr "" "Die Position des gegenüberliegenden Endes der Markierung relativ zur " "Eingabemarke in Zeichen." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 msgid "Select All" msgstr "Alles markieren" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3097 msgid "Input Methods" msgstr "Eingabemethoden" @@ -167,15 +166,16 @@ msgstr "Sie können diese Aktion abbrechen, indem Sie Abbrechen anklicken." msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode ungültig)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:511 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1168 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:318 msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380 msgid "The selection rectangle" msgstr "Das Auswähl-Rechteck" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "Select _All" msgstr "Alles au_swählen" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "V_orgabe verwenden" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1483 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1485 msgid "Name" msgstr "Name" @@ -273,7 +273,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Die Dateigruppe." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536 msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsrechte" @@ -290,7 +290,7 @@ msgid "The mime type of the file." msgstr "Der MIME-Typ der Datei." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "Ort" @@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "auf der Arbeitsfläche" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -msgstr "Sie können den Datenträger »%s« nicht in den Müll verschieben." +msgstr "Sie können den Datenträger »%s« nicht in den Mülleimer verschieben." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 msgid "" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "" "aushängen möchten." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:527 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -375,50 +375,50 @@ msgstr "Als _Hintergrund verwenden" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 msgid "This file cannot be started" msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Arbeitsflächensymbol konnte nicht umbenannt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Arbeitsflächendatei konnte nicht umbenannt werden" @@ -435,76 +435,76 @@ msgstr "Arbeitsflächendatei konnte nicht umbenannt werden" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4428 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4429 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431 msgid "%b %-e" msgstr "%-e. %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-e. %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %e. %b %Y %H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %e. %b %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4933 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5228 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5246 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5510 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5528 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5662 msgid "Me" msgstr "Ich" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5686 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u Objekt" msgstr[1] "%'u Objekte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5687 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u Ordner" msgstr[1] "%'u Ordner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -512,92 +512,92 @@ msgstr[0] "%'u Datei" msgstr[1] "%'u Dateien" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6100 msgid "? items" msgstr "? Objekte" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6090 msgid "? bytes" msgstr "? Bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6128 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210 msgid "Program" msgstr "Programm" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6152 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 msgid "Font" msgstr "Schriftart" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Bild" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160 #: ../src/nautilus-query-editor.c:418 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 #: ../src/nautilus-query-editor.c:484 msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 #: ../src/nautilus-query-editor.c:468 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellendokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212 msgid "Binary" msgstr "Binärdatei" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216 msgid "Folder" msgstr "Ordner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" @@ -606,15 +606,15 @@ msgstr "Verknüpfung" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Verknüpfung mit %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 msgid "Link (broken)" msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" @@ -691,13 +691,13 @@ msgstr "Originaldatei" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3236 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -939,7 +939,8 @@ msgstr " (%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« dauerhaft aus dem Müll löschen wollen?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie »%B« dauerhaft aus dem Mülleimer löschen möchten?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 #, c-format @@ -950,11 +951,11 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"Sind Sie sicher, dass Sie das %'d gewählte Objekt dauerhaft aus dem Müll " -"löschen wollen?" +"Sind Sie sicher, dass Sie das %'d gewählte Objekt dauerhaft aus dem " +"Mülleimer löschen möchten?" msgstr[1] "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem Müll " -"löschen wollen?" +"Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem " +"Mülleimer löschen möchten?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402 @@ -963,18 +964,18 @@ msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Sollen alle Objekte aus dem Müll entfernt werden?" +msgstr "Sollen alle Objekte aus dem Mülleimer entfernt werden?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Alle Objekte im Müll werden dauerhaft gelöscht werden." +msgstr "Alle Objekte im Mülleimer werden dauerhaft gelöscht." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2673 msgid "Empty _Trash" -msgstr "_Müll leeren" +msgstr "_Mülleimer leeren" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" @@ -1062,30 +1063,30 @@ msgstr "Beim Löschen von »%B« ist ein Fehler aufgetreten." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754 msgid "Moving files to trash" -msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben" +msgstr "Dateien werden in den Mülleimer verschoben" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "Noch %'d in den Müll zu verschiebende Datei" -msgstr[1] "Noch %'d in den Müll zu verschiebende Dateien" +msgstr[0] "Noch %'d in den Mülleimer zu verschiebende Datei" +msgstr[1] "Noch %'d in den Mülleimer zu verschiebende Dateien" #. Translators: %B is a file name #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" -"»%B« kann nicht in den Müll verschoben werden. Soll sie sofort gelöscht " +"»%B« kann nicht in den Mülleimer verschoben werden. Soll sie sofort gelöscht " "werden?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" -"Der entfernte Ort unterstützt nicht das Senden von Objekten in den Müll." +"Der entfernte Ort unterstützt nicht das Senden von Objekten in den Mülleimer." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "Trashing Files" -msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben" +msgstr "Dateien werden in den Mülleimer verschoben" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Deleting Files" @@ -1101,7 +1102,7 @@ msgstr "Aushängen von %V nicht möglich" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Soll der Müll vor dem Aushängen geleert werden?" +msgstr "Soll der Mülleimer vor dem Aushängen geleert werden?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 msgid "" @@ -1109,16 +1110,16 @@ msgid "" "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Um den freien Speicherplatz auf diesem Datenträger verfügbar zu machen, muss " -"der Müll geleert werden. Alle im Müll dieses Datenträgers enthaltenen " -"Objekte werden dauerhaft gelöscht." +"der Mülleimer geleert werden. Alle im Mülleimer dieses Datenträgers " +"enthaltenen Objekte werden dauerhaft gelöscht." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "Müll _nicht leeren" +msgstr "Mülleimer _nicht leeren" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -#: ../src/nautilus-view.c:6460 +#: ../src/nautilus-view.c:6439 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich" @@ -1148,8 +1149,8 @@ msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Müll wird vorbereitet" -msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Müll wird vorbereitet" +msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Mülleimer wird vorbereitet" +msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Mülleimer wird vorbereitet" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 @@ -1166,7 +1167,7 @@ msgstr "Fehler beim Verschieben." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Müll." +msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Mülleimer." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 msgid "" @@ -1480,7 +1481,7 @@ msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%F« ist ein Fehler aufgetreten." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437 msgid "Emptying Trash" -msgstr "Müll wird geleert" +msgstr "Mülleimer wird geleert" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526 @@ -1491,23 +1492,23 @@ msgstr "Vertrauenswürdige Markierung des Starters (ausführbar) nicht möglich" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2514 +#: ../src/nautilus-view.c:2512 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2515 +#: ../src/nautilus-view.c:2513 msgid "Undo last action" msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2533 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2534 +#: ../src/nautilus-view.c:2532 msgid "Redo last undone action" msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen" @@ -1559,36 +1560,36 @@ msgstr "Verschieben _wiederholen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "Wiederherstellung aus dem Müll _rückgängig machen" +msgstr "Wiederherstellung aus dem Mülleimer _rückgängig machen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "Wiederherstellung aus dem Müll _wiederholen" +msgstr "Wiederherstellung aus dem Mülleimer _wiederholen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "%d Objekt zurück in den Müll verschieben" -msgstr[1] "%d Objekte zurück in den Müll verschieben" +msgstr[0] "%d Objekt zurück in den Mülleimer verschieben" +msgstr[1] "%d Objekte zurück in den Mülleimer verschieben" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "%d Objekt aus dem Müll wiederherstellen" -msgstr[1] "%d Objekte aus dem Müll wiederherstellen" +msgstr[0] "%d Objekt aus dem Mülleimer wiederherstellen" +msgstr[1] "%d Objekte aus dem Mülleimer wiederherstellen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "»%s« zurück in den Müll verschieben" +msgstr "»%s« zurück in den Mülleimer verschieben" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "»%s« aus dem Müll wiederherstellen" +msgstr "»%s« aus dem Mülleimer wiederherstellen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 #, c-format @@ -1768,8 +1769,8 @@ msgstr "Umbenennen wiede_rholen" #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "%d Objekt in den Müll verschieben" -msgstr[1] "%d Objekte in den Müll verschieben" +msgstr[0] "%d Objekt in den Mülleimer verschieben" +msgstr[1] "%d Objekte in den Mülleimer verschieben" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 #, c-format @@ -1779,15 +1780,15 @@ msgstr "»%s« in »%s« wiederherstellen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "»%s« in den Müll verschieben" +msgstr "»%s« in den Mülleimer verschieben" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 msgid "_Undo Trash" -msgstr "Verschieben in den Müll _rückgängig machen" +msgstr "Verschieben in den Mülleimer _rückgängig machen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 msgid "_Redo Trash" -msgstr "Verschieben in den Müll _wiederholen" +msgstr "Verschieben in den Mülleimer _wiederholen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 #, c-format @@ -1856,14 +1857,14 @@ msgstr "Eigentumsänderung _rückgängig machen" msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Eigentumsänderung _wiederholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188 msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Das Objekt kann aus dem Müll nicht wiederhergestellt werden" +msgstr "Das Objekt kann aus dem Mülleimer nicht wiederhergestellt werden" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 #, c-format @@ -1960,19 +1961,19 @@ msgstr "Details: " msgid "Preparing" msgstr "Vorbereitend" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Nach »%s« suchen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Die angeforderte Suche kann nicht abgeschlossen werden." @@ -2007,7 +2008,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" -"Legt fest, ob beim Löschen von Dateien oder beim Leeren des Mülls " +"Legt fest, ob beim Löschen von Dateien oder beim Leeren des Mülleimers " "nachgefragt werden soll." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 @@ -2016,7 +2017,7 @@ msgid "" "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, fragt Nautilus beim Versuch nach, Dateien " -"zu löschen oder den Müll zu leeren." +"zu löschen oder den Mülleimer zu leeren." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -2029,9 +2030,9 @@ msgid "" "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, stellt Nautilus eine Funktion bereit, die " -"es Ihnen erlaubt, eine Datei unmittelbar zu löschen, wobei der Müll umgangen " -"wird. Diese Funktion kann Gefahren bergen, verwenden Sie sie daher mit " -"Umsicht." +"es Ihnen erlaubt, eine Datei unmittelbar zu löschen, wobei der Mülleimer " +"umgangen wird. Diese Funktion kann Gefahren bergen, verwenden Sie sie daher " +"mit Umsicht." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -2384,7 +2385,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Müllsymbol auf Arbeitsfläche anzeigen" +msgstr "Mülleimer-Symbol auf Arbeitsfläche anzeigen" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "" @@ -2392,7 +2393,7 @@ msgid "" "desktop." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung " -"mit dem Müll angezeigt." +"mit dem Mülleimer angezeigt." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Show mounted volumes on the desktop" @@ -2432,15 +2433,15 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Müll«" +msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Mülleimer«" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Müll« auf " -"der Arbeitsfläche fest." +"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Mülleimer« " +"auf der Arbeitsfläche fest." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Network servers icon name" @@ -2543,7 +2544,7 @@ msgstr "Dateien per E-Mail, Sofortnachricht … senden" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: ../src/nautilus-application.c:227 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen." @@ -2579,7 +2580,7 @@ msgstr "" "Ab Version 3.0 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese " "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren" -#: ../src/nautilus-application.c:883 +#: ../src/nautilus-application.c:886 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 #: ../src/nautilus-window-menus.c:254 #, c-format @@ -2590,39 +2591,39 @@ msgstr "" "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:1006 +#: ../src/nautilus-application.c:1009 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "»--check« darf nicht zusammen mit anderen Optionen verwendet werden." -#: ../src/nautilus-application.c:1012 +#: ../src/nautilus-application.c:1015 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden." -#: ../src/nautilus-application.c:1019 +#: ../src/nautilus-application.c:1022 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "»--geometry« darf nicht mit mehr als einer Adresse verwendet werden." -#: ../src/nautilus-application.c:1065 +#: ../src/nautilus-application.c:1070 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen." -#: ../src/nautilus-application.c:1071 +#: ../src/nautilus-application.c:1076 msgid "Show the version of the program." msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen." -#: ../src/nautilus-application.c:1073 +#: ../src/nautilus-application.c:1078 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen." -#: ../src/nautilus-application.c:1073 +#: ../src/nautilus-application.c:1078 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/nautilus-application.c:1075 +#: ../src/nautilus-application.c:1080 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene Adressen Fenster anlegen." -#: ../src/nautilus-application.c:1077 +#: ../src/nautilus-application.c:1082 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -2630,15 +2631,15 @@ msgstr "" "Die Arbeitsfläche nicht verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog " "ignorieren)." -#: ../src/nautilus-application.c:1079 +#: ../src/nautilus-application.c:1084 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus beenden." -#: ../src/nautilus-application.c:1080 +#: ../src/nautilus-application.c:1085 msgid "[URI...]" msgstr "[ADRESSE …]" -#: ../src/nautilus-application.c:1093 +#: ../src/nautilus-application.c:1098 msgid "" "\n" "\n" @@ -2650,18 +2651,18 @@ msgstr "" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1103 +#: ../src/nautilus-application.c:1108 msgid "Could not parse arguments" msgstr "Argumente konnten nicht verarbeitet werden" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1135 +#: ../src/nautilus-application.c:1140 msgid "Could not register the application" msgstr "Anwendung konnte nicht registriert werden" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:539 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" @@ -2677,7 +2678,7 @@ msgstr "_Ort eingeben" msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:465 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Einstellungen" @@ -2686,7 +2687,7 @@ msgid "_About Files" msgstr "_Info zu Dateien" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" @@ -2732,16 +2733,16 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "Aus_führen" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Keine Lesezeichen vorhanden" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:242 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" @@ -2841,32 +2842,32 @@ msgstr "Symbole nach Suchrelevanz in Zeilen sortieren" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2282 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Icon View" msgstr "Symbolansicht" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2284 msgid "_Icons" msgstr "_Symbole" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2285 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Die Symbolansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2286 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Die Symbolansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2287 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Diesen Ort mit der Symbolansicht anzeigen" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 msgid "Unable to access location" msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich" @@ -2891,7 +2892,7 @@ msgstr "" "Mit Server verbinden" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5151 ../src/nautilus-view.c:1441 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1439 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten." @@ -2935,28 +2936,28 @@ msgstr "_Verbinden" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7182 -#: ../src/nautilus-view.c:8723 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:8702 msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Müll _leeren" +msgstr "Mülleimer _leeren" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Symbolgrößen _zurücksetzen" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Symbolgröße _zurücksetzen" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:743 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "_Hintergrund der Arbeitsfläche ändern" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:745 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -2964,53 +2965,54 @@ msgstr "" "Arbeitsfläche eingestellt werden können" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750 msgid "Empty Trash" -msgstr "Müll leeren" +msgstr "Mülleimer leeren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Alle Objekte im Müll löschen" +msgstr "Alle Objekte im Mülleimer löschen" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Arbeitsfl_äche nach Namen sortieren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:759 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich nicht " "überlappen" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 msgid "Resize Icon..." msgstr "Symbolgröße ändern …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "Das gewählte Symbol dehnbar machen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 msgid "Restore each selected icons to its original size" msgstr "Alle gewählten Symbole auf Originalgröße zurücksetzen" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:851 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Die Arbeitsflächenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:852 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Die Arbeitsflächenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" @@ -3020,7 +3022,8 @@ msgstr "Adresse" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" @@ -3030,7 +3033,7 @@ msgstr "Befehl" #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" @@ -3148,8 +3151,8 @@ msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt." # Spaltenname #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4035 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076 msgid "None" msgstr "Keiner" @@ -3225,18 +3228,20 @@ msgstr "Ausführbare Textdateien an_zeigen, wenn sie geöffnet werden" msgid "_Ask each time" msgstr "_Jedes Mal nachfragen" +#. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:537 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:323 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" -msgstr "Müll" +msgstr "Mülleimer" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Vor dem Leeren des Mülls oder dem Löschen von Dateien _nachfragen" +msgstr "Vor dem Leeren des Mülleimers oder dem Löschen von Dateien _nachfragen" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Einen _Löschbefehl bereitstellen, der den Müll umgeht" +msgstr "Einen _Löschbefehl bereitstellen, der den Mülleimer umgeht" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" @@ -3274,7 +3279,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Nur für Dateien kleiner als:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4436 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 msgid "Folders" msgstr "Ordner" @@ -3289,7 +3294,7 @@ msgstr "Vorschau" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1554 ../src/nautilus-list-view.c:3081 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" @@ -3404,102 +3409,135 @@ msgstr "2 GB" msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +msgid "Image Type" +msgstr "Bildtyp" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d Pixel" +msgstr[1] "%d Pixel" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +msgid "Width" +msgstr "Breite" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Height" +msgstr "Höhe" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +msgid "Created On" +msgstr "Erstellt Am" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +msgid "Created By" +msgstr "Erstellt Von" + +#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +#. * the metadata of an image +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Haftungsausschluss" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +msgid "Source" +msgstr "Quelle" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramarke" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Taken" msgstr "Aufnahmedatum" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Date Modified" msgstr "Änderungsdatum" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Exposure Time" msgstr "Belichtungszeit" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Aperture Value" msgstr "Blendenwert" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-Empfindlichkeit" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Flash Fired" msgstr "Blitzlicht" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Metering Mode" msgstr "Messverfahren" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Exposure Program" msgstr "Belichtungsprogramm" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Focal Length" msgstr "Brennweite" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Software" msgstr "Software" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Keywords" msgstr "Stichwörter" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Creator" msgstr "Ersteller" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 -msgid "Image Type" -msgstr "Bildtyp" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d Pixel" -msgstr[1] "%d Pixel" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373 -msgid "Width" -msgstr "Breite" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379 -msgid "Height" -msgstr "Höhe" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 msgid "Failed to load image information" msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655 -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1200 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:365 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:392 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:444 msgid "Loading..." msgstr "Ladevorgang …" @@ -3507,12 +3545,12 @@ msgstr "Ladevorgang …" msgid "(Empty)" msgstr "(Leer)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2331 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2335 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s anzuzeigende Spalten" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2351 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2355 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen " @@ -3521,40 +3559,40 @@ msgstr "" # CHECK #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2406 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2410 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Anzuzeigende _Spalten …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2407 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2411 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3079 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3083 msgid "_List" msgstr "_Liste" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3080 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3084 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3081 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3085 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Die Listenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3082 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3086 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:265 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:260 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?" msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3565,7 +3603,8 @@ msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "" -"Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Müll verschoben werden?" +"Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Mülleimer verschoben " +"werden?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 #, c-format @@ -3587,11 +3626,11 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7240 -#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-view.c:8352 -#: ../src/nautilus-view.c:8651 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7333 ../src/nautilus-view.c:8331 +#: ../src/nautilus-view.c:8630 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "In den _Müll verschieben" +msgstr "In den _Mülleimer verschieben" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 #, c-format @@ -3612,7 +3651,7 @@ msgid "_Display" msgstr "An_zeigen" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782 -#: ../src/nautilus-view.c:958 +#: ../src/nautilus-view.c:956 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?" @@ -3687,16 +3726,16 @@ msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Dies würde %d zusätzliche Anwendung öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d zusätzliche Anwendungen öffnen." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 msgid "Unable to start location" msgstr "Starten des Ortes nicht möglich" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "»%s« wird geöffnet." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3707,198 +3746,198 @@ msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet." msgid "Close tab" msgstr "Schließen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:234 msgid "Devices" msgstr "Geräte" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:493 msgid "Places" msgstr "Orte" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:500 msgid "Recent" msgstr "Zuletzt verwendet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:557 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502 msgid "Recent files" msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568 ../src/nautilus-window-menus.c:535 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-window-menus.c:537 msgid "Open your personal folder" msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:580 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Den Inhalt der Arbeitsfläche als Ordner öffnen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:594 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:539 msgid "Open the trash" msgstr "Mülleimer öffnen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:849 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:591 ../src/nautilus-places-sidebar.c:616 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s einhängen und öffnen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:746 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Inhalt des Dateisystems öffnen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:769 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:833 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 msgid "Browse Network" msgstr "Netzwerk durchsuchen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:835 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Inhalt des Netzwerks durchsuchen" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718 -#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306 -#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-view.c:7988 -#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8075 -#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8177 -#: ../src/nautilus-view.c:8181 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1598 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2657 +#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 ../src/nautilus-view.c:7967 +#: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8054 +#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8156 +#: ../src/nautilus-view.c:8160 msgid "_Start" msgstr "_Starten" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725 -#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310 -#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:8017 -#: ../src/nautilus-view.c:8104 ../src/nautilus-view.c:8206 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1599 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 +#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289 +#: ../src/nautilus-view.c:7361 ../src/nautilus-view.c:7996 +#: ../src/nautilus-view.c:8083 ../src/nautilus-view.c:8185 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1604 msgid "_Power On" msgstr "An_schalten" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8021 -#: ../src/nautilus-view.c:8108 ../src/nautilus-view.c:8210 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1605 ../src/nautilus-view.c:8000 +#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8189 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Laufwerk _sicher entfernen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1608 msgid "_Connect Drive" msgstr "Laufwerk _verbinden" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1609 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Laufwerk _trennen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1612 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1613 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8091 -#: ../src/nautilus-view.c:8193 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1617 ../src/nautilus-view.c:8070 +#: ../src/nautilus-view.c:8172 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Laufwerk _entsperren" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8033 -#: ../src/nautilus-view.c:8120 ../src/nautilus-view.c:8222 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1618 ../src/nautilus-view.c:8012 +#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8201 msgid "_Lock Drive" msgstr "Laufwerk _sperren" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2291 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Starten von %s nicht möglich" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2162 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2045 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2073 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2101 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Stoppen von %s nicht möglich" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7154 -#: ../src/nautilus-view.c:8576 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2579 ../src/nautilus-view.c:7133 +#: ../src/nautilus-view.c:8555 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7166 -#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:8301 -#: ../src/nautilus-view.c:8629 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2587 ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:8280 +#: ../src/nautilus-view.c:8608 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8293 -#: ../src/nautilus-view.c:8609 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2594 ../src/nautilus-view.c:8272 +#: ../src/nautilus-view.c:8588 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2663 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2617 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen …" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7270 -#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7366 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2629 ../src/nautilus-view.c:7249 +#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7345 msgid "_Mount" msgstr "_Einhängen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7274 -#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7370 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636 ../src/nautilus-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7349 msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7278 -#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7374 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643 ../src/nautilus-view.c:7257 +#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7353 msgid "_Eject" msgstr "Aus_werfen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7290 -#: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:7386 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2650 ../src/nautilus-view.c:7269 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7365 msgid "_Detect Media" msgstr "Medium _erkennen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3275 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3241 msgid "Computer" msgstr "Rechner" @@ -3925,78 +3964,78 @@ msgstr[1] "%'d aktive Dateioperationen" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Alle Dateioperationen wurden erfolgreich abgeschlossen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:489 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:490 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:490 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol " "festzulegen." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:508 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Sie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefinierte Symbole " "verwenden." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:508 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:629 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:630 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Name:" msgstr[1] "_Namen:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:824 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:825 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1221 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Soll der Gruppenwechsel abgebrochen werden?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1844 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Soll der Besitzerwechsel abgebrochen werden?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 msgid "nothing" msgstr "nichts" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 msgid "unreadable" msgstr "unlesbar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s" msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" @@ -4006,194 +4045,194 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2196 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197 msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053 msgid "used" msgstr "benutzt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3020 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059 msgid "free" msgstr "frei" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 msgid "Total capacity:" msgstr "Gesamte Kapazität:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3025 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 msgid "Filesystem type:" msgstr "Dateisystemtyp:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3161 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200 msgid "Basic" msgstr "Grundlegend" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3226 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265 msgid "Link target:" msgstr "Verknüpfungsziel:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3245 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284 msgid "Location:" msgstr "Ort:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292 msgid "Volume:" msgstr "Datenträger:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301 msgid "Accessed:" msgstr "Zugegriffen:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3264 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305 msgid "Modified:" msgstr "Geändert:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3274 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315 msgid "Free space:" msgstr "Freier Speicherplatz:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989 msgid "no " msgstr "nicht " # CHECK: Dateien anzeigen -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "list" msgstr "auflisten" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 msgid "read" msgstr "lesen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 msgid "create/delete" msgstr "erstellen/löschen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "write" msgstr "schreiben" # CHECK: Dateien aufrufen, öffnen -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 msgid "access" msgstr "zugreifen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4015 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 msgid "List files only" msgstr "Dateien nur auflisten" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4021 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062 msgid "Access files" msgstr "Auf Dateien zugreifen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4027 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068 msgid "Create and delete files" msgstr "Dateien erstellen und löschen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4042 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083 msgid "Read-only" msgstr "Nur lesen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 msgid "Read and write" msgstr "Lesen und schreiben" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4075 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116 msgid "Access:" msgstr "Zugriff:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4077 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118 msgid "Folder access:" msgstr "Ordnerzugriff:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 msgid "File access:" msgstr "Dateizugriff:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "_Owner:" msgstr "_Besitzer:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 msgid "Owner:" msgstr "Besitzer:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4454 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4227 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268 msgid "Others" msgstr "Andere" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283 msgid "Execute:" msgstr "Ausführen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4245 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Datei als Programm aus_führen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4421 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4425 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466 msgid "Change" msgstr "Ändern" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509 msgid "Others:" msgstr "Andere:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht " "ändern." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4524 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 msgid "Security context:" msgstr "Sicherheitskontext:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580 msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen …" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4549 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht ermittelt werden." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4796 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837 msgid "Open With" msgstr "Öffnen mit" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 msgid "Creating Properties window." msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5459 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen" @@ -4280,50 +4319,50 @@ msgstr "Alle gewählten Objekte an ihrem ursprünglichen Ort wiederherstellen" msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../src/nautilus-view.c:960 +#: ../src/nautilus-view.c:958 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen." msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen." -#: ../src/nautilus-view.c:963 +#: ../src/nautilus-view.c:961 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." -#: ../src/nautilus-view.c:1461 +#: ../src/nautilus-view.c:1459 msgid "Select Items Matching" msgstr "Nach Muster auswählen" -#: ../src/nautilus-view.c:1476 +#: ../src/nautilus-view.c:1474 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" -#: ../src/nautilus-view.c:1482 +#: ../src/nautilus-view.c:1480 msgid "Examples: " msgstr "Beispiele:" -#: ../src/nautilus-view.c:1583 +#: ../src/nautilus-view.c:1581 msgid "Save Search as" msgstr "Suche speichern unter" # CHECK -#: ../src/nautilus-view.c:1606 +#: ../src/nautilus-view.c:1604 msgid "Search _name:" msgstr "_Name der Suche:" -#: ../src/nautilus-view.c:1623 +#: ../src/nautilus-view.c:1621 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../src/nautilus-view.c:1628 +#: ../src/nautilus-view.c:1626 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem die Suche gespeichert werden soll" -#: ../src/nautilus-view.c:2267 +#: ../src/nautilus-view.c:2265 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4331,27 +4370,27 @@ msgstr "" "Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese " "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren" -#: ../src/nautilus-view.c:2695 +#: ../src/nautilus-view.c:2693 msgid "Content View" msgstr "Inhaltsansicht" -#: ../src/nautilus-view.c:2696 +#: ../src/nautilus-view.c:2694 msgid "View of the current folder" msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners" -#: ../src/nautilus-view.c:2891 ../src/nautilus-view.c:2926 +#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2924 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "»%s« ausgewählt" -#: ../src/nautilus-view.c:2893 +#: ../src/nautilus-view.c:2891 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt" msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt" -#: ../src/nautilus-view.c:2903 +#: ../src/nautilus-view.c:2901 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4359,14 +4398,14 @@ msgstr[0] "(enthält %'d Objekt)" msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2914 +#: ../src/nautilus-view.c:2912 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)" msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)" -#: ../src/nautilus-view.c:2929 +#: ../src/nautilus-view.c:2927 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4374,7 +4413,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt" msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2936 +#: ../src/nautilus-view.c:2934 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4385,7 +4424,7 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2950 +#: ../src/nautilus-view.c:2948 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4397,126 +4436,126 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2974 +#: ../src/nautilus-view.c:2972 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4370 +#: ../src/nautilus-view.c:4349 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Mit %s öffnen" -#: ../src/nautilus-view.c:4372 +#: ../src/nautilus-view.c:4351 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "»%s« verwenden, um das gewählte Objekt zu öffnen" msgstr[1] "»%s« verwenden, um die gewählten Objekte zu öffnen" -#: ../src/nautilus-view.c:5115 +#: ../src/nautilus-view.c:5094 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "»%s« mit allen gewählten Objekten ausführen" -#: ../src/nautilus-view.c:5369 +#: ../src/nautilus-view.c:5348 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Ein neues Dokument aus Vorlage »%s« anlegen" -#: ../src/nautilus-view.c:5969 +#: ../src/nautilus-view.c:5948 msgid "Select Destination" msgstr "Ziel auswählen" -#: ../src/nautilus-view.c:5973 +#: ../src/nautilus-view.c:5952 msgid "_Select" msgstr "A_uswählen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6487 +#: ../src/nautilus-view.c:6466 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Entfernen von %s nicht möglich" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6514 +#: ../src/nautilus-view.c:6493 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich" -#: ../src/nautilus-view.c:6536 +#: ../src/nautilus-view.c:6515 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6638 +#: ../src/nautilus-view.c:6617 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Starten von »%s« nicht möglich" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7129 +#: ../src/nautilus-view.c:7108 msgid "New _Document" msgstr "Neues _Dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7109 msgid "Open Wit_h" msgstr "Öffnen _mit" -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" "Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7391 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-view.c:7112 ../src/nautilus-view.c:7370 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 msgid "P_roperties" msgstr "_Eigenschaften" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:8711 +#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:8690 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Die Eigenschaften aller gewählten Objekte anzeigen/ändern" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:7120 msgid "New _Folder" msgstr "Neuer _Ordner" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7121 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7124 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Neuer Ordner mit Auswahl" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7146 +#: ../src/nautilus-view.c:7125 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Einen neuen Ordner anlegen, der die ausgewählten Elemente enthält" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:7129 msgid "_Empty Document" msgstr "L_eeres Dokument" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7151 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Ein neues leeres Dokument in diesem Ordner anlegen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen" @@ -4525,28 +4564,28 @@ msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7332 +#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7311 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "In Navigationsfenster öffnen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7142 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7146 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem neuen Reiter öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:7149 msgid "Other _Application..." msgstr "_Anderer Anwendung …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7154 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden " @@ -4554,18 +4593,18 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen …" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Skript_ordner öffnen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7158 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält" @@ -4573,21 +4612,21 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Die gewählten Dateien auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien verschieben oder " @@ -4597,12 +4636,12 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7349 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7328 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "In Ordner e_infügen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4612,39 +4651,39 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Copy To..." msgstr "Kopieren nach …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7205 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Die ausgewählten Dateien an einen anderen Speicherort kopieren" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7208 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Move To..." msgstr "Verschieben nach …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7209 +#: ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Die ausgewählten Dateien an einen anderen Speicherort verschieben" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7213 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Select all items in this window" msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7216 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Nach Mus_ter auswählen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7217 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, die auf ein bestimmtes Muster " @@ -4652,92 +4691,92 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7220 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "_Invert Selection" msgstr "Aus_wahl umkehren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7221 +#: ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Alle Objekte auswählen, die momentan nicht ausgewählt sind" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8694 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:8673 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Verknüpfung anlegen" msgstr[1] "_Verknüpfungen anlegen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7225 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Eine symbolische Verknüpfung für jedes gewählte Objekt anlegen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7228 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "Rena_me..." msgstr "_Umbenennen …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7229 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Rename selected item" msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7232 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Als Hintergrund festlegen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7233 +#: ../src/nautilus-view.c:7212 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Objekt als Hintergrundbild festlegen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:8652 +#: ../src/nautilus-view.c:7220 ../src/nautilus-view.c:8631 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7358 -#: ../src/nautilus-view.c:8678 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 ../src/nautilus-view.c:7337 +#: ../src/nautilus-view.c:8657 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7245 +#: ../src/nautilus-view.c:7224 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Müll zu verschieben" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:7341 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederherstellen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7252 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-view.c:7232 msgid "Undo the last action" msgstr "Die letzte Änderung rückgängig machen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7256 +#: ../src/nautilus-view.c:7235 msgid "_Redo" msgstr "Wiede_rholen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7257 +#: ../src/nautilus-view.c:7236 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Die letzte rückgängig gemachte Änderung wiederholen" @@ -4749,127 +4788,127 @@ msgstr "Die letzte rückgängig gemachte Änderung wiederholen" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7266 +#: ../src/nautilus-view.c:7245 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Sortierreihenfolge und Vergrößerungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht " "zurücksetzen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7250 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger einhängen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7254 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger aushängen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-view.c:7258 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7283 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 msgid "Start the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger starten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:8207 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:8186 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger stoppen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315 -#: ../src/nautilus-view.c:7387 +#: ../src/nautilus-view.c:7270 ../src/nautilus-view.c:7294 +#: ../src/nautilus-view.c:7366 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Medium im gewählten Datenträger erkennen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7295 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger einhängen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7299 +#: ../src/nautilus-view.c:7278 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger aushängen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7303 +#: ../src/nautilus-view.c:7282 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger auswerfen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:7286 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger starten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7311 +#: ../src/nautilus-view.c:7290 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger stoppen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7318 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 msgid "Open File and Close window" msgstr "Datei öffnen und Fenster schließen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7322 +#: ../src/nautilus-view.c:7301 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Suche _speichern" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7323 +#: ../src/nautilus-view.c:7302 msgid "Save the edited search" msgstr "Die bearbeitete Suche speichern" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7326 +#: ../src/nautilus-view.c:7305 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "S_uche speichern unter …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7327 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7333 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7337 +#: ../src/nautilus-view.c:7316 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Diesen Ordner in einem neuen Reiter öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7342 +#: ../src/nautilus-view.c:7321 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 +#: ../src/nautilus-view.c:7325 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7329 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4878,264 +4917,264 @@ msgstr "" "verschieben oder kopieren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7355 +#: ../src/nautilus-view.c:7334 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Diesen Ordner in den Müll verschieben" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7359 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Diesen Ordner löschen, ohne ihn in den Müll zu verschieben" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7367 +#: ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger einhängen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7371 +#: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger aushängen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7375 +#: ../src/nautilus-view.c:7354 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger auswerfen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7379 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger starten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7383 +#: ../src/nautilus-view.c:7362 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger stoppen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-view.c:7371 ../src/nautilus-window-menus.c:577 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners anzeigen/ändern" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7398 +#: ../src/nautilus-view.c:7377 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7399 +#: ../src/nautilus-view.c:7378 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Verborgene Dateien im momentan geöffneten Fenster anzeigen/verbergen" -#: ../src/nautilus-view.c:7481 +#: ../src/nautilus-view.c:7460 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Skripte ausführen oder verwalten" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7483 +#: ../src/nautilus-view.c:7462 msgid "_Scripts" msgstr "S_kripte" -#: ../src/nautilus-view.c:7836 +#: ../src/nautilus-view.c:7815 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Den momentan geöffneten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7840 +#: ../src/nautilus-view.c:7819 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Den gewählten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7843 +#: ../src/nautilus-view.c:7822 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Die gewählten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7848 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Den gewählten Ordner aus dem Müll verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7850 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Die gewählten Ordner aus dem Müll verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7856 +#: ../src/nautilus-view.c:7835 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Die gewählte Datei aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7859 +#: ../src/nautilus-view.c:7838 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Die gewählten Dateien aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7864 +#: ../src/nautilus-view.c:7843 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Die gewählte Datei aus dem Müll verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7866 +#: ../src/nautilus-view.c:7845 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Die gewählten Dateien aus dem Müll verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7872 +#: ../src/nautilus-view.c:7851 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Das gewählte Objekt aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7875 +#: ../src/nautilus-view.c:7854 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Die gewählten Objekte aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7880 +#: ../src/nautilus-view.c:7859 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Das gewählte Objekt aus dem Müll verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7882 +#: ../src/nautilus-view.c:7861 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Die gewählten Objekte aus dem Müll verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:7993 -#: ../src/nautilus-view.c:8178 ../src/nautilus-view.c:8182 +#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:7972 +#: ../src/nautilus-view.c:8157 ../src/nautilus-view.c:8161 msgid "Start the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk starten" -#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083 -#: ../src/nautilus-view.c:8185 +#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8062 +#: ../src/nautilus-view.c:8164 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8165 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Mit dem gewählten Laufwerk verbinden" -#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8087 -#: ../src/nautilus-view.c:8189 +#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8066 +#: ../src/nautilus-view.c:8168 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" -#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190 +#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8169 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk _starten" -#: ../src/nautilus-view.c:8004 +#: ../src/nautilus-view.c:7983 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Laufwerk en_tsperren" -#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194 +#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk entsperren" -#: ../src/nautilus-view.c:8018 +#: ../src/nautilus-view.c:7997 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211 +#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk sicher entfernen" -#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112 -#: ../src/nautilus-view.c:8214 +#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8091 +#: ../src/nautilus-view.c:8193 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" -#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215 +#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk trennen" -#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116 -#: ../src/nautilus-view.c:8218 +#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 +#: ../src/nautilus-view.c:8197 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219 +#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8223 +#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk sperren" -#: ../src/nautilus-view.c:8076 ../src/nautilus-view.c:8080 +#: ../src/nautilus-view.c:8055 ../src/nautilus-view.c:8059 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk starten" -#: ../src/nautilus-view.c:8084 +#: ../src/nautilus-view.c:8063 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk verbinden" -#: ../src/nautilus-view.c:8088 +#: ../src/nautilus-view.c:8067 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk starten" -#: ../src/nautilus-view.c:8092 +#: ../src/nautilus-view.c:8071 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk entsperren" -#: ../src/nautilus-view.c:8105 +#: ../src/nautilus-view.c:8084 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk _stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:8109 +#: ../src/nautilus-view.c:8088 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sicher entfernen" -#: ../src/nautilus-view.c:8113 +#: ../src/nautilus-view.c:8092 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk trennen" -#: ../src/nautilus-view.c:8117 +#: ../src/nautilus-view.c:8096 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:8121 +#: ../src/nautilus-view.c:8100 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sperren" -#: ../src/nautilus-view.c:8348 ../src/nautilus-view.c:8647 +#: ../src/nautilus-view.c:8327 ../src/nautilus-view.c:8626 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Dauerhaft löschen" -#: ../src/nautilus-view.c:8349 +#: ../src/nautilus-view.c:8328 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Den geöffneten Ordner dauerhaft löschen" -#: ../src/nautilus-view.c:8353 +#: ../src/nautilus-view.c:8332 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Den geöffneten Ordner in den Müll verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:8523 +#: ../src/nautilus-view.c:8502 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)" msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)" -#: ../src/nautilus-view.c:8563 +#: ../src/nautilus-view.c:8542 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "Mit %s _öffnen" -#: ../src/nautilus-view.c:8611 +#: ../src/nautilus-view.c:8590 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "In %'d neuem _Fenster öffnen" msgstr[1] "In %'d neuen _Fenstern öffnen" -#: ../src/nautilus-view.c:8631 +#: ../src/nautilus-view.c:8610 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen" msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen" -#: ../src/nautilus-view.c:8648 +#: ../src/nautilus-view.c:8627 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen" -#: ../src/nautilus-view.c:8709 +#: ../src/nautilus-view.c:8688 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/ändern" @@ -5165,23 +5204,23 @@ msgstr "Kopierter Text.txt" msgid "dropped data" msgstr "abgelegte Daten" -#: ../src/nautilus-window.c:877 +#: ../src/nautilus-window.c:892 msgid "_New Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-window.c:902 ../src/nautilus-window-menus.c:569 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-window.c:910 ../src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: ../src/nautilus-window.c:906 +#: ../src/nautilus-window.c:921 msgid "_Close Tab" msgstr "S_chließen" -#: ../src/nautilus-window.c:2162 +#: ../src/nautilus-window.c:2191 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -5193,7 +5232,7 @@ msgstr "" "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder " "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version." -#: ../src/nautilus-window.c:2166 +#: ../src/nautilus-window.c:2195 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5205,7 +5244,7 @@ msgstr "" "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window.c:2170 +#: ../src/nautilus-window.c:2199 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5218,11 +5257,11 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2185 +#: ../src/nautilus-window.c:2214 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Copyright © %Id–%Id Die Dateien-Autoren" -#: ../src/nautilus-window.c:2191 +#: ../src/nautilus-window.c:2220 msgid "Access and organize your files." msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren." @@ -5230,7 +5269,7 @@ msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2201 +#: ../src/nautilus-window.c:2230 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Meyer \n" @@ -5243,45 +5282,41 @@ msgstr "" "Daniel Winzen \n" "Hedda Peters " -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1046 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Laden des Ortes nicht möglich" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1200 -msgid "Searching..." -msgstr "Suchen …" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1586 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1588 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die " "Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1681 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "" "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort " @@ -5292,7 +5327,7 @@ msgstr "" #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1689 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5300,70 +5335,70 @@ msgstr "" "Der angeforderte Ort kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie den Namen " "oder die Netzwerkeinstellungen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:462 msgid "Close this folder" msgstr "Diesen Ordner schließen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Die Nautilus-Einstellungen bearbeiten" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:468 msgid "Open _Parent" msgstr "_Eltern-Ordner öffnen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "Open the parent folder" msgstr "Den Eltern-Ordner öffnen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Das Laden des aktuellen Ortes abbrechen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:476 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:477 msgid "Reload the current location" msgstr "Den aktuellen Ort aktualisieren" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "_All Topics" msgstr "_Alle Themen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Hilfe zu Nautilus anzeigen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:488 msgid "Search for files" msgstr "Nach Dateien suchen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:489 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" @@ -5372,23 +5407,23 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:492 msgid "Sort files and folders" msgstr "Dateien und Ordner sortieren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Dateien nach Name, Größe, Typ oder Änderungsdatum anordnen." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 msgid "Find a lost file" msgstr "Eine verlorene Datei finden" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:497 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "Folgen Sie diesen Tipps, falls Sie eine erstellte oder heruntergeladene " @@ -5396,12 +5431,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 msgid "Share and transfer files" msgstr "Dateien freigeben und übertragen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:501 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" @@ -5410,196 +5445,200 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 msgid "_About" msgstr "_Info" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:505 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Würdigungen für die Schöpfer von Nautilus anzeigen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:508 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:509 msgid "Increase the view size" msgstr "Ansicht vergrößern" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 msgid "Decrease the view size" msgstr "Ansicht verkleinern" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:528 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normale Größe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 msgid "Use the normal view size" msgstr "Die normale Ansichtsgröße verwenden" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Mit _Server verbinden …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" "Mit einem entfernten Rechner oder einem freigegebenem Datenträger verbinden" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:708 msgid "_Home" msgstr "_Persönlicher Ordner" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Ein weiteres Fenster für diesen Ort öffnen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:541 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Einen weiteren Reiter für diesen Ort öffnen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:545 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Alle Fenster schließen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Alle Navigationsfenster schließen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "Enter _Location..." msgstr "_Ort angeben …" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ort, der geöffnet werden soll" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:557 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Lesezeichen für diesen Ort anlegen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort hinzufügen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 msgid "_Bookmarks..." msgstr "_Lesezeichen …" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Lesezeichen anzeigen und bearbeiten" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 msgid "Activate previous tab" msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:565 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Activate next tab" msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 msgid "Move current tab to left" msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 msgid "Move current tab to right" msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "_Show Sidebar" msgstr "Seitenleiste _anzeigen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Die Sichtbarkeit der Seitenleiste dieses Fensters ändern" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "_Search for Files..." msgstr "Nach Dateien _suchen …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Dokumente und Ordner über ihren Namen finden" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "List" msgstr "Liste" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "View items as a list" msgstr "Objekte als Liste darstellen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Objekte als Raster aus Symbolen darstellen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:722 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:705 msgid "_Up" msgstr "Hin_auf" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:444 +msgid "Searching..." +msgstr "Suchen …" + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-CD" -- cgit v1.2.1