From 87141c131f4c6ba8e57b3036b1eec6196171cf40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gogo Date: Wed, 15 Mar 2017 21:09:02 +0000 Subject: Update Croatian translation --- po/hr.po | 5362 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 3022 insertions(+), 2340 deletions(-) diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index d2c39a95e..f31c1f8cd 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -6,32 +6,40 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c" -"omponent=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-07 14:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-10 02:51+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-15 15:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-15 22:07+0100\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" +"Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-15 15:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18331)\n" -"Language: hr\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" + +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Pokreni softver" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 +msgid "application-x-executable" +msgstr "" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Pristupite i organizirajte datoteke" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -41,7 +49,7 @@ msgstr "" "za GNOME radno okruženje. Pruža jednostavan i integriran način upravljanja s " "vašim datotekama i pregledavanje vašeg datotečnog sustava." -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -55,43 +63,43 @@ msgstr "" "skripte i aplikacije. Ima tri pogleda: pogled ikona, pogled popisa i pogled " "stabla. Njegove funkcije mogu se proširiti priključcima i skriptama." -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run Software" -msgstr "Pokreni softver" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4216 -#: ../src/nautilus-window.c:2760 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2849 msgid "Files" msgstr "Datoteke" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "mapa;upravitelj;istraži;disk;datotečni sustav;" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 +msgid "org.gnome.Nautilus" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Gdje smjestiti novo otvorene kartice u prozoru preglednika" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "" "Ako je postavljeno \"after-current-tab\", tada se nove kartice umeću nakon " "trenutne kartice. Ako je postavljeno \"end\", tada se nove kartice dodaju na " "kraj popisa kartica." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Uvijek koristi unos lokacije umjesto trake putanje" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -100,35 +108,35 @@ msgstr "" "koristiti tekstovni unos za lokacijsku traku s alatima, umjesto trake s " "putanjom." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Gdje pokrenuti rekruzivnu pretragu" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are 'local-only', 'always', 'never'." +"are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" -"U kojim lokacijama Nautilus treba pretražiti podmape. dostupne vrijednosti " +"U kojim lokacijama Nautilus treba pretražiti podmape. Dostupne vrijednosti " "su 'local-only', 'always', 'never'." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Filter pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj " "promjeni" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filter pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj " "promjeni." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za trajno brisanje" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -136,7 +144,7 @@ msgstr "" "Ako je odabrano, Nautilus će prikazati stavku izbornika trajnog brisanja za " "zaobilaženje premještanja u smeće." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -144,7 +152,7 @@ msgstr "" "Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za stvaranje poveznice s " "kopiranih ili odabranih datoteka" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -152,12 +160,12 @@ msgstr "" "Ako je odabrano, Nautilus će prikazati stavku izbornika za stvaranje " "poveznice s kopiranih ili odabranih datoteka." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "Treba li tražiti potvrdu pri brisanju datoteka ili pražnjenja smeća" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -165,58 +173,74 @@ msgstr "" "Ako je postavljeno, Nautilus će pitati za potvrdu kada pokušate obrisati " "datoteke ili isprazniti smeće." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +msgid "" +"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +"application" +msgstr "" +"Treba li raspakirati postojeću datoteku umjesto da se otvori u drugoj " +"aplikaciji" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +"instead of opening them in another application" +msgstr "" +"Ako je odabrano, tada će Nautilus automatski raspakirati sažete datoteke " +"umjesto da ih otvori u drugoj aplikaciji" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Ustupak brzine kod prikaza broja datoteka u mapi. Ako je postavljeno " -"\"always\", tada će broj datoteka uvijek biti prikazan, čak i ako se mapa " -"nalazi na udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno \"local-only\", tada će " -"se prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno " +"Ustupak brzine kod prikaza broja datoteka u mapi. Ako je postavljeno \"always" +"\", tada će broj datoteka uvijek biti prikazan, čak i ako se mapa nalazi na " +"udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno \"local-only\", tada će se " +"prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno " "\"never\", zbroj datoteka neće uopće biti prikazan." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -"\"double\" to launch them on a double click." +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." msgstr "" "Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, " "ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" "Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim " "aktivacijama" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." msgstr "" "Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim " -"aktivacijama (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su " -"\"launch\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja " -"pomoću dijaloga, i \"show\" za prikazivanje kao tekstovnih datoteka." +"aktivacijama (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch" +"\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću " +"dijaloga, i \"show\" za prikazivanje kao tekstovnih datoteka." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Prikaži instalacijski paket za nepozate MIME vrste" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -225,13 +249,13 @@ msgstr "" "slučaju kada je otvorena nepoznata MIME vrsta kako bi se potražila prikladna " "aplikacija za nju." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -239,75 +263,74 @@ msgstr "" "Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće iz " "Control + Delete u samo Delete." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Koristi dodatne događaje za klik mišem u Nautilusovom pregledniku" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" "Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo " "će odrediti je li poduzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa ukoliko su " "pritisnute." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Naprijed\" u prozoru preglednika" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo " "postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Naprijed\" u pregledniku. " "Vrijednosti se kreću izmedu 6 i 14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Nazad\" u prozoru preglednika" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo " "postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Nazad\" u pregledniku. Vrijednosti " "se kreću izmedu 6 i 14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Kada prikazati minijaturu datoteke" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" -"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" "Brza zamjena kod prikaza datoteka kao minijatura. Ako je postavljeno na " -"\"uvijek\" tada će uvijek biti prikazane minijature, čak iako je datoteka na " -"udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno na \"samo-lokalno\" tada će biti " +"\"always\" tada će uvijek biti prikazane minijature, čak iako je datoteka na " +"udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno na \"local-only\" tada će biti " "minijature prikazane samo za lokalne datotečne sustave. Ako je postavljeno " -"na \"nikada\" tada minijature neće biti nikada prikazane, koristiti će se " +"na \"never\" tada minijature neće biti nikada prikazane, koristiti će se " "samo opća ikona. Unatoč tome koji naziv možda predložite, ovo se primjenjuje " "na sve vrste datoteka s mogućnosti pregleda." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje minijature" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" @@ -315,87 +338,75 @@ msgstr "" "umanjena slika (minijatura). Svrha ovoga je da se izbjegne umanjivanje " "velikih slika jer to može potrajati ili koristiti previše memorije." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Prvo prikaži mape u prozorima" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Ako je postavljeno, Nautilus će prikazivati mape prije prikazivanja datoteka " -"pri pogledu na ikone ili popisom." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Default sort order" msgstr "Uobičajeni poredak razvrstavanja" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"“name”, “size”, “type” and “mtime”." msgstr "" -"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su " -"\"naziv\", \"veličina\", \"vrsta\" i \"datum promjene\"." +"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su \"naziv" +"\", \"veličina\", \"vrsta\" i \"datum promjene\"." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrni poredak razvrstavanja u novim prozorima" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " -"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " -"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." msgstr "" "Ako je odabrano, datoteke u novim prozorima biti će poredane u obrnutom " "poretku. npr. ako su poredane po nazivu, onda umjesto poredavanja datoteka " "od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"ž\" do \"a\". Ako su poredane po " "rastućoj veličini, tada će biti poredane padajući." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "Default folder viewer" msgstr "Uobičajeni preglednik mapa" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." msgstr "" "Kada se mapa posjeti ovaj preglednik se koristi, osim ako niste odabrali " "drugi pogled za pojedinu mapu. Dostupne vrijednosti su \"popis\" i \"ikone\"." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from " -"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" -"Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz " -"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi." +"Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz \"org." +"gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Koji preglednik se koristi pri pretraživanju" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Tijekom pretraživanja Nautilus će prebaciti na vrstu pogleda određenu u " "postavkama." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Alat za višestruko preimenovanje" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -410,7 +421,7 @@ msgstr "" "kojim mogućnostima naredbenog retka. Ako izvršni naziv nije postavljen s " "apsolutnom putanjom, naziv će se pokušati pronaći u putanji pretraživanja." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -418,7 +429,7 @@ msgstr "" "Treba li otvoriti mapu iznad koje se lebdi nakon isteka vremena pri radnji " "povlačenja i ispuštanja" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -426,45 +437,56 @@ msgstr "" "Ako je omogućeno, kada se obavlja radnja povlačenja i ispuštanja mapa iznad " "koje se lebdi će se automatski otvoriti nakon isteka vremena." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 -msgid "Enable interactive (type-ahead) search" -msgstr "Omogući interaktivno (upiši-iznad) pretraživanje" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +msgid "Enable new experimental views" +msgstr "Omogući nove eksperimentalne poglede" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 -msgid "If set to true, enables interactive search, similar to Nautilus 3.4." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +msgid "" +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " +"help giving feedback and shaping their future." msgstr "" -"Ako je odabrano, omogućuje intraktivno pretraživanje, slično kao i u " -"Nautilusu 3.4." +"Treba li koristiti nove eksperimentalne poglede koristeći posljednji GTK+ " +"widget u svrhu pomoći davanja povratnih informacija i njihovog budućeg " +"oblikovanja." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Zadani format sažimanja datoteka" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Format koji će se koristiti za sažimanje datoteka." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Popis mogućih opisa ikona" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." +"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " +"“permissions”, and “mime_type”." msgstr "" "Sadržaj ispod ikone u pogledu ikona i radnoj površini. Stvarna veličina " "prikazanog sadržaja ovisi o razini uvećanja. Neke moguće vrijednosti su: " "\"veličina\", \"vrsta\", \"datum_promjene\", \"vlasnik\", \"grupa\", " "\"dozvole\", o \"mime_vrsta\"." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Uobičajena razina približenje ikona" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Uobičajena razina približenja korištena za pogled ikona." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Uobičajena veličina minijatura" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -472,25 +494,26 @@ msgstr "" "Uobičajena veličina minijature ikone u pogledu ikona kada se koristi " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD veličina." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ograničenje elipse teksta" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large." +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." msgstr "" "Niz koji određuje kako će se dio predugačkog naziva datoteke zamijeniti s " "elipsama, ovisno o razini uvećenja. Svaki od unosa s popisa je oblika " @@ -499,42 +522,42 @@ msgstr "" "je cijeli broj 0 ili manji, nema zadanog ograničenja na određenu razinu " "uvećanja. Zadani unos je oblika \"Cijeli broj\" bez ikakve određene razine " "uvećanja je isto dopušteno. Određuje najveći broj redaka za sve ostale " -"razine uvećanja. Primjeri: 0 - uvijek prikaži predugačke nazive datoteka; 3 -" -" kraći nazivi datoteka ako prelazi tri redka; najmanje;5, manje;4 - kraći " +"razine uvećanja. Primjeri: 0 - uvijek prikaži predugačke nazive datoteka; 3 " +"- kraći nazivi datoteka ako prelazi tri redka; najmanje;5, manje;4 - kraći " "nazivi datoteka ako prelazi pet redaka razine uvećanja \"najamanje\". Kraći " "nazivi datoteka ako prelazi četiri redka razine uvećanja \"manje\". Ne " "skraćuj nazive datoteka za ostale razine uvećanja. Dostupne veličine " -"uvećanja mala, standardna velika" +"uvećanja mala, standardna velika." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default list zoom level" msgstr "Uobičajena razina približenja popisa" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Uobičajeno približenje za popisni pogled." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Use tree view" msgstr "Koristi pogled stabla" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -542,24 +565,24 @@ msgstr "" "Treba li pogled stabla biti korišten za navigaciju popisnog pogleda umjesto " "zbijenog pogleda." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Desktop font" msgstr "Slova radne površine" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis slova koji se koristi za ikone na radnoj površini." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona osobne mape vidljiva na radnoj površini" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -567,11 +590,11 @@ msgstr "" "Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje osobnu mapu će biti postavljena " "na radnu površinu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona smeća vidljiva na radnoj površini" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -579,11 +602,11 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja povezuje smeće će biti postavljena na " "radnu površinu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Prikaži montirane uređaje/particije na radnoj površini" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -591,11 +614,11 @@ msgstr "" "Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje montirane uređaje će biti " "postavljena na radnu površinu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona mrežnih poslužitelja je vidljiva na radnoj površini." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -603,16 +626,16 @@ msgstr "" "Ako je postavljeno, ikona koja povezuje mrežne poslužitelje će biti " "postavljena na radnu površinu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Osobna mapa'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Naziv ikone za osobnu mapu na radnoj površini" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -620,16 +643,16 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za osobnu " "ikonu na radnoj površini." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Smeće'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Naziv ikone smeća na radnoj površini" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -637,16 +660,16 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za smeće na " "radnoj površini." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Mrežni poslužitelji'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "Network servers icon name" msgstr "Naziv ikone mrežnih poslužitelja" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -654,7 +677,7 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonu " "mrežnih poslužitelja na radnoj površini." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -666,11 +689,11 @@ msgstr "" "datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako je broj 0 ili manji, ne " "postoji granica prikazanih redaka." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "Fade the background on change" msgstr "Izblijedi pozadinu kod promjene" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -678,11 +701,11 @@ msgstr "" "Ako je odabrano, tada će Nautilus koristiti efekt izblijeđivanja za promjenu " "pozadine radne površine." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Geometrijski znakovni niz za navigacijski prozor" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -690,361 +713,732 @@ msgstr "" "Znakovni niz koji sadrži spremljenu geometriju i kordinate za navigacijske " "prozore." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Treba li se navigacijski prozor povećati." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Treba li se navigacijski prozor uobičajeno povećati." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina bočnog okvira" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Uobičajena širina bočnog okvira u novim prozorima." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za unos " "adrese." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Prikaži bočni okvir u novim prozorima" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni okvir." -#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 -msgid "Archive Mounter" -msgstr "Montiranje arhive" - -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Osobna mapa" - -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Otvorite svoju osobnu mapu" - -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Otvori novi prozor" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 msgid "Show more _details" msgstr "Pokaži više _pojedinosti" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-files-view.c:1558 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5448 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:561 ../src/nautilus-mime-actions.c:565 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 ../src/nautilus-mime-actions.c:979 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1718 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4207 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5217 -#: ../src/nautilus-search-popover.c:553 +#. Add buttons +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113 +#: src/nautilus-files-view.c:1668 src/nautilus-files-view.c:5969 +#: src/nautilus-files-view.c:6465 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920 +#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645 +#: src/nautilus-search-popover.c:550 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na 'Odustani'." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +#: eel/eel-vfs-extensions.c:106 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neispravni Unikôd)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:283 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:413 -msgid "Other Locations" -msgstr "Ostale lokacije" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Uvijek upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)." + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 +msgid "on the desktop" +msgstr "na radnoj površini" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Nemoguće je preimenovati ikonu radne površine" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:267 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1492 ../src/nautilus-pathbar.c:411 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703 +#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Osobna mapa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2492 +#. hardcode "Desktop" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 +msgid "Desktop" +msgstr "Radna površina" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 +msgid "Send to…" +msgstr "Pošalji u…" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Pošalji datoteku e-poštom..." + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Pošalji datoteke e-poštom..." + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu." + +#: src/nautilus-application.c:178 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemoguće stvaranje potrebne mape. Stvorite sljedeću mapu, ili postavite " +"takve dozvole kako bi se mapa mogla stvoriti:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:185 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemoguće stvaranje potrebnih mapa. Stvorite sljedeće mape, ili postavite " +"takve dozvole kako bi se mape mogle stvoriti:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:629 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check se ne može koristiti s ostalim mogućnostima." + +#: src/nautilus-application.c:637 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit nije moguće koristiti s URI-jima." + +#: src/nautilus-application.c:646 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select mora biti korišten s bar jednim URI-om." + +#: src/nautilus-application.c:787 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:911 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera." + +#: src/nautilus-application.c:920 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom." + +#: src/nautilus-application.c:920 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" + +#: src/nautilus-application.c:922 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Prikaži inačicu programa." + +#: src/nautilus-application.c:924 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs" + +#: src/nautilus-application.c:926 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene URI-je." + +#: src/nautilus-application.c:928 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Zatvori Nautilus." + +#: src/nautilus-application.c:930 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi." + +#: src/nautilus-application.c:931 +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI...]" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemoguće pokretanje programa:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:164 +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Nemoguće lociranje programa" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Ups! Dogodio se problem pri pokretanju ovog softvera." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"“%s” sadrži softver koji se automatski pokreće. Želite li ga pokrenuti?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:224 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 +msgid "_Run" +msgstr "_Pokreni" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "“%s” neće biti jedinstveni novi naziv." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "“%s” će biti u sukobu s postojećom datotekom." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "Preimenuj %d mapu" +msgstr[1] "Preimenuj %d mape" +msgstr[2] "Preimenuj %d mapa" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Preimenuj %d datoteku" +msgstr[1] "Preimenuj %d datoteka" +msgstr[2] "Preimenuj %d datoteka" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Preimenuj %d datoteku i mapu" +msgstr[1] "Preimenuj %d datoteke i mape" +msgstr[2] "Preimenuj %d datoteka i mapa" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Izvorni naziv (Rastući)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Izvorni naziv (Padajući)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 +msgid "First Modified" +msgstr "Prva promjena" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 +msgid "Last Modified" +msgstr "Posljednja promjena" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 +msgid "First Created" +msgstr "Prvo stvoreno" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 +msgid "Last Created" +msgstr "Posljednje stvoreno" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +msgid "Camera model" +msgstr "Model kamere" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +msgid "Creation date" +msgstr "Datum stvaranja" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +msgid "Season number" +msgstr "Broj sezone" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +msgid "Episode number" +msgstr "Broj epizode" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +msgid "Track number" +msgstr "Broj pjesme" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +msgid "Artist name" +msgstr "Naziv izvođača" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +msgid "Album name" +msgstr "Naziv albuma" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +msgid "Original file name" +msgstr "Naziv izvorne datoteke" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:434 +msgid "Other Locations" +msgstr "Ostale lokacije" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:2793 msgid "The selection rectangle" msgstr "Odabirni okvir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +msgid "Icon View" +msgstr "Pogled ikona" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:432 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Vrati za_dano" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +#: src/nautilus-column-chooser.c:434 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Zamijeni trenutne postavke popisa stupaca sa zadanima postavkama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Naziv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Naziv i ikona datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Veličina" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Veličina datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "Vrsta datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "Promijenjeno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum promjene datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "Pristupljeno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum pristupa datoteci." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "Vlasnik datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "Grupa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "Grupa datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "Dozvole datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "MIME vrsta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The MIME type of the file." msgstr "MIME vrsta datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453 msgid "Location" msgstr "Lokacija" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Lokacija datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 -msgid "Modified - Time" -msgstr "Vrijeme promjene" +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +msgid "Modified — Time" +msgstr "Promijenjeno — Vrijeme" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +msgid "Recency" +msgstr "Nedavno" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Datum pristupa korisnika datoteci." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: src/nautilus-column-utilities.c:192 msgid "Trashed On" msgstr "Premješteno u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +#: src/nautilus-column-utilities.c:193 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum premještanja datoteke u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: src/nautilus-column-utilities.c:200 msgid "Original Location" msgstr "Izvorna lokacija" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +#: src/nautilus-column-utilities.c:201 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Izvorna lokacija datoteke prije premještanja u smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +#: src/nautilus-column-utilities.c:219 msgid "Relevance" msgstr "Podudarnost" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Rang podudarnosti za pretraživanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "na radnoj površini" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Nazivi arhiva ne mogu sadržavati “/”." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Arhiva se ne može nazvati “.”." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Arhiva se ne može nazvati “..”." + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:401 +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 +msgid "Command" +msgstr "Naredba" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: src/nautilus-directory.c:568 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 +#: src/nautilus-dnd.c:862 msgid "_Move Here" msgstr "_Premjesti ovdje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 +#: src/nautilus-dnd.c:867 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiraj ovdje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 +#: src/nautilus-dnd.c:872 msgid "_Link Here" msgstr "_Poveži ovdje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 ../src/nautilus-files-view.c:2198 -#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1246 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Datoteka ne može biti montirana" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Datoteka ne može biti odmontirana" +#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za gledanje sadržaja “%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1325 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "Datoteka ne može biti izbačena" +#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "“%s” se ne može pronaći. Možda je nedavno obrisano." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1358 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "Datoteka se ne može pokrenuti" +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguć prikaz svog sadržaja “%s”: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1441 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "Datoteka se ne može zaustaviti" +#: src/nautilus-error-reporting.c:94 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Ova lokacija se ne može prikazati." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 +#: src/nautilus-error-reporting.c:122 #, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Kose crte nisu dopuštene u nazivu datoteka" +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za promjenu grupe “%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902 +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:140 #, c-format -msgid "File not found" -msgstr "Datoteka nije pronađena" +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguća promjena grupe “%s”: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1930 -#, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Datoteke najviše razine se ne mogu preimenovati" +#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Grupa se ne može promijeniti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1953 +#: src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Nemoguće je preimenovati ikonu radne površine" +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje vlasnika “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Vlasnik se ne može promijeniti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1982 +#: src/nautilus-error-reporting.c:189 #, c-format -msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" -msgstr "" -"Najvjerojatnije je sadržaj datoteke neispravan format desktop datoteke" +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguća promjena dozvole “%s”: %s" -#. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4821 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Dozvole se ne mogu promijeniti." -#. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +#: src/nautilus-error-reporting.c:230 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "Naziv “%s” već se koristi na ovoj lokaciji. Koristite drugačiji naziv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831 +#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Ne postoji “%s” na ovoj lokaciji. Možda je nedavno obrisano?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za preimenovanje “%s”." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"Naziv “%s” nije valjan zato jer sadrži znak “/”. Koristite drugačiji naziv." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Naziv “%s” nije valjan. Koristite drugačiji naziv." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Naziv “%s” je predugačak. Koristite drugačiji naziv." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje “%s” u “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Stavka se ne može preimenovati." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:405 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”." + +#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Datoteka ne može biti montirana" + +#: src/nautilus-file.c:1382 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Datoteka ne može biti odmontirana" + +#: src/nautilus-file.c:1425 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Datoteka ne može biti izbačena" + +#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Datoteka se ne može pokrenuti" + +#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Datoteka se ne može zaustaviti" + +#: src/nautilus-file.c:2074 +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Kose crte nisu dopuštene u nazivu datoteka" + +#: src/nautilus-file.c:2118 +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Datoteke najviše razine se ne mogu preimenovati" + +#: src/nautilus-file.c:2153 +msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +msgstr "Najvjerojatnije je sadržaj datoteke neispravan format desktop datoteke" + +#: src/nautilus-file.c:2205 +msgid "File not found" +msgstr "Datoteka nije pronađena" + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/nautilus-file.c:5685 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/nautilus-file.c:5690 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5699 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4837 +#: src/nautilus-file.c:5708 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Jučer %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842 +#: src/nautilus-file.c:5715 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Jučer %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4850 +#: src/nautilus-file.c:5725 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4856 +#: src/nautilus-file.c:5734 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4861 +#: src/nautilus-file.c:5741 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4869 +#: src/nautilus-file.c:5752 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1052,7 +1446,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4876 +#: src/nautilus-file.c:5762 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1060,14 +1454,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4882 +#: src/nautilus-file.c:5770 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4890 +#: src/nautilus-file.c:5781 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1075,7 +1469,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4897 +#: src/nautilus-file.c:5791 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1083,47 +1477,44 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4903 +#: src/nautilus-file.c:5799 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4913 +#: src/nautilus-file.c:5811 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5312 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6246 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nije dopušteno postaviti dozvole" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5607 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6569 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nije dopušteno postaviti vlasnika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5625 +#: src/nautilus-file.c:6588 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Navedeni vlasnik '%s' ne postoji" +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "Navedeni vlasnik “%s” ne postoji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5889 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6873 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nije dopušteno postaviti grupu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5907 +#: src/nautilus-file.c:6892 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Navedena grupa '%s' ne postoji" +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "Navedena grupa \"%s\" ne postoji" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6042 +#: src/nautilus-file.c:7034 msgid "Me" msgstr "Ja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6066 +#: src/nautilus-file.c:7066 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1131,7 +1522,7 @@ msgstr[0] "%'u stavka" msgstr[1] "%'u stavke" msgstr[2] "%'u stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067 +#: src/nautilus-file.c:7067 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1139,7 +1530,7 @@ msgstr[0] "%'u mapa" msgstr[1] "%'u mape" msgstr[2] "%'u mapa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6068 +#: src/nautilus-file.c:7068 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1148,304 +1539,192 @@ msgstr[1] "%'u datoteke" msgstr[2] "%'u datoteka" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485 +#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555 msgid "? items" msgstr "? stavki" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6573 +#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6506 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#. +#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6596 +#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6538 +#: src/nautilus-file.c:7621 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6539 +#: src/nautilus-file.c:7622 msgid "Font" msgstr "Slovo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6540 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "Slika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6541 +#: src/nautilus-file.c:7624 msgid "Archive" msgstr "Arhiva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6542 +#: src/nautilus-file.c:7625 msgid "Markup" msgstr "Obilježavati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6544 +#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6546 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 +#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Video" msgstr "Video snimka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6547 +#: src/nautilus-file.c:7630 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6548 +#: src/nautilus-file.c:7631 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549 +#: src/nautilus-file.c:7632 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6550 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 +#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Spreadsheet" msgstr "Proračunska tablica" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6598 +#: src/nautilus-file.c:7688 msgid "Binary" msgstr "Binarno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602 +#: src/nautilus-file.c:7693 msgid "Folder" msgstr "Mapa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6633 +#: src/nautilus-file.c:7732 msgid "Link" msgstr "Poveznica" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. +#. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6639 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 +#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Poveznica na %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6655 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6669 +#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772 msgid "Link (broken)" msgstr "Poveznica (nevažeća)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "Spoji mapu \"%s\"?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Spajanje će tražiti potvrdu prije zamjene svake datoteke unutar mape, koja " -"je u sukobu s datotekama koje se kopiraju." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Starija mapa istog naziva već postoji u \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Nova mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Druga mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Zamjena će obrisati sve datoteke u mapi." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "Zamijeni mapu \"%s\"?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Mapa istog naziva već postoji u \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "Zamijeni datoteku \"%s\"?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Zamjena će obrisati stari sadržaj." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Starija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Novija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Druga datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -msgid "Original folder" -msgstr "Izvorna mapa" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 -msgid "Items:" -msgstr "Stavke:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -msgid "Original file" -msgstr "Izvorna datoteka" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3001 -msgid "Size:" -msgstr "Veličina:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2983 -msgid "Type:" -msgstr "Vrsta:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304 -msgid "Last modified:" -msgstr "Posljednja promjena:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -msgid "Merge with" -msgstr "Spoji s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 -msgid "Replace with" -msgstr "Zamijeni s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 -msgid "Merge" -msgstr "Spoji" - #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Odaberi novi naziv za odredište" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 msgid "Reset" msgstr "Vrati na zadano sustavom" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Primijeni ovu radnju na sve datoteke i mape" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Re_name" msgstr "Pre_imenuj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:659 -msgid "Merge Folder" -msgstr "Spajanje mapa" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Nazivi datoteka ne mogu sadržavati “/”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:659 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:665 -msgid "File and Folder conflict" -msgstr "Sukob datoteka i mapa" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Datoteka se ne može nazvati “.”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:665 -msgid "File conflict" -msgstr "Sukob datoteka" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Datoteka se ne može nazvati “..”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Mapa s tim nazivom već postoji." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Datoteka s tim nazivom već postoji." + +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "S_kip All" msgstr "P_reskoči sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "_Retry" msgstr "_Pokušaj ponovno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "Delete _All" msgstr "Obriši _sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Replace" msgstr "_Zamijeni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "Replace _All" msgstr "Z_amijeni sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +#: src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "Merge _All" msgstr "Spoji _sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 +#: src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Svejedno _kopiraj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 +#: src/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1453,8 +1732,7 @@ msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekunde" msgstr[2] "%'d sekundi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 +#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1462,7 +1740,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minute" msgstr[2] "%'d minuta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: src/nautilus-file-operations.c:348 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1470,7 +1748,7 @@ msgstr[0] "%'d sat" msgstr[1] "%'d sata" msgstr[2] "%'d sati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: src/nautilus-file-operations.c:356 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1479,7 +1757,7 @@ msgstr[1] "približno %'d sata" msgstr[2] "približno %'d sati" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file-operations.c:458 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Dodatna poveznica na %s" @@ -1487,26 +1765,26 @@ msgstr "Dodatna poveznica na %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. poveznica na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. poveznica na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:513 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. poveznica na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:517 +#: src/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. poveznica na %s" @@ -1514,14 +1792,14 @@ msgstr "%'d. poveznica na %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. -#. +#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 +#: src/nautilus-file-operations.c:552 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (another copy)" msgstr " (dodatna kopija)" @@ -1529,36 +1807,34 @@ msgstr " (dodatna kopija)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:565 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575 +#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "th copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 +#: src/nautilus-file-operations.c:564 msgid "st copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "nd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:572 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "rd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (dodatna kopija)%s" @@ -1567,10 +1843,8 @@ msgstr "%s (dodatna kopija)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" @@ -1578,41 +1852,42 @@ msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. +#. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 +#: src/nautilus-file-operations.c:720 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: src/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%B\" iz smeća?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1512 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%s\" iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498 +#: src/nautilus-file-operations.c:1517 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1624,30 +1899,29 @@ msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku iz smeća?" msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke iz smeća?" msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ako obrišete stavku, trajno će biti izgubljena." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1528 +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Želite li isprazniti sve datoteke iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532 +#: src/nautilus-file-operations.c:1552 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Sve stavke u smeću trajno će biti obrisane." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 -#: ../src/nautilus-window.c:1302 +#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2773 +#: src/nautilus-window.c:1342 msgid "Empty _Trash" msgstr "Isprazni _smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%B\"?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%s\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 +#: src/nautilus-file-operations.c:1593 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1656,15 +1930,17 @@ msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku?" msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke?" msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618 -msgid "Deleted “%B”" -msgstr "Obrisano “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "Obrisano “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1620 -msgid "Deleting “%B”" -msgstr "Brisanje “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "Brisanje “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: src/nautilus-file-operations.c:1669 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1672,7 +1948,7 @@ msgstr[0] "Obrisana %'d datoteka" msgstr[1] "Obrisane %'d datoteke" msgstr[2] "Obrisano %'d datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 +#: src/nautilus-file-operations.c:1675 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1682,34 +1958,30 @@ msgstr[2] "Brisanje %'d datoteka" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1654 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 +#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:3893 +#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:8679 +#: src/nautilus-file-operations.c:8747 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 -msgid "%'d / %'d — %T left" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left" -msgstr[0] "%'d / %'d — %T preostao" -msgstr[1] "%'d / %'d — %T preostala" -msgstr[2] "%'d / %'d — %T preostalo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1678 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s preostao" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s preostala" +msgstr[2] "%'d / %'d — %s preostalo" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1717,63 +1989,41 @@ msgstr[0] "(%d datoteka/sek)" msgstr[1] "(%d datoteke/sek)" msgstr[2] "(%d datoteka/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907 +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3086 msgid "Error while deleting." msgstr "Greška pri brisanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1764 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Datoteke u mapi \"%B\" se ne mogu obrisati jer nemate dozvole da ih vidite." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "" -"Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%B\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 -msgid "_Skip files" -msgstr "_Preskoči datoteke" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1797 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "Mapa \"%B\" se ne može obrisati jer nemate dozvolu za čitanje." +#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Greška pri brisanju mape \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1800 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4203 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Pojavila se geška pri čitanju mape \"%B\"." +#: src/nautilus-file-operations.c:1906 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za brisanje mape “%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1834 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Nemoguće ukloniti mapu %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Pojavila se greška pri brisanju %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za brisanje datoteke “%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 -msgid "Trashing “%B”" -msgstr "Premještanje u smeće “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "Premještanje u smeće “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 -msgid "Trashed “%B”" -msgstr "Premješteno u smeće “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "Premješteno u smeće “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: src/nautilus-file-operations.c:2058 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -1781,7 +2031,7 @@ msgstr[0] "Premještanje u smeće %'d datoteke" msgstr[1] "Premještanje u smeće %'d datoteke" msgstr[2] "Premještanje u smeće %'d datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 +#: src/nautilus-file-operations.c:2064 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1789,36 +2039,39 @@ msgstr[0] "Premještena u smeće %'d datoteka" msgstr[1] "Premješteno u smeće %'d datoteke" msgstr[2] "Premješteno u smeće %'d datoteka" -#. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "\"%B\" se ne može premjestiti u smeće. Želite li odmah obrisati?" +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2212 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "\"%s\" se ne može premjestiti u smeće. Želite li odmah obrisati?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 +#: src/nautilus-file-operations.c:2224 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Udaljena lokacija ne podržava premještanje datoteka u smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: src/nautilus-file-operations.c:2488 msgid "Trashing Files" msgstr "Datoteke se premještaju u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: src/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "Deleting Files" msgstr "Brisanje datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "Nemoguće je izbaciti %V" +#: src/nautilus-file-operations.c:2585 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Nemoguće je izbaciti %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "Nemoguće je odmontirati %V" +#: src/nautilus-file-operations.c:2590 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Nemoguće je odmontirati %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 +#: src/nautilus-file-operations.c:2763 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Želite li obrisati smeće prije odmontiranja?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2638 +#: src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1826,42 +2079,41 @@ msgstr "" "Kako bi oslobodili prostor na ovom uređaju morate isprazniti smeće. Sve " "datoteke u smeću biti će trajno izgubljene." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2644 +#: src/nautilus-file-operations.c:2771 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Nemoj _isprazniti smeće" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5874 +#: src/nautilus-file-operations.c:2915 src/nautilus-files-view.c:6677 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nemoguć pristup \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2854 +#: src/nautilus-file-operations.c:2999 #, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%S)" -msgstr[1] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%S)" -msgstr[2] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteka (%S)" +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%s)" +msgstr[1] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%s)" +msgstr[2] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteka (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: src/nautilus-file-operations.c:3012 #, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%S)" -msgstr[1] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%S)" -msgstr[2] "Pripremanje za premještanje %'d datoteka (%S)" +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%s)" +msgstr[1] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%s)" +msgstr[2] "Pripremanje za premještanje %'d datoteka (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 +#: src/nautilus-file-operations.c:3025 #, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%S)" -msgstr[1] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%S)" -msgstr[2] "Pripremanje za brisanje %'d datoteka (%S)" +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%s)" +msgstr[1] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%s)" +msgstr[2] "Pripremanje za brisanje %'d datoteka (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 +#: src/nautilus-file-operations.c:3035 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1869,67 +2121,91 @@ msgstr[0] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke" msgstr[1] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke" msgstr[2] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2903 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4150 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4195 +#: src/nautilus-file-operations.c:3043 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "Pripremanje sažimanja %'d datoteke" +msgstr[1] "Pripremanje sažimanja %'d datoteke" +msgstr[2] "Pripremanje sažimanja %'d datoteka" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3076 src/nautilus-file-operations.c:4535 +#: src/nautilus-file-operations.c:4706 src/nautilus-file-operations.c:4772 msgid "Error while copying." msgstr "Greška pri kopiranju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4148 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4193 +#: src/nautilus-file-operations.c:3081 src/nautilus-file-operations.c:4702 +#: src/nautilus-file-operations.c:4768 msgid "Error while moving." msgstr "Greška pri premještanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 +#: src/nautilus-file-operations.c:3091 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Greška pri premještanju datoteka u smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 +#: src/nautilus-file-operations.c:3095 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Greška pri sažimanju datoteka." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Datotekama u mapi \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole da bi ih " +"Datotekama u mapi \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole da bi ih " "vidjeli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-file-operations.c:4718 +#, c-format +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%s\"." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3228 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Mapom \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje." +msgstr "Mapom \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3234 src/nautilus-file-operations.c:4784 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "Pojavila se greška pri čitanju mape \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3079 +#: src/nautilus-file-operations.c:3339 +#, c-format msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "Datotekom \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje." +msgstr "Datotekom \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o \"%B\"." +#: src/nautilus-file-operations.c:3344 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3232 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "Greška pri kopiranju u \"%B\"" +#: src/nautilus-file-operations.c:3470 src/nautilus-file-operations.c:3532 +#: src/nautilus-file-operations.c:3579 src/nautilus-file-operations.c:3623 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "Greška pri kopiranju u \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3188 +#: src/nautilus-file-operations.c:3475 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemate dozvole za pristup odredišnoj mapi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3190 +#: src/nautilus-file-operations.c:3479 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o odredištu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +#: src/nautilus-file-operations.c:3533 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Odredište nije mapa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3272 +#: src/nautilus-file-operations.c:3580 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1937,215 +2213,253 @@ msgstr "" "Nema dovoljno slobodnog prostora na odredištu. Probajte ukloniti datoteke " "kako bi oslobodili prostor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3584 #, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "Potrebno je %S prostora više za kopiranje u odredište." +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "Potrebno je %s prostora više za kopiranje u odredište." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302 +#: src/nautilus-file-operations.c:3624 msgid "The destination is read-only." msgstr "Odredište je samo za čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "Premještanje \"%B\" u \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369 -msgid "Moved “%B” to “%B”" -msgstr "Premješteno “%B” u “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "Kopiranje \"%B\" u \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3375 -msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgstr "Kopirano “%B” u “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "Stvaranje kopije “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3388 -msgid "Duplicated “%B”" -msgstr "Udvostručeno “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 -msgid "Moving %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Premještanje %'d datoteke u \"%B\"" -msgstr[1] "Premještanje %'d datoteke u \"%B\"" -msgstr[2] "Premještanje %'d datoteka u \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402 -msgid "Copying %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Kopiranje %'d datoteke u \"%B\"" -msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke u \"%B\"" -msgstr[2] "Kopiranje %'d datoteka u \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 -msgid "Moved %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Premještena %'d datoteka u \"%B\"" -msgstr[1] "Premještene %'d datoteke u \"%B\"" -msgstr[2] "Premješteno %'d datoteka u \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3416 -msgid "Copied %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Kopirana %'d datoteka u \"%B\"" -msgstr[1] "Kopirane %'d datoteke u \"%B\"" -msgstr[2] "Kopirano %'d datoteka u \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430 -msgid "Duplicating %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%B\"" -msgstr[1] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%B\"" -msgstr[2] "Udvostručavanje %'d datoteka u \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438 -msgid "Duplicated %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Udvostručena %'d datoteka u \"%B\"" -msgstr[1] "Udvostručene %'d datoteke u \"%B\"" -msgstr[2] "Udvostručeno %'d datoteka u \"%B\"" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 -#, c-format -msgid "%S / %S" -msgstr "%S / %S" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#: src/nautilus-file-operations.c:3701 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "Premještanje \"%s\" u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3705 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "Premješteno “%s” u “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3712 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "Kopiranje \"%s\" u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3716 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "Kopirano “%s” u “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3750 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "Udvostručavanje “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3754 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "Udvostručeno “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3773 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Premještanje %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[1] "Premještanje %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Premještanje %'d datoteka u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3779 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Kopiranje %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Kopiranje %'d datoteka u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3798 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Premještena %'d datoteka u \"%s\"" +msgstr[1] "Premještene %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Premješteno %'d datoteka u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3804 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Kopirana %'d datoteka u \"%s\"" +msgstr[1] "Kopirane %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Kopirano %'d datoteka u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3827 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[1] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Udvostručavanje %'d datoteka u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3837 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Udvostručena %'d datoteka u \"%s\"" +msgstr[1] "Udvostručene %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Udvostručeno %'d datoteka u \"%s\"" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3935 +#: src/nautilus-file-operations.c:8293 src/nautilus-file-operations.c:8422 +#: src/nautilus-file-operations.c:8674 src/nautilus-file-operations.c:8717 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3490 -msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S / %S — %T preostao (%S/sek)" -msgstr[1] "%S / %S — %T preostala (%S/sek)" -msgstr[2] "%S / %S — %T preostalo (%S/sek)" - -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3919 src/nautilus-file-operations.c:8311 +#: src/nautilus-file-operations.c:8706 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — %s preostao (%s/sek)" +msgstr[1] "%s / %s — %s preostala (%s/sek)" +msgstr[2] "%s / %s — %s preostalo (%s/sek)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509 -msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%'d / %'d — %T preostao (%S/sek)" -msgstr[1] "%'d / %'d — %T preostala (%S/sek)" -msgstr[2] "%'d / %'d — %T preostalo (%S/sek)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4022 +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3953 src/nautilus-file-operations.c:8736 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s preostao (%s/sek)" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s preostala (%s/sek)" +msgstr[2] "%'d / %'d — %s preostalo (%s/sek)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4541 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"Mapa “%B” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole da ju stvorite na " +"Mapa “%s” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole da ju stvorite na " "odredištu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "Greška pri stvaranju mape \"%B\"." +#: src/nautilus-file-operations.c:4547 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "Greška pri stvaranju mape \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4155 +#: src/nautilus-file-operations.c:4713 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Datoteke u mapi “%B” ne mogu se kopirati zato jer nemate dozvole da ih " +"Datoteke u mapi “%s” ne mogu se kopirati zato jer nemate dozvole da ih " "vidite." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4200 +#: src/nautilus-file-operations.c:4729 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Preskoči datoteke" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4779 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "Mapa “%B” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole za čitanje." +msgstr "Mapa “%s” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole za čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4974 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5646 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "Greška pri premještanju “%B”." +#: src/nautilus-file-operations.c:4842 src/nautilus-file-operations.c:5547 +#: src/nautilus-file-operations.c:6266 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "Greška pri premještanju “%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4246 +#: src/nautilus-file-operations.c:4843 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nemoguće je ukloniti izvorišnu mapu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4371 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4976 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5047 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "Greška pri kopiranju “%B”." +#: src/nautilus-file-operations.c:4924 src/nautilus-file-operations.c:5551 +#: src/nautilus-file-operations.c:5638 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Greška pri kopiranju “%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4331 +#: src/nautilus-file-operations.c:4933 #, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Nemoguće ukloniti datoteke iz postojeće mape %F." +msgid "Could not remove the already existing folder %s." +msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4372 +#: src/nautilus-file-operations.c:4938 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Nemoguće ukloniti postojeću datoteku %F." +msgid "Could not remove the already existing file %s." +msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku %s." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4719 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489 +#: src/nautilus-file-operations.c:5211 src/nautilus-file-operations.c:6070 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Ne možete premjestiti mapu u samu sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5490 +#: src/nautilus-file-operations.c:5212 src/nautilus-file-operations.c:6071 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Ne možete kopirati mapu u samu sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4721 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5491 +#: src/nautilus-file-operations.c:5213 src/nautilus-file-operations.c:6072 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Odredišna mapa je unutar izvorišne mape." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4751 +#: src/nautilus-file-operations.c:5251 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Ne možete premjestiti datoteku preko nje same." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 +#: src/nautilus-file-operations.c:5252 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko nje same." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4753 +#: src/nautilus-file-operations.c:5253 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Odredišna datoteka bit će zamijenjena izvorišnom datotekom." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4978 +#: src/nautilus-file-operations.c:5554 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku s istim nazivom u %F." +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku s istim nazivom u %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5048 +#: src/nautilus-file-operations.c:5640 #, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Pojavila se greška pri kopiranju datoteke u %F." +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Pojavila se greška pri kopiranju datoteke u %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5372 +#: src/nautilus-file-operations.c:5901 src/nautilus-file-operations.c:5939 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiranje datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5399 -msgid "Preparing to move to “%B”" -msgstr "Pripremanje premještanja u “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:5971 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "Pripremanje premještanja u “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 +#: src/nautilus-file-operations.c:5975 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2153,20 +2467,21 @@ msgstr[0] "Pripremanje premještanja %'d datoteke" msgstr[1] "Pripremanje premještanja %'d datoteke" msgstr[2] "Pripremanje premještanja %'d datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647 +#: src/nautilus-file-operations.c:6268 #, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Pojavila se greška pri premještanju datoteke u %F." +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Pojavila se greška pri premještanju datoteke u %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920 +#: src/nautilus-file-operations.c:6556 msgid "Moving Files" msgstr "Premještanje datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "Stvaranje poveznica u “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:6597 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "Stvaranje poveznica u “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5958 +#: src/nautilus-file-operations.c:6601 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2174,96 +2489,444 @@ msgstr[0] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteci" msgstr[1] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteke" msgstr[2] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6093 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Greška pri stvaranju poveznice na %B" +#: src/nautilus-file-operations.c:6760 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "Greška pri stvaranju poveznice na %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6095 +#: src/nautilus-file-operations.c:6764 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboličke poveznice su podržane samo za lokalne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6098 -msgid "The target doesn't support symbolic links." +#: src/nautilus-file-operations.c:6769 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Odredište ne podržava simboličke poveznice." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6101 +#: src/nautilus-file-operations.c:6777 #, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju simboličke poveznice u %F." +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju simboličke poveznice u %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6444 +#: src/nautilus-file-operations.c:7132 msgid "Setting permissions" msgstr "Postavljanje dozvola" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6711 +#: src/nautilus-file-operations.c:7419 msgid "Untitled Folder" msgstr "Neimenovana mapa" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6723 +#: src/nautilus-file-operations.c:7435 msgid "Untitled Document" msgstr "Neimenovani dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6939 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Greška pri stvaranju mape %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:7702 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "Greška pri stvaranju mape %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6941 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:7707 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6943 +#: src/nautilus-file-operations.c:7711 #, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju mape u %F." +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju mape u %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7211 +#: src/nautilus-file-operations.c:8000 msgid "Emptying Trash" msgstr "Pražnjenje smeća" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7370 +#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8098 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Neuspješno označavanje pokretača kao sigurnog (izvršnog)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 -msgid "Undo" -msgstr "Poništi" +#: src/nautilus-file-operations.c:8207 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Provjera odredišta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -msgid "Undo last action" +#: src/nautilus-file-operations.c:8251 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "Raspakiravanje “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8355 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "Greška pri raspakiravanju “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8359 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "Pojavila se greška pri raspakiravanju “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8405 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "Raspakirano “%s” u “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8411 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Raspakirana %'d datoteka u \"%s\"" +msgstr[1] "Raspakirane %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Raspakirano %'d datoteka u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8445 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Pripremanje za raspakiravanje" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8571 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Raspakiravanje datoteka" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8630 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Sažimanje \"%s\" u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8636 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Sažimanje %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[1] "Sažimanje %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Sažimanje %'d datoteka u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8784 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Greška sažimanja “%s” u “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8790 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Greška sažimanja %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[1] "Greška sažimanja %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Greška sažimanja %'d datoteka u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8800 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Pojavila se greška pri sažimanju datoteke." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8825 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "Sažeto “%s” u “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8831 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Sažeta je %'d datoteka u \"%s\"" +msgstr[1] "Sažete su %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Sažeto je %'d datoteka u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8922 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Sažimanje datoteka" + +#: src/nautilus-files-view.c:398 +msgid "Searching…" +msgstr "Pretraživanje…" + +#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786 +msgid "Loading…" +msgstr "Učitavanje..." + +#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1916 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?" + +#: src/nautilus-files-view.c:1104 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebnu karticu." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebne karticu." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih karticu." + +#: src/nautilus-files-view.c:1109 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebni prozor." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora." + +#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1920 +msgid "_OK" +msgstr "_U redu" + +#: src/nautilus-files-view.c:1665 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Odaberi stavke po uzorku" + +#: src/nautilus-files-view.c:1670 src/nautilus-files-view.c:5970 +#: src/nautilus-files-view.c:6466 +msgid "_Select" +msgstr "_Odaberi" + +#: src/nautilus-files-view.c:1678 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Uzorak:" + +#: src/nautilus-files-view.c:1684 +msgid "Examples: " +msgstr "Primjeri: " + +#: src/nautilus-files-view.c:2791 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo " +"podešavanje u ~/.local/share/nautilus" + +#: src/nautilus-files-view.c:3307 src/nautilus-files-view.c:3354 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” odabran" + +#: src/nautilus-files-view.c:3311 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d mapa odabrana" +msgstr[1] "%'d mape odabrane" +msgstr[2] "%'d mapa odabrano" + +#: src/nautilus-files-view.c:3325 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(sadrži %'d stavku)" +msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)" +msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3340 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(sadrži ukupno %'d stavku)" +msgstr[1] "(sadrži ukupno %'d stavke)" +msgstr[2] "(sadrži ukupno %'d stavki)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3359 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d stavka odabrana" +msgstr[1] "%'d stavke odabrane" +msgstr[2] "%'d stavki odabrano" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3368 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d ostala stavka odabrana" +msgstr[1] "%'d ostale stavke odabrane" +msgstr[2] "%'d ostalih stavki odabrano" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3383 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3416 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:5957 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Odaberi odredište premještanja" + +#: src/nautilus-files-view.c:5961 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Odaberi odredište kopiranja" + +#: src/nautilus-files-view.c:6462 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Odaberi odredište raspakiravanja" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6705 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6733 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”" + +#: src/nautilus-files-view.c:6756 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6868 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”" + +#: src/nautilus-files-view.c:7765 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Nova mapa s odabirom (%'d stavka)" +msgstr[1] "Nova mapa s odabirom (%'d stavke)" +msgstr[2] "Nova mapa s odabirom (%'d stavki)" + +#: src/nautilus-files-view.c:7825 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Otvori s(a) %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:7837 +msgid "Run" +msgstr "Pokreni" + +#: src/nautilus-files-view.c:7842 +msgid "Extract Here" +msgstr "Raspakiraj ovdje" + +#: src/nautilus-files-view.c:7843 +msgid "Extract to…" +msgstr "Raspakiraj u..." + +#: src/nautilus-files-view.c:7847 +msgid "Open" +msgstr "Otvori" + +#: src/nautilus-files-view.c:7904 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +msgid "_Start" +msgstr "_Pokreni" + +#: src/nautilus-files-view.c:7910 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 +msgid "_Connect" +msgstr "_Poveži se" + +#: src/nautilus-files-view.c:7916 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova" + +#: src/nautilus-files-view.c:7922 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "O_tključaj uređaj" + +#: src/nautilus-files-view.c:7942 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Zaustavi uređaj" + +#: src/nautilus-files-view.c:7948 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja" + +#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Prekini povezivanje" + +#: src/nautilus-files-view.c:7960 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova" + +#: src/nautilus-files-view.c:7966 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Zaključaj uređaj" + +#: src/nautilus-files-view.c:9641 +msgid "Content View" +msgstr "Pogled sadržaja" + +#: src/nautilus-files-view.c:9642 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Pogled trenutne mape" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Ispušteni Tekst.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 +msgid "dropped data" +msgstr "ispušteni podaci" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 +msgid "Undo" +msgstr "Poništi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 +msgid "Undo last action" msgstr "Poništi posljednju radnju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:463 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179 msgid "Redo last undone action" msgstr "Ponovi posljednju poništenu radnju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:366 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u '%s'" -msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u '%s'" -msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u '%s'" +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u “%s”" +msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u “%s”" +msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:369 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415 #, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "Premjesti %d stavku u '%s'" -msgstr[1] "Premjesti %d stavke u '%s'" -msgstr[2] "Premjesti %d stavki u '%s'" +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "Premjesti %'d datoteku u \"%s\"" +msgstr[1] "Premjesti %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Premjesti %'d datoteka u \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -2271,7 +2934,7 @@ msgstr[0] "_Poništi premještanje %d stavke" msgstr[1] "_Poništi premještanje %d stavke" msgstr[2] "_Poništi premještanje %d stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -2279,33 +2942,33 @@ msgstr[0] "_Ponovi premještanje %d stavke" msgstr[1] "_Ponovi premještanje %d stavke" msgstr[2] "_Ponovi premještanje %d stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 #, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Premjesti '%s' natrag u '%s'" +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "Premjesti “%s” natrag u “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 #, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "Premjesti '%s' u '%s'" +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "Premjesti “%s” u “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 msgid "_Undo Move" msgstr "_Poništi premještanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Redo Move" msgstr "_Ponovi premještanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Poništi vraćanje iz smeća" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Ponovi vraćanje iz smeća" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -2313,8 +2976,8 @@ msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u smeće" msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u smeće" msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -2322,17 +2985,17 @@ msgstr[0] "Vrati %d stavku iz smeća" msgstr[1] "Vrati %d stavke iz smeća" msgstr[2] "Vrati %d stavki iz smeća" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 #, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "Premjesti '%s' natrag u smeće" +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "Premjesti “%s” natrag u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "Obnovi '%s' iz smeća" +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "Vrati “%s” iz smeća" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:403 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -2340,15 +3003,15 @@ msgstr[0] "Obriši %d kopiranu stavku" msgstr[1] "Obriši %d kopirane stavke" msgstr[2] "Obriši %d kopiranih stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "Kopiraj %d stavku u '%s'" -msgstr[1] "Kopiraj %d stavke u '%s'" -msgstr[2] "Kopiraj %d stavki u '%s'" +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "Kopiraj %d stavku u “%s”" +msgstr[1] "Kopiraj %d stavke u “%s”" +msgstr[2] "Kopiraj %d stavki u “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -2356,7 +3019,7 @@ msgstr[0] "_Poništi kopiranje %d stavke" msgstr[1] "_Poništi kopiranje %d stavke" msgstr[2] "_Poništi kopiranje %d stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -2364,27 +3027,29 @@ msgstr[0] "_Ponovi kopiranje %d stavke" msgstr[1] "_Ponovi kopiranje %d stavke" msgstr[2] "_Ponovi kopiranje %d stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251 #, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "Obriši '%s'" +msgid "Delete “%s”" +msgstr "Obriši “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 #, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Kopiraj '%s' u '%s'" +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Kopiraj \"%s\" u \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Poništi kopiranje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Ponovno kopiraj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -2392,15 +3057,15 @@ msgstr[0] "Obriši %d udvostručenu stavku" msgstr[1] "Obriši %d udvostručene stavke" msgstr[2] "Obriši %d udvostručenih stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489 #, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "Udvostruči %d stavku u '%s'" -msgstr[1] "Udvostruči %d stavke u '%s'" -msgstr[2] "Udvostruči %d stavki u '%s'" +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "Udvostručena %'d datoteka u \"%s\"" +msgstr[1] "Udvostručene %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Udvostručeno %'d datoteka u \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -2408,7 +3073,7 @@ msgstr[0] "_Poništi udvostručenje %d stavke" msgstr[1] "_Poništi udvostručenje %d stavke" msgstr[2] "_Poništi udvostručenje %d stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -2416,20 +3081,20 @@ msgstr[0] "_Ponovi udvostručenje %d stavke" msgstr[1] "_Ponovi udvostručenje %d stavke" msgstr[2] "_Ponovi udvostručenje %d stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Stvori kopiju '%s' u '%s'" +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "Udvostručena “%s” datoteka u “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Poništi stvaranje kopije" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Ponovi stvaranje kopije" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -2437,7 +3102,7 @@ msgstr[0] "Obriši poveznicu na %d stavku" msgstr[1] "Obriši poveznice na %d stavki" msgstr[2] "Obriši poveznice na %d stavka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -2445,78 +3110,101 @@ msgstr[0] "Stvori poveznicu na %d stavku" msgstr[1] "Stvori poveznice na %d stavke" msgstr[2] "Stvori poveznice na %d stavku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 #, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "Obriši poveznicu na '%s'" +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "Obriši poveznicu na “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 #, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Stvori poveznicu na '%s'" +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "Stvori poveznicu na “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Poništi stvaranje poveznice" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Ponovi stvaranje poveznicu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:692 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 #, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Stvori praznu datoteku '%s'" +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "Stvori praznu datoteku “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:694 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Poništi stvaranje prazne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:697 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 #, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Stvori novu mapu '%s'" +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "Stvori novu mapu “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:699 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Poništi stvaranje mape" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:700 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Ponovi stvaranje mape" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:702 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 #, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Stvori novu datoteku '%s' iz predloška " +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "Stvori novu datoteku “%s” iz predloška " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:704 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Poništi stvaranje iz predloška" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:705 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Ponovi stvaranje iz predloška" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:890 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:891 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 #, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Preimenuj '%s' kao '%s'" +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Preimenuj “%s” u “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:893 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Poništi preimenovanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:894 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Ponovi preimenovanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Trashed %'d file" +#| msgid_plural "Trashed %'d files" +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Premještena u smeće %'d datoteka" +msgstr[1] "Premješteno u smeće %'d datoteke" +msgstr[2] "Premješteno u smeće %'d datoteka" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121 +#, fuzzy +#| msgid "_Undo Rename" +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "_Poništi preimenovanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122 +#, fuzzy +#| msgid "_Redo Rename" +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "_Ponovi preimenovanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -2524,892 +3212,211 @@ msgstr[0] "Premjesti %d datoteku u smeće" msgstr[1] "Premjesti %d datoteke u smeće" msgstr[2] "Premjesti %d datoteka u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1022 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 #, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Vrati '%s' u '%s'" +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "Vrati “%s” u “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1029 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355 #, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "Premjesti '%s' u smeće" +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "Premjesti “%s” u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1034 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Poništi premještanje u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1035 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Ponovi premještanje u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 #, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Obnovi izvorne dozvole stavki sadržanih u '%s'" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Obnovi izvorne dozvole stavki sadržanih u “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1315 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 #, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Postavi dozvole stavki sadržanih u '%s'" +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Postavi dozvole stavki sadržanih u “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Poništi promjenu dozvola" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1318 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Ponovi promjenu dozvola" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 #, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "Obnovi izvorne dozvole '%s'" +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "Obnovi izvorne dozvole za “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1466 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811 #, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "Postavi dozvole '%s'" +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "Postavi dozvole za “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923 #, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "Obnovi grupu '%s' u '%s'" +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "Obnovi grupu za “%s” u “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 #, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Postavi grupu '%s' u '%s'" +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "Postavi grupu za “%s” u “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Poništi promjenu grupe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Ponovi promjenu grupe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Obnovi vlasnika '%s' u '%s'" +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Obnovi vlasnika za “%s” u “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Postavi vlasnika '%s' u '%s'" +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Postavi vlasnika za “%s” u “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Poništi promjenu vlasnika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1590 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Ponovi promjenu vlasnika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:915 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "_Poništi raspakiravanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "_Ponovi raspakiravanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "Obriši %d raspakiranu datoteke" +msgstr[1] "Obriši %d raspakirane datoteke" +msgstr[2] "Obriši %d raspakiranih datoteka" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Raspakiraj “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "Raspakiraj %'d datoteku" +msgstr[1] "Raspakiraj %'d datoteke" +msgstr[2] "Raspakiraj %d datoteka" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#, c-format +msgid "Compress “%s”" +msgstr "Sažimam “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "Sažmi %d datoteku" +msgstr[1] "Sažmi %d datoteke" +msgstr[2] "Sažmi %d datoteka" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "_Poništi sažimanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "_Ponovi sažimanje" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nemoguće otkrivanje izvorne lokacije “%s” " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:919 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Stavka iz smeća ne može biti vraćena na izvornu lokaciju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1023 +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 msgid "Audio CD" msgstr "Glazbeni CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 msgid "Audio DVD" msgstr "Glazbeni DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1029 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1031 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1033 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 msgid "Photo CD" msgstr "Fotografski CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 msgid "Picture CD" msgstr "Slikovni CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1037 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1070 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 msgid "Contains digital photos" msgstr "Sadrži digitalne fotografije" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1039 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 msgid "Contains music" msgstr "Sadrži glazbu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1041 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 msgid "Contains software" msgstr "Sadrži softver" #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1044 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Orkriven kao “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1066 +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 msgid "Contains music and photos" msgstr "Sadrži glazbu i fotografije" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1068 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 msgid "Contains photos and music" msgstr "Sadrži fotografije i glazbu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Greška pri dodavanju “%s”: %s" +#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 +msgid "Image Type" +msgstr "Vrsta slike" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 -msgid "Could not add application" -msgstr "Nemoguće dodavanje aplikacije" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Nemoguće zaboraviti pridruživanje" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 -msgid "Forget association" -msgstr "Zaboravi pridruživanje" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Greška pri postavljanju “%s” kao zadane aplikacije: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Nemoguće postavljanje kao zadane aplikacije" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s dokument" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Otvori sve datoteke ove vrste “%s” s(a)" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje “%s” i ostale datoteke vrste “%s”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 -msgid "Set as default" -msgstr "Postavi kao zadano" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Nažalost ne možete pokretati naredbe s udaljene lokacije." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i " -"ispustite ih ponovno." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i ponovno " -"ih ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 -msgid "Details: " -msgstr "Pojedinosti: " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 -msgid "Cancelled" -msgstr "Prekinuto" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 -msgid "Preparing" -msgstr "Pripremanje" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 -msgid "Search" -msgstr "Pretraga" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "Pretraži \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:205 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja" - -#. days -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Prije %d dana" -msgstr[1] "Prije %d dana" -msgstr[2] "Prije %d dana" - -#. weeks -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370 -#, c-format -msgid "Last week" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Prije %d tjedna" -msgstr[1] "Prije %d tjedna" -msgstr[2] "Prije %d tjedana" - -#. months -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375 -#, c-format -msgid "Last month" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "Prije %d mjeseca" -msgstr[1] "Prije %d mjeseca" -msgstr[2] "Prije %d mjeseca" - -#. years -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380 -#, c-format -msgid "Last year" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "Prije %d godine" -msgstr[1] "Prije %d godine" -msgstr[2] "Prije %d godina" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Send to…" -msgstr "Pošalji u…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Pošalji datoteku e-poštom..." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Pošalji datoteke e-poštom..." - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1267 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu." - -#: ../src/nautilus-application.c:174 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nemoguće stvaranje potrebne mape. Stvorite sljedeću mapu, ili postavite " -"takve dozvole kako bi se mapa mogla stvoriti:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:179 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nemoguće stvaranje potrebnih mapa. Stvorite sljedeće mape, ili postavite " -"takve dozvole kako bi se mape mogle stvoriti:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:576 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check se ne može koristiti s ostalim mogućnostima." - -#: ../src/nautilus-application.c:583 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit nije moguće koristiti s URI-jima." - -#: ../src/nautilus-application.c:591 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select mora biti korišten s bar jednim URI-om." - -#: ../src/nautilus-application.c:598 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "--no-desktop i --force-desktop ne mogu se koristiti zajedno." - -#: ../src/nautilus-application.c:718 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:857 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera." - -#: ../src/nautilus-application.c:864 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom." - -#: ../src/nautilus-application.c:864 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIJA" - -#: ../src/nautilus-application.c:866 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Prikaži inačicu programa." - -#: ../src/nautilus-application.c:868 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs" - -#: ../src/nautilus-application.c:870 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene URI-je." - -#: ../src/nautilus-application.c:872 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "" -"Nikada ne upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)." - -#: ../src/nautilus-application.c:874 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Uvijek upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)." - -#: ../src/nautilus-application.c:876 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Zatvori Nautilus." - -#: ../src/nautilus-application.c:878 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi." - -#: ../src/nautilus-application.c:879 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nemoguće pokretanje programa:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -#, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "Nemoguće lociranje programa" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Ups! Dogodio se problem pri pokretanju ovog softvera." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:200 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "" -"“%s” sadrži softver koji se automatski pokreće. Želite li ga pokrenuti?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:204 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:235 ../src/nautilus-mime-actions.c:637 -msgid "_Run" -msgstr "_Pokreni" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 -msgid "Icon View" -msgstr "Pogled ikona" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 -msgid "Comment" -msgstr "Komentar" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 -msgid "Command" -msgstr "Naredba" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:201 ../src/nautilus-desktop-window.c:379 -msgid "Desktop" -msgstr "Radna površina" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za gledanje sadržaja “%s”." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "“%s” se ne može pronaći. Možda je nedavno obrisano." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "Nažalost, nemoguć prikaz svog sadržaja “%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "Ova lokacija se ne može prikazati." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za promjenu grupe “%s”." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "Nažalost, nemoguća promjena grupe “%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Grupa se ne može promijeniti." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje vlasnika “%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Vlasnik se ne može promijeniti." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "Nažalost, nemoguća promjena dozvole “%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Dozvole se ne mogu promijeniti." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "" -"Naziv “%s” već se koristi na ovoj lokaciji. Koristite drugačiji naziv." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Ne postoji “%s” na ovoj lokaciji. Možda je nedavno obrisano?" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za preimenovanje “%s”." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "" -"Naziv “%s” nije valjan zato jer sadrži znak “/”. Koristite drugačiji naziv." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "Naziv “%s” nije valjan. Koristite drugačiji naziv." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "Naziv “%s” je predugačak. Koristite drugačiji naziv." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje “%s” u “%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Stavka se ne može preimenovati." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 -#, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:378 -msgid "Searching…" -msgstr "Pretraživanje…" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:378 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:760 -msgid "Loading…" -msgstr "Učitavanje..." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:970 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1049 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebnu karticu." -msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebne karticu." -msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih karticu." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1052 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebni prozor." -msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora." -msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:979 ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1718 -msgid "_OK" -msgstr "_U redu" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Odaberi stavke po uzorku" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5449 -msgid "_Select" -msgstr "_Odaberi" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Uzorak:" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 -msgid "Examples: " -msgstr "Primjeri: " - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1789 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Mapa s tim nazivom već postoji." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1791 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Datoteka s tim nazivom već postoji." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1806 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Naziv mape ne može sadržavati “/”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1808 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "Nazivi datoteka ne mogu sadržavati “/”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1811 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "Mapa se ne može nazvati “/”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1813 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "Datoteka se ne može nazvati “/”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1816 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "Mapa se ne može nazvati “..”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1818 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "Datoteka se ne može nazvati “..”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2135 ../src/nautilus-files-view.c:2238 -msgid "Folder name" -msgstr "Naziv mape" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2137 -msgid "File name" -msgstr "Naziv datoteke" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2197 -msgid "Create" -msgstr "Stvori" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2239 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova mapa" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2680 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo " -"podešavanje u ~/.local/share/nautilus" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3108 ../src/nautilus-files-view.c:3143 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "“%s” odabran" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3110 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d mapa odabrana" -msgstr[1] "%'d mape odabrane" -msgstr[2] "%'d mapa odabrano" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3120 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(sadrži %'d stavku)" -msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)" -msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3131 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(sadrži ukupno %'d stavku)" -msgstr[1] "(sadrži ukupno %'d stavke)" -msgstr[2] "(sadrži ukupno %'d stavki)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3146 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d stavka odabrana" -msgstr[1] "%'d stavke odabrane" -msgstr[2] "%'d stavki odabrano" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3153 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d ostala stavka odabrana" -msgstr[1] "%'d ostale stavke odabrane" -msgstr[2] "%'d ostalih stavki odabrano" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3167 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3191 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5438 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Odaberi odredište premještanja" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5440 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Odaberi odredište kopiranja" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5901 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5928 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5950 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:6055 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6798 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Nova mapa s odabirom (%'d stavka)" -msgstr[1] "Nova mapa s odabirom (%'d stavke)" -msgstr[2] "Nova mapa s odabirom (%'d stavki)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6846 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Otvori s(a) %s" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6855 -msgid "Run" -msgstr "Pokreni" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6857 -msgid "Open" -msgstr "Otvori" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6908 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 -msgid "_Start" -msgstr "_Pokreni" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6911 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 -msgid "_Connect" -msgstr "_Poveži se" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6914 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6917 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "O_tključaj uređaj" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6933 -msgid "Stop Drive" -msgstr "Zaustavi uređaj" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6936 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6939 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Prekini povezivanje" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6942 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6945 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Zaključaj uređaj" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:8431 -msgid "Content View" -msgstr "Pogled sadržaja" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:8432 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Pogled trenutne mape" - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Ispušteni Tekst.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 -msgid "dropped data" -msgstr "ispušteni podaci" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 -msgid "Image Type" -msgstr "Vrsta slike" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:364 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -3417,143 +3424,140 @@ msgstr[0] "%d piksel" msgstr[1] "%d piksela" msgstr[2] "%d piksela" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Width" msgstr "Širina" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Height" msgstr "Visina" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 -msgid "Title" -msgstr "Naslov" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created On" msgstr "Stvoreno" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Created By" msgstr "Stvorio" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Disclaimer" msgstr "Pravne napomene" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Source" msgstr "Izvor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Camera Brand" msgstr "Proizvođač fotoaparata" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 msgid "Camera Model" msgstr "Model fotoaparata" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:422 msgid "Date Taken" msgstr "Datum slikanja" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:424 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum digitalizacije" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:426 msgid "Date Modified" msgstr "Datum izmjene" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Exposure Time" msgstr "Dužina ekspozicije" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "Aperture Value" msgstr "Vrijednost otvora" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO ocjena brzine" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Flash Fired" msgstr "Bljeskalica je korištena" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Metering Mode" msgstr "Način mjerenja" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Exposure Program" msgstr "Program ekspozicije" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Focal Length" msgstr "Žarišna duljina" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:437 msgid "Software" msgstr "Softver" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Keywords" msgstr "Ključne riječi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Creator" msgstr "Autor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:458 msgid "Rating" msgstr "Ocjena" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:485 msgid "Failed to load image information" msgstr "Neuspjelo učitavanje informacija slike" -#: ../src/nautilus-list-model.c:373 +#: src/nautilus-list-model.c:446 msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1269 +#: src/nautilus-list-view.c:1450 msgid "Use Default" msgstr "Koristi uobičajeno" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1822 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 +#: src/nautilus-list-view.c:2058 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Pogled popisa" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2659 +#: src/nautilus-list-view.c:2960 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s vidljivi stupci" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2690 +#: src/nautilus-list-view.c:2980 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Odaberi poredak prikaza informacija u ovoj mapi." -#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 +#: src/nautilus-location-entry.c:267 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3561,7 +3565,7 @@ msgstr[0] "Želite li prikazati %d lokaciju?" msgstr[1] "Želite li prikazati %d lokacije?" msgstr[2] "Želite li prikazati %d lokacija?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:975 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3569,84 +3573,84 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban prozor." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 +#: src/nautilus-mime-actions.c:100 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Bilo što" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Mape" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 +#: src/nautilus-mime-actions.c:114 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:130 msgid "Illustration" msgstr "Ilustracija" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "Glazba" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "PDF / PostScript" msgstr "Pdf / Postskripta" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 msgid "Picture" msgstr "Slika" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 +#: src/nautilus-mime-actions.c:200 msgid "Text File" msgstr "Tekstovna datoteka" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545 +#: src/nautilus-mime-actions.c:548 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Poveznica “%s” je neispravna. Želite li ju premjestiti u smeće?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:547 +#: src/nautilus-mime-actions.c:552 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Poveznica “%s” je neispravna." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:559 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Poveznica se ne može koristiti jer nedostaje odredište." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:555 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 #, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Ova poveznica se ne može koristiti zato jer njezino odredište “%s” ne " "postoji." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:565 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 +#: src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pre_mjesti u smeće" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625 +#: src/nautilus-mime-actions.c:645 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Želite li pokrenuti “%s”, ili prikazati njezin sadržaj?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” je izvršna tekstovna datoteka." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Pokreni u _terminalu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: src/nautilus-mime-actions.c:654 msgid "_Display" msgstr "_Prikaži" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:972 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1045 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3654,108 +3658,358 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu karticu." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne kartice." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih kartica." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1037 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Nemoguć prikaz “%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1220 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Datoteka je nepoznate vrste" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1151 -msgid "_Select Application" -msgstr "_Odaberi aplikaciju" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Odaberi aplikaciju" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1276 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Došlo je do unutarnje greške prilikom potrage za aplikacijom:" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1278 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Nemoguće je potražiti aplikaciju" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1409 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke.\n" +"Želite li potražiti aplikaciju za otvaranje ovih datoteka?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1587 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Pokretač nepouzdane aplikacije" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1590 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Pokretač aplikacije “%s” nije označen kao pouzdan. Ako vam nije poznat izvor " +"ove datoteke, njegovo pokretanje bi bilo nesigurno." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1612 +msgid "Trust and _Launch" +msgstr "Vjeruj i _pokreni" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1917 +#, c-format +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu aplikaciju." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne aplikacije." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih aplikacija." + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Nemoguć pristup lokaciji" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2377 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Nemoguće pokrenuti lokaciju" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2468 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Otvaram “%s”." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2473 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Otvaranje %d stavke." +msgstr[1] "Otvaranje %d stavke." +msgstr[2] "Otvaranje %d stavki." + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Greška pri dodavanju “%s”: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 +msgid "Could not add application" +msgstr "Nemoguće dodavanje aplikacije" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Nemoguće zaboraviti pridruživanje" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 +msgid "Forget association" +msgstr "Zaboravi pridruživanje" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Greška pri postavljanju “%s” kao zadane aplikacije: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Nemoguće postavljanje kao zadane aplikacije" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s dokument" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Otvori sve datoteke ove vrste “%s” s(a)" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje “%s” i ostale datoteke vrste “%s”" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 +msgid "Set as default" +msgstr "Postavi kao zadano" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Naziv mape ne može sadržavati “/”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Mapa se ne može nazvati “.”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Mapa se ne može nazvati “..”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +msgid "Create" +msgstr "Stvori" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275 +msgid "Folder name" +msgstr "Naziv mape" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova mapa" + +#: src/nautilus-notebook.c:335 +msgid "Close tab" +msgstr "Zatvori karticu" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Spoji mapu \"%s\"?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Spajanje će tražiti potvrdu prije zamjene svake datoteke unutar mape, koja " +"je u sukobu s datotekama koje se kopiraju." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starija mapa istog naziva već postoji u \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Nova mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Druga mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Zamijeni mapu \"%s\"?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Zamjena će obrisati sve datoteke u mapi." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Mapa istog naziva već postoji u \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Zamijeni datoteku \"%s\"?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Zamjena će obrisati stari sadržaj." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Novija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Druga datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 +msgid "Original folder" +msgstr "Izvorna mapa" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +msgid "Items:" +msgstr "Stavke:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 +msgid "Original file" +msgstr "Izvorna datoteka" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 +#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +msgid "Size:" +msgstr "Veličina:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 +#: src/nautilus-properties-window.c:3177 +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +msgid "Last modified:" +msgstr "Posljednja promjena:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +msgid "Merge with" +msgstr "Spoji s" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 +msgid "Replace with" +msgstr "Zamijeni s" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 +msgid "Merge" +msgstr "Spoji" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Spajanje mapa" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Sukob datoteka i mapa" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +msgid "File conflict" +msgstr "Sukob datoteka" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 +msgid "None" +msgstr "Nijedan" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:329 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Nažalost ne možete pokretati naredbe s udaljene lokacije." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1187 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Došlo je do unutarnje greške prilikom potrage za aplikacijom:" +#: src/nautilus-program-choosing.c:331 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "Nemoguće je potražiti aplikaciju" +#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1312 -#, c-format +#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:373 msgid "" -"There is no application installed for “%s” files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke.\n" -"Želite li potražiti aplikaciju za otvaranje ovih datoteka?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1462 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Pokretač nepouzdane aplikacije" +"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i " +"ispustite ih ponovno." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1465 -#, c-format +#: src/nautilus-program-choosing.c:386 msgid "" -"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " -"know the source of this file, launching it may be unsafe." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"Pokretač aplikacije “%s” nije označen kao pouzdan. Ako vam nije poznat izvor " -"ove datoteke, njegovo pokretanje bi bilo nesigurno." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1715 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu aplikaciju." -msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne aplikacije." -msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih aplikacija." - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 ../src/nautilus-mime-actions.c:2056 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 -msgid "Unable to access location" -msgstr "Nemoguć pristup lokaciji" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 -msgid "Unable to start location" -msgstr "Nemoguće pokrenuti lokaciju" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2219 -#, c-format -msgid "Opening “%s”." -msgstr "Otvaram “%s”." +"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i ponovno " +"ih ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2222 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Otvaranje %d stavke." -msgstr[1] "Otvaranje %d stavke." -msgstr[2] "Otvaranje %d stavki." +#: src/nautilus-program-choosing.c:419 +msgid "Details: " +msgstr "Pojedinosti: " -#: ../src/nautilus-notebook.c:321 -msgid "Close tab" -msgstr "Zatvori karticu" +#: src/nautilus-progress-info.c:317 +msgid "Canceled" +msgstr "Prekinuto" -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3777 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 -msgid "None" -msgstr "Nijedan" +#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404 +msgid "Preparing" +msgstr "Pripremanje" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 msgid "File Operations" msgstr "Radnje datoteka" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži pojedinosti" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3763,80 +4017,78 @@ msgstr[0] "%'d radnja datoteke aktivna" msgstr[1] "%'d radnje datoteke aktivne" msgstr[2] "%'d radnji datoteke aktivnih" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspješno završene" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Ne možete dodijeliti više od jedne prilagođene ikone odjednom!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 +#: src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Ispustite samo jednu sliku za postavljanje prilagođene ikone." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: src/nautilus-properties-window.c:520 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:505 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za prilagođene ikone." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: src/nautilus-properties-window.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:625 +#: src/nautilus-properties-window.c:652 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Naziv:" msgstr[1] "_Nazivi:" msgstr[2] "_Nazivi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:820 -#, c-format +#: src/nautilus-properties-window.c:900 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:830 +#: src/nautilus-properties-window.c:913 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s svojstva" #. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 +#: src/nautilus-properties-window.c:918 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s svojstva" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 +#: src/nautilus-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 +#: src/nautilus-properties-window.c:1578 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Odustajanje od promjene grupe?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826 +#: src/nautilus-properties-window.c:1999 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Odustajanje od promjene vlasnika?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: src/nautilus-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "ništa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: src/nautilus-properties-window.c:2333 msgid "unreadable" msgstr "nečitljivo" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135 +#: src/nautilus-properties-window.c:2345 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3844,7 +4096,7 @@ msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s" msgstr[1] "%'d stavke, ukupno %s" msgstr[2] "%'d stavki, ukupno %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144 +#: src/nautilus-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)" @@ -3853,304 +4105,405 @@ msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 +#. +#: src/nautilus-properties-window.c:2372 msgid "Contents:" msgstr "Sadržaj:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771 +#: src/nautilus-properties-window.c:2960 msgid "used" msgstr "iskorišteno" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781 +#: src/nautilus-properties-window.c:2970 msgid "free" msgstr "slobodno" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783 +#: src/nautilus-properties-window.c:2972 msgid "Total capacity:" msgstr "Ukupan kapacitet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786 +#: src/nautilus-properties-window.c:2975 msgid "Filesystem type:" msgstr "Vrsta datotečnog sustava:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2923 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926 +#: src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2991 +#: src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "Link target:" msgstr "Odredište poveznice:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3010 +#: src/nautilus-properties-window.c:3209 msgid "Parent Folder:" msgstr "Sadržajna mapa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3018 +#: src/nautilus-properties-window.c:3218 msgid "Volume:" msgstr "Uređaj:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027 +#: src/nautilus-properties-window.c:3228 msgid "Accessed:" msgstr "Pristupljeno:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3031 +#: src/nautilus-properties-window.c:3232 msgid "Modified:" msgstr "Promijenjeno:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3041 +#: src/nautilus-properties-window.c:3243 msgid "Free space:" msgstr "Slobodni prostor:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3717 +#. +#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: src/nautilus-properties-window.c:4018 msgid "no " msgstr "ne " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3697 +#: src/nautilus-properties-window.c:3990 msgid "list" msgstr "popis" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3699 +#: src/nautilus-properties-window.c:3994 msgid "read" msgstr "čitaj" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3708 +#: src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "create/delete" msgstr "stvori/obriši" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3710 +#: src/nautilus-properties-window.c:4009 msgid "write" msgstr "piši" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3719 +#: src/nautilus-properties-window.c:4020 msgid "access" msgstr "pristup" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784 +#: src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "List files only" msgstr "Prikaži samo datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 +#: src/nautilus-properties-window.c:4097 msgid "Access files" msgstr "Pristup datotekama" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3796 +#: src/nautilus-properties-window.c:4103 msgid "Create and delete files" msgstr "Stvori i obriši datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811 +#: src/nautilus-properties-window.c:4121 msgid "Read-only" msgstr "Samo za čitanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3817 +#: src/nautilus-properties-window.c:4127 msgid "Read and write" msgstr "Čitanje i Pisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Access:" msgstr "Pristup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3846 +#: src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Folder access:" msgstr "Pristup mapi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3848 +#: src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "File access:" msgstr "Pristup datoteci:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937 +#: src/nautilus-properties-window.c:4259 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlasnik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221 +#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967 +#: src/nautilus-properties-window.c:4295 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4235 +#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 +#: src/nautilus-properties-window.c:4329 msgid "Others" msgstr "Ostali" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4011 +#: src/nautilus-properties-window.c:4348 msgid "Execute:" msgstr "Pokretanje:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4014 +#: src/nautilus-properties-window.c:4351 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dopusti _pokretanje datoteke kao programa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4204 +#: src/nautilus-properties-window.c:4574 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4208 +#: src/nautilus-properties-window.c:4578 msgid "Change" msgstr "Promijeni" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 +#: src/nautilus-properties-window.c:4619 msgid "Others:" msgstr "Ostali:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 +#: src/nautilus-properties-window.c:4663 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Niste vlasnik, stoga ne možete promijeniti ove dozvole." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 +#: src/nautilus-properties-window.c:4678 msgid "Security context:" msgstr "Sigurnosni sadržaj:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4326 +#: src/nautilus-properties-window.c:4694 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4336 +#: src/nautilus-properties-window.c:4707 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Dozvola od “%s” se ne može odrediti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4339 +#: src/nautilus-properties-window.c:4712 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nemoguće utvrditi dozvole odabrane datoteke." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 +#: src/nautilus-properties-window.c:4984 msgid "Open With" msgstr "Otvori pomoću" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4930 +#: src/nautilus-properties-window.c:5343 msgid "Creating Properties window." msgstr "Stvaranje prozora sa svojstvima." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5214 +#: src/nautilus-properties-window.c:5642 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Odaberi prilagođenu ikonu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5216 +#: src/nautilus-properties-window.c:5644 msgid "_Revert" msgstr "_Vrati" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5218 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 +#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:122 +#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" + +#: src/nautilus-query.c:520 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Pretraži \"%s\"" + +#: src/nautilus-query-editor.c:133 msgid "Searching locations only" msgstr "Pretraživanje lokacija" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:124 +#: src/nautilus-query-editor.c:137 msgid "Searching devices only" msgstr "Pretraživanje uređaja" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:126 +#: src/nautilus-query-editor.c:141 msgid "Searching network locations only" msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:129 -msgid "Remote location - only searching the current folder" -msgstr "Udaljena lokacija — samo pretraži trenutnu mapu" +#: src/nautilus-query-editor.c:146 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Udaljena lokacija — samo se pretražuje trenutna mapa" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:131 +#: src/nautilus-query-editor.c:150 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Samo pretraži trenutnu mapu" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276 +msgid "File name" +msgstr "Naziv datoteke" + +#: src/nautilus-search-engine.c:239 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja" + +#: src/nautilus-search-popover.c:288 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Prikaži popis za odabir datuma" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 +#: src/nautilus-search-popover.c:294 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Prikaži kalendar za odabir datuma" #. Add the no date filter element first -#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 +#: src/nautilus-search-popover.c:390 msgid "Any time" msgstr "Bilo kada" #. Other types -#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 +#: src/nautilus-search-popover.c:487 msgid "Other Type…" msgstr "Druge vrste..." -#: ../src/nautilus-search-popover.c:550 +#: src/nautilus-search-popover.c:547 msgid "Select type" msgstr "Odaberi vrstu" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:554 +#: src/nautilus-search-popover.c:551 msgid "Select" msgstr "Odaberi" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:639 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 +#: src/nautilus-search-popover.c:636 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Odaberi datume..." #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 msgid "Trash" msgstr "Smeće" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "Datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Novi dokument." +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Stavi datoteke u ovu mapu kako bi ih koristili kao predloške za nove " +"dokumente." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +msgid "" +"Learn more…" +msgstr "" +"Saznajte više…" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Izvršne datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Skripte." -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately +#. +#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +msgid "_Undo" +msgstr "_Poništi" + +#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ponovi" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "_Restore" msgstr "_Vrati" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Vrati odabrane stavke na njihovu ​​izvornu lokaciju" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "_Empty" msgstr "_Isprazni" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Obriši sve stavke iz smeća" -#: ../src/nautilus-window.c:1320 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:379 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "Prije %d dana" +msgstr[1] "Prije %d dana" +msgstr[2] "Prije %d dana" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:380 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Prije %d dana" +msgstr[1] "Prije %d dana" +msgstr[2] "Prije %d dana" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:386 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "Prije %d tjedna" +msgstr[1] "Prije %d tjedna" +msgstr[2] "Prije %d tjedana" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:387 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Prije %d tjedna" +msgstr[1] "Prije %d tjedna" +msgstr[2] "Prije %d tjedana" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:393 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "Prije %d mjeseca" +msgstr[1] "Prije %d mjeseca" +msgstr[2] "Prije %d mjeseca" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:394 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Prije %d mjeseca" +msgstr[1] "Prije %d mjeseca" +msgstr[2] "Prije %d mjeseca" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "Prije %d godine" +msgstr[1] "Prije %d godine" +msgstr[2] "Prije %d godina" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:400 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Prije %d godine" +msgstr[1] "Prije %d godine" +msgstr[2] "Prije %d godina" + +#: src/nautilus-window.c:1361 msgid "_Properties" msgstr "_Svojstva" -#: ../src/nautilus-window.c:1330 +#: src/nautilus-window.c:1373 msgid "_Format…" msgstr "_Formatiraj…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1586 +#: src/nautilus-window.c:1643 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” obrisan" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1591 +#: src/nautilus-window.c:1650 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4158,36 +4511,36 @@ msgstr[0] "%d datoteka obrisana" msgstr[1] "%d datoteke obrisane" msgstr[2] "%d datoteka obrisano" -#: ../src/nautilus-window.c:1693 +#: src/nautilus-window.c:1761 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvori %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1781 +#: src/nautilus-window.c:1851 msgid "_New Tab" msgstr "_Nova kartica" -#: ../src/nautilus-window.c:1791 +#: src/nautilus-window.c:1861 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pomakni karticu _lijevo" -#: ../src/nautilus-window.c:1799 +#: src/nautilus-window.c:1869 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pomakni karticu _desno" -#: ../src/nautilus-window.c:1810 +#: src/nautilus-window.c:1880 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori karticu" -#: ../src/nautilus-window.c:2762 +#: src/nautilus-window.c:2851 msgid "Access and organize your files." msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2771 +#. +#: src/nautilus-window.c:2860 msgid "translator-credits" msgstr "" "lokalizacija@linux.hr\n" @@ -4209,44 +4562,44 @@ msgstr "" " antisa https://launchpad.net/~antisa\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1271 +#: src/nautilus-window-slot.c:1363 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nemoguć prikaz sadržaja ove mape." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1273 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." +#: src/nautilus-window-slot.c:1367 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Izgleda da ova lokacija nije mapa." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 +#: src/nautilus-window-slot.c:1376 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Provjerite pravopis i pokušajte " "ponovno." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1283 +#: src/nautilus-window-slot.c:1385 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” lokacija nije podržana." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286 +#: src/nautilus-window-slot.c:1390 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nemoguće rukovanje ovom vrstom lokacije." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1291 +#: src/nautilus-window-slot.c:1398 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nemoguć pristup zatraženoj lokaciji." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1294 -msgid "Don't have permission to access the requested location." +#: src/nautilus-window-slot.c:1404 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1302 +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1415 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4254,470 +4607,593 @@ msgstr "" "Nemoguć pronalazak zatražene lokacije. Provjerite pravopis ili mrežne " "postavke." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1313 +#: src/nautilus-window-slot.c:1434 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Poruka greške rukovanja: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1461 -#, c-format +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 msgid "Unable to load location" msgstr "Nemoguće učitavanje lokacije" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Otvori s(a):" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Općenito" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Novi prozor" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Zatvori prozor ili karticu" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Pretraga" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmarks" -msgstr "Zabilješke" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Dodaj zabilješku za trenutnu lokaciju" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Prikaži pomoć" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Prečaci" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Otvaranje" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Otvori" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Otvori u novoj kartici" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Otvori u novom prozoru" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Otvori lokaciju stavke (traži samo nedavne)" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Otvori sa zadanom aplikacijom" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Kartice" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Nova kartica" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Idi u prijašnju karticu" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Idi u sljedeću karticu" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Otvori novu" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Pomakni karticu lijevo" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Pomakni karticu desno" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Idi natrag" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Idi naprijed" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Idi gore" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Idi dolje" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Idi u osobnu mapu" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Upiši lokaciju" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Traka lokacije s korijenskom lokacijom" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Traka lokacije s korisnikovom lokacijom" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Pogled" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Približi" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Udalji" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Vrati uobičajeno" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Osvježi pogled" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Prikaži/Sakrij skrivene datoteke" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Prikaži/Sakrij bočnu traku" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Prikaži/Sakrij izbornik radnji" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Pogled popisa" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Pogled mreže" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Uređivanje" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Stvori mapu" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Premjesti u smeće" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Obriši trajno" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Izreži" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Odaberi sve" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Obrnuti odabir" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Odaberi stavke po uzorku" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Poništi" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Prikaži svojstva stavke" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Window" msgstr "Novi _prozor" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2 +#: src/resources/gtk/menus.ui:13 msgid "Sidebar" msgstr "Bočna traka" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 +#: src/resources/gtk/menus.ui:21 msgid "Prefere_nces" msgstr "Osobit_osti" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4 +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Prečaci tipkovnice" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 +#: src/resources/gtk/menus.ui:40 msgid "_Quit" msgstr "_Izlaz" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +msgid "_Rename" +msgstr "_Preimenuj" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Preimenuj _upotrebom predloška" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "Pretraži i zamijeni _tekst" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Automatsko prebrojavanje poredka" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +msgid "Format" +msgstr "Formatiraj" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 +msgid "Existing Text" +msgstr "Postojeći tekst" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 +msgid "Replace With" +msgstr "Zamijeni s" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Zamijeni" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Automatsko pobrojavanje" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 +msgid "Metadata" +msgstr "Metapodaci" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 +msgid "Creation Date" +msgstr "Datum stvaranja" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 +msgid "Season Number" +msgstr "Broj sezone" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 +msgid "Episode Number" +msgstr "Broj epizode" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 +msgid "Track Number" +msgstr "Broj pjesme" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 +msgid "Artist Name" +msgstr "Naziv izvođača" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 +msgid "Album Name" +msgstr "Naziv albuma" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 +msgid "Original File Name" +msgstr "Naziv izvorne datoteke" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Archive" +msgstr "Stvori arhivu" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 +msgid "Archive name" +msgstr "Naziv arhive" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Kompatibilno sa svim operativnim sustavima." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Manje arhive ali samo za Linux i Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Manje arhive ali moraju biti instalirane na Windowsima i Macu." + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _mapa" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 msgid "New _Document" msgstr "Novi _dokument" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 msgid "_Paste" msgstr "_Zalijepi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Create _Link" msgstr "Stvori _poveznicu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _sve" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 msgid "P_roperties" msgstr "S_vojstva" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 msgid "_Keep aligned" msgstr "_Zadrži poravnanje" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "Organiziraj _radnu površinu prema nazivu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 msgid "Change _Background" msgstr "Promijeni _pozadinu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripte" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otvori mapu sa skriptama" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Otvori lokaciju stavke" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Otvori u novoj _kartici" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "Otvori u novom _prozoru" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Otvori s drugom _aplikacijom" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Mount" msgstr "_Montiraj" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Unmount" msgstr "_Odmontiraj" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 msgid "_Eject" msgstr "_Izbaci" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 msgid "_Detect Media" msgstr "_Otkrij medij" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 msgid "Cu_t" msgstr "Iz_reži" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Zalijepi u mapu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 msgid "Move to…" msgstr "Premjesti u..." -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 msgid "Copy to…" msgstr "Kopiraj u..." -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Obriši iz smeća" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Obriši trajno" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Vrati iz smeća" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 msgid "Resize Icon…" msgstr "Promjeni veličinu ikone..." -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 -msgid "Restore Icon's Original Size" -msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 +msgid "Restore Icon’s Original Size" +msgstr "Vrati izvorno stanje ikone" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 -msgid "Rena_me" -msgstr "Prei_menuj" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Prei_menuj..." -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Postavi kao pozadinu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Ukloni iz nedavnog" -#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +msgid "_Extract Here" +msgstr "_Raspakiraj ovdje" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "R_aspakiraj u..." + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 +msgid "C_ompress…" +msgstr "S_ažmi..." + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 msgid "Folder is Empty" msgstr "Mapa je prazna" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Smeće je prazno" + +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Obrisani prečac je promijenjen" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 msgid "" "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " "— the Delete key will work when pressed on its own." @@ -4725,129 +5201,138 @@ msgstr "" "S posljednjom inačicom Datoteka, više ne morate držati Ctrl za brisanje — " "Delete tipka će raditi kada samo nju pritisnete." -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 msgid "Got it" msgstr "Shvaćam" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 msgid "No Results Found" msgstr "Nema pronađenih rezultata" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 msgid "Always" msgstr "Uvijek" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 msgid "Local Files Only" msgstr "Samo lokalne datoteke" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 msgid "Never" msgstr "Nikada" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 msgid "Small" msgstr "Malo" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 msgid "Standard" msgstr "Standardno" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 msgid "Large" msgstr "Veliko" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 msgid "By Name" msgstr "Po nazivu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "By Size" msgstr "Po veličini" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 msgid "By Type" msgstr "Po vrsti" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 msgid "By Modification Date" msgstr "Po datumu promjene" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 msgid "By Access Date" msgstr "Po datumu pristupa" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 msgid "By Trashed Date" msgstr "Po datumu brisanja" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 msgid "Sort" msgstr "Razvrstaj prema" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Razvrstaj _mape prije datoteka" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Dopusti mapama da se _prošire" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 msgid "Icon View Captions" msgstr "Opis minijatura" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" "More information will appear when zooming closer." @@ -4855,342 +5340,360 @@ msgstr "" "Dodajte informacije koje će biti prikazane ispod naziva datoteke i mape.\n" "Više informacija će biti dostupno kada se približi ikoni datoteke ili mape." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Druga" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Treća" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Prva" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 msgid "Views" msgstr "Pogledi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 msgid "Open Action" msgstr "Otvori radnju" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Jedan klik za otvaranje stavki" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dvostruki klik za otvaranje stavki" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 msgid "Link Creation" msgstr "Stvaranje poveznice" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Prikaži radnje za stvaranje simboličkih _poveznica" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "Executable Text Files" msgstr "Izvršne tekstovne datoteke" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 msgid "_Display them" msgstr "_Prikaži ih" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 msgid "_Run them" msgstr "_Pokreni ih" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Pitaj što učiniti" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Pitaj prije _pražnjenja smeća" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Prikaži radnje za _trajno brisanje datoteka i mapa" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 +msgid "Compressed Files" +msgstr "Sažete datoteke" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 +msgid "E_xtract the files on open" +msgstr "S_ažmi datoteke i otvori" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Odaberite poredak informacija koje se pojavljuju u pogledu popisa." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 msgid "List Columns" msgstr "Popis stupaca" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Pretraži u podmapama:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 msgid "_On this computer only" msgstr "_Samo na ovom računalu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 msgid "_All locations" msgstr "_Sve lokacije" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 msgid "_Never" msgstr "_Nikada" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 msgid "Thumbnails" msgstr "Minijature" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Prikaži minijature:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Samo datoteke na ovom računalu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 msgid "A_ll files" msgstr "S_ve datoteke" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 msgid "N_ever" msgstr "N_ikada" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Samo za datoteke manje od:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 msgid "File count" msgstr "Prebrojavanje datoteka:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Broj datoteka u mapama:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "_Samo mape na ovom računalu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 msgid "All folder_s" msgstr "Sve map_e" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 msgid "Ne_ver" msgstr "Ni_kada" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 msgid "Search & Preview" msgstr "Pretraga i pretpregled" -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "_Preimenuj" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "Razdoblje" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 msgid "Select a date" msgstr "Odaberi datum" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Obriši trenutno odabrani datum" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 msgid "Since…" msgstr "Od..." -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 msgid "Last _modified" msgstr "Posljednja _promjena" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 msgid "Last _used" msgstr "Posljednje _korištenje" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 msgid "What" msgstr "Što" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Koje vrste datoteka će se pretražiti" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 msgid "Full Text" msgstr "Potpuni tekst" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Pretraži po nazivu i sadržaju dokumenta" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 msgid "File Name" msgstr "Naziv datoteke" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 msgid "Search only on the file name" msgstr "Pretraži samo po nazivu datoteke" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nova _kartica" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 +msgid "New folder" +msgstr "Nova mapa" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "Upiši _lokaciju" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 +msgid "Bookmark this location" +msgstr "Zabilježi ovu lokaciju" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "_Zabilježi ovu lokaciju" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +msgid "New tab" +msgstr "Nova kartica" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 msgid "Action menu" msgstr "Izbornik radnji" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 msgid "Open action menu" msgstr "Otvori izbornik radnji" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "Izbornik pogleda" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +msgid "View mode toggle" +msgstr "" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "Otvori izbornik pogleda" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 +msgid "Toggle between grid and list view" +msgstr "" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 msgid "Search files" msgstr "Pretraživanje datoteka" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 msgid "Operations in progress" msgstr "Radnje su u tijeku" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 msgid "Open operations in progress" msgstr "Otvori trenutne radnje" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 +msgid "Zoom out" +msgstr "Udalji" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Vrati uobičajeno" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +msgid "Zoom in" +msgstr "Približi" + #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Ž" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "_Naziv" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Ž-A" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Posljednja _promjena" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +msgid "_First Modified" +msgstr "_Prva promjena" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 msgid "_Size" msgstr "_Veličini" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 msgid "_Type" msgstr "_Vrsti" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "Posljednja _promjena" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 msgid "Last _Trashed" msgstr "Posljednje _brisanje" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "Traži _podudarnost" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "Ob_rni poredak" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 msgid "_Visible Columns…" msgstr "_Vidljivi stupci..." -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 -msgid "_Reload" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +msgid "R_eload" msgstr "_Učitaj ponovno" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 msgid "St_op" msgstr "Za_ustavi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 msgid "_Files" msgstr "_Datoteke" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931 msgid "Searching for network locations" msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938 msgid "No network locations found" msgstr "Nema pronađenih mrežnih lokacija" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133 msgid "Computer" msgstr "Računalo" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "Pov_ezivanje" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Nemoguće odmontiravanje uređaja" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495 msgid "Cance_l" msgstr "Odustan_i" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvori u novoj _kartici" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u novom _prozoru" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nemoguće dobivanje lokacije udaljenog poslužitelja" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 msgid "Networks" msgstr "Mreže" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 msgid "On This Computer" msgstr "Na ovom računalu" #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. -#. -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" @@ -5198,32 +5701,211 @@ msgstr[0] "%s / %s dostupno" msgstr[1] "%s / %s dostupno" msgstr[2] "%s / %s dostupno" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini povezivanje" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "Odmontiraj" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Adrese poslužitelja" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Adrese poslužitelja se sastoje od prefiksa protokola i adrese. Primjeri:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 +msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +msgstr "smb://foo.primjer.com, ssh://192.168.0.1" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Dostupni protokoli" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "Protokol prijenosa datoteka (ftp)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 +msgid "Network File System" +msgstr "Mrežni datotečni sustav (nfs)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH Protokol prijenosa datoteka" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefiks" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// ili ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// ili ssh://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// ili davs://" + #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 msgid "No recent servers found" msgstr "Nema pronađenih nedavnih poslužitelja" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 msgid "Recent Servers" msgstr "Nedavni poslužitelji" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 msgid "No results found" msgstr "Nema pronađenih rezultata" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 msgid "Connect to _Server" msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" msgstr "Upiši adresu poslužitelja..." + +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "Prvo prikaži mape u prozorima" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je postavljeno, Nautilus će prikazivati mape prije prikazivanja " +#~ "datoteka pri pogledu na ikone ili popisom." + +#~ msgid "Enable interactive (type-ahead) search" +#~ msgstr "Omogući interaktivno (upiši-iznad) pretraživanje" + +#~ msgid "If set to true, enables interactive search, similar to Nautilus 3.4." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je odabrano, omogućuje intraktivno pretraživanje, slično kao i u " +#~ "Nautilusu 3.4." + +#~ msgid "Open your personal folder" +#~ msgstr "Otvorite svoju osobnu mapu" + +#~ msgid "Open a New Window" +#~ msgstr "Otvori novi prozor" + +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +#~ "permissions to see them." +#~ msgstr "" +#~ "Datoteke u mapi \"%B\" se ne mogu obrisati jer nemate dozvole da ih " +#~ "vidite." + +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "Mapa \"%B\" se ne može obrisati jer nemate dozvolu za čitanje." + +#~ msgid "Could not remove the folder %B." +#~ msgstr "Nemoguće ukloniti mapu %B." + +#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +#~ msgstr "Nemoguće ukloniti datoteke iz postojeće mape %F." + +#~ msgid "Move %d item to '%s'" +#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" +#~ msgstr[0] "Premjesti %d stavku u '%s'" +#~ msgstr[1] "Premjesti %d stavke u '%s'" +#~ msgstr[2] "Premjesti %d stavki u '%s'" + +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "Premjesti '%s' natrag u '%s'" + +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Premjesti '%s' u '%s'" + +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "Obriši '%s'" + +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Kopiraj '%s' u '%s'" + +#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +#~ msgstr[0] "Udvostruči %d stavku u '%s'" +#~ msgstr[1] "Udvostruči %d stavke u '%s'" +#~ msgstr[2] "Udvostruči %d stavki u '%s'" + +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "Stvori kopiju '%s' u '%s'" + +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "Preimenuj '%s' kao '%s'" + +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Vrati '%s' u '%s'" + +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Postavi grupu '%s' u '%s'" + +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Postavi vlasnika '%s' u '%s'" + +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "--no-desktop i --force-desktop ne mogu se koristiti zajedno." + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "" +#~ "Nikada ne upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)." + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Zabilješke" + +#~ msgid "New _Tab" +#~ msgstr "Nova _kartica" + +#~ msgid "Enter _Location" +#~ msgstr "Upiši _lokaciju" + +#~ msgid "View menu" +#~ msgstr "Izbornik pogleda" + +#~ msgid "Open view menu" +#~ msgstr "Otvori izbornik pogleda" + +#~ msgctxt "Sort Criterion" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Naziv" + +#~ msgid "Search _Relevance" +#~ msgstr "Traži _podudarnost" + +#~ msgid "Re_verse Order" +#~ msgstr "Ob_rni poredak" -- cgit v1.2.1