From 8a6a6787688456ae935c168f79440a0efdbf77d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Boyuan Yang <073plan@gmail.com> Date: Tue, 21 Jul 2020 03:13:44 +0000 Subject: Update Chinese (China) translation --- po/zh_CN.po | 2504 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 1408 insertions(+), 1096 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 2d9badb30..e9ebce662 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -20,8 +20,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 3.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-05-21 20:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-24 15:19+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-26 04:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-20 23:09-0400\n" "Last-Translator: Mingcong Bai \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -29,36 +29,37 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" msgstr "运行软件" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 -msgid "application-x-executable" -msgstr "application-x-executable" +#. “Files” is the generic application name and the suffix is +#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown +#. * in development builds. +#. +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 +#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003 +msgid "Files" +msgstr "文件" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "访问和组织文件" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 msgid "" -"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" -"Nautilus,又名“文件”,是 GNOME 桌面环境下的默认文件管理器。它提供简单且集成的" -"方式来管理您的文件和浏览您的文件系统。" +"文件,又名“Nautilus”,是 GNOME 桌面环境的默认文件管理器。它提供简单集成的方式" +"来管理文件和浏览文件系统。" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -70,14 +71,35 @@ msgstr "" "件及文件夹,读写可移动存储上的数据,运行脚本和启动应用程序。它有三种视图:图" "标网格、图标列表、树列表。可以用插件和脚本扩展它的功能。" -#. “Files” is the generic application name and the suffix is -#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown -#. * in development builds. -#. -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4626 src/nautilus-window.c:3008 -msgid "Files" -msgstr "文件" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME 项目" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 +msgid "Tile View" +msgstr "平铺视图" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 +msgid "List View" +msgstr "列表视图" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 +#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:314 +msgid "Other Locations" +msgstr "其他位置" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 @@ -86,21 +108,16 @@ msgstr "" "folder;manager;explore;disk;filesystem;目录;文件夹;管理;浏览;磁盘;硬盘;文件系" "统;" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9 -msgid "@icon@" -msgstr "@icon@" - #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "在浏览器窗口中应如何放置新打开的标签页" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -108,11 +125,11 @@ msgstr "" "如果设置为“after-current-tab”,那么新的标签页将插入到当前标签页之后。如果设置" "为“end”,那么新的标签页将加到标签页列表的末尾。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "总是使用位置输入框,而不是使用路径栏" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -120,64 +137,64 @@ msgstr "" "如果设为 true,Nautilus 浏览器将在位置工具栏中总是使用文本输入框,而不是使用" "路径栏。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "是否进行递归搜索" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" "Nautilus 应在哪些位置对子目录进行搜索。可用值有“local-only”“always”“never”。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "使用最近使用或最近修改来筛选搜索日期" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "使用最近使用或最近修改来筛选搜索日期。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "是否显示用于永久删除的右键菜单项" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." msgstr "如果设为 true,Nautilus 将显示永久删除的右键菜单项以跳过回收站。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "是否显示用于从复制或选中的文件创建链接的右键菜单项" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." msgstr "" "如果设为 true,Nautilus 将显示用于从复制或选中的文件创建链接的右键菜单项。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "是否在删除文件或清空回收站时请求确认" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在您试图删除文件或清空回收站时请求确认。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "何时在文件夹中显示项目数" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -188,21 +205,21 @@ msgstr "" "即使文件夹位于远程服务器上。如果设为“local-only”,则只会对本地文件系统上的文" "件显示计数。如果设为“never”,则不统计项目数。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "启动/打开文件的点击方式" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." msgstr "可供选择的值有“single”单击启动文件,“double”双击启动文件。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "激活时如何对待可执行文本文件" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " @@ -212,11 +229,11 @@ msgstr "" "激活(单击或双击)可执行的文本文件时如何操作。可供选择的值有“launch”将其作为" "程序启动,“ask”将显示对话框询问操作,“display”将其作为文本文件显示。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "对于未知 MIME 类型,显示包安装程序" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -224,24 +241,11 @@ msgstr "" "当打开一个未知 MIME 类型的文件时,是否要显示一个软件包安装程序的对话框来查找" "一个能处理它的应用程序。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" -msgstr "显示一个警告对话框,提示移到回收站的快捷键已更改" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " -"from Control + Delete to just Delete." -msgstr "" -"显示一个警告对话框,提示移到回收站的快捷键已从 Control + Delete 更改为只按 " -"Delete 。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "在 Nautilus 浏览窗口中启用额外鼠标按键事件" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -249,11 +253,11 @@ msgstr "" "对于使用有“前进”和“后退”鼠标按键的用户,这个键决定了在 Nautilus 内按下这些按" "键时是否执行操作。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "在浏览器窗口中用来激活 “前进”命令的鼠标按键" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -262,11 +266,11 @@ msgstr "" "对于使用有“前进”和“后退”鼠标按键的用户,这个键决定了用哪个按键激活浏览器窗口" "的“前进”命令。取值范围为 6 到 14。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "在浏览器窗口中用来激活 “后退”命令的鼠标按键" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -275,11 +279,11 @@ msgstr "" "对于使用有“前进”和“后退”鼠标按键的用户,这个键决定了用哪个按键激活浏览器窗口" "的“后退”命令。取值范围为 6 到 14。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "何时显示文件的缩略图" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -292,11 +296,11 @@ msgstr "" "建缩略图。如果设为“never”,则不预览文件,而使用通用图标。尽管文件名会提示其文" "件类型,但缩略图会应用到任何可预览的文件类型上。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "缩略图的最大尺寸" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -305,23 +309,24 @@ msgstr "" "大于此大小(以兆字节计)的图像将不会生成缩略图。此设置的目的是避免为处理大图" "像的缩略图而消耗过多时间用来加载以及占用过多内存。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "Default sort order" msgstr "默认排序方式" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"“name”, “size”, “type” and “mtime”." +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" "图标视图中项目的默认排序方式。可供选择的值有“name”(名称)、“size”(大" -"小)、“type”(类型)和“mtime”(修改时间)。" +"小)、“type”(类型)、“mtime”(修改时间)、“atime”(访问时间)和“starred”(收" +"藏)。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "在新窗口中逆向排序" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -332,11 +337,11 @@ msgstr "" "最前面,将“a”排在最后面;如果是按照大小排序的话,会将最大的文件排在最前面,将" "最小的文件排在最后面。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 msgid "Default folder viewer" msgstr "默认文件夹视图" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -345,11 +350,11 @@ msgstr "" "访问文件夹时将使用此视图,除非您为该文件夹选择了其他视图。可供选择的值" "有“list-view”(列表视图)和“icon-view”(图标视图)。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "是否显示隐藏文件" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -357,46 +362,46 @@ msgstr "" "该键已弃用和忽略。现在使用的是“org.gtk.Settings.FileChooser”中的“show-" "hidden”键。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "搜索时使用的视图" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "搜索时 Nautilus 会转为设置中定义的视图。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "是否在当执行拖拽操作超时后打开正拖放的文件夹" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" "如果设为 true,则执行拖拽操作超过一段时间后,被拖放的文件夹将自动打开。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 msgid "Enable new experimental views" msgstr "启用新的实验性视图" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." msgstr "" "是否使用新的使用 GTK+ 控件实现的实验性视图以提供反馈并帮助改进未来的设计。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "是否在打开新窗口或标签页时默认启用全文搜索" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -405,19 +410,19 @@ msgstr "" "如果设为 true,则 Nautilus 除了文件名外还会比对文件内容。该选项仅决定默认的激" "活状态,在搜索弹出框中仍能覆盖此项设置。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "Default format for compressing files" msgstr "压缩文件的默认格式" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "当压缩文件时会使用的格式。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "图标可以显示的说明文字列表" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -428,15 +433,15 @@ msgstr "" "改日期)、“owner”(所有者)、“group”(组)、“permissions”(权限)" "和“mime_type”(MIME 类型)。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "默认图标视图缩放级别" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "文本省略限制" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -462,88 +467,88 @@ msgstr "" "小”下超过了 4 行,那么缩短它们。对于其他缩放级别不缩短文件名称。可用的缩放级" "别有:small(小)、standard(标准)、large(大)。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default list view zoom level" msgstr "默认列表视图缩放级别" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "Columns visible in list view" msgstr "列表视图中的可见栏目" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "Column order in list view" msgstr "列表视图中的栏目顺序" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Use tree view" msgstr "使用树状视图" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "是否用树状图代替平面列表进行列表视图导航。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 msgid "Initial size of the window" msgstr "窗口的初始大小" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "包含应用程序窗口初始宽度和高度的元组。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "是否最大化导航窗口" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "是否默认最大化导航窗口。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 msgid "Width of the side pane" msgstr "侧窗格宽度" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "新窗口中侧窗格的默认宽度。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "在新窗口中显示位置栏" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示位置栏。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "在新窗口中显示侧窗格" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示侧窗格。" -#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326 +#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 msgid "X" msgstr "X" -#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333 +#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 msgid "Y" msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123 -#: src/nautilus-files-view.c:1681 src/nautilus-files-view.c:5907 -#: src/nautilus-files-view.c:6368 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 src/nautilus-properties-window.c:5655 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1203 +#: src/nautilus-files-view.c:1755 src/nautilus-files-view.c:6080 +#: src/nautilus-files-view.c:6538 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570 +#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4638 +#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" @@ -552,9 +557,248 @@ msgstr "取消(_C)" msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "您可以点击“取消”停止这个操作。" +#. Title +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 +msgctxt "Title" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#. Artist +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +msgctxt "Artist" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#. Album +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +msgctxt "Album" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#. Year +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +msgctxt "Year" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#. Container +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 +msgctxt "Media container" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#. Dimensions +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "不适用" + +#. Video Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "不适用" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "不适用" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "不适用" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "不适用" + +#. Audio Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "不适用" + +#. Sample rate +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 声道" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d 小时" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d 分钟" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d 秒" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 秒" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f 帧每秒" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 +msgid "Audio/Video" +msgstr "音视频" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 +msgid "N/A" +msgstr "不适用" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "不适用" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "不适用" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +msgid "Surround" +msgstr "环绕声" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +msgid "Mono" +msgstr "单声道" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +msgid "Stereo" +msgstr "立体声" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "不适用" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 +#: src/nautilus-file.c:7453 +msgid "Audio" +msgstr "音频" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 +#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:208 +msgid "Video" +msgstr "视频" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 +msgid "Title:" +msgstr "标题:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 +msgid "Artist:" +msgstr "艺术家:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 +msgid "Duration:" +msgstr "时长:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 +msgid "Year:" +msgstr "年份:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 +msgid "Album:" +msgstr "专辑:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 +msgid "Comment:" +msgstr "注释:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 +msgid "Container:" +msgstr "容器:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 +msgid "Dimensions:" +msgstr "尺寸:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 +msgid "Codec:" +msgstr "编码:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 +msgid "Frame rate:" +msgstr "帧率:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 +msgid "Bit rate:" +msgstr "比特率:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 +msgid "Sample rate:" +msgstr "采样率:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 +msgid "Channels:" +msgstr "声道:" + #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:872 +#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:1022 msgid "Loading…" msgstr "正在加载……" @@ -582,7 +826,7 @@ msgid "Camera Brand" msgstr "相机品牌" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "相机型号" @@ -620,7 +864,7 @@ msgstr "软件" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 msgid "Title" msgstr "标题" @@ -663,7 +907,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "加载图像信息失败" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7416 +#: src/nautilus-file.c:7455 msgid "Image" msgstr "图像" @@ -680,11 +924,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "通过邮件发送文件…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1494 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "糟糕!出错了。" -#: src/nautilus-application.c:182 +#: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -694,7 +938,7 @@ msgstr "" "无法建立需要的文件夹,请创建以下文件夹,或设置好权限以便创建该文件夹:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:189 +#: src/nautilus-application.c:192 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -704,19 +948,19 @@ msgstr "" "无法建立需要的文件夹,请创建以下文件夹,或设置好权限以便创建这些文件夹:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:637 +#: src/nautilus-application.c:607 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check 无法和其他选项一起使用。" -#: src/nautilus-application.c:645 +#: src/nautilus-application.c:615 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit 无法和 URI 一起使用。" -#: src/nautilus-application.c:654 +#: src/nautilus-application.c:624 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select 至少要和一个 URI 一起使用。" -#: src/nautilus-application.c:795 +#: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -725,50 +969,38 @@ msgstr "" "显示帮助时出错:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:991 +#: src/nautilus-application.c:969 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "“%s”是内部协议。不支持直接打开此位置。" -#: src/nautilus-application.c:1091 +#: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "执行一组快速自检测试。" -#: src/nautilus-application.c:1098 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "用给定的形状参数创建初始窗口。" - -#: src/nautilus-application.c:1098 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "形状" - -#: src/nautilus-application.c:1100 +#: src/nautilus-application.c:1072 msgid "Show the version of the program." msgstr "显示程序的版本。" -#: src/nautilus-application.c:1102 +#: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "在浏览指定的 URI 时总是打开新窗口" -#: src/nautilus-application.c:1104 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "仅为显式指定的 URI 创建窗口。" - -#: src/nautilus-application.c:1106 +#: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Quit Nautilus." msgstr "退出 Nautilus。" -#: src/nautilus-application.c:1108 +#: src/nautilus-application.c:1078 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "在上级文件夹中选择指定的 URI。" -#: src/nautilus-application.c:1109 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160 +#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -777,27 +1009,27 @@ msgstr "" "无法启动程序:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:163 +#: src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "无法定位程序" -#: src/nautilus-autorun-software.c:189 +#: src/nautilus-autorun-software.c:159 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "糟糕!运行这个软件时出现问题。" -#: src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-autorun-software.c:188 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "“%s”包含打算自动启动的软件。您是否想要运行它?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "如果您不信任该位置或不确定,请按“取消”。" -#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "_Run" msgstr "运行(_R)" @@ -827,13 +1059,13 @@ msgstr "“.”不是有效的名称。" msgid "“..” is not a valid name." msgstr "“..”不是有效的名称。" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "重命名 %d 个文件夹" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -841,30 +1073,30 @@ msgstr[0] "重命名 %d 个文件" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" msgstr[0] "重命名 %d 个文件和文件夹" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "原名称(升序)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "原名称(降序)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "最先修改" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "最后修改" @@ -920,23 +1152,18 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4425 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:348 -msgid "Other Locations" -msgstr "其他位置" - #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1855 src/nautilus-pathbar.c:343 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:179 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195 msgid "Home" msgstr "主文件夹" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1863 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 msgid "The selection rectangle" msgstr "矩形选区" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1287 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 msgid "Icon View" msgstr "图标视图" @@ -948,8 +1175,8 @@ msgstr "重置为默认(_F)" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "将当前列表栏设置重置为默认设置" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2136 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "名称" @@ -1013,7 +1240,7 @@ msgstr "组" msgid "The group of the file." msgstr "文件的组。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4687 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708 msgid "Permissions" msgstr "权限" @@ -1042,7 +1269,6 @@ msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "用户访问文件时的日期。" #: src/nautilus-column-utilities.c:156 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61 msgid "Star" msgstr "收藏" @@ -1074,20 +1300,29 @@ msgstr "相关性" msgid "Relevance rank for search" msgstr "搜索的相关性排名。" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "归档名中不能包含“/”。" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "归档文件不能命名为“.”。" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "归档文件不能命名为“..”。" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "归档名过长。" + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "名称以“.”起始的归档将被隐藏。" + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:661 +#: src/nautilus-directory.c:673 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1210,97 +1445,97 @@ msgstr "无法重命名项目。" msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "正在将“%s”重命名为“%s”。" -#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "无法挂载此文件" -#: src/nautilus-file.c:1397 +#: src/nautilus-file.c:1395 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "无法卸载此文件" -#: src/nautilus-file.c:1440 +#: src/nautilus-file.c:1438 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "无法弹出此文件" -#: src/nautilus-file.c:1481 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "无法启动此文件" -#: src/nautilus-file.c:1540 src/nautilus-file.c:1580 +#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "无法停止此文件" -#: src/nautilus-file.c:1950 +#: src/nautilus-file.c:1948 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "文件名中不能出现斜线" -#: src/nautilus-file.c:1993 +#: src/nautilus-file.c:1991 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "无法重命名顶级目录下的文件" -#: src/nautilus-file.c:2077 +#: src/nautilus-file.c:2075 #, c-format msgid "File not found" msgstr "找不到文件" -#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:353 +#: src/nautilus-file.c:4430 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:319 msgid "Starred" msgstr "已收藏" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5443 +#: src/nautilus-file.c:5482 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5448 +#: src/nautilus-file.c:5487 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %-l:%M" -#: src/nautilus-file.c:5457 +#: src/nautilus-file.c:5496 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5466 +#: src/nautilus-file.c:5505 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "昨天 %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5473 +#: src/nautilus-file.c:5512 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "昨天%p %-l:%M" -#: src/nautilus-file.c:5483 +#: src/nautilus-file.c:5522 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5492 +#: src/nautilus-file.c:5531 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5499 +#: src/nautilus-file.c:5538 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A%p %-l:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5510 +#: src/nautilus-file.c:5549 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-m 月 %-e 日" @@ -1308,7 +1543,7 @@ msgstr "%-m 月 %-e 日" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5520 +#: src/nautilus-file.c:5559 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-m 月 %-e 日 %H:%M" @@ -1316,14 +1551,14 @@ msgstr "%-m 月 %-e 日 %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5528 +#: src/nautilus-file.c:5567 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-m 月 %-e 日%p %-l:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5539 +#: src/nautilus-file.c:5578 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日" @@ -1331,7 +1566,7 @@ msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5549 +#: src/nautilus-file.c:5588 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %H:%M" @@ -1339,147 +1574,139 @@ msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5557 +#: src/nautilus-file.c:5596 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %p %l:%M" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5608 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6032 +#: src/nautilus-file.c:6071 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "不允许设置权限" -#: src/nautilus-file.c:6355 +#: src/nautilus-file.c:6394 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "不允许设置所有者" -#: src/nautilus-file.c:6374 +#: src/nautilus-file.c:6413 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "指定的所有者“%s”不存在" -#: src/nautilus-file.c:6659 +#: src/nautilus-file.c:6698 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "不允许设置组" -#: src/nautilus-file.c:6678 +#: src/nautilus-file.c:6717 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "指定组“%s”不存在" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6820 +#: src/nautilus-file.c:6859 msgid "Me" msgstr "我" -#: src/nautilus-file.c:6852 +#: src/nautilus-file.c:6891 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u 个项目" -#: src/nautilus-file.c:6853 +#: src/nautilus-file.c:6892 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u 个文件夹" -#: src/nautilus-file.c:6854 +#: src/nautilus-file.c:6893 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u 个文件" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7331 +#: src/nautilus-file.c:7370 msgid "? bytes" msgstr "?字节" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7343 +#: src/nautilus-file.c:7382 msgid "? items" msgstr "?项" -#: src/nautilus-file.c:7351 +#: src/nautilus-file.c:7390 msgid "Unknown" msgstr "未知" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7377 src/nautilus-properties-window.c:1297 +#: src/nautilus-file.c:7416 src/nautilus-properties-window.c:1292 msgid "unknown" msgstr "未知" -#: src/nautilus-file.c:7413 src/nautilus-file.c:7421 src/nautilus-file.c:7480 +#: src/nautilus-file.c:7452 src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7519 msgid "Program" msgstr "程序" -#: src/nautilus-file.c:7414 -msgid "Audio" -msgstr "音频" - -#: src/nautilus-file.c:7415 +#: src/nautilus-file.c:7454 msgid "Font" msgstr "字体" -#: src/nautilus-file.c:7417 +#: src/nautilus-file.c:7456 msgid "Archive" msgstr "归档" -#: src/nautilus-file.c:7418 +#: src/nautilus-file.c:7457 msgid "Markup" msgstr "标记" -#: src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7420 +#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-file.c:7459 msgid "Text" msgstr "文字" -#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-mime-actions.c:206 -msgid "Video" -msgstr "视频" - -#: src/nautilus-file.c:7423 +#: src/nautilus-file.c:7462 msgid "Contacts" msgstr "联系人" -#: src/nautilus-file.c:7424 +#: src/nautilus-file.c:7463 msgid "Calendar" msgstr "日历" -#: src/nautilus-file.c:7425 +#: src/nautilus-file.c:7464 msgid "Document" msgstr "文档" -#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:182 msgid "Presentation" msgstr "演示文稿" -#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-mime-actions.c:190 msgid "Spreadsheet" msgstr "电子表格" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7454 +#: src/nautilus-file.c:7493 msgid "Other" msgstr "其他类型" -#: src/nautilus-file.c:7482 +#: src/nautilus-file.c:7521 msgid "Binary" msgstr "二进制" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7526 msgid "Folder" msgstr "文件夹" -#: src/nautilus-file.c:7526 +#: src/nautilus-file.c:7565 msgid "Link" msgstr "链接" @@ -1488,13 +1715,13 @@ msgstr "链接" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7532 src/nautilus-file-operations.c:438 +#: src/nautilus-file.c:7571 src/nautilus-file-operations.c:454 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "到 %s 的链接" # broken 表示其状态,已断开、已断->断开的。 -#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7582 +#: src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605 src/nautilus-file.c:7621 msgid "Link (broken)" msgstr "链接(已断)" @@ -1513,7 +1740,7 @@ msgstr "重置" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "应用此操作到所有文件和文件夹" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "_Skip" msgstr "跳过(_S)" @@ -1525,85 +1752,96 @@ msgstr "重命名(_N)" msgid "Re_place" msgstr "替换(_P)" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:128 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "文件名中不能包含“/”。" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:139 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "文件不能命名为“.”。" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:150 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "文件不能命名为“..”。" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 +msgid "File name is too long." +msgstr "文件名过长。" + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "文件名以“.”为首将被隐藏。" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "相同名称的文件夹已存在。" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 msgid "A file with that name already exists." msgstr "相同名称的文件已存在。" -#: src/nautilus-file-operations.c:220 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "S_kip All" msgstr "全部跳过(_K)" -#: src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Retry" msgstr "重试(_R)" -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "Delete _All" msgstr "全部删除(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" -#: src/nautilus-file-operations.c:225 +#: src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "Replace _All" msgstr "全部替换(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "_Merge" msgstr "合并(_M)" -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "Merge _All" msgstr "全部合并(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "Copy _Anyway" msgstr "仍然复制(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:318 +#: src/nautilus-file-operations.c:334 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d 秒" -#: src/nautilus-file-operations.c:324 src/nautilus-file-operations.c:336 +#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d 分钟" -#: src/nautilus-file-operations.c:335 src/nautilus-file-operations.c:343 +#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d 小时" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-operations.c:461 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "到 %s 的另一个链接" @@ -1612,25 +1850,25 @@ msgstr "到 %s 的另一个链接" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-operations.c:489 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:480 +#: src/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" @@ -1640,12 +1878,12 @@ msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-operations.c:555 msgid " (copy)" msgstr "(复件)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:541 +#: src/nautilus-file-operations.c:557 msgid " (another copy)" msgstr "(另一个复件)" @@ -1654,34 +1892,34 @@ msgstr "(另一个复件)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:544 src/nautilus-file-operations.c:546 -#: src/nautilus-file-operations.c:548 src/nautilus-file-operations.c:558 +#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 +#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574 msgid "th copy)" msgstr "个复件)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:551 +#: src/nautilus-file-operations.c:567 msgid "st copy)" msgstr "个复件)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:553 +#: src/nautilus-file-operations.c:569 msgid "nd copy)" msgstr "个复件)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:555 +#: src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "rd copy)" msgstr "个复件)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:572 +#: src/nautilus-file-operations.c:588 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s(复件)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:574 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s(另一个复件)%s" @@ -1690,8 +1928,8 @@ msgstr "%s(另一个复件)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:577 src/nautilus-file-operations.c:579 -#: src/nautilus-file-operations.c:581 src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s" @@ -1701,40 +1939,40 @@ msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#: src/nautilus-file-operations.c:609 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:708 +#: src/nautilus-file-operations.c:724 msgid " (" msgstr "(" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:718 +#: src/nautilus-file-operations.c:734 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "(第 %'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1525 +#: src/nautilus-file-operations.c:1545 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%s”吗?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1530 +#: src/nautilus-file-operations.c:1550 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1744,52 +1982,52 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "您确定要从回收站中永久删除这 %'d 个选中项吗?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1540 src/nautilus-file-operations.c:1615 +#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "如果您删除了一个项目,则该项将永久丢失。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1561 +#: src/nautilus-file-operations.c:1581 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "清空回收站中的所有项目吗?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1565 +#: src/nautilus-file-operations.c:1585 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "回收站中的所有项目将被永久删除。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1568 src/nautilus-file-operations.c:2787 -#: src/nautilus-window.c:1365 +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 +#: src/nautilus-window.c:1318 msgid "Empty _Trash" msgstr "清空回收站(_T)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1601 +#: src/nautilus-file-operations.c:1621 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "您确定要永久删除“%s”吗?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1606 +#: src/nautilus-file-operations.c:1626 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "您确定要永久删除这 %'d 个选中项目吗?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1667 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "已删除“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1671 +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "正在删除“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1682 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "已删除 %'d 个文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:1688 +#: src/nautilus-file-operations.c:1708 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1797,12 +2035,12 @@ msgstr[0] "正在删除 %'d 个文件" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1715 src/nautilus-file-operations.c:1723 -#: src/nautilus-file-operations.c:1763 src/nautilus-file-operations.c:2105 -#: src/nautilus-file-operations.c:2113 src/nautilus-file-operations.c:2153 -#: src/nautilus-file-operations.c:3900 src/nautilus-file-operations.c:3908 -#: src/nautilus-file-operations.c:3979 src/nautilus-file-operations.c:8269 -#: src/nautilus-file-operations.c:8337 +#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 +#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 +#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 +#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 +#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8422 +#: src/nautilus-file-operations.c:8490 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1812,97 +2050,97 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1742 src/nautilus-file-operations.c:2132 +#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d——剩余 %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1746 src/nautilus-file-operations.c:2135 +#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d 个/秒)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1905 src/nautilus-file-operations.c:3101 +#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175 msgid "Error while deleting." msgstr "删除时发生错误。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#: src/nautilus-file-operations.c:1936 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "删除文件夹“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1919 +#: src/nautilus-file-operations.c:1939 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "您没有足够的权限来删除文件夹“%s”。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1926 +#: src/nautilus-file-operations.c:1946 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "删除文件“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-operations.c:1949 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "您没有足够的权限来删除文件“%s”。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2056 +#: src/nautilus-file-operations.c:2076 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "正在丢弃“%s”到回收站" -#: src/nautilus-file-operations.c:2060 +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "已丢弃“%s”到回收站" -#: src/nautilus-file-operations.c:2071 +#: src/nautilus-file-operations.c:2091 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "正在丢弃 %'d 个文件到回收站" -#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#: src/nautilus-file-operations.c:2097 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "已丢弃 %'d 个文件到回收站" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2225 +#: src/nautilus-file-operations.c:2245 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "无法将“%s”放到回收站。您要立即删除它吗?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2237 +#: src/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "该远程位置不支持将项目移到回收站。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2495 +#: src/nautilus-file-operations.c:2515 msgid "Trashing Files" msgstr "正在丢弃文件到回收站" -#: src/nautilus-file-operations.c:2499 +#: src/nautilus-file-operations.c:2519 msgid "Deleting Files" msgstr "正在删除文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:2592 +#: src/nautilus-file-operations.c:2668 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "无法弹出 %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2597 +#: src/nautilus-file-operations.c:2673 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "无法卸载 %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2777 +#: src/nautilus-file-operations.c:2853 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "您在卸载之前想清空回收站?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2779 +#: src/nautilus-file-operations.c:2855 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1910,195 +2148,196 @@ msgstr "" "为了重新利用此卷上的剩余空间,必须清空回收站。回收站中的所有项目都将永久丢" "失。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2785 +#: src/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "不清空回收站(_N)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6590 +#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6760 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "无法访问“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3014 +#: src/nautilus-file-operations.c:3088 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "正在准备复制 %'d 个文件 (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-file-operations.c:3101 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "正在准备移动 %'d 个文件 (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3040 +#: src/nautilus-file-operations.c:3114 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "正在准备删除 %'d 个文件 (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3050 +#: src/nautilus-file-operations.c:3124 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "正在准备丢弃 %'d 个文件到回收站" -#: src/nautilus-file-operations.c:3058 +#: src/nautilus-file-operations.c:3132 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "正在准备压缩 %'d 个文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:3091 src/nautilus-file-operations.c:4547 -#: src/nautilus-file-operations.c:4718 src/nautilus-file-operations.c:4784 +#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 +#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 +#: src/nautilus-file-operations.c:5080 msgid "Error while copying." msgstr "复制时发生错误。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3096 src/nautilus-file-operations.c:4714 -#: src/nautilus-file-operations.c:4780 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 +#: src/nautilus-file-operations.c:4804 src/nautilus-file-operations.c:5076 msgid "Error while moving." msgstr "移动时发生错误。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3106 +#: src/nautilus-file-operations.c:3180 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "将文件移到回收站时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3110 +#: src/nautilus-file-operations.c:3184 msgid "Error while compressing files." msgstr "压缩文件时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3185 +#: src/nautilus-file-operations.c:3259 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "无法处理文件夹“%s”中的文件,因为您没有查看它们的权限。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3191 src/nautilus-file-operations.c:4730 +#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "获取文件夹“%s”中文件的信息时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3243 +#: src/nautilus-file-operations.c:3317 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "无法处理文件夹“%s”,因为您没有读取它的权限。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3249 src/nautilus-file-operations.c:4796 +#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "读取文件夹“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3354 +#: src/nautilus-file-operations.c:3428 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "无法处理文件“%s”,因为您没有读取它的权限。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3359 +#: src/nautilus-file-operations.c:3433 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "获取关于“%s”的信息时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3485 src/nautilus-file-operations.c:3547 -#: src/nautilus-file-operations.c:3594 src/nautilus-file-operations.c:3638 +#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 +#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "复制到“%s”时发生错误。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3490 +#: src/nautilus-file-operations.c:3564 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "您没有访问目标文件夹的权限。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3494 +#: src/nautilus-file-operations.c:3568 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "获得关于目标的信息时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3548 +#: src/nautilus-file-operations.c:3622 msgid "The destination is not a folder." msgstr "目标位置不是文件夹。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3595 +#: src/nautilus-file-operations.c:3669 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "目标位置没有足够空间。请试着移除一些文件以便释放空间。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3599 +#: src/nautilus-file-operations.c:3673 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "复制到目标位置还需要额外 %s 空间。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3639 +#: src/nautilus-file-operations.c:3713 msgid "The destination is read-only." msgstr "目标是只读的。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3716 +#: src/nautilus-file-operations.c:3790 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "正在将“%s”移动到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3720 +#: src/nautilus-file-operations.c:3794 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "已将“%s”移动到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3727 +#: src/nautilus-file-operations.c:3801 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "正在将“%s”复制到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3731 +#: src/nautilus-file-operations.c:3805 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "已将“%s”复制到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3765 +#: src/nautilus-file-operations.c:3839 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "正在为“%s”制作副本" -#: src/nautilus-file-operations.c:3769 +#: src/nautilus-file-operations.c:3843 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "已为“%s”做好副本" -#: src/nautilus-file-operations.c:3788 +#: src/nautilus-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "正在将 %'d 个文件移动到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3794 +#: src/nautilus-file-operations.c:3868 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "正在将 %'d 个文件复制到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3813 +#: src/nautilus-file-operations.c:3887 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "已将 %'d 个文件移动到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3819 +#: src/nautilus-file-operations.c:3893 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "已将 %'d 个文件复制到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3842 +#: src/nautilus-file-operations.c:3916 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "正在为“%2$s”中的 %1$'d 个文件制作副本" -#: src/nautilus-file-operations.c:3852 +#: src/nautilus-file-operations.c:3926 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2111,9 +2350,9 @@ msgstr[0] "已为“%2$s”中的 %1$'d 个文件做好副本" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3890 src/nautilus-file-operations.c:3950 -#: src/nautilus-file-operations.c:7836 src/nautilus-file-operations.c:8010 -#: src/nautilus-file-operations.c:8264 src/nautilus-file-operations.c:8307 +#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 +#: src/nautilus-file-operations.c:7989 src/nautilus-file-operations.c:8163 +#: src/nautilus-file-operations.c:8417 src/nautilus-file-operations.c:8460 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2136,8 +2375,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3934 src/nautilus-file-operations.c:7854 -#: src/nautilus-file-operations.c:8296 +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:8007 +#: src/nautilus-file-operations.c:8449 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2148,344 +2387,356 @@ msgstr[0] "%s / %s——剩余 %s(%s/秒)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3968 src/nautilus-file-operations.c:8326 +#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8479 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d——剩余 %s(%s/秒)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4553 +#: src/nautilus-file-operations.c:4577 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "无法复制文件夹“%s”,因为您没有在目标位置创建它的权限。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4559 +#: src/nautilus-file-operations.c:4583 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "创建文件夹“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4725 +#: src/nautilus-file-operations.c:4749 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "无法复制文件夹“%s”中的文件,因为您没有查看文件夹内容的权限。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4741 +#: src/nautilus-file-operations.c:4765 msgid "_Skip files" msgstr "跳过文件(_S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4791 +#: src/nautilus-file-operations.c:4815 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "无法复制文件夹“%s”,因为您没有读取它的权限。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5409 -#: src/nautilus-file-operations.c:6087 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493 +#: src/nautilus-file-operations.c:6190 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "移动“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4855 +#: src/nautilus-file-operations.c:4879 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "无法移除源文件夹。" +#: src/nautilus-file-operations.c:5082 +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "获得关于源的信息时出错。" + #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889 +#: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "您无法将文件夹移入自身。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890 +#: src/nautilus-file-operations.c:5184 src/nautilus-file-operations.c:5993 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "您无法将文件夹复制到自身。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5101 src/nautilus-file-operations.c:5891 +#: src/nautilus-file-operations.c:5185 src/nautilus-file-operations.c:5994 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "目标文件夹位于源文件夹内。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5141 +#: src/nautilus-file-operations.c:5225 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "您无法将文件夹移入自身。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5142 +#: src/nautilus-file-operations.c:5226 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "您无法将文件夹复制到自身。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5143 +#: src/nautilus-file-operations.c:5227 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "源文件将会被目标覆盖。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5413 src/nautilus-file-operations.c:5501 +#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:5585 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "复制“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5416 +#: src/nautilus-file-operations.c:5500 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "无法移除 %s 中已有的同名文件。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5503 +#: src/nautilus-file-operations.c:5587 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "将文件复制到 %s 时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5742 src/nautilus-file-operations.c:5770 +#: src/nautilus-file-operations.c:5776 msgid "Copying Files" msgstr "正在复制文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:5802 +#: src/nautilus-file-operations.c:5893 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "正在准备移动到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:5806 +#: src/nautilus-file-operations.c:5897 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "正在准备移动 %'d 个文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:6089 +#: src/nautilus-file-operations.c:6192 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "将文件移动到 %s 时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6339 +#: src/nautilus-file-operations.c:6432 msgid "Moving Files" msgstr "正在移动文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:6380 +#: src/nautilus-file-operations.c:6523 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "正在“%s”中创建链接" -#: src/nautilus-file-operations.c:6384 +#: src/nautilus-file-operations.c:6527 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "正在创建 %'d 个文件的链接" -#: src/nautilus-file-operations.c:6534 +#: src/nautilus-file-operations.c:6677 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "创建到 %s 的链接时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6538 +#: src/nautilus-file-operations.c:6681 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "符号链接只支持本地文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:6543 +#: src/nautilus-file-operations.c:6686 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "目标不支持符号链接。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6551 +#: src/nautilus-file-operations.c:6694 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "在 %s 中创建符号链接时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6864 +#: src/nautilus-file-operations.c:7022 msgid "Setting permissions" msgstr "设置权限" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7140 +#: src/nautilus-file-operations.c:7295 msgid "Untitled Folder" msgstr "未命名文件夹" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7155 +#: src/nautilus-file-operations.c:7310 msgid "Untitled Document" msgstr "无标题文档" -#: src/nautilus-file-operations.c:7439 +#: src/nautilus-file-operations.c:7592 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "创建目录 %s 时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7444 +#: src/nautilus-file-operations.c:7597 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "创建文件 %s 时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7448 +#: src/nautilus-file-operations.c:7601 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "在 %s 中创建目录出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7708 +#: src/nautilus-file-operations.c:7861 msgid "Emptying Trash" msgstr "清空回收站" -#: src/nautilus-file-operations.c:7750 +#: src/nautilus-file-operations.c:7903 msgid "Verifying destination" msgstr "正在验证目标" -#: src/nautilus-file-operations.c:7794 +#: src/nautilus-file-operations.c:7947 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "正在提取“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7898 src/nautilus-file-operations.c:7960 +#: src/nautilus-file-operations.c:8051 src/nautilus-file-operations.c:8113 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "提取“%s”时出错" -#: src/nautilus-file-operations.c:7902 +#: src/nautilus-file-operations.c:8055 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "提取“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7963 +#: src/nautilus-file-operations.c:8116 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "没有足够的可有空间以提取 %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:7993 +#: src/nautilus-file-operations.c:8146 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "已将“%s”提取到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7999 +#: src/nautilus-file-operations.c:8152 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "已将 %'d 个文件提取到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8033 +#: src/nautilus-file-operations.c:8186 msgid "Preparing to extract" msgstr "正在准备提取" -#: src/nautilus-file-operations.c:8161 +#: src/nautilus-file-operations.c:8314 msgid "Extracting Files" msgstr "正在提取文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:8220 +#: src/nautilus-file-operations.c:8373 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "正在将“%s”压缩进“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8226 +#: src/nautilus-file-operations.c:8379 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "正在将 %'d 个文件压缩进“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8374 +#: src/nautilus-file-operations.c:8527 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "将“%s”压缩进“%s”时出错" -#: src/nautilus-file-operations.c:8380 +#: src/nautilus-file-operations.c:8533 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "将 %'d 个文件压缩进“%s”时出错" -#: src/nautilus-file-operations.c:8390 +#: src/nautilus-file-operations.c:8543 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "压缩文件时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:8415 +#: src/nautilus-file-operations.c:8568 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "已将“%s”压缩进“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8421 +#: src/nautilus-file-operations.c:8574 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "已将 %'d 个文件压缩进“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8512 +#: src/nautilus-file-operations.c:8665 msgid "Compressing Files" msgstr "正在压缩文件" -#: src/nautilus-files-view.c:379 +#: src/nautilus-files-view.c:398 msgid "Searching…" msgstr "正在搜索……" -#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:941 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "您确定要打开所有文件吗?" -#: src/nautilus-files-view.c:1114 +#: src/nautilus-files-view.c:1194 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的标签页。" -#: src/nautilus-files-view.c:1119 +#: src/nautilus-files-view.c:1199 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的窗口。" -#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 +#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" -#: src/nautilus-files-view.c:1678 +#: src/nautilus-files-view.c:1752 msgid "Select Items Matching" msgstr "选择匹配的项目" -#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5908 -#: src/nautilus-files-view.c:6369 +#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6081 +#: src/nautilus-files-view.c:6539 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:1691 +#: src/nautilus-files-view.c:1765 msgid "_Pattern:" msgstr "模式(_P):" -#: src/nautilus-files-view.c:1697 +#: src/nautilus-files-view.c:1771 msgid "Examples: " msgstr "示例:" -#: src/nautilus-files-view.c:2783 +#: src/nautilus-files-view.c:2754 +msgid "Could not paste files" +msgstr "无法粘贴文件" + +#: src/nautilus-files-view.c:2755 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "没有在该文件夹中粘贴文件的权限" + +#: src/nautilus-files-view.c:2918 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" "Nautilus 3.6 已废弃该文件夹,并已尝试将该配置迁移至 ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3278 src/nautilus-files-view.c:3325 +#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "已选中“%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:3282 +#: src/nautilus-files-view.c:3419 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "选中了 %'d 个文件夹" -#: src/nautilus-files-view.c:3296 +#: src/nautilus-files-view.c:3433 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(含有 %'d 项)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3311 +#: src/nautilus-files-view.c:3448 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(共含有 %'d 项)" -#: src/nautilus-files-view.c:3330 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "选中了 %'d 项" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3339 +#: src/nautilus-files-view.c:3476 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2495,7 +2746,7 @@ msgstr[0] "选中了其他 %'d 项" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3354 +#: src/nautilus-files-view.c:3491 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2507,638 +2758,643 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3387 +#: src/nautilus-files-view.c:3524 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s,%s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5895 +#: src/nautilus-files-view.c:6068 msgid "Select Move Destination" msgstr "选择移动的目标位置" -#: src/nautilus-files-view.c:5899 +#: src/nautilus-files-view.c:6072 msgid "Select Copy Destination" msgstr "选择复制的目标位置" -#: src/nautilus-files-view.c:6365 +#: src/nautilus-files-view.c:6535 msgid "Select Extract Destination" msgstr "选择提取目标位置" -#: src/nautilus-files-view.c:6553 +#: src/nautilus-files-view.c:6723 msgid "Wallpapers" msgstr "壁纸" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6620 +#: src/nautilus-files-view.c:6790 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "无法移除“%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6650 +#: src/nautilus-files-view.c:6820 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "无法弹出“%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6675 +#: src/nautilus-files-view.c:6845 msgid "Unable to stop drive" msgstr "无法停止驱动器" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6788 +#: src/nautilus-files-view.c:6958 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "无法启动“%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7751 +#: src/nautilus-files-view.c:7879 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "从选择项目新建文件夹(%'d 项)" -#: src/nautilus-files-view.c:7811 +#: src/nautilus-files-view.c:7939 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "用 %s 打开" -#: src/nautilus-files-view.c:7823 +#: src/nautilus-files-view.c:7951 msgid "Run" msgstr "运行" -#: src/nautilus-files-view.c:7828 +#: src/nautilus-files-view.c:7956 msgid "Extract Here" msgstr "提取到此处" -#: src/nautilus-files-view.c:7829 +#: src/nautilus-files-view.c:7957 msgid "Extract to…" msgstr "提取到…" -#: src/nautilus-files-view.c:7833 +#: src/nautilus-files-view.c:7961 msgid "Open" msgstr "打开" -#: src/nautilus-files-view.c:7891 +#: src/nautilus-files-view.c:8019 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "启动(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:7897 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "连接(_C)" -#: src/nautilus-files-view.c:7903 +#: src/nautilus-files-view.c:8031 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "启动多磁盘驱动器(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:7909 +#: src/nautilus-files-view.c:8037 msgid "U_nlock Drive" msgstr "解锁驱动器(_N)" -#: src/nautilus-files-view.c:7929 +#: src/nautilus-files-view.c:8057 msgid "Stop Drive" msgstr "停止驱动器" -#: src/nautilus-files-view.c:7935 +#: src/nautilus-files-view.c:8063 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "安全移除驱动器(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/nautilus-files-view.c:8069 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "断开连接(_D)" -#: src/nautilus-files-view.c:7947 +#: src/nautilus-files-view.c:8075 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "停止多磁盘驱动器(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:8081 msgid "_Lock Drive" msgstr "锁定驱动器(_L)" -#: src/nautilus-files-view.c:9663 +#: src/nautilus-files-view.c:9871 msgid "Content View" msgstr "内容视图" -#: src/nautilus-files-view.c:9664 +#: src/nautilus-files-view.c:9872 msgid "View of the current folder" msgstr "当前文件夹的视图" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "不支持拖放操作。" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "使用了无效的拖放类型。" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "拖放的文本.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 msgid "dropped data" msgstr "拖放的数据" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "撤消" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 msgid "Undo last action" msgstr "撤消最近的操作" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 msgid "Redo last undone action" msgstr "重做最近撤消的操作" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "将 %d 个项目移回“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "将 %d 个文件移动到“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "撤消移动 %d 个项目(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "重做移动 %d 个项目(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "将“%s”移回“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "将“%s”移动到“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 msgid "_Undo Move" msgstr "撤消移动(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 msgid "_Redo Move" msgstr "重做移动(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "撤消从回收站中恢复(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "重做从回收站恢复(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "将 %d 个项目移回回收站" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "从回收站恢复 %d 个项目" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "将“%s”移回回收站" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "从回收站恢复“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "删除 %d 个复制的项目" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "将 %d 项复制到“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "撤消复制 %d 个项目(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "重做复制 %d 个项目(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "删除“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "将“%s”复制到“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 msgid "_Undo Copy" msgstr "撤消复制(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 msgid "_Redo Copy" msgstr "重做复制(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "删除 %d 个副本项" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "为“%2$s”处的 %1$d 个项目制作副本" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "撤消为 %d 个项目制作副本(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "重做为 %d 个项目制作副本(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "为“%2$s”中的“%1$s”制作副本" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "撤消制作副本(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "重做制作副本(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "删除到 %d 个项目的链接" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "创建到 %d 个项目的链接" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "删除到“%s”的链接" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "创建到“%s”的链接" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 msgid "_Undo Create Link" msgstr "撤消创建链接(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 msgid "_Redo Create Link" msgstr "重做创建链接(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "创建一个空文件“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "撤消创建空文件(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "重做创建空文件(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "创建一个新文件夹“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "撤消创建文件夹(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "重做创建文件夹(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "根据模板新建文件“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "撤消根据模版创建(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "重做根据模版创建(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "将“%s”重命名为“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 msgid "_Undo Rename" msgstr "撤消重命名(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 msgid "_Redo Rename" msgstr "重做重命名(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "批量重命名 %d 个文件" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "撤消批量重命名(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "重做批量重命名(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "取消收藏 %d 个文件" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "收藏 %d 个文件" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 msgid "_Undo Starring" msgstr "撤消收藏(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 msgid "_Redo Starring" msgstr "重做收藏(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "撤消取消收藏(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "重做取消收藏(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "将 %d 个项目移到回收站" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "将“%s”恢复到“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "将“%s”移到回收站" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 msgid "_Undo Trash" msgstr "撤消丢弃(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 msgid "_Redo Trash" msgstr "重做丢弃(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "恢复“%s”中项目的原始权限" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "设置“%s”中项目的权限" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "撤消更改权限(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "重做更改权限(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "恢复“%s”的原始权限" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "设置“%s”的权限" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "将“%s”的组恢复为“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "设置“%s”的组为“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 msgid "_Undo Change Group" msgstr "撤消更改组(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 msgid "_Redo Change Group" msgstr "重做更改组(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "将“%s”的所有者恢复为“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "设置“%s”的所有者为“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "撤消更改所有者(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "重做更改所有者(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 msgid "_Undo Extract" msgstr "撤消提取(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 msgid "_Redo Extract" msgstr "重做提取(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "删除 %d 个提取的文件" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "提取“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "提取 %d 个文件" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "压缩“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "压缩 %d 个文件" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 msgid "_Undo Compress" msgstr "撤消压缩(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 msgid "_Redo Compress" msgstr "重做压缩(_R)" -#: src/nautilus-file-utilities.c:892 +#: src/nautilus-file-utilities.c:891 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "无法确定“%s”的原始位置" -#: src/nautilus-file-utilities.c:896 +#: src/nautilus-file-utilities.c:895 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "无法从回收站中恢复该项目" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Audio CD" msgstr "音频 CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Audio DVD" msgstr "音频 DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Video DVD" msgstr "视频 DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Video CD" msgstr "视频 CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Super Video CD" msgstr "超级视频 CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Photo CD" msgstr "相片 CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Picture CD" msgstr "图片 CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 msgid "Contains digital photos" msgstr "包含数码相片" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 msgid "Contains music" msgstr "包含音乐" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 msgid "Contains software" msgstr "包含软件" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1052 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "检测为“%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 msgid "Contains music and photos" msgstr "包含音乐和相片" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains photos and music" msgstr "包含相片和音乐" @@ -3146,22 +3402,16 @@ msgstr "包含相片和音乐" msgid "(Empty)" msgstr "(空)" -#: src/nautilus-list-view.c:1506 +#: src/nautilus-list-view.c:1591 msgid "Use Default" msgstr "使用默认值" -#: src/nautilus-list-view.c:2270 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1290 -msgid "List View" -msgstr "列表视图" - -#: src/nautilus-list-view.c:3224 +#: src/nautilus-list-view.c:3393 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 可见列" -#: src/nautilus-list-view.c:3244 +#: src/nautilus-list-view.c:3413 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序:" @@ -3171,144 +3421,148 @@ msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "您想要查看这 %d 个位置吗?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的窗口。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/nautilus-mime-actions.c:101 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "任意类型" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4628 +#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4649 msgid "Folders" msgstr "文件夹" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: src/nautilus-mime-actions.c:115 msgid "Documents" msgstr "文档" -#: src/nautilus-mime-actions.c:130 +#: src/nautilus-mime-actions.c:132 msgid "Illustration" msgstr "演示" -#: src/nautilus-mime-actions.c:142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:144 msgid "Music" msgstr "音乐" -#: src/nautilus-mime-actions.c:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:157 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF/Postscript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "Picture" msgstr "图片" -#: src/nautilus-mime-actions.c:203 +#: src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Text File" msgstr "文本文件" -#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#: src/nautilus-mime-actions.c:544 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "链接“%s”已断。将其移到回收站中吗?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:548 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "链接“%s”已断。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:555 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "无法使用此链接,因为它没有目标。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#: src/nautilus-mime-actions.c:559 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "无法使用此链接,因为其目标“%s”不存在。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:570 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "移到回收站(_V)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:639 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "您是要运行“%s”,还是显示它的内容?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: src/nautilus-mime-actions.c:643 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s”是可执行的文本文件。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: src/nautilus-mime-actions.c:649 msgid "Run in _Terminal" msgstr "在终端中运行(_T)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:648 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 msgid "_Display" msgstr "显示(_D)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:942 +#: src/nautilus-mime-actions.c:944 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的标签页。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 #, c-format -msgid "Could not display “%s”." -msgstr "无法显示“%s”。" +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "无法显示“%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1119 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "文件是未知类型" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1124 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "没有安装处理“%s”文件的应用程序" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_Select Application" msgstr "选择程序(_S)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "试图搜索应用程序时发生了内部错误:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1177 msgid "Unable to search for application" msgstr "无法搜索应用程序" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1308 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 #, c-format msgid "" -"There is no application installed for “%s” files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" msgstr "" -"没有安装处理“%s”文件的应用程序。\n" -"您是否想要搜索可打开此文件的应用程序?" +"没有安装处理 “%s” 文件的程序。\n" +"是否搜索可打开此文件的程序?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 +msgid "_Search in Software" +msgstr "在软件中搜索(_S)" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1740 src/nautilus-mime-actions.c:2038 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 msgid "Unable to access location" msgstr "无法访问位置" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2061 msgid "Unable to start location" msgstr "无法启动位置" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2222 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2154 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "正在打开“%s”。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2227 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3366,36 +3620,48 @@ msgstr "添加(_A)" msgid "Set as default" msgstr "设为默认应用程序" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "文件夹名中不能包含“/”。" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:135 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "文件夹不能命名为“.”。" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "文件夹不能命名为“..”。" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "文件夹名过长。" + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "文件夹名以“.”为首将被隐藏。" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "创建" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 msgid "Folder name" msgstr "文件夹名" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 msgid "New Folder" msgstr "新建文件夹" -#: src/nautilus-notebook.c:339 +#: src/nautilus-notebook.c:373 msgid "Close tab" msgstr "关闭标签页" @@ -3492,7 +3758,7 @@ msgstr "原始文件夹" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2356 +#: src/nautilus-properties-window.c:2351 msgid "Contents:" msgstr "内容:" @@ -3502,13 +3768,13 @@ msgstr "原始文件" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3213 +#: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3191 +#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "类型:" @@ -3544,51 +3810,63 @@ msgstr "文件和文件夹冲突" msgid "File conflict" msgstr "文件冲突" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." msgstr "暂未支持密码保护的归档。该列表包含可以打开此归档的应用程序。" +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +msgid "Computer" +msgstr "计算机" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:304 +msgid "Administrator Root" +msgstr "根目录" + #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4123 -#: src/nautilus-properties-window.c:4153 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144 +#: src/nautilus-properties-window.c:4174 msgid "None" msgstr "无" -#: src/nautilus-preferences-window.c:365 +#: src/nautilus-preferences-window.c:367 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" -#: src/nautilus-program-choosing.c:338 +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "抱歉,您无法从远程站点上执行命令。" -#: src/nautilus-program-choosing.c:339 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "鉴于安全考虑,此功能已禁用。" -#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:428 -#: src/nautilus-properties-window.c:3133 +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 +#: src/nautilus-properties-window.c:3137 msgid "There was an error launching the application." msgstr "启动应用程序出错。" #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:392 +#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "此拖放目标只支持本地文件。" -#: src/nautilus-program-choosing.c:381 +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。" -#: src/nautilus-program-choosing.c:393 +#: src/nautilus-program-choosing.c:434 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3596,11 +3874,11 @@ msgstr "" "要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。您拖放的本地文件已经" "被打开。" -#: src/nautilus-program-choosing.c:427 +#: src/nautilus-program-choosing.c:468 msgid "Details: " msgstr "详细信息:" -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:313 msgid "Canceled" msgstr "已取消" @@ -3628,332 +3906,298 @@ msgstr[0] "有 %'d 项文件操作正在进行中" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "所有文件操作都已成功执行" -#: src/nautilus-properties-window.c:485 +#: src/nautilus-properties-window.c:482 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "您不能一次指定多个自定义图标!" -#: src/nautilus-properties-window.c:486 +#: src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "请一次只拖放一个图像文件来设置自定义图标。" -#: src/nautilus-properties-window.c:503 +#: src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "您拖放的文件不是本地文件。" -#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511 +#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "您只能使用本地的图像文件作为自定义图标。" -#: src/nautilus-properties-window.c:510 +#: src/nautilus-properties-window.c:507 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "您拖放的文件不是图像文件。" -#: src/nautilus-properties-window.c:636 +#: src/nautilus-properties-window.c:633 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "名称(_N):" -#: src/nautilus-properties-window.c:884 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114 +#: src/nautilus-properties-window.c:883 #, c-format msgid "Properties" msgstr "属性" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:897 +#: src/nautilus-properties-window.c:896 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s 属性" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:902 +#: src/nautilus-properties-window.c:901 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s 属性" -#: src/nautilus-properties-window.c:1344 +#: src/nautilus-properties-window.c:1339 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1562 +#: src/nautilus-properties-window.c:1557 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "取消更改组?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1983 +#: src/nautilus-properties-window.c:1978 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "取消更改所有者?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2313 +#: src/nautilus-properties-window.c:2308 msgid "nothing" msgstr "无内容" -#: src/nautilus-properties-window.c:2317 +#: src/nautilus-properties-window.c:2312 msgid "unreadable" msgstr "不可读" -#: src/nautilus-properties-window.c:2329 +#: src/nautilus-properties-window.c:2324 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d 项,共 %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2339 +#: src/nautilus-properties-window.c:2334 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(某些内容不可读)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2964 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "used" msgstr "已用" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2974 +#: src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "free" msgstr "剩余" -#: src/nautilus-properties-window.c:2976 +#: src/nautilus-properties-window.c:2980 msgid "Total capacity:" msgstr "总容量:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2979 +#: src/nautilus-properties-window.c:2983 msgid "Filesystem type:" msgstr "文件系统类型:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3132 +#: src/nautilus-properties-window.c:3136 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "详细信息:%s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3151 +#: src/nautilus-properties-window.c:3155 msgid "Basic" msgstr "基本" -#: src/nautilus-properties-window.c:3200 +#: src/nautilus-properties-window.c:3204 msgid "Link target:" msgstr "链接目标:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3223 +#: src/nautilus-properties-window.c:3227 msgid "Parent folder:" msgstr "上级文件夹:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3231 +#: src/nautilus-properties-window.c:3235 msgid "Original folder:" msgstr "原始文件夹:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3240 +#: src/nautilus-properties-window.c:3244 msgid "Volume:" msgstr "卷:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3248 +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 msgid "Trashed on:" msgstr "丢弃时间:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3258 +#: src/nautilus-properties-window.c:3266 msgid "Accessed:" msgstr "访问日期:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3262 +#: src/nautilus-properties-window.c:3274 msgid "Modified:" msgstr "修改日期:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3273 +#: src/nautilus-properties-window.c:3285 msgid "Free space:" msgstr "剩余空间:" #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3291 +#: src/nautilus-properties-window.c:3303 msgid "Open in Disks" msgstr "用“磁盘”打开" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4025 src/nautilus-properties-window.c:4040 -#: src/nautilus-properties-window.c:4057 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: src/nautilus-properties-window.c:4078 msgid "no " msgstr "不可" -#: src/nautilus-properties-window.c:4029 +#: src/nautilus-properties-window.c:4050 msgid "list" msgstr "列出" -#: src/nautilus-properties-window.c:4033 +#: src/nautilus-properties-window.c:4054 msgid "read" msgstr "读取" -#: src/nautilus-properties-window.c:4044 +#: src/nautilus-properties-window.c:4065 msgid "create/delete" msgstr "创建/删除" -#: src/nautilus-properties-window.c:4048 +#: src/nautilus-properties-window.c:4069 msgid "write" msgstr "写入" -#: src/nautilus-properties-window.c:4059 +#: src/nautilus-properties-window.c:4080 msgid "access" msgstr "访问" -#: src/nautilus-properties-window.c:4130 +#: src/nautilus-properties-window.c:4151 msgid "List files only" msgstr "只能列出文件" -#: src/nautilus-properties-window.c:4136 +#: src/nautilus-properties-window.c:4157 msgid "Access files" msgstr "访问文件" -#: src/nautilus-properties-window.c:4142 +#: src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "Create and delete files" msgstr "创建和删除文件" -#: src/nautilus-properties-window.c:4160 +#: src/nautilus-properties-window.c:4181 msgid "Read-only" msgstr "只读" -#: src/nautilus-properties-window.c:4166 +#: src/nautilus-properties-window.c:4187 msgid "Read and write" msgstr "读写" -#: src/nautilus-properties-window.c:4194 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "Access:" msgstr "访问:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: src/nautilus-properties-window.c:4219 msgid "Folder access:" msgstr "文件夹访问:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "File access:" msgstr "文件访问:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4298 +#: src/nautilus-properties-window.c:4319 msgid "_Owner:" msgstr "所有者(_O):" -#: src/nautilus-properties-window.c:4308 src/nautilus-properties-window.c:4631 +#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4334 +#: src/nautilus-properties-window.c:4355 msgid "_Group:" msgstr "组(_G):" -#: src/nautilus-properties-window.c:4344 src/nautilus-properties-window.c:4645 +#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666 msgid "Group:" msgstr "组:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4368 +#: src/nautilus-properties-window.c:4389 msgid "Others" msgstr "其他" -#: src/nautilus-properties-window.c:4387 +#: src/nautilus-properties-window.c:4408 msgid "Execute:" msgstr "执行:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4390 +#: src/nautilus-properties-window.c:4411 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "允许文件作为程序执行(_E)" -#: src/nautilus-properties-window.c:4614 +#: src/nautilus-properties-window.c:4635 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "更改包含文件的权限" -#: src/nautilus-properties-window.c:4618 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 msgid "Change" msgstr "更改" -#: src/nautilus-properties-window.c:4659 +#: src/nautilus-properties-window.c:4680 msgid "Others:" msgstr "其他:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4703 +#: src/nautilus-properties-window.c:4724 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "您不是所有者,所以您不能更改这些权限。" -#: src/nautilus-properties-window.c:4718 +#: src/nautilus-properties-window.c:4739 msgid "Security context:" msgstr "安全上下文:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4734 +#: src/nautilus-properties-window.c:4755 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "更改包含文件的权限…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4747 +#: src/nautilus-properties-window.c:4768 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "无法确定“%s”的权限。" -#: src/nautilus-properties-window.c:4752 +#: src/nautilus-properties-window.c:4773 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "无法确定选中文件的权限。" -#: src/nautilus-properties-window.c:5010 +#: src/nautilus-properties-window.c:5037 msgid "Open With" msgstr "打开方式" -#: src/nautilus-properties-window.c:5368 +#: src/nautilus-properties-window.c:5445 msgid "Creating Properties window." msgstr "正在创建属性窗口。" -#: src/nautilus-properties-window.c:5652 +#: src/nautilus-properties-window.c:5729 msgid "Select Custom Icon" msgstr "选择自定义图标" -#: src/nautilus-properties-window.c:5654 +#: src/nautilus-properties-window.c:5731 msgid "_Revert" msgstr "还原(_R)" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5656 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" -#: src/nautilus-query.c:523 src/nautilus-search-directory-file.c:173 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:230 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391 -msgid "Search" -msgstr "搜索" - -#: src/nautilus-query.c:526 +#: src/nautilus-query.c:539 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "搜索“%s”" -#: src/nautilus-query-editor.c:134 -msgid "Searching locations only" -msgstr "仅搜索位置" - -#: src/nautilus-query-editor.c:139 -msgid "Searching network locations only" -msgstr "仅搜索网络位置" - -#: src/nautilus-query-editor.c:145 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "远程位置——仅在当前文件夹搜索" - -#: src/nautilus-query-editor.c:150 -msgid "Only searching the current folder" -msgstr "仅在当前文件夹搜索" - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 -msgid "Folder name is too long." -msgstr "文件夹名过长。" - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 -msgid "File name is too long." -msgstr "文件名过长。" - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 msgid "File name" msgstr "文件名" -#: src/nautilus-search-engine.c:229 +#: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "无法完成请求的搜索" @@ -3991,7 +4235,7 @@ msgstr "选择日期…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 msgid "Trash" msgstr "回收站" @@ -4011,11 +4255,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "该文件夹中所有的可执行文件都将显示在“脚本”菜单中。" -#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152 +#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" -#: src/nautilus-toolbar.c:835 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 +#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" @@ -4036,132 +4280,133 @@ msgstr "清空(_E)" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "删除回收站中的所有项目" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:311 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "%d 天前起" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:312 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天前" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:318 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "%d 周前起" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:319 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d 周前" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:325 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "%d 个月前起" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:326 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d 个月前" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:331 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "%d 年前起" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:332 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d 年前" -#: src/nautilus-window.c:178 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "Parent folder" msgstr "上级文件夹" -#: src/nautilus-window.c:180 +#: src/nautilus-window.c:196 msgid "New tab" msgstr "新建标签页" -#: src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-window.c:197 msgid "Close current view" msgstr "关闭当前视图" -#: src/nautilus-window.c:182 +#: src/nautilus-window.c:198 msgid "Back" msgstr "后退" -#: src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-window.c:199 msgid "Forward" msgstr "前进" -#: src/nautilus-window.c:1384 +#: src/nautilus-window.c:1337 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" -#: src/nautilus-window.c:1396 +#: src/nautilus-window.c:1349 msgid "_Format…" msgstr "格式化(_F)…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1700 +#: src/nautilus-window.c:1626 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "已删除“%s”" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1707 +#: src/nautilus-window.c:1633 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "已删除 %d 个文件" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1728 +#: src/nautilus-window.c:1654 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "已取消收藏“%s”" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1734 +#: src/nautilus-window.c:1660 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "已取消收藏 %d 个文件" -#: src/nautilus-window.c:1884 +#: src/nautilus-window.c:1798 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: src/nautilus-window.c:1971 +#: src/nautilus-window.c:1876 msgid "_New Tab" msgstr "新建标签页(_N)" -#: src/nautilus-window.c:1981 +#: src/nautilus-window.c:1886 msgid "Move Tab _Left" msgstr "左移标签页(_L)" -#: src/nautilus-window.c:1989 +#: src/nautilus-window.c:1894 msgid "Move Tab _Right" msgstr "右移标签页(_R)" -#: src/nautilus-window.c:2000 +#: src/nautilus-window.c:1905 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签页(_C)" -#: src/nautilus-window.c:3013 +#: src/nautilus-window.c:3008 msgid "Access and organize your files" msgstr "访问和组织您的文件" @@ -4169,7 +4414,7 @@ msgstr "访问和组织您的文件" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3023 +#: src/nautilus-window.c:3019 msgid "translator-credits" msgstr "" "Wang Jian \n" @@ -4190,33 +4435,49 @@ msgstr "" "xcffl \n" "Dingzhong Chen " -#: src/nautilus-window-slot.c:1500 +#: src/nautilus-window-slot.c:1155 +msgid "Searching locations only" +msgstr "仅搜索位置" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1159 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "仅搜索网络位置" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1164 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "远程位置——仅在当前文件夹搜索" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "仅在当前文件夹搜索" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1692 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "无法显示该文件夹的内容。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1504 +#: src/nautilus-window-slot.c:1696 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "该位置似乎不是文件夹。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1513 +#: src/nautilus-window-slot.c:1705 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "无法找到请求的文件。请检查拼写后重试。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1522 +#: src/nautilus-window-slot.c:1714 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "不支持位置“%s”。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1527 +#: src/nautilus-window-slot.c:1719 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "无法处理这种类型的位置。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1535 +#: src/nautilus-window-slot.c:1727 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "无法访问请求的位置。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1541 +#: src/nautilus-window-slot.c:1733 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "没有访问请求位置的权限。" @@ -4225,18 +4486,27 @@ msgstr "没有访问请求位置的权限。" #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1552 +#: src/nautilus-window-slot.c:1744 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "无法找到请求的位置。请检查拼写或网络设置。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1571 +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1753 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "服务器拒绝连接。防火墙可能阻止了连接,或远程服务未运行。" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1772 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "无法处理的错误消息:%s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1747 +#: src/nautilus-window-slot.c:1947 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "无法加载位置" @@ -4522,121 +4792,93 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "显示项目属性" -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 -msgid "New _Window" -msgstr "新建窗口(_W)" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "自动编号" -#: src/resources/gtk/menus.ui:13 -msgid "Sidebar" -msgstr "侧边栏" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/gtk/menus.ui:21 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "首选项(_N)" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "键盘快捷键(_K)" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 -msgid "_Help" -msgstr "帮助(_H)" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "元数据" -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 -msgid "_About" -msgstr "关于(_A)" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "创建日期" -#: src/resources/gtk/menus.ui:40 -msgid "_Quit" -msgstr "退出(_Q)" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "剧季编号" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "剧集编号" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "曲目编号" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "艺术家名称" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "专辑名称" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "原文件名称" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 msgid "Rename _using a template" msgstr "使用模板重命名(_U)" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 msgid "Find and replace _text" msgstr "查找并替换文本(_T)" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 msgid "Add" msgstr "添加" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "自动编号顺序" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 msgid "Format" msgstr "格式" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 msgid "Existing Text" msgstr "现有文本" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 msgid "Replace With" msgstr "替换为" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "替换" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 -msgid "Automatic Numbers" -msgstr "自动编号" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 -msgid "1, 2, 3, 4" -msgstr "1, 2, 3, 4" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 -msgid "01, 02, 03, 04" -msgstr "01, 02, 03, 04" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 -msgid "001, 002, 003, 004" -msgstr "001, 002, 003, 004" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 -msgid "Metadata" -msgstr "元数据" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 -msgid "Creation Date" -msgstr "创建日期" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 -msgid "Season Number" -msgstr "剧季编号" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 -msgid "Episode Number" -msgstr "剧集编号" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 -msgid "Track Number" -msgstr "曲目编号" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 -msgid "Artist Name" -msgstr "艺术家名称" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 -msgid "Album Name" -msgstr "专辑名称" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 -msgid "Original File Name" -msgstr "原文件名称" - #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 msgid "Create Archive" msgstr "创建归档" @@ -4662,10 +4904,12 @@ msgid "New _Folder" msgstr "新建文件夹(_F)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "New _Document" msgstr "新建文档(_D)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" @@ -4675,11 +4919,13 @@ msgid "Create _Link" msgstr "创建链接(_L)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" @@ -4708,12 +4954,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "使用其他程序打开(_A)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Mount" msgstr "挂载(_M)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Unmount" msgstr "卸载(_U)" @@ -4802,126 +5048,108 @@ msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "取消收藏" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 msgid "Folder is Empty" msgstr "文件夹为空" -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "“删除”快捷键已经更改" - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"在最新版的“文件”中,删除文件时您不再需要按住 Ctrl,只按 Delete 键即可。" - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 -msgid "Got it" -msgstr "知道了" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 msgid "No Results Found" msgstr "未找到结果" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "尝试不同的搜索" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:22 -msgid "New Folder…" -msgstr "新建文件夹…" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +msgid "New _Folder…" +msgstr "新建文件夹(_F)…" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:47 -msgid "Add to Bookmarks" -msgstr "添加到书签" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "添加到书签(_B)" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86 -msgid "Paste" -msgstr "粘贴" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:100 -msgid "Select All" -msgstr "全选" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "在新标签页中打开(_T)" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 msgid "Preferences" msgstr "首选项" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +msgid "_Show sidebar" +msgstr "显示侧边栏(_S)" + #. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 msgctxt "preferences" msgid "Sort" msgstr "排序" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 msgid "Sort _folders before files" msgstr "将文件夹放在文件前(_F)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "所有文件夹均可展开(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 -msgid "Experimental" -msgstr "实验性" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:175 -msgid "Use the new _views" -msgstr "使用新视图(_V)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 msgid "Icon View Captions" msgstr "图标视图说明文字" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." msgstr "添加要在文件和文件夹名称下显示的信息。越放大显示的信息越多。" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:369 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "第二" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:387 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "第三" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:405 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "第一" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:450 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 msgid "Views" msgstr "视图" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 msgid "Open Action" msgstr "打开操作" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:490 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 msgid "_Single click to open items" msgstr "单击打开项目(_S)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:508 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 msgid "_Double click to open items" msgstr "双击打开项目(_D)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 msgid "Link Creation" msgstr "链接创建" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "显示创建符号链接的操作(_L)" @@ -4933,152 +5161,152 @@ msgstr "可执行文本文件" msgid "_Display them" msgstr "显示(_D)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:641 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 msgid "_Run them" msgstr "运行(_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:659 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 msgid "_Ask what to do" msgstr "询问动作(_A)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:717 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "清空回收站前询问(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "显示永久删除文件或文件夹的动作(_P)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:774 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 msgid "Behavior" msgstr "行为" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:804 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "选择在列表视图下所显示信息的出现顺序。" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:853 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 msgid "List Columns" msgstr "列表栏目" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 msgid "Search in subfolders:" msgstr "在子目录中搜索:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 msgid "_On this computer only" msgstr "仅本机(_O)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:924 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 msgid "_All locations" msgstr "所有位置(_A)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:941 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 msgid "_Never" msgstr "永不(_N)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 msgid "Show thumbnails:" msgstr "显示缩略图:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1011 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 msgid "_Files on this computer only" msgstr "仅本机文件(_F)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1028 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 msgid "A_ll files" msgstr "所有文件(_L)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1045 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 msgid "N_ever" msgstr "永不(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1069 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "仅小于此大小的文件(_Y):" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1127 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 msgid "File count" msgstr "文件数量" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "文件夹中的文件数量:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 msgid "F_olders on this computer only" msgstr "仅本机文件夹(_O)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 msgid "All folder_s" msgstr "所有文件夹(_S)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 msgid "Ne_ver" msgstr "永不(_V)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 msgid "Search & Preview" msgstr "搜索和预览" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 msgid "Always" msgstr "总是" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1256 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1304 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1364 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 msgid "Local Files Only" msgstr "仅本地文件" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1259 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1307 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1367 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 msgid "Never" msgstr "永不" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 msgid "Small" msgstr "小" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1273 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1347 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 msgid "Standard" msgstr "标准" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1276 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1350 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 msgid "Large" msgstr "大" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 msgid "By Name" msgstr "按名称" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 msgid "By Size" msgstr "按大小" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 msgid "By Type" msgstr "按类型" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 msgid "By Modification Date" msgstr "按修改日期" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1330 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 msgid "By Access Date" msgstr "按访问日期" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1333 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 msgid "By Trashed Date" msgstr "按丢弃日期" @@ -5130,109 +5358,144 @@ msgstr "文件名" msgid "Search only on the file name" msgstr "仅搜索文件名" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 msgid "Starred files will appear here" msgstr "已收藏的文件将在此处显示" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 msgid "New Tab" msgstr "新建标签页" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 -msgid "Help" -msgstr "帮助" +# 或者编辑方式/操作 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 +msgid "Edit" +msgstr "编辑" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 -msgid "About" -msgstr "关于" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 +msgid "Cut" +msgstr "剪切" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249 +#. Translators: This is a verb +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 +msgid "Copy" +msgstr "复制" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 +msgid "Paste" +msgstr "粘贴" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 +msgid "Select All" +msgstr "全选" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "显示隐藏文件(_H)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +msgid "Show _Sidebar" +msgstr "显示侧边栏(_S)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +msgid "_Preferences" +msgstr "首选项(_P)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "键盘快捷键(_K)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +msgid "_Help" +msgstr "帮助(_H)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +msgid "_About Files" +msgstr "关于文件(_A)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 msgid "Go back" msgstr "后退" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:274 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 msgid "Go forward" msgstr "前进" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:430 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 msgid "Show operations" msgstr "显示操作" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:465 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655 msgid "Toggle view" msgstr "切换视图" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:524 -msgid "Open menu" -msgstr "打开菜单" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 -msgid "Zoom out" -msgstr "缩小" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39 -msgid "Reset zoom" -msgstr "重置缩放" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57 -msgid "Zoom in" -msgstr "放大" +#. “View” is a noun +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679 +msgid "View options" +msgstr "视图选项" #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "排序" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "顺序(_A-Z)" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "倒序(_Z-A)" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 msgid "Last _Modified" msgstr "最后修改(_M)" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 msgid "_First Modified" msgstr "最初修改(_F)" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 msgid "_Size" msgstr "大小(_S)" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 msgid "_Type" msgstr "类型(_T)" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 msgid "Last _Trashed" msgstr "最后丢弃(_T)" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 msgid "_Visible Columns…" msgstr "可见栏目(_V)…" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "显示隐藏文件(_H)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 msgid "R_eload" msgstr "重新加载(_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 msgid "St_op" msgstr "停止(_O)" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 +msgid "Zoom out" +msgstr "缩小" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 +msgid "Reset zoom" +msgstr "重置缩放" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 +msgid "Zoom in" +msgstr "放大" + +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 msgid "Trash is Empty" msgstr "回收站为空" @@ -5240,50 +5503,77 @@ msgstr "回收站为空" msgid "_Files" msgstr "文件(_F)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 msgid "Searching for network locations" msgstr "搜索网络位置" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 msgid "No network locations found" msgstr "未找到网络位置" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 -msgid "Computer" -msgstr "计算机" - #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 msgid "Con_nect" msgstr "连接(_N)" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "无法卸载卷" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 msgid "Cance_l" msgstr "取消(_L)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "在新标签页中打开(_T)" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "在新窗口中打开(_W)" +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "文件传输协议 (FTP)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// 或 ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +msgid "Network File System" +msgstr "网络文件系统 (NFS)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH 文件传输协议 (SFTP)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// 或 ssh://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// 或 davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "无法获取远程服务器地址" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 msgid "Networks" msgstr "网络" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 msgid "On This Computer" msgstr "位于本机" @@ -5320,82 +5610,107 @@ msgid "Available Protocols" msgstr "可用协议" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 -msgid "AppleTalk" -msgstr "AppleTalk" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 -msgid "File Transfer Protocol" -msgstr "文件传输协议 (FTP)" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 -msgid "Network File System" -msgstr "网络文件系统 (NFS)" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 -msgid "Samba" -msgstr "Samba" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 -msgid "SSH File Transfer Protocol" -msgstr "SSH 文件传输协议 (SFTP)" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 msgid "Prefix" msgstr "前缀" -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 -msgid "ftp:// or ftps://" -msgstr "ftp:// 或 ftps://" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 -msgid "smb://" -msgstr "smb://" - -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 -msgid "sftp:// or ssh://" -msgstr "sftp:// 或 ssh://" - -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 -msgid "dav:// or davs://" -msgstr "dav:// 或 davs://" - #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 msgid "No recent servers found" msgstr "找不到最近连接过的服务器" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 msgid "Recent Servers" msgstr "最近连接的服务器" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 msgid "No results found" msgstr "未找到结果" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 msgid "Connect to _Server" msgstr "连接到服务器(_S)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 msgid "Enter server address…" msgstr "输入服务器地址…" +#~ msgid "application-x-executable" +#~ msgstr "application-x-executable" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "@icon@" +#~ msgstr "@icon@" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +#~ msgstr "显示一个警告对话框,提示移到回收站的快捷键已更改" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " +#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." +#~ msgstr "" +#~ "显示一个警告对话框,提示移到回收站的快捷键已从 Control + Delete 更改为只" +#~ "按 Delete 。" + +#~ msgid "Create the initial window with the given geometry." +#~ msgstr "用给定的形状参数创建初始窗口。" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "形状" + +#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +#~ msgstr "仅为显式指定的 URI 创建窗口。" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "新建窗口(_W)" + +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "侧边栏" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "首选项(_N)" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "退出(_Q)" + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "“删除”快捷键已经更改" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "在最新版的“文件”中,删除文件时您不再需要按住 Ctrl,只按 Delete 键即可。" + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "知道了" + +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "实验性" + +#~ msgid "Use the new _views" +#~ msgstr "使用新视图(_V)" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "帮助" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "关于" + +#~ msgid "Open menu" +#~ msgstr "打开菜单" + +#~ msgid "smb://" +#~ msgstr "smb://" + #~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" #~ msgstr "无法为启动器标记信任(可执行)" #~ msgid "Parent Folder:" #~ msgstr "上级文件夹:" -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "注释" - #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" @@ -5405,9 +5720,6 @@ msgstr "输入服务器地址…" #~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" #~ msgstr "文件内容可能不是有效的桌面文件格式" -#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -#~ msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。" - #~ msgid "Untrusted application launcher" #~ msgstr "未受信任的应用程序启动器" -- cgit v1.2.1