From 93860099b811031473b106a24899a2d646db74f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Changwoo Ryu Date: Tue, 8 Mar 2016 12:46:11 +0000 Subject: Updated Korean translation --- po/ko.po | 6370 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 3422 insertions(+), 2948 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index e871bc792..95aa1d80d 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Eunju Kim , 2007. # Namhyung Kim , 2008. # Seong-ho Cho , 2012. -# Changwoo Ryu , 2002, 2004-2015. +# Changwoo Ryu , 2002, 2004-2016. # # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요. # @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-07 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-07 21:25+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-08 01:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-08 21:45+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: Korean\n" @@ -32,6 +32,15 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "Nautilus" +msgstr "노틸러스" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "파일 조작 및 정리" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -41,7 +50,7 @@ msgstr "" "이 프로그램을 이용해 간단하고 통합된 방식으로 파일을 관리하고 파일 시스템을 " "찾아 볼 수 있습니다." -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -61,2426 +70,2565 @@ msgid "Run Software" msgstr "프로그램 실행" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2585 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: ../src/nautilus-window.c:2727 msgid "Files" msgstr "파일" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "파일 조작 및 정리" - #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "" "folder;폴더;manager;관리;explore;찾아보기;disk;디스크;filesystem;파일;시스템;" -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 -msgid "Y" -msgstr "Y" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +msgid "New Window" +msgstr "새 창" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 -msgid "Show more _details" -msgstr "자세히 보이기(_D)" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +msgstr "찾아보기 창에서 새 탭이 열릴 위치" -#. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5153 -msgid "_Cancel" -msgstr "취소(_C)" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"\"after-current-tab\"으로 설정하면, 새 탭이 현재 탭 뒤에 들어갑니다. \"end" +"\"로 설정하면, 새 탭은 탭목록의 맨 뒤에 들어갑니다." -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "취소를 눌러 이 작업을 중단할 수 있습니다." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "경로 표시줄 대신에 위치 표시줄을 항상 씁니다" -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (잘못된 유니코드)" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"참으로 설정하면 노틸러스 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 표시줄 대" +"신 입력 항목을 사용하도록 합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 -msgid "Other Locations" -msgstr "다른 위치" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "재귀 검색을 수행할 위치" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1709 ../src/nautilus-pathbar.c:406 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 -msgid "Home" -msgstr "내 폴더" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are 'local-only', 'always', 'never'." +msgstr "노틸러스가 하위 폴더에 대해 검색할 위치. 가능한 값은: \"local-only\", \"always\", \"never\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "선택한 영역" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "최근에 사용했거나 최근에 수정한 시각으로 검색을 필터링" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 -msgid "Reset to De_fault" -msgstr "기본값으로 초기화(_F)" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "최근에 사용했거나 최근에 수정한 시각으로 검색을 필터링합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 -msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "현재 목록 열의 설정을 기본값으로 대체합니다" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "완전히 삭제하는 컨텍스트 메뉴 항목을 표시할지 여부" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1936 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 -msgid "Name" -msgstr "이름" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." +msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스에서 휴지통을 건너뛰고 완전히 삭제하는 컨텍스트 메뉴 항목을 표시합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "The name and icon of the file." -msgstr "파일의 이름과 아이콘." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "복사했거나 선택한 파일에서 링크를 만드는 컨텍스트 메뉴 항목 표시할지 여부" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 -msgid "Size" -msgstr "크기" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스에서 복사했거나 선택한 파일에서 링크를 만드는 컨텍스트 메뉴 항목을 표시합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -msgid "The size of the file." -msgstr "파일의 크기." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 -msgid "Type" -msgstr "형식" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 -msgid "The type of the file." -msgstr "파일의 형식." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 -msgid "Modified" -msgstr "수정 시각" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"폴더 안의 항목 개수를 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 언제" +"나(원격 서버에 있을 경우에도) 항목 개수를 표시합니다. \"local-only\"는 로컬 " +"파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 표시합니다. \"never\"이면 항목 개수를 세" +"어 보지 않습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 -msgid "The date the file was modified." -msgstr "파일을 바꾼 시각." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 누르기 방법" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 -msgid "Accessed" -msgstr "접근 시각" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"가능한 값으로, \"single\"은 한 번 누르면 파일을 실행하고, \"double\"은 두 번 " +"눌러야 실행합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "파일에 접근한 시각." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 눌렀을 때 어떻게 할 지" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -msgid "Owner" -msgstr "소유자" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"실행 가능한 텍스트 파일을(한 번 혹은 두 번 눌러) 활성화했을 때 어떻게 할지 정" +"합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 상" +"자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 표시합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -msgid "The owner of the file." -msgstr "파일의 소유자." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "알 수 없는 MIME 형식에 대해 패키지 설치 프로그램을 표시합니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "Group" -msgstr "그룹" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "알 수 없는 MIME 형식을 열면 처리할 수 있는 프로그램을 찾아볼 수 있도록 패키지 설치 창을 표시할지 여부." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -msgid "The group of the file." -msgstr "파일의 그룹." +# shortcut -> 단축키 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +msgstr "휴지통으로 옮기는 단축키가 바뀌었음을 경고하는 대화 상자 표시" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 -msgid "Permissions" -msgstr "권한" +# shortcut -> 단축키 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " +"from Control + Delete to just Delete." +msgstr "" +"휴지통으로 옮기는 단축키가 Control + Delete에서 Delete로 바뀌었음을 경고하는 " +"대화 상자를 표시합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -msgid "The permissions of the file." -msgstr "파일의 권한." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "노틸러스 찾아보기 창에서 추가 마우스 단추 이벤트를 사용" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "MIME Type" -msgstr "MIME 형식" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키에 따라 이 단추" +"를 눌렀을 때 노틸러스에서 해당 동작을 합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "파일의 MIME 형식." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "찾아보기 창에서 \"앞으로\" 명령이 동작할 마우스 단추." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 -msgid "Location" -msgstr "위치" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"앞으로\" " +"명령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 -msgid "The location of the file." -msgstr "파일의 위치." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "찾아보기 창에서 \"뒤로\" 명령이 동작할 마우스 단추." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 -msgid "Modified - Time" -msgstr "수정 - 시각" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"뒤로\" 명" +"령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 -msgid "Trashed On" -msgstr "버린 시각" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "파일의 썸네일을 보여줄 때" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 -msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "파일을 휴지통으로 옮긴 시각" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"이미지 파일을 썸네일로 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"으로 설정하면 " +"파일이 원격 서버에 있을 경우에도 썸네일로 만들어 표시합니다. \"local-only" +"\"은 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 표시합니다. \"never\"이면 일반적" +"인 아이콘을 사용합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 -msgid "Original Location" -msgstr "원래 위치" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 -msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "파일을 휴지통으로 옮기기 전의 위치입니다" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"이 크기(바이트 단위)보다 큰 그림은 썸네일을 만들지 않습니다. 이 설정의 목적" +"은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니" +"다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 -msgid "Relevance" -msgstr "연관성" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "창에서 폴더를 먼저 표시합니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 -msgid "Relevance rank for search" -msgstr "검색 연관성 순위입니다" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"참으로 설정하면, 노틸러스의 아이콘 뷰와 목록 뷰에서 폴더를 파일보다 먼저 보" +"여 줍니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "바탕 화면" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +msgid "Default sort order" +msgstr "기본 정렬 순서" -#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"아이콘 뷰에서 각 항목의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", " +"\"type\", \"mtime\"입니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 -msgid "_Move Here" -msgstr "여기로 옮기기(_M)" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699 -msgid "_Copy Here" -msgstr "여기로 복사(_C)" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " +"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 \"a" +"\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다. 크" +"기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 -msgid "_Link Here" -msgstr "여기에 링크 만들기(_L)" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "기본 폴더 뷰어" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 -#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 -msgid "Cancel" -msgstr "취소" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." +msgstr "" +"폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어를 사용" +"합니다. 가능한 값은 \"list-view\", \"icon-view\", \"compact-view\"입니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "이 파일은 마운트할 수 없습니다" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "이 파일은 마운트 해제할 수 없습니다" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgstr "" +"이 키는 사용하지 마십시오. 무시됩니다. 이제 \"org.gtk.Settings.FileChooser" +"\"의 \"show-hidden\" 키를 대신 사용합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "이 파일은 뺄 수 없습니다" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "검색할 때 사용할 뷰어" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "이 파일은 시작할 수 없습니다" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "검색할 때 노틸러스가 여기서 설정한 종류의 뷰어로 전환합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "이 파일은 중지할 수 없습니다" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "대량 파일 이름 바꾸기 도구" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "파일 이름에 슬래시(/) 기호를 넣을 수 없습니다" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"참이면, 선택한 파일의 URI 목록을 대량 파일 이름 바꾸기의 명령에 사용합니다. " +"대량 파일 이름 바꾸기 프로그램이 있으면, 이 키에 자기 프로그램의 실행 파일 이" +"름 및 명령행 옵션을 쉼표로 구분한 목록으로 추가하는 방법으로 등록할 수 있습니" +"다. 실행 파일 이름이 전체 경로가 아니면 실행 파일 경로에서 실행합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "파일을 찾을 수 없습니다" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "끌어 놓기 동작을 하면 떠 있는 폴더를 자동으로 열지 여부" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 -#, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "맨 위 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "참으로 설정할 경우, 끌어 놓기 동작을 한 다음 일정 시간이 지나면, 떠 있는 폴더를 자동으로 엽니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "데스크톱 아이콘의 이름을 바꿀 수 없습니다" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "데스크톱 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" +"아이콘 뷰와 바탕 화면에서 아이콘 밑에 들어갈 캡션 목록. 실제 캡션의 개수는 확" +"대 수준에 따라 다릅니다. 가능한 값은: \"size\", \"type\", \"date_modified\", " +"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +"\"octal_permissions\", \"mime_type\" 입니다." -#. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "아이콘 확대/축소 단계 기본값" -#. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%p %l:%M" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "아이콘 보기의 확대/축소 단계 기본값." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 -#, no-c-format -msgid "Yesterday" -msgstr "어제" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "기본 썸네일 아이콘 크기" -#. Translators: this is the word Yesterday followed by -#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 -#, no-c-format -msgid "Yesterday %H:%M" -msgstr "어제 %H:%M" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +msgstr "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD 크기로 사용할 때 아이콘 보기에 있는 썸네일의 기본 아이콘 크기." -#. Translators: this is the word Yesterday followed by -#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 -#, no-c-format -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "어제 %p %l:%M" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "글줄임표 제한" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 -#, no-c-format -msgid "%a" -msgstr "(%a)" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large." +msgstr "확대/축소 단계 따라 매우 긴 파일 이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸는 방법을 지정하는 문자열입니다. 각 목록의 항목은 \"확대/축소 단계:정수\"형식입니다. 각 확대/축소 단계에 대해, 0보다 큰 값이 주어지면, 파일 이름은 값 만큼의 줄까지 사용하게 됩니다. 0보다 작은 값이 주어지면, 파일 이름을 표시하는 길이에 제한이 없어집니다. 확대/축소 단계 지정 없이 \"정수\"의 형식으로 기본 항목을 지정할 수도 있습니다. 이 경우 지정되지 않은 확대/축소 단계에 대해 최대 줄수를 지정합니다. 예: \"0\" - 항상 긴 파일이름 모두 표시하기, \"3\" - 3줄까지 파일이름 표시하기, \"smallest:5, smaller:4,0\" - 가장 작은 확대 수준에서는 5줄까지 표시하고 조금 작은 확대 수준에서는 4줄까지 표시하고 그 외의 확대/축소 단계는 제한하지 않기. 사용 가능한 확대/축소 단계는 다음과 같습니다: small, standard, large." -#. Translators: this is the name of the week day followed by -#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725 -#, no-c-format -msgid "%a %H:%M" -msgstr "(%a) %H:%M" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "목록 확대/축소 단계 기본값" -#. Translators: this is the week day name followed by -#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 -#, no-c-format -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "(%a) %p %l:%M" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "목록 보기의 확대/축소 단계 기본값." -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 -#, no-c-format -msgid "%-e %b" -msgstr "%b %-e일" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값" -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name followed by a time in -#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %H:%M" -msgstr "%b %-e일 %H:%M" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값." -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name followed by a time in -#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %l:%M %p" -msgstr "%b %-e일 %p %l:%M" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값" -#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated -#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y" -msgstr "%Y년 %b %-e일" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값." -#. Translators: this is the day number followed -#. * by the abbreviated month name followed by the year followed -#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y %H:%M" -msgstr "%Y년 %b %-e일 %H:%M" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +msgid "Use tree view" +msgstr "계층 구조 보기" -#. Translators: this is the day number followed -#. * by the abbreviated month name followed by the year followed -#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" -msgstr "%Y년 %b %-e일 %p %l:%M" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "목록 보기에서 단순 목록 대신 계층 구조를 볼지 여부." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 -#, no-c-format -msgid "%c" -msgstr "%c" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +msgctxt "desktop-font" +msgid "''" +msgstr "''" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5173 -#, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +msgid "Desktop font" +msgstr "바탕 화면 글꼴" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5468 -#, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "바탕 화면 아이콘에 사용할 글꼴 디스크립션." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5486 -#, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "지정한 소유자 '%s'이(가) 없습니다" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "바탕 화면에 내 폴더 아이콘을 보입니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750 -#, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "참으로 설정하면, 내 폴더 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5768 -#, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "지정한 그룹 '%s'이(가) 없습니다" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "바탕 화면에 휴지통을 표시합니다" -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5903 -msgid "Me" -msgstr "나" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "참으로 설정하면, 휴지통 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5927 -#, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "항목 %'u개" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "바탕 화면에 마운트한 볼륨을 표시합니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5928 -#, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "폴더 %'u개" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "참으로 설정하면, 마운트한 볼륨에 연결된 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929 -#, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "파일 %'u개" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "바탕 화면에 네트워크 서버 아이콘을 보입니다" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6330 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6346 -msgid "? items" -msgstr "? 항목" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "참으로 설정하면, 네트워크 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 -msgid "? bytes" -msgstr "? 바이트" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +msgctxt "home-icon-name" +msgid "'Home'" +msgstr "내 폴더" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 -msgid "Unknown" -msgstr "알 수 없음" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "바탕 화면 내 폴더 아이콘 이름" -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 -msgid "unknown" -msgstr "알 수 없음" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"바탕 화면의 내 폴더 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457 -msgid "Program" -msgstr "프로그램" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +msgctxt "trash-icon-name" +msgid "'Trash'" +msgstr "휴지통" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 -msgid "Audio" -msgstr "오디오" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +msgid "Desktop Trash icon name" +msgstr "바탕 화면 휴지통 아이콘 이름" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 -msgid "Font" -msgstr "글꼴" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 -msgid "Image" -msgstr "그림" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +msgctxt "network-icon-name" +msgid "'Network Servers'" +msgstr "네트워크 서버" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402 -msgid "Archive" -msgstr "압축" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "네트워크 서버 아이콘 이름" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 -msgid "Markup" -msgstr "마크업" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"바탕 화면의 네트워크 서버 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩" +"니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 -msgid "Text" -msgstr "글자" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"바탕 화면에서 매우 긴 파일 이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸도록 지정하는 정수" +"값. 0보다 크면 파일 이름은 지정한 값까지 줄을 사용합니다. 0보다 작으면 표시줄" +"에 제한이 없어집니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 -msgid "Video" -msgstr "동영상" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "바뀔 때 배경을 어둡게" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 -msgid "Contacts" -msgstr "연락처" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"참으로 설정하면, 노틸러스에서 배경 화면을 바꿀 때 어둡게 하는 효과를 사용합니" +"다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 -msgid "Calendar" -msgstr "달력" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +msgid "The geometry string for a navigation window" +msgstr "찾아보기 창의 크기 및 위치 문자열" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 -msgid "Document" -msgstr "문서" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "찾아보기 창의 저장한 크기와 위치를 나타내는 문자열." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 -msgid "Presentation" -msgstr "발표 자료" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "찾아보기 창을 최대화할지 여부" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "표" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "찾아보기 창을 기본으로 최대화할지 여부." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 -msgid "Binary" -msgstr "이진파일" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "가장자리 창의 너비" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 -msgid "Folder" -msgstr "폴더" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 -msgid "Link" -msgstr "연결" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 표시합니다" -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "%s에 링크" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 위치 표시줄이 보입니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530 -msgid "Link (broken)" -msgstr "링크(깨짐)" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "새 창에서 가장자리 창을 표시합니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "“%s” 폴더를 합치시겠습니까?" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 가장자리 창이 보입니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"폴더를 합치면, 폴더 안에 복사하려는 파일과 겹치는 파일이 있는 경우에 이를 덮" -"어쓸 지 물어봅니다." +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +msgid "X" +msgstr "X" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "같은 이름의 과거 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다." +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +msgid "Y" +msgstr "Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "같은 이름의 새 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다." +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +msgid "Show more _details" +msgstr "자세히 보이기(_D)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "같은 이름의 또 다른 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다." +#. Put up the timed wait window. +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-files-view.c:1556 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5274 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:539 +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "바꾸면 이 폴더 안의 모든 파일을 제거합니다." +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "취소를 눌러 이 작업을 중단할 수 있습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "“%s” 폴더를 바꾸시겠습니까?" +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (잘못된 유니코드)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "같은 이름의 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 +msgid "Other Locations" +msgstr "다른 위치" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "“%s” 파일을 바꾸시겠습니까?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +msgid "Home" +msgstr "내 폴더" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "선택한 영역" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "같은 이름의 과거 파일이 “%s” 안에 이미 있습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "기본값으로 초기화(_F)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "같은 이름의 새 파일이 “%s” 안에 이미 있습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "현재 목록 열의 설정을 기본값으로 대체합니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "같은 이름의 또 다른 파일이 “%s” 안에 이미 있습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +msgid "Name" +msgstr "이름" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -msgid "Original file" -msgstr "원래 파일" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "파일의 이름과 아이콘." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 -msgid "Size:" -msgstr "크기:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +msgid "Size" +msgstr "크기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 -msgid "Type:" -msgstr "형식:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +msgid "The size of the file." +msgstr "파일의 크기." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -msgid "Last modified:" -msgstr "수정한 시각:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +msgid "Type" +msgstr "형식" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 -msgid "Replace with" -msgstr "바꾸기" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +msgid "The type of the file." +msgstr "파일의 형식." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 -msgid "Merge" -msgstr "합치기" - -#. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "대상의 새 이름 선택(_S)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +msgid "Modified" +msgstr "수정 시각" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 -msgid "Reset" -msgstr "초기화" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "파일을 바꾼 시각." -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "모든 파일에 이 명령 적용" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +msgid "Accessed" +msgstr "접근 시각" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 -msgid "_Skip" -msgstr "건너 뛰기(_S)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "파일에 접근한 시각." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 -msgid "Re_name" -msgstr "이름 바꾸기(_N)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +msgid "Owner" +msgstr "소유자" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 -msgid "Replace" -msgstr "바꾸기" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The owner of the file." +msgstr "파일의 소유자." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 -msgid "File conflict" -msgstr "파일 충돌" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Group" +msgstr "그룹" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 -msgid "S_kip All" -msgstr "모두 무시(_K)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The group of the file." +msgstr "파일의 그룹." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 -msgid "_Retry" -msgstr "다시 시도(_R)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +msgid "Permissions" +msgstr "권한" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -msgid "_Delete" -msgstr "삭제(_D)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "파일의 권한." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 -msgid "Delete _All" -msgstr "모두 삭제(_A)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME 형식" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -msgid "_Replace" -msgstr "바꾸기(_R)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +msgid "The MIME type of the file." +msgstr "파일의 MIME 형식." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 -msgid "Replace _All" -msgstr "모두 바꾸기(_A)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +msgid "Location" +msgstr "위치" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 -msgid "_Merge" -msgstr "합치기(_M)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +msgid "The location of the file." +msgstr "파일의 위치." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 -msgid "Merge _All" -msgstr "모두 합치기(_A)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +msgid "Modified - Time" +msgstr "수정 - 시각" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 -msgid "Copy _Anyway" -msgstr "그래도 복사(_A)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +msgid "Trashed On" +msgstr "버린 시각" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d초" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "파일을 휴지통으로 옮긴 시각" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d분" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +msgid "Original Location" +msgstr "원래 위치" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d시간" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "파일을 휴지통으로 옮기기 전의 위치입니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "대략 %'d시간" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +msgid "Relevance" +msgstr "연관성" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 -#, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "%s에 또다른 링크" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "검색 연관성 순위입니다" -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 -#, c-format -msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +msgid "on the desktop" +msgstr "바탕 화면" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format -msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 -#, c-format -msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 +msgid "_Move Here" +msgstr "여기로 옮기기(_M)" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 -#, c-format -msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 +msgid "_Copy Here" +msgstr "여기로 복사(_C)" -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 -msgid " (copy)" -msgstr " (사본)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 +msgid "_Link Here" +msgstr "여기에 링크 만들기(_L)" -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 -msgid " (another copy)" -msgstr " (또 다른 사본)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 +#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +msgid "Cancel" +msgstr "취소" -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 -msgid "th copy)" -msgstr "번째 사본)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "이 파일은 마운트할 수 없습니다" -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 -msgid "st copy)" -msgstr "번째 사본)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "이 파일은 마운트 해제할 수 없습니다" -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 -msgid "nd copy)" -msgstr "번째 사본)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "이 파일은 뺄 수 없습니다" -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 -msgid "rd copy)" -msgstr "번째 사본)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "이 파일은 시작할 수 없습니다" -#. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (사본)%s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "이 파일은 중지할 수 없습니다" -#. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 #, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (또 다른 사본)%s" +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "파일 이름에 슬래시(/) 기호를 넣을 수 없습니다" -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 #, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" +msgid "File not found" +msgstr "파일을 찾을 수 없습니다" -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated -#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 #, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "맨 위 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 #, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "데스크톱 아이콘의 이름을 바꿀 수 없습니다" -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 #, c-format -msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" +msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +msgstr "파일의 내용이 올바른 desktop 파일 형식이 아닙니다" -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 -msgid " (" -msgstr " (" +#. Translators: Time in 24h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 -#, c-format -msgid " (%'d" -msgstr " (%'d" +#. Translators: Time in 12h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%p %l:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "휴지통에서 “%B”을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "어제" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "정말로 휴지통에서 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "어제 %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "휴지통을 비우면 항목을 완전히 지우게 됩니다." +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "어제 %p %l:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "(%a)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다." +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "(%a) %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -#: ../src/nautilus-window.c:1170 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "휴지통 비우기(_T)" +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "(%a) %p %l:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "정말로 “%B”을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%b %-e일" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "정말로 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%b %-e일 %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 -msgid "Deleted “%B”" -msgstr "“%B” 삭제함" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%b %-e일 %p %l:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 -msgid "Deleting “%B”" -msgstr "“%B” 삭제중" +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%Y년 %b %-e일" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%Y년 %b %-e일 %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%Y년 %b %-e일 %p %l:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 #, c-format -msgid "Deleted %'d file" -msgid_plural "Deleted %'d files" -msgstr[0] "파일 %'d개 삭제함" +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554 #, c-format -msgid "Deleting %'d file" -msgid_plural "Deleting %'d files" -msgstr[0] "파일 %'d개 삭제중" +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, -#. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572 #, c-format -msgid "%'d / %'d" -msgstr "%'d / %'d" +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "지정한 소유자 '%s'이(가) 없습니다" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 -msgid "%'d / %'d — %T left" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left" -msgstr[0] "%'d / %'d — %T 남음" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854 #, c-format -msgid "(%d file/sec)" -msgid_plural "(%d files/sec)" -msgstr[0] "(파일 %d개/초)" +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "지정한 그룹 '%s'이(가) 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 -msgid "Error while deleting." -msgstr "삭제하는 중 오류." +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 +msgid "Me" +msgstr "나" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "볼 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더의 파일을 복사할 수 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "항목 %'u개" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "“%B” 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "폴더 %'u개" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3918 -msgid "_Skip files" -msgstr "건너 뛰기(_S)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "파일 %'u개" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 지울 수 없습니다." +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 +msgid "? items" +msgstr "? 항목" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3954 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "“%B” 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다." +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422 +msgid "? bytes" +msgstr "? 바이트" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "%B 폴더를 지울 수 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "%B을(를) 삭제하는 데 오류가 발생했습니다." +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +msgid "unknown" +msgstr "알 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 -msgid "Trashing “%B”" -msgstr "“%B” 휴지통 버리는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543 +msgid "Program" +msgstr "프로그램" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 -msgid "Trashed “%B”" -msgstr "“%B” 휴지통 버림" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485 +msgid "Audio" +msgstr "오디오" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 -#, c-format -msgid "Trashing %'d file" -msgid_plural "Trashing %'d files" -msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통 버리는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 +msgid "Font" +msgstr "글꼴" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 -#, c-format -msgid "Trashed %'d file" -msgid_plural "Trashed %'d files" -msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통 버림" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +msgid "Image" +msgstr "그림" -#. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "“%B” 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 바로 삭제하시겠습니까?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 +msgid "Archive" +msgstr "압축" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 -msgid "This remote location does not support sending items to the trash." -msgstr "원격 위치에 대해 휴지통으로 항목을 보내는 것을 지원하지 않습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 +msgid "Markup" +msgstr "마크업" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 -msgid "Trashing Files" -msgstr "파일을 휴지통에 버리는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491 +msgid "Text" +msgstr "글자" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 -msgid "Deleting Files" -msgstr "파일 삭제하는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 +msgid "Video" +msgstr "동영상" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "%V을(를) 꺼낼 수 없음" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 +msgid "Contacts" +msgstr "연락처" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "%V의 마운트를 해제할 수 없음" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 +msgid "Calendar" +msgstr "달력" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 -msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "마운트를 해제하기 전에 휴지통을 비우겠습니까?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496 +msgid "Document" +msgstr "문서" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 -msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "" -"이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목" -"은 완전히 사라지게 됩니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 +msgid "Presentation" +msgstr "발표 자료" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 -msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "휴지통 비우지 않기(_N)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "표" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5543 -#, c-format -msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 +msgid "Binary" +msgstr "이진파일" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693 -#, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "파일 %'d개(%S) 복사 준비 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549 +msgid "Folder" +msgstr "폴더" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "파일 %'d개(%S) 옮길 준비 중" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 -#, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "파일 %'d개(%S) 삭제 준비 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580 +msgid "Link" +msgstr "연결" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format -msgid "Preparing to trash %'d file" -msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통에 버릴 준비 중" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3946 -msgid "Error while copying." -msgstr "복사 중 오류." +msgid "Link to %s" +msgstr "%s에 링크" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3944 -msgid "Error while moving." -msgstr "옮기는 중 오류." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616 +msgid "Link (broken)" +msgstr "링크(깨짐)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 -msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "휴지통에 파일을 버리는 중 오류." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "“%s” 폴더를 합치시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니다." +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"폴더를 합치면, 폴더 안에 복사하려는 파일과 겹치는 파일이 있는 경우에 이를 덮" +"어쓸 지 물어봅니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 처리할 수 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "같은 이름의 과거 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 -msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " -"it." -msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 파일을 처리할 수 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "같은 이름의 새 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "“%B”에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "같은 이름의 또 다른 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "“%B”(으)로 복사중 오류가 발생했습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "바꾸면 이 폴더 안의 모든 파일을 제거합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 -msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "대상 폴더에 접근할 권한이 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "“%s” 폴더를 바꾸시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 -msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "대상에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "같은 이름의 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072 -msgid "The destination is not a folder." -msgstr "대상이 폴더가 아닙니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "“%s” 파일을 바꾸시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111 -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다. 공간을 확보하려면 파일을 지워보십시오." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "대상에 복사하려면 %S에 더 많은 공간이 필요합니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141 -msgid "The destination is read-only." -msgstr "대상이 읽기 전용입니다." +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "같은 이름의 과거 파일이 “%s” 안에 이미 있습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 이동중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "같은 이름의 새 파일이 “%s” 안에 이미 있습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 -msgid "Moved “%B” to “%B”" -msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 이동함" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "같은 이름의 또 다른 파일이 “%s” 안에 이미 있습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 복사중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +msgid "Original folder" +msgstr "원래 폴더" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214 -msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 복사함" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 +msgid "Items:" +msgstr "항목:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "“%B” 복제중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +msgid "Original file" +msgstr "원래 파일" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 -msgid "Duplicated “%B”" -msgstr "“%B” 복제함" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997 +msgid "Size:" +msgstr "크기:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 -msgid "Moving %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" -msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 옮기는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 +msgid "Type:" +msgstr "형식:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241 -msgid "Copying %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 복사 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304 +msgid "Last modified:" +msgstr "수정한 시각:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252 -msgid "Moved %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" -msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 옮김" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +msgid "Merge with" +msgstr "합치기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 -msgid "Copied %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 복사함" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +msgid "Replace with" +msgstr "바꾸기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271 -msgid "Duplicating %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" -msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”에서 복제 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 +msgid "Merge" +msgstr "합치기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280 -msgid "Duplicated %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" -msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”에서 복제함" +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "대상의 새 이름 선택(_S)" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3340 -#, c-format -msgid "%S / %S" -msgstr "%S / %S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +msgid "Reset" +msgstr "초기화" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 -msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S / %S — %T 남음(%S/초)" +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "모든 파일과 폴더에 이 명령 적용" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351 -msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%'d / %'d — %T 남음(%S/초)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +msgid "_Skip" +msgstr "건너 뛰기(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." -msgstr "" -"대상 안에 폴더를 만들 수 있는 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 복사할 수 없습" -"니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:565 +msgid "Re_name" +msgstr "이름 바꾸기(_N)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "“%B” 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:571 +msgid "Replace" +msgstr "바꾸기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3906 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "볼 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654 +msgid "Merge Folder" +msgstr "폴더 합치기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3951 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " -"it." -msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 복사할 수 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "파일 및 폴더 충돌" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3996 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5306 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "“%B”을(를) 이동하는 중 오류가 발생했습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660 +msgid "File conflict" +msgstr "파일 충돌" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997 -msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "원본 폴더를 지울 수 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +msgid "S_kip All" +msgstr "모두 무시(_K)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4122 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4759 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "“%B”을(를) 복사하는 중 오류가 발생했습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "_Retry" +msgstr "다시 시도(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4082 -#, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "기존의 폴더 %F의 파일을 지울 수 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "_Delete" +msgstr "삭제(_D)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4123 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "기존의 %F 파일을 지울 수 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +msgid "Delete _All" +msgstr "모두 삭제(_A)" -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "폴더를 그 폴더로 옮길 수는 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "_Replace" +msgstr "바꾸기(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4444 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5150 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "폴더를 그 폴더로 복사할 수는 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "Replace _All" +msgstr "모두 바꾸기(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4445 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5151 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "대상 폴더가 원본 폴더 안에 들어 있습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "_Merge" +msgstr "합치기(_M)" -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4475 -msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "파일을 그 파일 위에 옮길 수는 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "Merge _All" +msgstr "모두 합치기(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "파일을 그 파일 위에 복사할 수는 없습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477 -msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "대상 파일이 원본 파일을 덮어 쓰게 됩니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "그래도 복사(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "%F 안에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 지울 수 없습니다." +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d초" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 #, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "파일을 %F(으로) 복사하는 데 오류가 발생했습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4994 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5031 -msgid "Copying Files" -msgstr "파일 복사하는 중" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5059 -msgid "Preparing to move to “%B”" -msgstr "“%B”(으)로 옮길 준비 중" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d분" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 #, c-format -msgid "Preparing to move %'d file" -msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "파일 %'d개 옮길 준비 중" +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d시간" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305 #, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "파일을 %F(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5572 -msgid "Moving Files" -msgstr "파일 옮기는 중" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5607 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "“%B”의 링크를 만드는 중" +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "대략 %'d시간" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5611 +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 #, c-format -msgid "Making link to %'d file" -msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "파일 %'d개에 대한 링크 만드는 중" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5746 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "%B(으)로의 링크를 만드는 중 오류." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5748 -msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "심볼릭 링크는 로컬 파일만 지원합니다" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5751 -msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "대상이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다." +msgid "Another link to %s" +msgstr "%s에 또다른 링크" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "%F에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085 -msgid "Setting permissions" -msgstr "권한을 설정하는 중" - -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6350 -msgid "Untitled Folder" -msgstr "이름 없는 폴더" +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356 +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "이름 없는 %s" - -#. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6362 -msgid "Untitled Document" -msgstr "이름 없는 문서" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6540 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "%B 디렉터리를 만드는 중 오류." +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "%B 파일을 만드는 중 오류." +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6544 +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 #, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "%F 안에 디렉터리를 만드는 데 오류가 발생했습니다." +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6815 -msgid "Emptying Trash" -msgstr "휴지통 비우는 중" +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +msgid " (copy)" +msgstr " (사본)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6863 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6904 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6939 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6974 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "실행 아이콘을 신뢰한다고(실행 가능) 표시할 수 없습니다" +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +msgid " (another copy)" +msgstr " (또 다른 사본)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/nautilus-window.ui.h:2 -msgid "Undo" -msgstr "취소" +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471 +msgid "th copy)" +msgstr "번째 사본)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -msgid "Undo last action" -msgstr "최근 동작 취소" +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +msgid "st copy)" +msgstr "번째 사본)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:462 -msgid "Redo" -msgstr "다시 실행" +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +msgid "nd copy)" +msgstr "번째 사본)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -msgid "Redo last undone action" -msgstr "최근 실행 취소한 동작 다시 실행" +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +msgid "rd copy)" +msgstr "번째 사본)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 #, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "항목 %d개를 '%s'(으)로 다시 이동" +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (사본)%s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "항목 %d개를 '%s'(으)로 이동" +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (또 다른 사본)%s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508 #, c-format -msgid "_Undo Move %d item" -msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "항목 %d개를 이동 취소(_U)" +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format -msgid "_Redo Move %d item" -msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "항목 %d개를 이동 다시 실행(_R)" +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 다시 이동" +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 #, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이동" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 -msgid "_Undo Move" -msgstr "이동 취소(_U)" +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 -msgid "_Redo Move" -msgstr "이동 다시 실행(_R)" +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +msgid " (" +msgstr " (" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 -msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "휴지통으로 부터 복구 취소(_U)" +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 -msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "휴지통으로 부터 복구 다시 실행(_R)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +msgstr "휴지통에서 “%B”을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 #, c-format -msgid "Move %d item back to trash" -msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 다시 옮기기" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "정말로 휴지통에서 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 -#, c-format -msgid "Restore %d item from trash" -msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로부터 복구" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "휴지통을 비우면 항목을 완전히 지우게 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "'%s'을(를) 휴지통으로 다시 옮기기" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 -#, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "'%s'을(를) 휴지동으로부터 복구" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 -#, c-format -msgid "Delete %d copied item" -msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "복사한 항목 %d개 삭제" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504 +#: ../src/nautilus-window.c:1301 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "휴지통 비우기(_T)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 -#, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "파일 %d개 '%s'(으)로 복사" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgstr "정말로 “%B”을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458 #, c-format -msgid "_Undo Copy %d item" -msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "항목 %d개 복사 취소(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 -#, c-format -msgid "_Redo Copy %d item" -msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "항목 %d개 복사 다시 실행(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 -#, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "'%s' 삭제" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 -#, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 복사" +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "정말로 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 -msgid "_Undo Copy" -msgstr "복사 취소(_U)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 +msgid "Deleted “%B”" +msgstr "“%B” 삭제함" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 -msgid "_Redo Copy" -msgstr "복사 다시 실행(_R)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 +msgid "Deleting “%B”" +msgstr "“%B” 삭제중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521 #, c-format -msgid "Delete %d duplicated item" -msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "복사한 항목 %d개 삭제" +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "파일 %'d개 삭제함" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 #, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "'%2$s'에 있는 항목 %1$d개 복사" +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "파일 %'d개 삭제중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 #, c-format -msgid "_Undo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "항목 %d개 복제 취소(_U)" +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 -#, c-format -msgid "_Redo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "항목 %d개 복제 다시 실행(_R)" +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +msgid "%'d / %'d — %T left" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %T 남음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 #, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "'%2$s'의 '%1$s'을(를) 복제하는 중" +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(파일 %d개/초)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 -msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "복제 취소(_U)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +msgid "Error while deleting." +msgstr "삭제하는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 -msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "복제 다시 실행(_R)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "볼 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더의 파일을 복사할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 -#, c-format -msgid "Delete links to %d item" -msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "항목 %d개에 대한 링크 삭제" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "“%B” 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 -#, c-format -msgid "Create links to %d item" -msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "항목 %d개에 대한 링크 만들기" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 +msgid "_Skip files" +msgstr "건너 뛰기(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 -#, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "'%s'의 연결 삭제" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 -#, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "'%s'에 연결 만들기" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "“%B” 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 -msgid "_Undo Create Link" -msgstr "연결 만들기 취소(_U)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "%B 폴더를 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 -msgid "_Redo Create Link" -msgstr "연결 만들기 다시 실행(_R)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "%B을(를) 삭제하는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 -#, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "빈 파일 '%s' 만들기" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +msgid "Trashing “%B”" +msgstr "“%B” 휴지통 버리는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 -msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "빈 파일 만들기 취소(_U)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 +msgid "Trashed “%B”" +msgstr "“%B” 휴지통 버림" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 -msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "빈 파일 만들기 다시 실행(_R)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#, c-format +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통 버리는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 #, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "새 폴더 '%s' 만들기" +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통 버림" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 -msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "폴더 만들기 취소(_U)" +#. Translators: %B is a file name +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "“%B” 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 바로 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 -msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "폴더 만들기 다시 실행(_R)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "원격 위치에 대해 휴지통으로 항목을 보내는 것을 지원하지 않습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 -#, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "서식에서 새 파일 “%s” 만들기" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 +msgid "Trashing Files" +msgstr "파일을 휴지통에 버리는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 -msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "양식으로부터 만들기 취소(_U)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +msgid "Deleting Files" +msgstr "파일 삭제하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 -msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "양식으로부터 만들기 다시 실행(_R)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "%V을(를) 꺼낼 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 -#, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "%V의 마운트를 해제할 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 -msgid "_Undo Rename" -msgstr "이름 바꾸기 취소(_U)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "마운트를 해제하기 전에 휴지통을 비우겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874 -msgid "_Redo Rename" -msgstr "이름 바꾸기 다시 실행(_R)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목" +"은 완전히 사라지게 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 -#, c-format -msgid "Move %d item to trash" -msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 이동" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "휴지통 비우지 않기(_N)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997 +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5695 #, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 복구" +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 #, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "'%s'을(를) 휴지통으로 이동" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009 -msgid "_Undo Trash" -msgstr "버리기 취소(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010 -msgid "_Redo Trash" -msgstr "버리기 다시 실행(_R)" +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "파일 %'d개(%S) 복사 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 #, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "'%s'에 둘러싸인 항목의 본래 권한 복구" +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "파일 %'d개(%S) 옮길 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 #, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "'%s'에 둘러싸인 항목 권한 설정" +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "파일 %'d개(%S) 삭제 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 -msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "권한 바꾸기 취소(_U)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통에 버릴 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 -msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "권한 바꾸기 다시 실행(_R)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 +msgid "Error while copying." +msgstr "복사 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "'%s'의 본래 권한 복구" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051 +msgid "Error while moving." +msgstr "옮기는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 -#, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "'%s'의 권한 설정" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "휴지통에 파일을 버리는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 -#, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 복구" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 -#, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 설정" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 처리할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 -msgid "_Undo Change Group" -msgstr "그룹 바꾸기 취소(_U)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 +msgid "" +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 파일을 처리할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 -msgid "_Redo Change Group" -msgstr "그룹 바꾸기 다시 실행(_R)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 +msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgstr "“%B”에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 -#, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s'의 소유주를 '%s'(으)로 복구" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159 +msgid "Error while copying to “%B”." +msgstr "“%B”(으)로 복사중 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 -#, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s'의 소유주를 '%s'(으)로 설정" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "대상 폴더에 접근할 권한이 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 -msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "소유주 바꾸기 취소(_U)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "대상에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 -msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "소유주 바꾸기 다시 실행(_R)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "대상이 폴더가 아닙니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다. 공간을 확보하려면 파일을 지워보십시오." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132 #, c-format -msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "“%s”의 원래 위치를 결정할 수 없습니다" +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "대상에 복사하려면 %S에 더 많은 공간이 필요합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "항목을 휴지통에서 되살릴 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "대상이 읽기 전용입니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "“%s”을(를) 추가하는 중 오류: %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 이동중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 -msgid "Could not add application" -msgstr "프로그램을 추가할 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 이동함" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 -msgid "Could not forget association" -msgstr "연결을 지울 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231 +msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 복사중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 -msgid "Forget association" -msgstr "연결 지우기" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +msgid "Copied “%B” to “%B”" +msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 복사함" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "“%s” 프로그램을 기본 프로그램으로 설정하는 중 오류: %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244 +msgid "Duplicating “%B”" +msgstr "“%B” 복제중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 -msgid "Could not set as default" -msgstr "기본값으로 설정할 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 +msgid "Duplicated “%B”" +msgstr "“%B” 복제함" -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s 문서" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 +msgid "Moving %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 옮기는 중" -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "“%s” 형식의 모든 파일을 여는 프로그램" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260 +msgid "Copying %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 복사 중" -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "“%s” 파일 및 “%s” 형식의 다른 파일을 열 프로그램을 선택" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270 +msgid "Moved %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 옮김" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 -msgid "_Add" -msgstr "추가(_A)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 +msgid "Copied %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 복사함" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 -msgid "Set as default" -msgstr "기본값으로 설정" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288 +msgid "Duplicating %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”에서 복제 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "원격사이트에서는 명령을 실행할 수 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”에서 복제함" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "보안 문제때문에 불가능합니다." +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 +#, c-format +msgid "%S / %S" +msgstr "%S / %S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "응용 프로그램을 시작하는 데 오류가 발생했습니다." +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S / %S — %T 남음(%S/초)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 +msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %T 남음(%S/초)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓으십시오." +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"대상 안에 폴더를 만들 수 있는 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 복사할 수 없습니" +"다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883 +msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgstr "“%B” 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다. 끌어다 놓" -"은 로컬 파일은 이미 열려져 있습니다." +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "볼 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 -msgid "Details: " -msgstr "자세히: " +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 복사할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294 -msgid "Cancelled" -msgstr "취소함" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446 +msgid "Error while moving “%B”." +msgstr "“%B”을(를) 이동하는 중 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373 -msgid "Preparing" -msgstr "준비 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "원본 폴더를 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 -msgid "Search" -msgstr "검색" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905 +msgid "Error while copying “%B”." +msgstr "“%B”을(를) 복사하는 중 오류가 발생했습니다." -# 주의: 검색 폴더의 이름으로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189 #, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "“%s” 검색" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "요청한 검색을 완료할 수 없습니다" +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "기존의 폴더 %F의 파일을 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "찾아보기 창에서 새 탭이 열릴 위치." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "기존의 %F 파일을 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"\"after-current-tab\"으로 설정하면, 새 탭이 현재 탭 뒤에 들어갑니다. \"end" -"\"로 설정하면, 새 탭은 탭목록의 맨 뒤에 들어갑니다." +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "폴더를 그 폴더로 옮길 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "경로 표시줄 대신에 위치 표시줄을 항상 씁니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "폴더를 그 폴더로 복사할 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"참으로 설정하면 노틸러스 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 표시줄 대" -"신 입력 항목을 사용하도록 합니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "대상 폴더가 원본 폴더 안에 들어 있습니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether to enable recursive search or not" -msgstr "재귀 검색을 할지 여부" +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "파일을 그 파일 위에 옮길 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." -msgstr "노틸러스에서 재귀 검색을 할지 여부." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "파일을 그 파일 위에 복사할 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "대상 파일이 원본 파일을 덮어 쓰게 됩니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "%F 안에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "파일을 %F(으로) 복사하는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"폴더 안의 항목 개수를 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 언제" -"나(원격 서버에 있을 경우에도) 항목 개수를 표시합니다. \"local-only\"는 로컬 " -"파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 표시합니다. \"never\"이면 항목 개수를 세" -"어 보지 않습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172 +msgid "Copying Files" +msgstr "파일 복사하는 중" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 누르기 방법" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199 +msgid "Preparing to move to “%B”" +msgstr "“%B”(으)로 옮길 준비 중" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"가능한 값으로, \"single\"은 한 번 누르면 파일을 실행하고, \"double\"은 두 번 " -"눌러야 실행합니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "파일 %'d개 옮길 준비 중" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 눌렀을 때 어떻게 할 지" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "파일을 %F(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"실행 가능한 텍스트 파일을(한 번 혹은 두 번 눌러) 활성화했을 때 어떻게 할지 정" -"합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 상" -"자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 표시합니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +msgid "Moving Files" +msgstr "파일 옮기는 중" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "알 수 없는 MIME 타입에 대해 패키지 설치 프로그램을 표시합니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741 +msgid "Creating links in “%B”" +msgstr "“%B”의 링크를 만드는 중" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"알 수 없는 MIME 종류를 열면 처리할 수 있는 프로그램을 찾아볼 수 있도록 패키" -"지 설치 창을 표시할지 여부." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "파일 %'d개에 대한 링크 만드는 중" -# shortcut -> 단축키 -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" -msgstr "휴지통으로 옮기는 단축키가 바뀌었음을 경고하는 대화 상자 표시" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "%B(으)로의 링크를 만드는 중 오류." -# shortcut -> 단축키 -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " -"control + delete to just delete." -msgstr "" -"휴지통으로 옮기는 단축키가 Control + Delete에서 Delete로 바뀌었음을 경고하는 " -"대화 상자를 표시합니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "심볼릭 링크는 로컬 파일만 지원합니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "노틸러스 찾아보기 창에서 추가 마우스 단추 이벤트를 사용" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "대상이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키에 따라 이 단추" -"를 눌렀을 때 노틸러스에서 해당 동작을 합니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "%F에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "찾아보기 창에서 \"앞으로\" 명령이 동작할 마우스 단추." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +msgid "Setting permissions" +msgstr "권한을 설정하는 중" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"앞으로\" " -"명령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "이름 없는 폴더" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "찾아보기 창에서 \"뒤로\" 명령이 동작할 마우스 단추." +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 +msgid "Untitled Document" +msgstr "이름 없는 문서" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"뒤로\" 명" -"령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "%B 디렉터리를 만드는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "파일의 썸네일을 보여줄 때" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "%B 파일을 만드는 중 오류." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "%F 안에 디렉터리를 만드는 데 오류가 발생했습니다." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "휴지통 비우는 중" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "실행 아이콘을 신뢰한다고(실행 가능) 표시할 수 없습니다" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +msgid "Undo" +msgstr "취소" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +msgid "Undo last action" +msgstr "최근 동작 취소" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-window.c:462 +msgid "Redo" +msgstr "다시 실행" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "최근 실행 취소한 동작 다시 실행" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#, c-format +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "항목 %d개를 '%s'(으)로 다시 이동" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "항목 %d개를 '%s'(으)로 이동" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "항목 %d개를 이동 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "항목 %d개를 이동 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 다시 이동" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이동" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +msgid "_Undo Move" +msgstr "이동 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +msgid "_Redo Move" +msgstr "이동 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "휴지통으로 부터 복구 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "휴지통으로 부터 복구 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 다시 옮기기" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로부터 복구" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "'%s'을(를) 휴지통으로 다시 옮기기" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#, c-format +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "'%s'을(를) 휴지동으로부터 복구" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "복사한 항목 %d개 삭제" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "파일 %d개 '%s'(으)로 복사" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "항목 %d개 복사 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "항목 %d개 복사 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "'%s' 삭제" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 복사" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "복사 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "복사 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "복사한 항목 %d개 삭제" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "'%2$s'에 있는 항목 %1$d개 복사" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "항목 %d개 복제 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "항목 %d개 복제 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "'%2$s'의 '%1$s'을(를) 복제하는 중" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "복제 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "복제 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "항목 %d개에 대한 링크 삭제" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "항목 %d개에 대한 링크 만들기" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "'%s'의 연결 삭제" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "'%s'에 연결 만들기" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "연결 만들기 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "연결 만들기 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "빈 파일 '%s' 만들기" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "빈 파일 만들기 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "빈 파일 만들기 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "새 폴더 '%s' 만들기" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "폴더 만들기 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "폴더 만들기 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "서식에서 새 파일 “%s” 만들기" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "양식으로부터 만들기 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "양식으로부터 만들기 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "이름 바꾸기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -msgstr "" -"이미지 파일을 썸네일로 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"으로 설정하면 " -"파일이 원격 서버에 있을 경우에도 썸네일로 만들어 표시합니다. \"local-only" -"\"은 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 표시합니다. \"never\"이면 일반적" -"인 아이콘을 사용합니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "이름 바꾸기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 이동" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"이 크기(바이트 단위)보다 큰 그림은 썸네일을 만들지 않습니다. 이 설정의 목적" -"은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니" -"다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 복구" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "창에서 폴더를 먼저 표시합니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 +#, c-format +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "'%s'을(를) 휴지통으로 이동" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"참으로 설정하면, 노틸러스의 아이콘 뷰와 목록 뷰에서 폴더를 파일보다 먼저 보" -"여 줍니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "버리기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Default sort order" -msgstr "기본 정렬 순서" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "버리기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"아이콘 뷰에서 각 항목의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", " -"\"type\", \"mtime\"입니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "'%s'에 둘러싸인 항목의 본래 권한 복구" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1311 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "'%s'에 둘러싸인 항목 권한 설정" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 \"a" -"\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다. 크" -"기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "권한 바꾸기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "기본 폴더 뷰어" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "권한 바꾸기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." -msgstr "" -"폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어를 사용" -"합니다. 가능한 값은 \"list-view\", \"icon-view\", \"compact-view\"입니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "'%s'의 본래 권한 복구" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 +#, c-format +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "'%s'의 권한 설정" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." -msgstr "" -"이 키는 사용하지 마십시오. 무시됩니다. 이제 \"org.gtk.Settings.FileChooser" -"\"의 \"show-hidden\" 키를 대신 사용합니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 복구" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Whether to switch to the list view on search" -msgstr "검색할 때 목록 보기로 전환할지 여부" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 설정" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " -"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " -"disabled." -msgstr "참이면, 검색할 때 보기 모드를 목록 보기로 전환합니다. 하지만 사용자가 모드를 수동으로 바꿀 경우 이 설정을 무시합니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "그룹 바꾸기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "대량 파일 이름 바꾸기 도구" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "그룹 바꾸기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"참이면, 선택한 파일의 URI 목록을 대량 파일 이름 바꾸기의 명령에 사용합니다. " -"대량 파일 이름 바꾸기 프로그램이 있으면, 이 키에 자기 프로그램의 실행 파일 이" -"름 및 명령행 옵션을 쉼표로 구분한 목록으로 추가하는 방법으로 등록할 수 있습니" -"다. 실행 파일 이름이 전체 경로가 아니면 실행 파일 경로에서 실행합니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'의 소유주를 '%s'(으)로 복구" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " -"operation" -msgstr "끌어 놓기 동작을 하면 떠 있는 폴더를 자동으로 열지 여부" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'의 소유주를 '%s'(으)로 설정" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -"hovered folder will open automatically after a timeout" -msgstr "참으로 설정할 경우, 끌어 놓기 동작을 한 다음 일정 시간이 지나면, 떠 있는 폴더를 자동으로 엽니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "소유주 바꾸기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "소유주 바꾸기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." -msgstr "" -"아이콘 뷰와 바탕 화면에서 아이콘 밑에 들어갈 캡션 목록. 실제 캡션의 개수는 확" -"대 수준에 따라 다릅니다. 가능한 값은: \"size\", \"type\", \"date_modified\", " -"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -"\"octal_permissions\", \"mime_type\" 입니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "“%s”의 원래 위치를 결정할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "아이콘 확대/축소 단계 기본값" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "항목을 휴지통에서 되살릴 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "아이콘 보기의 확대/축소 단계 기본값." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004 +msgid "Audio CD" +msgstr "오디오 CD" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "기본 썸네일 아이콘 크기" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006 +msgid "Audio DVD" +msgstr "오디오 DVD" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." -msgstr "" -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL 크기로 사용할 때 아이콘 보기에 있는 썸네일의 기본 아" -"이콘 크기." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008 +msgid "Video DVD" +msgstr "동영상 DVD" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "글줄임표 제한" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010 +msgid "Video CD" +msgstr "동영상 CD" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large" -msgstr "" -"확대/축소 단계 따라 매우 긴 파일 이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸는 방법을 지" -"정하는 문자열입니다. 각 목록의 항목은 \"확대/축소 단계:정수\"형식입니다. 각 " -"확대/축소 단계에 대해, 0보다 큰 값이 주어지면, 파일 이름은 값 만큼의 줄까지 " -"사용하게 됩니다. 0보다 작은 값이 주어지면, 파일 이름을 표시하는 길이에 제한" -"이 없어집니다. 확대/축소 단계 지정 없이 \"정수\"의 형식으로 기본 항목을 지정" -"할 수도 있습니다. 이 경우 지정되지 않은 확대/축소 단계에 대해 최대 줄수를 지" -"정합니다. 예: \"0\" - 항상 긴 파일이름 모두 표시하기, \"3\" - 3줄까지 파일이" -"름 표시하기, \"smallest:5,smaller:4,0\" - 가장 작은 확대 수준에서는 5줄까지 " -"표시하고 조금 작은 확대 수준에서는 4줄까지 표시하고 그 외의 확대/축소 단계는 " -"제한하지 않기. 사용 가능한 확대/축소 단계는 다음과 같습니다: small, " -"standard, large" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "목록 확대/축소 단계 기본값" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012 +msgid "Super Video CD" +msgstr "수퍼 비디오 CD" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "목록 보기의 확대/축소 단계 기본값." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014 +msgid "Photo CD" +msgstr "포토 CD" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016 +msgid "Picture CD" +msgstr "사진 CD" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "디지털 사진이 들어있습니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020 +msgid "Contains music" +msgstr "음악이 들어있습니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022 +msgid "Contains software" +msgstr "프로그램이 들어있습니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Use tree view" -msgstr "계층 구조 보기" +#. fallback to generic greeting +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "“%s”(으)로 감지했습니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "목록 보기에서 단순 목록 대신 계층 구조를 볼지 여부" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "음악과 사진 포함" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Desktop font" -msgstr "바탕 화면 글꼴" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "사진과 음악 포함" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "바탕 화면 아이콘에 사용할 글꼴 디스크립션." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "“%s”을(를) 추가하는 중 오류: %s" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "바탕 화면에 내 폴더 아이콘을 보입니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +msgid "Could not add application" +msgstr "프로그램을 추가할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "참으로 설정하면, 내 폴더 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +msgid "Could not forget association" +msgstr "연결을 지울 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "바탕 화면에 휴지통을 표시합니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +msgid "Forget association" +msgstr "연결 지우기" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "참으로 설정하면, 휴지통 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "“%s” 프로그램을 기본 프로그램으로 설정하는 중 오류: %s" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "바탕 화면에 마운트한 볼륨을 표시합니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +msgid "Could not set as default" +msgstr "기본값으로 설정할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "참으로 설정하면, 마운트한 볼륨에 연결된 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." +#. Translators: the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s 문서" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "바탕 화면에 네트워크 서버 아이콘을 보입니다" +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "“%s” 형식의 모든 파일을 여는 프로그램" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "참으로 설정하면, 네트워크 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "“%s” 파일 및 “%s” 형식의 다른 파일을 열 프로그램을 선택" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "바탕 화면 내 폴더 아이콘 이름" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +msgid "_Add" +msgstr "추가(_A)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"바탕 화면의 내 폴더 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +msgid "Set as default" +msgstr "기본값으로 설정" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "바탕 화면 휴지통 아이콘 이름" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "원격사이트에서는 명령을 실행할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "보안 문제때문에 불가능합니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "네트워크 서버 아이콘 이름" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "응용 프로그램을 시작하는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"바탕 화면의 네트워크 서버 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩" -"니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"바탕 화면에서 매우 긴 파일 이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸도록 지정하는 정수" -"값. 0보다 크면 파일 이름은 지정한 값까지 줄을 사용합니다. 0보다 작으면 표시줄" -"에 제한이 없어집니다." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "바뀔 때 배경을 어둡게" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓으십시오." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"참으로 설정하면, 노틸러스에서 배경 화면을 바꿀 때 어둡게 하는 효과를 사용합니" -"다." +"로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다. 끌어다 놓" +"은 로컬 파일은 이미 열려져 있습니다." -#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "찾아보기 창의 크기 및 위치 문자열." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +msgid "Details: " +msgstr "자세히: " -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "찾아보기 창의 저장한 크기와 위치를 나타내는 문자열." +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 +msgid "Cancelled" +msgstr "취소함" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "찾아보기 창을 최대화할지 여부." +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 +msgid "Preparing" +msgstr "준비 중" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "찾아보기 창을 기본으로 최대화할지 여부." +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 +msgid "Search" +msgstr "검색" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "가장자리 창의 너비" +# 주의: 검색 폴더의 이름으로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "“%s” 검색" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비." +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "요청한 검색을 완료할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 표시합니다" +#. days +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d일 전" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 위치 표시줄이 보입니다." +#. weeks +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d주 전" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "새 창에서 가장자리 창을 표시합니다" +#. months +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d달 전" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 가장자리 창이 보입니다." +#. years +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d년 전" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 @@ -2495,21 +2643,12 @@ msgstr "메일로 파일 보내기…" msgid "Send files by mail…" msgstr "메일로 파일 보내기…" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:101 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다:\n" -"%s" - #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: ../src/nautilus-application.c:160 ../src/nautilus-window-slot.c:1144 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "이런! 뭔가 잘못되었습니다." -#: ../src/nautilus-application.c:171 +#: ../src/nautilus-application.c:162 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2520,7 +2659,7 @@ msgstr "" "으로 설정하십시오:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:176 +#: ../src/nautilus-application.c:167 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2531,100 +2670,77 @@ msgstr "" "으로 설정하십시오:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:308 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"노틸러스 3.0은 이 디렉터리 사용을 권장하지 않습니다. 설정을 ~/.config/" -"nautilus 위치로 옮깁니다." - -#: ../src/nautilus-application.c:652 +#: ../src/nautilus-application.c:552 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check는 다른 옵션과 같이 사용할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-application.c:659 +#: ../src/nautilus-application.c:559 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit 옵션은 URI와 같이 사용할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-application.c:667 +#: ../src/nautilus-application.c:567 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select 옵션은 적어도 URI 1개와 같이 사용해야 합니다." -#: ../src/nautilus-application.c:674 +#: ../src/nautilus-application.c:574 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop과 --force-desktop 옵션은 같이 쓸 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-application.c:734 +#: ../src/nautilus-application.c:687 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:826 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "고속 자기 검사 수행." -#: ../src/nautilus-application.c:741 +#: ../src/nautilus-application.c:833 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "주어진 위치와 크기에 따라 맨 처음 창을 만듭니다." -#: ../src/nautilus-application.c:741 +#: ../src/nautilus-application.c:833 msgid "GEOMETRY" msgstr "<크기및위치>" -#: ../src/nautilus-application.c:743 +#: ../src/nautilus-application.c:835 msgid "Show the version of the program." msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다." -#: ../src/nautilus-application.c:745 +#: ../src/nautilus-application.c:837 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "지정된 URI를 볼 때 새 창을 만듭니다" -#: ../src/nautilus-application.c:747 +#: ../src/nautilus-application.c:839 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다." # 주의: 여기서 desktop은 바탕 화면을 가리킨다 -#: ../src/nautilus-application.c:749 +#: ../src/nautilus-application.c:841 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "바탕 화면을 관리하지 않습니다(GSettings 기본 설정 무시)." # 주의: 여기서 desktop은 바탕 화면을 가리킨다 -#: ../src/nautilus-application.c:751 +#: ../src/nautilus-application.c:843 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "항상 바탕 화면을 관리합니다(GSettings 기본 설정 무시)." -#: ../src/nautilus-application.c:753 +#: ../src/nautilus-application.c:845 msgid "Quit Nautilus." msgstr "노틸러스 마침." -#: ../src/nautilus-application.c:755 +#: ../src/nautilus-application.c:847 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "상위 폴더에서 지정한 URI를 선택합니다." -#: ../src/nautilus-application.c:756 +#: ../src/nautilus-application.c:848 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 -msgid "New _Window" -msgstr "새 창(_W)" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Sidebar" -msgstr "가장자리 창" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "기본 설정(_N)" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "도움말(_H)" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 -msgid "_About" -msgstr "정보(_A)" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_Quit" -msgstr "끝내기(_Q)" - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format @@ -2656,42 +2772,12 @@ msgstr "" msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "이 위치가 확실한지 믿지 못하겠다면, 취소를 누르십시오." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636 msgid "_Run" msgstr "실행(_R)" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "정의된 책갈피 없음" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712 -msgid "Bookmarks" -msgstr "책갈피" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "제거" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "위로 이동" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "아래로 이동" - -#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgctxt "Bookmark" -msgid "_Name" -msgstr "이름(_N)" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 -msgid "_Location" -msgstr "위치(_L)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 msgid "Icon View" msgstr "아이콘 보기" @@ -2717,7 +2803,7 @@ msgid "Command" msgstr "명령어" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:191 ../src/nautilus-desktop-window.c:361 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:364 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" @@ -2825,212 +2911,286 @@ msgstr "항목의 이름을 바꿀 수 없습니다." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "“%s”의 이름을 “%s”(으)로 바꾸는 중입니다." -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 -msgid "None" -msgstr "없음" +#: ../src/nautilus-files-view.c:403 +msgid "Searching…" +msgstr "검색하는 중…" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "파일 기본 설정" +#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657 +msgid "Loading…" +msgstr "읽는 중…" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "기본 보기" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1073 ../src/nautilus-mime-actions.c:969 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "항목 정렬(_A):" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1075 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "탭 %'d개를 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열(_F)" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1078 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "창 %'d개를 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Views" -msgstr "보기" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 +msgid "_OK" +msgstr "확인(_O)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Behavior" -msgstr "동작" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1553 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "해당하는 항목 선택" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "한 번 누르면 항목 열기(_S)" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1558 ../src/nautilus-files-view.c:5275 +msgid "_Select" +msgstr "선택(_S)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "두 번 누르면 항목 열기(_D)" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1566 +msgid "_Pattern:" +msgstr "패턴(_P):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1572 +msgid "Examples: " +msgstr "예제: " + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1813 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 있습니다." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1815 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있습니다." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1830 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "폴더 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 +msgid "Files names cannot contain “/”." +msgstr "파일 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 누르면 때 실행(_R)" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1835 +msgid "A folder can not be called “.”." +msgstr "폴더 이름은 “.”이 될 수 없습니다." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1837 +msgid "A file can not be called “.”." +msgstr "파일 이름은 “.”이 될 수 없습니다." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1840 +msgid "A folder can not be called “..”." +msgstr "폴더 이름은 “..”이 될 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 눌렀을 때 보기(_V)" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1842 +msgid "A file can not be called “..”." +msgstr "파일 이름은 “..”이 될 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "_Ask each time" -msgstr "매 번 물어보기(_A)" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2073 ../src/nautilus-files-view.c:2141 +msgid "Folder name" +msgstr "폴더 이름" -#. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -msgid "Trash" -msgstr "휴지통" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2075 +msgid "File name" +msgstr "파일 이름" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "휴지통을 비우거나 파일을 삭제하기 전에 물어보기(_E)" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2140 +msgid "Create" +msgstr "만들기" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Icon Captions" -msgstr "아이콘 설명" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2142 +msgid "New Folder" +msgstr "새 폴더" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2583 msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -"아이콘 이름밑에 나타낼 정보의 순서를 선택합니다. 크게 확대할수록 많은 정보가 " -"나타납니다." +"노틸러스 3.6은 이 디렉터리를 오래된 것으로 간주하여 이 설정을 ~/.local/share/" +"nautilus 위치로 옮기려고 시도했습니다." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 -msgid "List View" -msgstr "목록 보기" +#: ../src/nautilus-files-view.c:3010 ../src/nautilus-files-view.c:3045 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s”을(를) 선택했습니다" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "폴더를 계층 구조로 찾아보기" +#: ../src/nautilus-files-view.c:3012 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "폴더 %'d개를 선택했습니다" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "Display" -msgstr "표시" +#: ../src/nautilus-files-view.c:3022 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(항목 %'d개 들어 있음)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "목록 보기에 표시할 정보의 순서를 선택합니다." +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-files-view.c:3033 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(항목 전체 %'d개 들어 있음)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "List Columns" -msgstr "목록 열" +#: ../src/nautilus-files-view.c:3048 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "항목 %'d개를 선택했습니다" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "섬네일 보이기(_T):" +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-files-view.c:3055 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "기타 항목 %'d개를 선택했습니다" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "다음보다 더 작은 파일만(_O):" +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3069 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 -msgid "Folders" -msgstr "폴더" +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3093 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "항목 개수 보기(_N):" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5264 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "옮기기 대상 선택" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "Preview" -msgstr "미리 보기" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5266 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "복사 대상 선택" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Always" -msgstr "항상" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5722 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "“%s”을(를) 제거 할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Local Files Only" -msgstr "로컬 파일만" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5749 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "“%s”을(를) 꺼낼 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "Never" -msgstr "하지 않기" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5771 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "By Name" -msgstr "이름 순서" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5876 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "“%s”을(를) 시작할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "By Size" -msgstr "크기 순서" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6631 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "선택한 내용으로 새 폴더 만들기(항목 %'d개)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "By Type" -msgstr "형식 순서" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6679 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "%s(으)로 열기" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "By Modification Date" -msgstr "바꾼 시각 순서" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6688 +msgid "Run" +msgstr "실행" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "By Access Date" -msgstr "접근 시각 순서" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6690 +msgid "Open" +msgstr "열기" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "버린 시각 순서" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6741 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 +msgid "_Start" +msgstr "시작(_S)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Small" -msgstr "작게" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6744 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648 +msgid "_Connect" +msgstr "연결(_C)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "Standard" -msgstr "표준" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6747 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Large" -msgstr "크게" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6750 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "드라이브 잠금 해제(_N)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6766 +msgid "Stop Drive" +msgstr "드라이브 중지" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6769 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6772 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638 +msgid "_Disconnect" +msgstr "연결 끊기(_D)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6775 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6778 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "드라이브 잠그기(_L)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:8234 +msgid "Content View" +msgstr "내용 보기 프로그램" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:8235 +msgid "View of the current folder" +msgstr "현재 폴더 보기" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "끌어서 놓기는 지원하지 않습니다." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "버린 텍스트.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 +msgid "dropped data" +msgstr "끌어 놓은 데이터" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Image Type" @@ -3158,26 +3318,25 @@ msgstr "점수" msgid "Failed to load image information" msgstr "그림 정보를 읽어들이기 실패했습니다" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:644 -msgid "Loading…" -msgstr "읽는 중…" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:369 +#: ../src/nautilus-list-model.c:373 msgid "(Empty)" msgstr "(비었음)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1486 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 msgid "Use Default" msgstr "기본값 사용" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2861 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1821 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 +msgid "List View" +msgstr "목록 보기" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2642 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 표시할 열" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2881 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2662 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "이 폴더에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오:" @@ -3187,98 +3346,120 @@ msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "위치 %d개를 보시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "항목 %d개를 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 -msgid "_OK" -msgstr "확인(_O)" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 +msgid "Anything" +msgstr "모두" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200 +msgid "Folders" +msgstr "폴더" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 +msgid "Documents" +msgstr "문서" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 +msgid "Illustration" +msgstr "일러스트" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 +msgid "Music" +msgstr "음악" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 +msgid "Picture" +msgstr "그림" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 +msgid "Text File" +msgstr "텍스트 파일" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "“%s” 링크가 깨져있습니다. 휴지통에 이동하시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "“%s” 링크가 깨져있습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "이 링크는 대상이 없기 때문에 사용할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "이 링크는 대상인 “%s” 파일이 없기 때문에 사용할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "휴지통에 버리기(_V)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "“%s”(을)를 실행 하시겠습니까? 아니면 내용을 보시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s”(은)는 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "Run in _Terminal" msgstr "터미널에서 실행(_T)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 msgid "_Display" msgstr "표시(_D)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1081 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "탭 %d개를 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "“%s”을(를) 표시할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "파일이 올바른 타입이 아닙니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "“%s” 파일에 대해 동작하는 프로그램을 설치하지 않았습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 msgid "_Select Application" msgstr "프로그램 선택(_S)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "프로그램을 찾는 데 내부 오류가 발생했습니다:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191 msgid "Unable to search for application" msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3287,11 +3468,11 @@ msgstr "" "“%s” 파일에 대해 동작하는 프로그램을 설치하지 않았습니다.\n" "이 파일을 열 수 있는 프로그램을 검색하시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "신뢰할 수 없는 프로그램 실행 아이콘" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3300,89 +3481,52 @@ msgstr "" "“%s” 프로그램 실행 아이콘은 신뢰한다고 표시하지 않았습니다. 출처를 모른다면 " "이 아이콘을 실행했을 때 위험할 수 있습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482 msgid "_Launch Anyway" msgstr "그래도 실행(_L)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "신뢰한다고 표시(_T)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "프로그램 %d개를 각각 엽니다." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1179 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1223 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1274 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1204 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1251 msgid "Unable to access location" msgstr "위치에 접근할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134 msgid "Unable to start location" msgstr "위치를 시작할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "“%s”을(를) 여는 중입니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d개를 여는 중입니다." -# 3343 -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "삭제 단축키가 바뀌었습니다" - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"파일 프로그램의 최근 버전에서는 이제 삭제할 때 Ctrl을 누르고 있을 필요가 없습" -"니다. Delete 키만 눌러도 동작합니다." - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 -msgid "Got it" -msgstr "알았습니다" - -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 -msgid "No Results Found" -msgstr "결과가 없습니다" - -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 -msgid "Try a different search" -msgstr "다르게 검색해 보십시오" - -#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "폴더가 비었습니다" - -#: ../src/nautilus-notebook.c:322 +#: ../src/nautilus-notebook.c:340 msgid "Close tab" msgstr "탭 닫기" -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "새 탭에서 열기(_T)" - -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "새 창에서 열기(_W)" - -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 -msgid "P_roperties" -msgstr "속성(_R)" +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800 +msgid "None" +msgstr "없음" #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 @@ -3404,80 +3548,80 @@ msgstr[0] "파일 동작 %'d개 활성화" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "모든 파일 동작을 성공적으로 마쳤습니다" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "사용자 아이콘으로 하나의 그림만 끌어 놓으십시오." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:505 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "끌어놓은 파일은 그림이 아닙니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:625 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "이름(_N):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:820 #, c-format msgid "Properties" msgstr "속성" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:829 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:830 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s 속성" #. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s 속성" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "그룹 바꾸기 취소?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "소유주 바꾸기 취소?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 msgid "nothing" msgstr "없음" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "unreadable" msgstr "읽을 수 없음" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "항목 %'d개, 크기 %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)" @@ -3487,269 +3631,258 @@ msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 msgid "Contents:" msgstr "내용:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771 msgid "used" msgstr "사용 용량" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781 msgid "free" msgstr "여유 용량" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783 msgid "Total capacity:" msgstr "전체 용량:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786 msgid "Filesystem type:" msgstr "파일 시스템 종류:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 msgid "Basic" msgstr "기본" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987 msgid "Link target:" msgstr "링크 대상:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 msgid "Parent Folder:" msgstr "상위 폴더:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014 msgid "Volume:" msgstr "볼륨:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023 msgid "Accessed:" msgstr "접근 시각:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027 msgid "Modified:" msgstr "바뀐 시각:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 msgid "Free space:" msgstr "빈 공간:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713 msgid "no " msgstr "없음 - " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693 msgid "list" msgstr "목록" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695 msgid "read" msgstr "읽기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704 msgid "create/delete" msgstr "만들기/삭제" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706 msgid "write" msgstr "쓰기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715 msgid "access" msgstr "접근" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780 msgid "List files only" msgstr "파일 목록만 가능" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786 msgid "Access files" msgstr "파일에 접근" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792 msgid "Create and delete files" msgstr "파일 만들기 및 삭제" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 msgid "Read-only" msgstr "읽기 전용" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813 msgid "Read and write" msgstr "읽기 및 쓰기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 msgid "Access:" msgstr "접근:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842 msgid "Folder access:" msgstr "폴더 접근:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844 msgid "File access:" msgstr "파일 접근:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 msgid "_Owner:" msgstr "소유자(_O):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203 msgid "Owner:" msgstr "소유자:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963 msgid "_Group:" msgstr "그룹(_G):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 msgid "Group:" msgstr "그룹:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992 msgid "Others" msgstr "기타" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007 msgid "Execute:" msgstr "실행:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "파일을 프로그램으로 실행 허용(_E)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "내부 파일의 권한 바꾸기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 msgid "Change" msgstr "바꾸기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231 msgid "Others:" msgstr "다른 사용자:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "파일의 소유주가 아니므로 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287 msgid "Security context:" msgstr "보안 컨텍스트:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "내부 파일의 권한 바꾸기…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "“%s”의 권한을 결정할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 msgid "Open With" msgstr "열 프로그램" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894 msgid "Creating Properties window." msgstr "속성 창 만들기." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 msgid "Select Custom Icon" msgstr "사용자 아이콘 선택" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180 msgid "_Revert" msgstr "되돌리기(_R)" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1616 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1593 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 -msgid "File Type" -msgstr "파일 형식" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:122 +msgid "Searching locations only" +msgstr "위치만 검색" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 -msgid "Documents" -msgstr "문서" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 -msgid "Music" -msgstr "음악" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 -msgid "Picture" -msgstr "그림" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:124 +msgid "Searching devices only" +msgstr "장치만 검색" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 -msgid "Illustration" -msgstr "일러스트" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:126 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "네트워크 위치만 검색" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "PDF / Postscript" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:129 +msgid "Remote location - only searching the current folder" +msgstr "원격 위치 - 현재 폴더만 검색" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 -msgid "Text File" -msgstr "텍스트 파일" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:131 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "현재 폴더만 검색" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 -msgid "Select type" -msgstr "형식 선택" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "시각을 선택하는 목록을 표시합니다" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 -msgid "Select" -msgstr "선택" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "시각을 선택하는 달력을 표시합니다" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 -msgid "Any" -msgstr "모두" +#. Add the no date filter element first +#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 +msgid "Any time" +msgstr "언제든지" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 +#. Other types +#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 msgid "Other Type…" msgstr "기타 형식…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "검색에서 이 기준 제거" - -#. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 -msgid "Current" -msgstr "현재" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 -msgid "All Files" -msgstr "모든 파일" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 +msgid "Select type" +msgstr "형식 선택" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "검색에 새 기준 추가" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:540 +msgid "Select" +msgstr "선택" -#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "원격 위치 — 현재 폴더만 검색" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 +msgid "Select Dates…" +msgstr "시각 선택…" -#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "이름 바꾸기(_R)" +#. trash +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 +msgid "Trash" +msgstr "휴지통" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." @@ -3759,107 +3892,6 @@ msgstr "이 폴더의 파일은 새 문서 메뉴에 나타납니다." msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "이 폴더의 실행 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다." -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 -msgid "New _Folder" -msgstr "새 폴더(_F)" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "새 탭(_T)" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 -msgid "Select _All" -msgstr "모두 선택(_A)" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "위치 입력(_L)" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "책갈피에 이 위치 추가(_B)" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 -msgid "Action menu" -msgstr "동작 메뉴" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 -msgid "Open action menu" -msgstr "동작 메뉴를 엽니다" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "보기 메뉴" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "보기 메뉴를 엽니다" - -# tooltip -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 -msgid "Search files" -msgstr "파일을 검색합니다" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 -msgid "Operations in progress" -msgstr "진행 중인 작업" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 -msgid "Open operations in progress" -msgstr "진행 중인 작업 열기" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "정렬" - -#. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "이름(_N)" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 -msgid "_Size" -msgstr "크기(_S)" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -msgid "_Type" -msgstr "형식(_T)" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "수정한 시각(_M)" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 -msgid "Last _Trashed" -msgstr "최근 휴지통에 버림(_T)" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "검색 연관순(_R)" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "거꾸로(_V)" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "표시할 열(_V)…" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "숨긴 파일 보이기(_H)" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 -msgid "_Reload" -msgstr "다시 읽기(_R)" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 -msgid "St_op" -msgstr "중지(_O)" - #: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 msgid "_Restore" msgstr "되살리기(_R)" @@ -3877,630 +3909,1072 @@ msgstr "비우기(_E)" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" -#: ../src/nautilus-files-view.c:393 -msgid "Searching…" -msgstr "검색하는 중…" +#: ../src/nautilus-window.c:1319 +msgid "_Properties" +msgstr "속성(_P)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1083 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "탭 %'d개를 각각 엽니다." +#: ../src/nautilus-window.c:1329 +msgid "_Format…" +msgstr "포맷(_F)…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: ../src/nautilus-window.c:1585 #, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "창 %'d개를 각각 엽니다." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "해당하는 항목 선택" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154 -msgid "_Select" -msgstr "선택(_S)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 -msgid "_Pattern:" -msgstr "패턴(_P):" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 -msgid "Examples: " -msgstr "예제: " - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 있습니다." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1834 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있습니다." +msgid "“%s” deleted" +msgstr "“%s”을(를) 삭제했습니다" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1849 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "폴더 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다." +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: ../src/nautilus-window.c:1590 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "파일 %d개 삭제했습니다" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "파일 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다." +#: ../src/nautilus-window.c:1692 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s 열기" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1854 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "폴더 이름은 “.”이 될 수 없습니다." +#: ../src/nautilus-window.c:1780 +msgid "_New Tab" +msgstr "새 탭(_N)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "파일 이름은 “.”이 될 수 없습니다." +#: ../src/nautilus-window.c:1790 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기(_L)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1859 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "폴더 이름은 “..”이 될 수 없습니다." +#: ../src/nautilus-window.c:1798 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기(_R)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "파일 이름은 “..”이 될 수 없습니다." +#: ../src/nautilus-window.c:1809 +msgid "_Close Tab" +msgstr "탭 닫기(_C)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156 -msgid "Folder name" -msgstr "폴더 이름" +#: ../src/nautilus-window.c:2729 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "파일에 접근하고 정리합니다." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 -msgid "File name" -msgstr "파일 이름" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2738 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"차영호 \n" +"류창우 \n" +"조성호 " -#: ../src/nautilus-files-view.c:2155 -msgid "Create" -msgstr "만들기" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "이 폴더의 내용을 표시할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2157 -msgid "New Folder" -msgstr "새 폴더" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "이 위치는 폴더로 보이지 않습니다." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2553 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155 msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" -"노틸러스 3.6은 이 디렉터리를 오래된 것으로 간주하여 이 설정을 ~/.local/share/" -"nautilus 위치로 옮기려고 시도했습니다." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "“%s”을(를) 선택했습니다" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "폴더 %'d개를 선택했습니다" +"요청한 파일을 찾을 수 없습니다. 철자가 맞는지 확인하고 다시 시도하십시오." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2981 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160 #, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(항목 %'d개 들어 있음)" +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "“%s” 위치를 지원하지 않습니다." -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:2992 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(항목 전체 %'d개 들어 있음)" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "이 종류의 위치를 다룰 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "항목 %'d개를 선택했습니다" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "요청한 위치에 접근할 수 없습니다." -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3014 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "기타 항목 %'d개를 선택했습니다" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "요청할 위치에 접근하기 위한 권한이 없습니다." -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"요청한 위치를 찾을 수 없습니다. 철자 또는 네트워크 설정을 확인하십시오." -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3052 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "처리하지 못한 오류 메시지: %s" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338 #, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +msgid "Unable to load location" +msgstr "위치를 불러올 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5143 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "옮기기 대상 선택" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124 +msgid "Open with:" +msgstr "다른 프로그램으로 열기:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5145 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "복사 대상 선택" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "일반" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5570 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "“%s”을(를) 제거 할 수 없습니다" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "새 창" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5597 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "“%s”을(를) 꺼낼 수 없습니다" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "창 또는 탭 닫기" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5619 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "검색" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "“%s”을(를) 시작할 수 없습니다" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmarks" +msgstr "책갈피" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6441 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "선택한 내용으로 새 폴더 만들기(항목 %'d개)" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "책갈피에 이 위치 추가" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6489 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "%s(으)로 열기" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "자세히 보이기" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6498 -msgid "Run" -msgstr "실행" +# shortcut -> 단축키 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "단축키" + +# "Opening"은 그룹 이름 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "열기" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6500 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "열기" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6551 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 -msgid "_Start" -msgstr "시작(_S)" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "새 탭에서 열기" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "새 창에서 열기" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "항목 위치 열기(검색 및 최근 파일만)" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "파일을 열고 창 닫기" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "기본 프로그램으로 열기" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "탭" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "새 탭" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "이전 탭으로 이동" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "다음 탭으로 이동" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "탭 열기" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "찾아보기" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "뒤로 이동" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "앞으로 이동" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "위로 이동" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671 -msgid "_Connect" -msgstr "연결(_C)" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "아래로 이동" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6557 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "내 폴더로 이동" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "위치 입력" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "위치 표시줄에 루트 위치" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "위치 표시줄에 내 폴더 위치" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "보기" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6560 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "드라이브 잠금 해제(_N)" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "확대" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "축소" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "확대/축소 초기화" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "뷰 새로 고침" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "숨긴 파일 보이기/숨기기" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "가장자리 창 보이기/숨기기" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "동작 메뉴 보이기/숨기기" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "목록 보기" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6576 -msgid "Stop Drive" -msgstr "드라이브 중지" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "격자 보기" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "편집" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "폴더 만들기" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "이름 바꾸기" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "휴지통에 버리기" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "영구히 삭제" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "복사" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "붙여넣기" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "모두 선택" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "선택 반전" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "해당하는 항목 선택" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6579 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "실행 취소" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661 -msgid "_Disconnect" -msgstr "연결 끊기(_D)" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "다시 실행" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6585 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "항목 속성 보이기" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6588 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "드라이브 잠그기(_L)" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 +msgid "New _Window" +msgstr "새 창(_W)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8053 -msgid "Content View" -msgstr "내용 보기 프로그램" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2 +msgid "Sidebar" +msgstr "가장자리 창" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8054 -msgid "View of the current folder" -msgstr "현재 폴더 보기" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "기본 설정(_N)" + +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "키보드 바로 가기(_K)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2 +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" + +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "끝내기(_Q)" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "새 폴더(_F)" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 msgid "New _Document" msgstr "새 문서(_D)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +msgid "Create _Link" +msgstr "연결 만들기(_L)" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 +msgid "Select _All" +msgstr "모두 선택(_A)" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +msgid "P_roperties" +msgstr "속성(_R)" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 msgid "_Keep aligned" msgstr "맞춤 유지(_K)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "이름 순서로 바탕 화면 정리(_D)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 msgid "Change _Background" msgstr "배경 바꾸기(_B)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 msgid "_Scripts" msgstr "스크립트(_S)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "스크립트 폴더 열기(_O)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 msgid "_Open Item Location" msgstr "항목 위치 열기(_O)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "새 탭에서 열기(_T)" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "새 창에서 열기(_W)" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 msgid "Open With Other _Application" msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648 msgid "_Mount" msgstr "마운트(_M)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638 msgid "_Unmount" msgstr "마운트 해제(_U)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 msgid "_Eject" msgstr "꺼내기(_E)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 msgid "_Stop" msgstr "중지(_S)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 msgid "_Detect Media" msgstr "미디어 검색(_D)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "폴더에 붙여넣기(_P)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 -msgid "Move to…" -msgstr "다른 위치로 이동…" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 +msgid "Move to…" +msgstr "다른 위치로 이동…" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 +msgid "Copy to…" +msgstr "다른 위치로 복사…" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "휴지통에서 삭제(_D)" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "영구히 삭제(_D)" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 +msgid "Empty Trash" +msgstr "휴지통 비우기" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "휴지통에서 복구(_R)" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "아이콘 크기 바꾸기…" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 +msgid "Restore Icon's Original Size" +msgstr "아이콘 원래 크기로 되돌리기" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 +msgid "Rena_me" +msgstr "이름 바꾸기(_M)" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "배경으로 설정" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "최근 목록에서 제거(_R)" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "폴더가 비었습니다" + +# 3343 +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "삭제 단축키가 바뀌었습니다" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"— the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" +"파일 프로그램의 최근 버전에서는 이제 삭제할 때 Ctrl을 누르고 있을 필요가 없습" +"니다. Delete 키만 눌러도 동작합니다." + +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "알았습니다" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" +msgstr "결과가 없습니다" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 +msgid "Try a different search" +msgstr "다르게 검색해 보십시오" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 +msgid "Always" +msgstr "항상" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 +msgid "Local Files Only" +msgstr "로컬 파일만" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 +msgid "Never" +msgstr "하지 않기" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 +msgid "Small" +msgstr "작게" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 +msgid "Standard" +msgstr "표준" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 +msgid "Large" +msgstr "크게" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 +msgid "By Name" +msgstr "이름 순서" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 +msgid "By Size" +msgstr "크기 순서" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 +msgid "By Type" +msgstr "형식 순서" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 +msgid "By Modification Date" +msgstr "바꾼 시각 순서" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 +msgid "By Access Date" +msgstr "접근 시각 순서" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "버린 시각 순서" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "정렬" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열(_F)" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 +msgid "Allow folders to be _expanded" +msgstr "폴더를 늘릴 수 있게 허용(_E)" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 +msgid "Icon View Captions" +msgstr "아이콘 뷰 설명" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" +"More information will appear when zooming closer." +msgstr "" +"파일 및 폴더 이름 아래 표시할 정보를 추가합니다.\n" +"크게 확대할수록 많은 정보가 나타납니다." + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "두번째" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "세번째" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "첫번째" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 +msgid "Views" +msgstr "보기" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 +msgid "Open Action" +msgstr "동작 열기" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "한 번 누르면 항목 열기(_S)" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "두 번 누르면 항목 열기(_D)" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 +msgid "Link Creation" +msgstr "링크 만들기" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 +msgid "Show action to create symbolic _links" +msgstr "심볼릭 링크를 만드는 동작 표시(_L)" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 +msgid "_Display them" +msgstr "해당 사항 표시(_D)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 -msgid "Copy to…" -msgstr "다른 위치로 복사…" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 +msgid "_Run them" +msgstr "해당 사항 실행(_R)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "휴지통에서 삭제(_D)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 +msgid "_Ask what to do" +msgstr "어떻게 할지 물어보기(_A)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "영구히 삭제(_D)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 +msgid "Ask before _emptying the Trash" +msgstr "휴지통을 비우기 전에 물어보기(_E)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29 -msgid "Empty Trash" -msgstr "휴지통 비우기" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 +msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +msgstr "파일 및 폴더를 완전히 삭제하는 동작 표시(_P)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "휴지통에서 복구(_R)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 +msgid "Behavior" +msgstr "동작" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "아이콘 크기 바꾸기…" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "목록 보기에 표시할 정보의 순서를 선택합니다." -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 -msgid "Restore Icon's Original Size" -msgstr "아이콘 원래 크기로 되돌리기" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 +msgid "List Columns" +msgstr "목록 열" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 -msgid "Rena_me" -msgstr "이름 바꾸기(_M)" +# tooltip +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 +msgid "Search in subfolders:" +msgstr "검색할 하위 폴더:" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "배경으로 설정" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 +msgid "_On this computer only" +msgstr "이 컴퓨터만(_O)" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "최근 목록에서 제거(_R)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 +msgid "_All locations" +msgstr "모든 위치(_A)" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "끌어서 놓기는 지원하지 않습니다." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 +msgid "_Never" +msgstr "하지 않기(_N)" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 +msgid "Thumbnails" +msgstr "섬네일" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 +msgid "Show thumbnails:" +msgstr "섬네일 보이기:" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "버린 텍스트.txt" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 +msgid "_Files on this computer only" +msgstr "이 컴퓨터의 파일만(_F)" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 -msgid "dropped data" -msgstr "끌어 놓은 데이터" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 +msgid "A_ll files" +msgstr "모든 파일(_L)" -#: ../src/nautilus-window.c:1187 -msgid "_Properties" -msgstr "속성(_P)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 +msgid "N_ever" +msgstr "하지 않기(_E)" -#: ../src/nautilus-window.c:1197 -msgid "_Format…" -msgstr "포맷(_F)…" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 +msgid "Onl_y for files smaller than:" +msgstr "다음보다 더 작은 파일만(_Y):" -#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1451 -#, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "“%s”을(를) 삭제했습니다" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 +msgid "File count" +msgstr "파일 개수" -#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -#. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1456 -#, c-format -msgid "%d file deleted" -msgid_plural "%d files deleted" -msgstr[0] "파일 %d개 삭제했습니다" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 +msgid "Count number of files in folders:" +msgstr "폴더의 파일 개수:" -#: ../src/nautilus-window.c:1556 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "%s 열기" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 +msgid "F_olders in this computer only" +msgstr "이 컴퓨터의 폴더만(_O)" -#: ../src/nautilus-window.c:1644 -msgid "_New Tab" -msgstr "새 탭(_N)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 +msgid "All folder_s" +msgstr "모든 폴더(_S)" -#: ../src/nautilus-window.c:1654 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기(_L)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66 +msgid "Ne_ver" +msgstr "하지 않음(_V)" -#: ../src/nautilus-window.c:1662 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기(_R)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 +msgid "Search & Preview" +msgstr "검색 및 미리 보기" -#: ../src/nautilus-window.c:1673 -msgid "_Close Tab" -msgstr "탭 닫기(_C)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "이름 바꾸기(_R)" -#: ../src/nautilus-window.c:2587 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "파일에 접근하고 정리합니다." +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 +msgid "When" +msgstr "언제" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2596 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"차영호 \n" -"류창우 \n" -"조성호 " +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 +msgid "Select a date" +msgstr "시각 선택" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "이 폴더의 내용을 표시할 수 없습니다." +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "현재 선택한 시각 지우기" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "이 위치는 폴더로 보이지 않습니다." +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 +msgid "Since…" +msgstr "시작 시각…" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"요청한 파일을 찾을 수 없습니다. 철자가 맞는지 확인하고 다시 시도하십시오." +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 +msgid "Last _modified" +msgstr "수정한 시각(_M)" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "“%s” 위치를 지원하지 않습니다." +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 +msgid "Last _used" +msgstr "최근 사용(_U)" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "이 종류의 위치를 다룰 수 없습니다." +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 +msgid "What" +msgstr "무엇" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "요청한 위치에 접근할 수 없습니다." +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "검색할 파일의 종류" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "요청할 위치에 접근하기 위한 권한이 없습니다." +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 +msgid "Full Text" +msgstr "전체 텍스트" -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 -msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." -msgstr "" -"요청한 위치를 찾을 수 없습니다. 철자 또는 네트워크 설정을 확인하십시오." +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "파일 내용과 이름 검색" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "처리하지 못한 오류 메시지: %s" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 +msgid "File Name" +msgstr "파일 이름" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "위치를 불러올 수 없습니다" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "파일 이름만 검색" -#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 -msgid "_Files" -msgstr "파일(_F)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "새 탭(_T)" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "오디오 CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 +msgid "Enter _Location" +msgstr "위치 입력(_L)" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "오디오 DVD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "책갈피에 이 위치 추가(_B)" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "동영상 DVD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 +msgid "Action menu" +msgstr "동작 메뉴" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "동영상 CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 +msgid "Open action menu" +msgstr "동작 메뉴를 엽니다" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "수퍼 비디오 CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 +msgid "View menu" +msgstr "보기 메뉴" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "포토 CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 +msgid "Open view menu" +msgstr "보기 메뉴를 엽니다" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "사진 CD" +# tooltip +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 +msgid "Search files" +msgstr "파일을 검색합니다" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "디지털 사진이 들어있습니다" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 +msgid "Operations in progress" +msgstr "진행 중인 작업" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "음악이 들어있습니다" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "진행 중인 작업 열기" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "프로그램이 들어있습니다" +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Name" +msgstr "이름(_N)" -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "“%s”(으)로 감지했습니다" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +msgid "_Size" +msgstr "크기(_S)" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "음악과 사진 포함" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 +msgid "_Type" +msgstr "형식(_T)" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "사진과 음악 포함" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 +msgid "Last _Modified" +msgstr "수정한 시각(_M)" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 -msgid "Open with:" -msgstr "다른 프로그램으로 열기:" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "최근 휴지통에 버림(_T)" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 -msgid "Unmount" -msgstr "마운트 해제" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 +msgid "Search _Relevance" +msgstr "검색 연관순(_R)" -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 -msgid "No recent servers found" -msgstr "최근 서버 없음" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 +msgid "Re_verse Order" +msgstr "거꾸로(_V)" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 -msgid "Recent Servers" -msgstr "최근 서버" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "표시할 열(_V)…" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 -msgid "No results found" -msgstr "결과 없음" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "숨긴 파일 보이기(_H)" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "서버에 연결(_S)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 +msgid "_Reload" +msgstr "다시 읽기(_R)" -#. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1196 -msgid "Con_nect" -msgstr "연결(_N)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +msgid "St_op" +msgstr "중지(_O)" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 -msgid "Enter server address…" -msgstr "서버 주소 입력…" +#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 +msgid "_Files" +msgstr "파일(_F)" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:879 msgid "Searching for network locations" msgstr "네트워크 위치 검색" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886 msgid "No network locations found" msgstr "네트워크 위치가 없습니다" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1069 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1051 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1178 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 +msgid "Con_nect" +msgstr "연결(_N)" + #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1337 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1314 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "볼륨의 마운트를 해제할 수 없음" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1419 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1396 msgid "Cance_l" msgstr "취소(_L)" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1626 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1603 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1637 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1614 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1836 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1813 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "원격 서버 위치를 가져올 수 없습니다" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 msgid "Networks" msgstr "네트워크" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 msgid "On This Computer" msgstr "이 컴퓨터" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +#. Translators: respectively, free and total space of the drive +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgstr "%s / %s 남음" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 msgid "Disconnect" msgstr "연결 끊기" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 +msgid "Unmount" +msgstr "마운트 해제" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 +msgid "No recent servers found" +msgstr "최근 서버 없음" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 +msgid "Recent Servers" +msgstr "최근 서버" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 +msgid "No results found" +msgstr "결과 없음" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "서버에 연결(_S)" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 +msgid "Enter server address…" +msgstr "서버 주소 입력…" -- cgit v1.2.1