From 94386981209a26e02cb2d3d6edd75c3776a8f341 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Antonio Ospite Date: Thu, 9 Apr 2020 07:36:05 +0000 Subject: Update Italian translation --- po/it.po | 912 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 468 insertions(+), 444 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 09d50475a..b665e9272 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -12,16 +12,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-14 15:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-21 13:22+0100\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande \n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-28 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-09 00:01+0200\n" +"Last-Translator: Antonio Ospite \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Esegui software" #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 -#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003 +#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003 msgid "Files" msgstr "File" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Cerca" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 #: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:314 +#: src/nautilus-pathbar.c:337 msgid "Other Locations" msgstr "Altre posizioni" @@ -605,13 +605,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205 -#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6037 -#: src/nautilus-files-view.c:6495 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1203 +#: src/nautilus-files-view.c:1755 src/nautilus-files-view.c:6080 +#: src/nautilus-files-view.c:6538 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570 #: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642 -#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4638 +#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" @@ -624,31 +624,31 @@ msgstr "È possibile fermare questa operazione facendo clic su «Annulla»." #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 msgctxt "Title" msgid "Unknown" -msgstr "Sconosiuto" +msgstr "Sconosciuto" #. Artist #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" -msgstr "Sconosiuto" +msgstr "Sconosciuto" #. Album #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 msgctxt "Album" msgid "Unknown" -msgstr "Sconosiuto" +msgstr "Sconosciuto" #. Year #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 msgctxt "Year" msgid "Unknown" -msgstr "Sconosiuto" +msgstr "Sconosciuto" #. Container #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" -msgstr "Sconosiuto" +msgstr "Sconosciuto" #. Dimensions #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 @@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "Canali:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 #: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1022 +#: src/nautilus-window-slot.c:1029 msgid "Loading…" msgstr "Caricamento…" @@ -999,7 +999,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Invia i file per email…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1693 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Qualcosa è andato storto." @@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "001, 002, 003" # FIXME (credo che almeno uno necessita di mnemonic) #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:332 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195 msgid "Home" msgstr "Home" @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "Gruppo" msgid "The group of the file." msgstr "Il gruppo del file." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgid "File not found" msgstr "File non trovato" #: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:319 +#: src/nautilus-pathbar.c:342 msgid "Starred" msgstr "Preferito" @@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "Sconosciuto" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1296 +#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1292 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" @@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "Collegamento" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:454 +#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:455 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Collegamento a %s" @@ -1921,22 +1921,27 @@ msgstr "Unisci _tutto" msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copi_a comunque" +#: src/nautilus-file-operations.c:230 src/nautilus-file-operations.c:2866 +#: src/nautilus-window.c:1318 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Sv_uota cestino" + # nota: il %'d credo serva per il separatore delle migliaia... -#: src/nautilus-file-operations.c:334 +#: src/nautilus-file-operations.c:335 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d secondo" msgstr[1] "%'d secondi" -#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352 +#: src/nautilus-file-operations.c:341 src/nautilus-file-operations.c:353 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minuti" -#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359 +#: src/nautilus-file-operations.c:352 src/nautilus-file-operations.c:360 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1944,7 +1949,7 @@ msgstr[0] "%'d ora" msgstr[1] "%'d ore" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-operations.c:462 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Altro collegamento a %s" @@ -1953,25 +1958,25 @@ msgstr "Altro collegamento a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:482 +#: src/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" @@ -1981,12 +1986,12 @@ msgstr "Collegamento %'d a %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:555 +#: src/nautilus-file-operations.c:556 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-operations.c:558 msgid " (another copy)" msgstr " (seconda copia)" @@ -1994,34 +1999,34 @@ msgstr " (seconda copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 -#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574 +#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:563 +#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:575 msgid "th copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "st copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:569 +#: src/nautilus-file-operations.c:570 msgid "nd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:571 +#: src/nautilus-file-operations.c:572 msgid "rd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:588 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (seconda copia)%s" @@ -2030,8 +2035,8 @@ msgstr "%s (seconda copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 -#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:596 +#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" @@ -2041,41 +2046,41 @@ msgstr "%s (copia %'d)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:609 +#: src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:724 +#: src/nautilus-file-operations.c:725 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:734 +#: src/nautilus-file-operations.c:735 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1545 +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%s» dal cestino?" # provato a togliere %'d dal singolare -#: src/nautilus-file-operations.c:1550 +#: src/nautilus-file-operations.c:1553 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2090,29 +2095,24 @@ msgstr[1] "" "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati " "(%'d)?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635 +#: src/nautilus-file-operations.c:1563 src/nautilus-file-operations.c:1638 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre." -#: src/nautilus-file-operations.c:1581 +#: src/nautilus-file-operations.c:1584 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1585 +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino verranno eliminati in modo definitivo." -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 -#: src/nautilus-window.c:1318 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Sv_uota cestino" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1621 +#: src/nautilus-file-operations.c:1624 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%s»?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1626 +#: src/nautilus-file-operations.c:1629 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2121,24 +2121,24 @@ msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d)?" msgstr[1] "" "Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d)?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1690 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Elimina «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: src/nautilus-file-operations.c:1694 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Eliminazione di «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 +#: src/nautilus-file-operations.c:1705 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Eliminato %'d file" msgstr[1] "Eliminati %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:1708 +#: src/nautilus-file-operations.c:1711 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2147,12 +2147,12 @@ msgstr[1] "Eliminazione di %'d file" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 -#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 -#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 -#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 -#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8422 -#: src/nautilus-file-operations.c:8490 +#: src/nautilus-file-operations.c:1738 src/nautilus-file-operations.c:1746 +#: src/nautilus-file-operations.c:1786 src/nautilus-file-operations.c:2128 +#: src/nautilus-file-operations.c:2136 src/nautilus-file-operations.c:2176 +#: src/nautilus-file-operations.c:3977 src/nautilus-file-operations.c:3985 +#: src/nautilus-file-operations.c:4056 src/nautilus-file-operations.c:8425 +#: src/nautilus-file-operations.c:8493 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2162,55 +2162,55 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152 +#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2155 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante" msgstr[1] "%'d / %'d — %s restanti" -#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-operations.c:1769 src/nautilus-file-operations.c:2158 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d file/sec)" msgstr[1] "(%d file/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175 +#: src/nautilus-file-operations.c:1928 src/nautilus-file-operations.c:3178 msgid "Error while deleting." msgstr "Errore durante l'eliminazione." -#: src/nautilus-file-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-operations.c:1939 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare la cartella «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-operations.c:1942 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare la cartella «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1946 +#: src/nautilus-file-operations.c:1949 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare il file «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1949 +#: src/nautilus-file-operations.c:1952 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare il file «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2076 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Rimozione di «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#: src/nautilus-file-operations.c:2083 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Rimosso «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-operations.c:2094 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2220,7 +2220,7 @@ msgstr[1] "Rimozione di %'d file" # proviamo a usare una cosa infedele, meglio di # "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua # bene l'articolo "il" (N.d.T.) -#: src/nautilus-file-operations.c:2097 +#: src/nautilus-file-operations.c:2100 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2228,39 +2228,39 @@ msgstr[0] "Rimosso %'d file" msgstr[1] "Rimossi %'d file" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2245 +#: src/nautilus-file-operations.c:2248 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino: eliminarlo immediatamente?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Questa posizione remota non supporta lo spostamento di oggetti nel cestino." -#: src/nautilus-file-operations.c:2515 +#: src/nautilus-file-operations.c:2518 msgid "Trashing Files" msgstr "Spostamento dei file nel cestino" -#: src/nautilus-file-operations.c:2519 +#: src/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Deleting Files" msgstr "Eliminazione dei file" -#: src/nautilus-file-operations.c:2668 +#: src/nautilus-file-operations.c:2671 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossibile espellere %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2673 +#: src/nautilus-file-operations.c:2676 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Impossibile smontare %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2853 +#: src/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2855 +#: src/nautilus-file-operations.c:2858 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2269,71 +2269,71 @@ msgstr "" "svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti " "in modo permanente." -#: src/nautilus-file-operations.c:2861 +#: src/nautilus-file-operations.c:2864 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Non svuotare il cestino" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6717 +#: src/nautilus-file-operations.c:3006 src/nautilus-files-view.c:6760 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossibile accedere a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: src/nautilus-file-operations.c:3091 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%s)" msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3101 +#: src/nautilus-file-operations.c:3104 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%s)" msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3114 +#: src/nautilus-file-operations.c:3117 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%s)" msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3124 +#: src/nautilus-file-operations.c:3127 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file" msgstr[1] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:3132 +#: src/nautilus-file-operations.c:3135 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Preparazione alla compressione di %'d file" msgstr[1] "Preparazione alla compressione di %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 -#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 -#: src/nautilus-file-operations.c:5080 +#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-file-operations.c:4574 +#: src/nautilus-file-operations.c:4745 src/nautilus-file-operations.c:4811 +#: src/nautilus-file-operations.c:5083 msgid "Error while copying." msgstr "Errore durante la copia." -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 -#: src/nautilus-file-operations.c:4804 src/nautilus-file-operations.c:5076 +#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-file-operations.c:4741 +#: src/nautilus-file-operations.c:4807 src/nautilus-file-operations.c:5079 msgid "Error while moving." msgstr "Errore durante lo spostamento." -#: src/nautilus-file-operations.c:3180 +#: src/nautilus-file-operations.c:3183 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3184 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 msgid "Error while compressing files." msgstr "Errore durante la compressione dei file." -#: src/nautilus-file-operations.c:3259 +#: src/nautilus-file-operations.c:3262 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr "" "Impossibile gestire i file nella cartella «%s» perché non si hanno permessi " "sufficienti per visualizzarli." -#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754 +#: src/nautilus-file-operations.c:3268 src/nautilus-file-operations.c:4757 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2350,7 +2350,7 @@ msgstr "" "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo ai file nella " "cartella «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3317 +#: src/nautilus-file-operations.c:3320 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2359,12 +2359,12 @@ msgstr "" "Impossibile gestire la cartella «%s» perché non si hanno permessi " "sufficienti per leggerla." -#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820 +#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4823 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3428 +#: src/nautilus-file-operations.c:3431 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2373,32 +2373,32 @@ msgstr "" "Impossibile gestire il file «%s» perché non si hanno permessi sufficienti " "per leggerlo." -#: src/nautilus-file-operations.c:3433 +#: src/nautilus-file-operations.c:3436 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo a «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 -#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712 +#: src/nautilus-file-operations.c:3562 src/nautilus-file-operations.c:3624 +#: src/nautilus-file-operations.c:3671 src/nautilus-file-operations.c:3715 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Errore durante la copia su «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3564 +#: src/nautilus-file-operations.c:3567 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione." -#: src/nautilus-file-operations.c:3568 +#: src/nautilus-file-operations.c:3571 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo alla " "destinazione." -#: src/nautilus-file-operations.c:3622 +#: src/nautilus-file-operations.c:3625 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinazione non è una cartella." -#: src/nautilus-file-operations.c:3669 +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2407,81 +2407,81 @@ msgstr "" "per creare dello spazio." # %S è una dimensione, tipo "$N MB", mettiamo al plurale considerando raro il caso in cui serva esattamente 1 MB -#: src/nautilus-file-operations.c:3673 +#: src/nautilus-file-operations.c:3676 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Per copiare sulla destinazione sono necessari altri %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:3713 +#: src/nautilus-file-operations.c:3716 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinazione è in sola lettura." -#: src/nautilus-file-operations.c:3790 +#: src/nautilus-file-operations.c:3793 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Spostamento di «%s» su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3794 +#: src/nautilus-file-operations.c:3797 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Spostato «%s» su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3801 +#: src/nautilus-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Copia di «%s» su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Copiato «%s» su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3839 +#: src/nautilus-file-operations.c:3842 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duplicazione di «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3843 +#: src/nautilus-file-operations.c:3846 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Duplicato «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3862 +#: src/nautilus-file-operations.c:3865 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Spostamento di %'d file su «%s»" msgstr[1] "Spostamento di %'d file su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3868 +#: src/nautilus-file-operations.c:3871 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copia di %'d file su «%s»" msgstr[1] "Copia di %'d file su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3887 +#: src/nautilus-file-operations.c:3890 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Spostato %'d file su «%s»" msgstr[1] "Spostati %'d file su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3893 +#: src/nautilus-file-operations.c:3896 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiato %'d file su «%s»" msgstr[1] "Copiati %'d file su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3916 +#: src/nautilus-file-operations.c:3919 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Duplicazione di %'d file su «%s»" msgstr[1] "Duplicazione di %'d file su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3926 +#: src/nautilus-file-operations.c:3929 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2495,9 +2495,9 @@ msgstr[1] "Duplicati %'d file su «%s»" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 -#: src/nautilus-file-operations.c:7989 src/nautilus-file-operations.c:8163 -#: src/nautilus-file-operations.c:8417 src/nautilus-file-operations.c:8460 +#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:4027 +#: src/nautilus-file-operations.c:7992 src/nautilus-file-operations.c:8166 +#: src/nautilus-file-operations.c:8420 src/nautilus-file-operations.c:8463 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2520,8 +2520,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:8007 -#: src/nautilus-file-operations.c:8449 +#: src/nautilus-file-operations.c:4011 src/nautilus-file-operations.c:8010 +#: src/nautilus-file-operations.c:8452 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2533,14 +2533,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restanti (%s/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8479 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 src/nautilus-file-operations.c:8482 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante (%s/sec)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s restanti (%s/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4577 +#: src/nautilus-file-operations.c:4580 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2549,12 +2549,12 @@ msgstr "" "Impossibile copiare la cartella «%s» perché non si hanno permessi " "sufficienti per crearla nella destinazione." -#: src/nautilus-file-operations.c:4583 +#: src/nautilus-file-operations.c:4586 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4749 +#: src/nautilus-file-operations.c:4752 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2563,11 +2563,11 @@ msgstr "" "Impossibile copiare i file nella cartella «%s» perché non si hanno permessi " "sufficienti per visualizzarli." -#: src/nautilus-file-operations.c:4765 +#: src/nautilus-file-operations.c:4768 msgid "_Skip files" msgstr "Ign_ora file" -#: src/nautilus-file-operations.c:4815 +#: src/nautilus-file-operations.c:4818 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2576,236 +2576,236 @@ msgstr "" "Impossibile copiare la cartella «%s» perché non si hanno permessi " "sufficienti per leggerla." -#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493 -#: src/nautilus-file-operations.c:6190 +#: src/nautilus-file-operations.c:4881 src/nautilus-file-operations.c:5496 +#: src/nautilus-file-operations.c:6193 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Errore durante lo spostamento di «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4879 +#: src/nautilus-file-operations.c:4882 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine." -#: src/nautilus-file-operations.c:5082 +#: src/nautilus-file-operations.c:5085 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo alla sorgente." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992 +#: src/nautilus-file-operations.c:5186 src/nautilus-file-operations.c:5995 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:5184 src/nautilus-file-operations.c:5993 +#: src/nautilus-file-operations.c:5187 src/nautilus-file-operations.c:5996 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:5185 src/nautilus-file-operations.c:5994 +#: src/nautilus-file-operations.c:5188 src/nautilus-file-operations.c:5997 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartella di destinazione è all'interno nella cartella sorgente." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5225 +#: src/nautilus-file-operations.c:5228 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso." -#: src/nautilus-file-operations.c:5226 +#: src/nautilus-file-operations.c:5229 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Impossibile copiare un file su se stesso." -#: src/nautilus-file-operations.c:5227 +#: src/nautilus-file-operations.c:5230 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione." -#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:5585 +#: src/nautilus-file-operations.c:5500 src/nautilus-file-operations.c:5588 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Errore durante la copia di «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5500 +#: src/nautilus-file-operations.c:5503 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5587 +#: src/nautilus-file-operations.c:5590 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5776 +#: src/nautilus-file-operations.c:5779 msgid "Copying Files" msgstr "Copia dei file" -#: src/nautilus-file-operations.c:5893 +#: src/nautilus-file-operations.c:5896 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Preparazione allo spostamento su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:5897 +#: src/nautilus-file-operations.c:5900 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file" msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6192 +#: src/nautilus-file-operations.c:6195 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:6432 +#: src/nautilus-file-operations.c:6435 msgid "Moving Files" msgstr "Spostamento dei file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6523 +#: src/nautilus-file-operations.c:6526 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Creazione dei collegamenti in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6527 +#: src/nautilus-file-operations.c:6530 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file" msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6677 +#: src/nautilus-file-operations.c:6680 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:6681 +#: src/nautilus-file-operations.c:6684 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali" -#: src/nautilus-file-operations.c:6686 +#: src/nautilus-file-operations.c:6689 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici." -#: src/nautilus-file-operations.c:6694 +#: src/nautilus-file-operations.c:6697 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:7022 +#: src/nautilus-file-operations.c:7025 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazione permessi" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7295 +#: src/nautilus-file-operations.c:7298 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nuova cartella" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7310 +#: src/nautilus-file-operations.c:7313 msgid "Untitled Document" msgstr "Nuovo documento" -#: src/nautilus-file-operations.c:7592 +#: src/nautilus-file-operations.c:7595 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Errore durante la creazione della directory «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:7597 +#: src/nautilus-file-operations.c:7600 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Errore durante la creazione del file «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:7601 +#: src/nautilus-file-operations.c:7604 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:7861 +#: src/nautilus-file-operations.c:7864 msgid "Emptying Trash" msgstr "Svuotamento del cestino" -#: src/nautilus-file-operations.c:7903 +#: src/nautilus-file-operations.c:7906 msgid "Verifying destination" msgstr "Verifica destinazione" -#: src/nautilus-file-operations.c:7947 +#: src/nautilus-file-operations.c:7950 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Estrazione di «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8051 src/nautilus-file-operations.c:8113 +#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8116 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Errore nell'estrarre «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8055 +#: src/nautilus-file-operations.c:8058 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Si è verificato un errore durante l'estrazione di «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8116 +#: src/nautilus-file-operations.c:8119 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Spazio insufficiente per estrarre %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8146 +#: src/nautilus-file-operations.c:8149 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Estratto «%s» in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8152 +#: src/nautilus-file-operations.c:8155 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Estratto %'d file in «%s»" msgstr[1] "Estratti %'d file in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8186 +#: src/nautilus-file-operations.c:8189 msgid "Preparing to extract" msgstr "Preparazione per l'estrazione" -#: src/nautilus-file-operations.c:8314 +#: src/nautilus-file-operations.c:8317 msgid "Extracting Files" msgstr "Estrazione file" -#: src/nautilus-file-operations.c:8373 +#: src/nautilus-file-operations.c:8376 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Compressione di «%s» in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8379 +#: src/nautilus-file-operations.c:8382 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Compressione di %'d file in «%s»" msgstr[1] "Compressione di %'d file in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8527 +#: src/nautilus-file-operations.c:8530 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Errore nella compressione di «%s» in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8533 +#: src/nautilus-file-operations.c:8536 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Errore nella compressione di %'d file in «%s»" msgstr[1] "Errore nella compressione di %'d file in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8543 +#: src/nautilus-file-operations.c:8546 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Si è verificato un errore durante la compressione dei file." # -#: src/nautilus-file-operations.c:8568 +#: src/nautilus-file-operations.c:8571 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Compresso «%s» in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8574 +#: src/nautilus-file-operations.c:8577 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Compresso %'d file in «%s»" msgstr[1] "Compressi %'d file in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8665 +#: src/nautilus-file-operations.c:8668 msgid "Compressing Files" msgstr "Compressione file" @@ -2813,58 +2813,58 @@ msgstr "Compressione file" msgid "Searching…" msgstr "Ricerca…" -#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:941 +#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:941 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Aprire veramente tutti i file?" -#: src/nautilus-files-view.c:1196 +#: src/nautilus-files-view.c:1194 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata." msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate." -#: src/nautilus-files-view.c:1201 +#: src/nautilus-files-view.c:1199 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata." msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate." -#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1754 +#: src/nautilus-files-view.c:1752 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selezione corrispondenza oggetti" -#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6038 -#: src/nautilus-files-view.c:6496 +#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6081 +#: src/nautilus-files-view.c:6539 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" # Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione # più o meno regolare per selezionare i file e directory # i cui nomi corrispondono -#: src/nautilus-files-view.c:1767 +#: src/nautilus-files-view.c:1765 msgid "_Pattern:" msgstr "_Modello:" -#: src/nautilus-files-view.c:1773 +#: src/nautilus-files-view.c:1771 msgid "Examples: " msgstr "Esempi: " -#: src/nautilus-files-view.c:2756 +#: src/nautilus-files-view.c:2754 msgid "Could not paste files" msgstr "Impossibile incollare i file" -#: src/nautilus-files-view.c:2757 +#: src/nautilus-files-view.c:2755 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "I permessi non consentono di incollare i file in questa directory" -#: src/nautilus-files-view.c:2920 +#: src/nautilus-files-view.c:2918 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2872,19 +2872,19 @@ msgstr "" "Questa directory è stata deprecata in Nautilus 3.6, la configurazione " "dovrebbe essere stata migrata in ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3417 src/nautilus-files-view.c:3464 +#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Selezionato «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3421 +#: src/nautilus-files-view.c:3419 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartella selezionata" msgstr[1] "%'d cartelle selezionate" -#: src/nautilus-files-view.c:3435 +#: src/nautilus-files-view.c:3433 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2892,14 +2892,14 @@ msgstr[0] "(contiene %'d oggetto)" msgstr[1] "(contiene %'d oggetti)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3450 +#: src/nautilus-files-view.c:3448 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contengono in totale %'d oggetto)" msgstr[1] "(contengono in totale %'d oggetti)" -#: src/nautilus-files-view.c:3469 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr[0] "%'d oggetto selezionato" msgstr[1] "%'d oggetti selezionati" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3478 +#: src/nautilus-files-view.c:3476 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2918,7 +2918,7 @@ msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3493 +#: src/nautilus-files-view.c:3491 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2930,50 +2930,50 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3526 +#: src/nautilus-files-view.c:3524 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6025 +#: src/nautilus-files-view.c:6068 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleziona destinazione spostamento" -#: src/nautilus-files-view.c:6029 +#: src/nautilus-files-view.c:6072 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleziona destinazione copia" -#: src/nautilus-files-view.c:6492 +#: src/nautilus-files-view.c:6535 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Seleziona destinazione di estrazione" -#: src/nautilus-files-view.c:6680 +#: src/nautilus-files-view.c:6723 msgid "Wallpapers" msgstr "Sfondi" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6747 +#: src/nautilus-files-view.c:6790 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impossibile rimuovere «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6777 +#: src/nautilus-files-view.c:6820 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossibile espellere «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6802 +#: src/nautilus-files-view.c:6845 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossibile fermare l'unità" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6915 +#: src/nautilus-files-view.c:6958 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossibile avviare «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7836 +#: src/nautilus-files-view.c:7878 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2981,73 +2981,73 @@ msgstr[0] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetto)" msgstr[1] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetti)" # è voce di menù o pulsante -#: src/nautilus-files-view.c:7896 +#: src/nautilus-files-view.c:7936 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Apri con %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7908 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 msgid "Run" msgstr "Esegui" -#: src/nautilus-files-view.c:7913 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Extract Here" msgstr "Estrai qui" -#: src/nautilus-files-view.c:7914 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 msgid "Extract to…" msgstr "Estrai in…" -#: src/nautilus-files-view.c:7918 +#: src/nautilus-files-view.c:7958 msgid "Open" msgstr "Apri" -#: src/nautilus-files-view.c:7976 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/nautilus-files-view.c:8014 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "_Start" msgstr "_Avvia" -#: src/nautilus-files-view.c:7982 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8020 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_Connetti" -#: src/nautilus-files-view.c:7988 +#: src/nautilus-files-view.c:8026 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Avvia unità multi-disco" -#: src/nautilus-files-view.c:7994 +#: src/nautilus-files-view.c:8032 msgid "U_nlock Drive" msgstr "S_blocca unità" -#: src/nautilus-files-view.c:8014 +#: src/nautilus-files-view.c:8050 msgid "Stop Drive" msgstr "Ferma unità" -#: src/nautilus-files-view.c:8020 +#: src/nautilus-files-view.c:8056 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza" -#: src/nautilus-files-view.c:8026 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" -#: src/nautilus-files-view.c:8032 +#: src/nautilus-files-view.c:8068 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Ferma unità multi-disco" -#: src/nautilus-files-view.c:8038 +#: src/nautilus-files-view.c:8074 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Blocca unità" # eel_accessibility_set_name (view, _("Content View")); # vale per tutte le viste, credo -#: src/nautilus-files-view.c:9808 +#: src/nautilus-files-view.c:9843 msgid "Content View" msgstr "Vista contenuto" # eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder")); # dovrebbe valere per tutte le viste -#: src/nautilus-files-view.c:9809 +#: src/nautilus-files-view.c:9844 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista della cartella corrente" @@ -3576,7 +3576,7 @@ msgstr "Photo CD" msgid "Picture CD" msgstr "CD immagini" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086 msgid "Contains digital photos" msgstr "Contiene foto digitali" @@ -3585,21 +3585,29 @@ msgid "Contains music" msgstr "Contiene musica" #: src/nautilus-file-utilities.c:1046 -msgid "Contains software" +#, fuzzy +#| msgid "Contains software" +msgid "Contains software to run" +msgstr "Contiene software" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1050 +#, fuzzy +#| msgid "Contains software" +msgid "Contains software to install" msgstr "Contiene software" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1055 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Rilevato come «%s»" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contiene musica e foto" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1082 msgid "Contains photos and music" msgstr "Contiene foto e musica" @@ -3640,7 +3648,7 @@ msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate." msgid "Anything" msgstr "Qualsiasi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4649 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" @@ -3692,7 +3700,7 @@ msgstr "" "esiste." #: src/nautilus-mime-actions.c:570 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Sposta _nel cestino" @@ -3989,7 +3997,7 @@ msgstr "Cartella originale" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: src/nautilus-properties-window.c:2351 msgid "Contents:" msgstr "Contenuto:" @@ -3999,13 +4007,13 @@ msgstr "File originale" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3221 +#: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -4052,13 +4060,13 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:320 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Computer" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:304 +#: src/nautilus-pathbar.c:327 msgid "Administrator Root" msgstr "Cartella amministratore" @@ -4067,8 +4075,8 @@ msgstr "Cartella amministratore" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 -#: src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144 +#: src/nautilus-properties-window.c:4174 msgid "None" msgstr "Nessuno" @@ -4086,7 +4094,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:3141 +#: src/nautilus-properties-window.c:3137 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione." @@ -4188,133 +4196,133 @@ msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Proprietà di «%s»" -#: src/nautilus-properties-window.c:1343 +#: src/nautilus-properties-window.c:1339 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1561 +#: src/nautilus-properties-window.c:1557 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annullare la modifica del gruppo?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1982 +#: src/nautilus-properties-window.c:1978 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annullare la modifica del proprietario?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2312 +#: src/nautilus-properties-window.c:2308 msgid "nothing" msgstr "niente" -#: src/nautilus-properties-window.c:2316 +#: src/nautilus-properties-window.c:2312 msgid "unreadable" msgstr "illeggibile" -#: src/nautilus-properties-window.c:2328 +#: src/nautilus-properties-window.c:2324 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s" msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2338 +#: src/nautilus-properties-window.c:2334 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(qualcosa di illeggibile)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2972 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "used" msgstr "usato" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2982 +#: src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "free" msgstr "libero" -#: src/nautilus-properties-window.c:2984 +#: src/nautilus-properties-window.c:2980 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacità totale:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2987 +#: src/nautilus-properties-window.c:2983 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo di file system:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3140 +#: src/nautilus-properties-window.c:3136 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Dettagli: %s" # liberi tutti -#: src/nautilus-properties-window.c:3159 +#: src/nautilus-properties-window.c:3155 msgid "Basic" msgstr "Generali" # sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo -#: src/nautilus-properties-window.c:3208 +#: src/nautilus-properties-window.c:3204 msgid "Link target:" msgstr "Collegamento a:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3231 +#: src/nautilus-properties-window.c:3227 msgid "Parent folder:" msgstr "Cartella superiore:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3239 +#: src/nautilus-properties-window.c:3235 msgid "Original folder:" msgstr "Cartella originale:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3248 +#: src/nautilus-properties-window.c:3244 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" # proviamo a usare una cosa infedele, meglio di # "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua # bene l'articolo "il" (N.d.T.) -#: src/nautilus-properties-window.c:3256 +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 msgid "Trashed on:" msgstr "Data di rimozione:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3270 +#: src/nautilus-properties-window.c:3266 msgid "Accessed:" msgstr "Ultimo accesso:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3278 +#: src/nautilus-properties-window.c:3274 msgid "Modified:" msgstr "Ultima modifica:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3289 +#: src/nautilus-properties-window.c:3285 msgid "Free space:" msgstr "Spazio libero:" #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3307 +#: src/nautilus-properties-window.c:3303 msgid "Open in Disks" msgstr "Apri in Dischi" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 -#: src/nautilus-properties-window.c:4082 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: src/nautilus-properties-window.c:4078 msgid "no " msgstr "no " -#: src/nautilus-properties-window.c:4054 +#: src/nautilus-properties-window.c:4050 msgid "list" msgstr "elenca" -#: src/nautilus-properties-window.c:4058 +#: src/nautilus-properties-window.c:4054 msgid "read" msgstr "lettura" -#: src/nautilus-properties-window.c:4069 +#: src/nautilus-properties-window.c:4065 msgid "create/delete" msgstr "creazione/eliminazione" -#: src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: src/nautilus-properties-window.c:4069 msgid "write" msgstr "scrittura" -#: src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4080 msgid "access" msgstr "accesso" @@ -4323,120 +4331,120 @@ msgstr "accesso" # * Create and delete files # # Permessi su cartelle -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4151 msgid "List files only" msgstr "Elencare soltanto i file" -#: src/nautilus-properties-window.c:4161 +#: src/nautilus-properties-window.c:4157 msgid "Access files" msgstr "Accedere ai file" -#: src/nautilus-properties-window.c:4167 +#: src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "Create and delete files" msgstr "Creare ed eliminare i file" -#: src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: src/nautilus-properties-window.c:4181 msgid "Read-only" msgstr "Leggere soltanto" -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: src/nautilus-properties-window.c:4187 msgid "Read and write" msgstr "Leggere e scrivere" -#: src/nautilus-properties-window.c:4219 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "Access:" msgstr "Accesso:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: src/nautilus-properties-window.c:4219 msgid "Folder access:" msgstr "Accesso alla cartella:" # contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca -#: src/nautilus-properties-window.c:4227 +#: src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "File access:" msgstr "Accesso ai file:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4323 +#: src/nautilus-properties-window.c:4319 msgid "_Owner:" msgstr "_Proprietario:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656 +#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652 msgid "Owner:" msgstr "Proprietario:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4359 +#: src/nautilus-properties-window.c:4355 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppo:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670 +#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4393 +#: src/nautilus-properties-window.c:4389 msgid "Others" msgstr "Altri" -#: src/nautilus-properties-window.c:4412 +#: src/nautilus-properties-window.c:4408 msgid "Execute:" msgstr "Esecuzione:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4415 +#: src/nautilus-properties-window.c:4411 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma" # FIXME: dovrebbe avere un acceleratore... -#: src/nautilus-properties-window.c:4639 +#: src/nautilus-properties-window.c:4635 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Cambia permessi ai file contenuti" -#: src/nautilus-properties-window.c:4643 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 msgid "Change" msgstr "Cambia" -#: src/nautilus-properties-window.c:4684 +#: src/nautilus-properties-window.c:4680 msgid "Others:" msgstr "Altri:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4728 +#: src/nautilus-properties-window.c:4724 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi." -#: src/nautilus-properties-window.c:4743 +#: src/nautilus-properties-window.c:4739 msgid "Security context:" msgstr "Contesto sicurezza:" # FIXME: dovrebbe avere un acceleratore... -#: src/nautilus-properties-window.c:4759 +#: src/nautilus-properties-window.c:4755 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Cambia permessi ai file contenuti…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4772 +#: src/nautilus-properties-window.c:4768 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Impossibile determinare i permessi di «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4777 +#: src/nautilus-properties-window.c:4773 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato." -#: src/nautilus-properties-window.c:5041 +#: src/nautilus-properties-window.c:5037 msgid "Open With" msgstr "Apri con" -#: src/nautilus-properties-window.c:5449 +#: src/nautilus-properties-window.c:5445 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creazione della finestra delle proprietà." -#: src/nautilus-properties-window.c:5733 +#: src/nautilus-properties-window.c:5729 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selezione icona personalizzata" -#: src/nautilus-properties-window.c:5735 +#: src/nautilus-properties-window.c:5731 msgid "_Revert" msgstr "_Ripristina" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "_Apri" @@ -4509,11 +4517,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "I file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»." -#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" -#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" @@ -4534,56 +4542,56 @@ msgstr "_Svuota" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Da %d giorno" msgstr[1] "Da %d giorni" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d giorno fa" msgstr[1] "%d giorni fa" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Dalla settimana precedente" msgstr[1] "Da %d settimane" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "La settimana precedente" msgstr[1] "%d settimane fa" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Dal mese precedente" msgstr[1] "Da %d mesi" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Il mese precedente" msgstr[1] "%d mesi fa" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Dall'anno precedente" msgstr[1] "Da %d anni" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4611,7 +4619,7 @@ msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: src/nautilus-window.c:1337 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "Pr_oprietà" @@ -4690,51 +4698,51 @@ msgstr "" " * Christopher R. Gabriel\n" " * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/" -#: src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: src/nautilus-window-slot.c:1162 msgid "Searching locations only" msgstr "Ricerca solo nelle posizioni" -#: src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: src/nautilus-window-slot.c:1166 msgid "Searching network locations only" msgstr "Ricerca solo nelle posizioni di rete" -#: src/nautilus-window-slot.c:1164 +#: src/nautilus-window-slot.c:1171 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Posizione remota — Ricerca solo nella cartella attuale" -#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1175 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Ricerca solo nella cartella attuale" -#: src/nautilus-window-slot.c:1692 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impossibile mostrare il contenuto di questa cartella." -#: src/nautilus-window-slot.c:1696 +#: src/nautilus-window-slot.c:1703 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Questa posizione non sembra essere una cartella." -#: src/nautilus-window-slot.c:1705 +#: src/nautilus-window-slot.c:1712 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossibile trovare il file richiesto. Verificare se scritto correttamente e " "riprovare." -#: src/nautilus-window-slot.c:1714 +#: src/nautilus-window-slot.c:1721 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "le posizioni «%s» non sono supportate." -#: src/nautilus-window-slot.c:1719 +#: src/nautilus-window-slot.c:1726 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione." -#: src/nautilus-window-slot.c:1727 +#: src/nautilus-window-slot.c:1734 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impossibile accedere alla posizione richiesta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1733 +#: src/nautilus-window-slot.c:1740 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta." @@ -4743,7 +4751,7 @@ msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1744 +#: src/nautilus-window-slot.c:1751 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4754,7 +4762,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1753 +#: src/nautilus-window-slot.c:1760 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4762,12 +4770,12 @@ msgstr "" "Il server ha rifiutato la connessione. Ciò può indicare o che il firewall " "sta bloccando l'accesso o che il servizio remoto non è in esecuzione." -#: src/nautilus-window-slot.c:1772 +#: src/nautilus-window-slot.c:1779 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Messaggio d'errore non gestito: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1947 +#: src/nautilus-window-slot.c:1954 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Impossibile caricare la posizione" @@ -4793,260 +4801,281 @@ msgstr "Chiude la finestra o scheda" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Aggiunge la posizione attuale ai segnalibri" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Mostra l'aiuto" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Annulla" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Ripete" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Apertura" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Apre" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Apre in una nuova scheda" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Apre in una nuova finestra" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Apre la posizione dell'elemento (solo ricerca e recenti)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Apre il file e chiude la finestra" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Apre con l'applicazione predefinita" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Schede" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Va alla scheda precedente" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Va alla scheda successiva" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Apre scheda" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Sposta scheda a sinistra" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Sposta scheda a destra" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "Ripristina scheda" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Va indietro" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Va avanti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Va in su" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Va in giù" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Va alla cartella home" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Inserisce la posizione" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Barra posizione con root" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Barra posizione con Home" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Visualizzazione" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta l'ingrandimento" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Riduce l'ingrandimento" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Ripristina l'ingrandimento" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Aggiorna la vista" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Mostra/Nasconde i file nascosti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Mostra/Nasconde la barra laterale" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Mostra/Nasconde il menù azione" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Vista a elenco" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Vista a griglia" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Modifica" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Crea cartella" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Sposta nel cestino" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Elimina definitivamente" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#, fuzzy +#| msgid "Create links to %d item" +#| msgid_plural "Create links to %d items" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Crea collegamenti a %d oggetto" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#, fuzzy +#| msgid "Create links to %d item" +#| msgid_plural "Create links to %d items" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Crea collegamenti a %d oggetto" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Taglia" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Incolla" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Inverte la selezione" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Seleziona oggetti corrispondenti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "Annulla" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo" -msgstr "Ripete" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Mostra proprietà oggetto" @@ -5162,147 +5191,147 @@ msgstr "Archivi più piccoli ma deve essere installato su Windows e Mac." msgid "New _Folder" msgstr "Nuova ca_rtella" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 msgid "New _Document" msgstr "Nuovo _documento" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 -msgid "_Paste" -msgstr "_Incolla" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "A_ggiungi ai segnalibri" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 msgid "Create _Link" msgstr "Crea co_llegamento" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +msgid "_Paste" +msgstr "_Incolla" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 msgid "P_roperties" msgstr "P_roprietà" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 msgid "_Scripts" msgstr "_Script" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Apri cartella degli script" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 msgid "_Open Item Location" msgstr "Apri _posizione oggetto" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Apri in nuova sc_heda" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 msgid "Open In New _Window" msgstr "Apri in nuova _finestra" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Apri con altra applica_zione" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Mount" msgstr "_Monta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Unmount" msgstr "_Smonta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 msgid "_Eject" msgstr "_Espelli" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 msgid "_Stop" msgstr "_Ferma" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 msgid "_Detect Media" msgstr "_Rileva supporto" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Incolla nella cartella" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 msgid "Move to…" msgstr "Sposta su…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 msgid "Copy to…" msgstr "Copia su…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Elimina dal cestino" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Elimina _definitivamente" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Ripristina dal cestino" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Rena_me…" msgstr "Rino_mina…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Imposta come sfondo" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Rimuovi dai recenti" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 msgid "_Extract Here" msgstr "_Estrai qui" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 msgid "E_xtract to…" msgstr "E_strai in…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 msgid "C_ompress…" msgstr "C_omprimi…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 msgid "Tags" msgstr "Etichette" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Preferito" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Non preferito" @@ -5321,19 +5350,11 @@ msgid "Try a different search" msgstr "Provare con un'altra ricerca" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -msgid "New _Folder…" -msgstr "Nuova ca_rtella…" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "A_ggiungi ai segnalibri" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in nuova _finestra" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in nuova sc_heda" @@ -5684,16 +5705,16 @@ msgstr "Va indietro" msgid "Go forward" msgstr "Va avanti" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 msgid "Show operations" msgstr "Mostra operazioni" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 msgid "Toggle view" msgstr "Cambia vista" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 msgid "View options" msgstr "Opzioni vista" @@ -5900,3 +5921,6 @@ msgstr "Connetti al _server" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 msgid "Enter server address…" msgstr "Inserire indirizzo server…" + +#~ msgid "New _Folder…" +#~ msgstr "Nuova ca_rtella…" -- cgit v1.2.1