From 979d744839f4d0611d061201ed8e0de6f9267ced Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paisa Seeluangsawat Date: Mon, 13 Sep 2004 05:34:16 +0000 Subject: Updated Thai translation. 2004-09-12 Paisa Seeluangsawat * th.po: Updated Thai translation. --- po/th.po | 294 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 124 insertions(+), 170 deletions(-) diff --git a/po/th.po b/po/th.po index 362de1ddc..f53c606d4 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-16 05:09-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-13 00:31-0500\n" "Last-Translator: Paisa Seeluangsawat \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "ความเร็วชัตเตอร์" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 msgid "Exposure Program" -msgstr "" +msgstr "โปรแกรมควมคุมชัตเตอร์" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 msgid "Aperture Value" @@ -938,11 +938,11 @@ msgstr "ชื่อคอลัมน์" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "คุณลักษณะ" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 msgid "The attribute name to display" -msgstr "" +msgstr "ชื่อคุณลักษณะที่จะแสดง" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 @@ -1005,11 +1005,11 @@ msgstr "ว่าผู้ใช้สามารถเลือกใช้ส #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "ความสำคัญ" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "" +msgstr "แสดงข้อความสำคัญในแถบเครื่องมือ" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 msgid "Name of the page" @@ -1105,9 +1105,8 @@ msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "ชุดพื้นหลังแถบข้างตั้งเอง" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Date Format" -msgstr "_ฟอร์แมต" +msgstr "รูปแบบวัน" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" @@ -1166,9 +1165,8 @@ msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "ขนาดย่อขยายปริยายในมุมมองลิสต์" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -#, fuzzy msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "ชื่อไอคอนโฟลเดอร์บ้าน" +msgstr "ชื่อไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" @@ -1327,20 +1325,19 @@ msgstr "ถ้าตั้ง จะแสดงไอคอนคอมพิ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "ถ้าตั้ง จะแสดงไอคอนที่เชื่อมไปโฟลเดอร์บ้านบนพื้นโต๊ะ" +msgstr "ถ้าตั้ง จะแสดงไอคอนที่ลิงก์ไปโฟลเดอร์บ้านบนพื้นโต๊ะ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "ถ้าตั้ง จะแสดงไอคอนที่เชื่อมไปถังขยะบนพื้นโต๊ะ" +msgstr "ถ้าตั้ง จะแสดงไอคอนที่ลิงก์ไปถังขยะบนพื้นโต๊ะ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "ถ้าตั้ง จะแสดงไอคอนที่เชื่อมไปถังขยะบนพื้นโต๊ะ" +msgstr "ถ้าตั้ง จะแสดงไอคอนลิงก์ไปโวลุมที่ถูกเมานท์บนพื้นโต๊ะ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -1435,9 +1432,8 @@ msgid "Show location bar in new windows" msgstr "แสดงแถบตำแหน่งในหน้าต่างใหม่" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -#, fuzzy msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "ถังขยะห้ามออกไปจากพื้นโต๊ะ" +msgstr "แสดงโวลุมที่เมานท์ไว้บนพื้นโต๊ะ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" @@ -1513,30 +1509,29 @@ msgstr "ลักษณะอักษรสำหรับไอคอนบน msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "" +msgstr "รูปแบบวันที่แฟ้ม สามารถตั้งเป็น \"locale\" \"iso\" หรือ \"informal\"" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "แสดงแถบข้างในหน้าต่างเปิดใหม่" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -#, fuzzy msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." -msgstr "ชื่อของไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ" +msgstr "ถ้าต้องการ ตั้งเป็นชื่อของไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "ชื่อของไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ" +msgstr "ถ้าต้องการ ตั้งเป็นชื่อของไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "ชื่อของไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ" +msgstr "ถ้าต้องการ ตั้งเป็นชื่อของไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -1623,26 +1618,23 @@ msgstr "ความกว้างของแถบข้าง" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 msgid "Move _Up" -msgstr "" +msgstr "ย้าย_ขึ้น" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Down" -msgstr "" +msgstr "ย้าย_ลง" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -#, fuzzy msgid "_Show" -msgstr "แสดง %s" +msgstr "แ_สดง" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393 -#, fuzzy msgid "_Hide" -msgstr "_ค้นหา" +msgstr "_ซ่อน" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406 -#, fuzzy msgid "_Use Default" -msgstr "ใช้_พื้นหลังปริยาย" +msgstr "ใช้_ปริยาย" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." @@ -1755,7 +1747,7 @@ msgstr "_คัดลอกมาที่นี่" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625 msgid "_Link here" -msgstr "เ_ชื่อมโยงมาที่นี่" +msgstr "_ลิงก์มาที่นี่" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630 msgid "Set as _Background" @@ -2036,7 +2028,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 msgid "link" -msgstr "ตัวเชื่อม" +msgstr "ลิงก์" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link @@ -2047,11 +2039,11 @@ msgstr "ตัวเชื่อม" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "link to %s" -msgstr "จุดเชื่อมไป%s" +msgstr "จุดลิงก์ไป%s" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 msgid "link (broken)" -msgstr "ตัวเชื่อม (ขาด)" +msgstr "ลิงก์ (ขาด)" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546 @@ -2150,7 +2142,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายไป \" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมใน \"%s\"" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดลิงก์ใน \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 @@ -2174,7 +2166,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายไป \" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมใน \"%s\"" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดลิงก์ใน \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 #, c-format @@ -2200,7 +2192,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะย้าย #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างจุดเชื่อมไป \"%s\"" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างจุดลิงก์ไป \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754 #, c-format @@ -2220,7 +2212,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะย้าย" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างจุดเชื่อม" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างจุดลิงก์" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 #, c-format @@ -2237,7 +2229,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915 msgid "Error While Linking" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อม" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดลิงก์" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920 msgid "Error While Deleting" @@ -2285,9 +2277,9 @@ msgid "Unable to Replace File" msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้มได้" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?" +msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 #, c-format @@ -2295,11 +2287,10 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 -#, fuzzy msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " "files being copied will be overwritten." -msgstr "ถ้าคุณเขียนทับ ข้อมูลในแฟ้มเก่าจะหายไป" +msgstr "ถ้าคุณเขียนทับ แฟ้มที่ชื่อซ้ำกับแฟ้มที่กำลังคัดลอกมาจะถูกเขียนทับ" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." @@ -2323,7 +2314,7 @@ msgstr "เขียนทับ_ทั้งหมด" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 #, c-format msgid "another link to %s" -msgstr "ตัวเชื่อมอีกอันไป%s" +msgstr "ลิงก์อีกอันไป%s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a @@ -2332,25 +2323,25 @@ msgstr "ตัวเชื่อมอีกอันไป%s" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 #, c-format msgid "%dst link to %s" -msgstr "ตัวเชื่อมที่ %d ไป %s" +msgstr "ลิงก์ที่ %d ไป %s" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 #, c-format msgid "%dnd link to %s" -msgstr "ตัวเชื่อมที่ %d ไป %s" +msgstr "ลิงก์ที่ %d ไป %s" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 #, c-format msgid "%drd link to %s" -msgstr "ตัวเชื่อมที่ %d ไป %s" +msgstr "ลิงก์ที่ %d ไป %s" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 #, c-format msgid "%dth link to %s" -msgstr "ตัวเชื่อมที่ %d ไป %s" +msgstr "ลิงก์ที่ %d ไป %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or @@ -2494,25 +2485,25 @@ msgstr "ย้ายจะเสร็จแล้ว..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Creating links to files" -msgstr "สร้างตัวเชื่อมไปแฟ้ม" +msgstr "สร้างลิงก์ไปแฟ้ม" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Files linked:" -msgstr "จำนวนแฟ้มที่เชื่อมไปแล้ว:" +msgstr "จำนวนแฟ้มที่ลิงก์ไปแล้ว:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Linking" -msgstr "กำลังเชื่อม" +msgstr "กำลังลิงก์" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "เตรียมสร้างตัวเชื่อม..." +msgstr "เตรียมสร้างลิงก์..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "สร้างจุดเชื่อมจะเสร็จแล้ว..." +msgstr "สร้างจุดลิงก์จะเสร็จแล้ว..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 @@ -2539,7 +2530,7 @@ msgstr "คุณจะคัดลอกแฟ้มไปลงถังขย #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "คุณจะสร้างจุดเชื่อมข้างในถังขยะไม่ได้" +msgstr "คุณจะสร้างจุดลิงก์ข้างในถังขยะไม่ได้" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." @@ -2687,12 +2678,12 @@ msgstr "เ_ทขยะ" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "" +msgstr "(เหลือ %d:%02d:%d)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "" +msgstr "(เหลือ %d:%02d)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 #, c-format @@ -2715,21 +2706,19 @@ msgstr "ตัวอักษรณ์" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375 msgid "Themes" -msgstr "ชุ_ดตกแต่ง" +msgstr "ชุดตกแต่ง" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 -#, fuzzy msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "ตัวเขียนซีดี" +msgstr "ตัวเขียนซีดีและดีวีดี" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 msgid "Windows Network" msgstr "เครือข่ายวินโดวส์" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381 -#, fuzzy msgid "Services in" -msgstr "บริการ" +msgstr "บริการใน" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" @@ -3289,9 +3278,8 @@ msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "เรียกดูระบบแฟ้มด้วยตัวจัดการแฟ้ม" #: nautilus.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "File Browser" -msgstr "ตัวเรียกดูแฟ้ม: %s" +msgstr "ตัวเรียกดูแฟ้ม" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" @@ -3504,9 +3492,9 @@ msgid "Delete From Trash?" msgstr "เททิ้งจากถังขยะ ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "เปิดด้วย %s" +msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693 #, c-format @@ -3540,9 +3528,9 @@ msgid "_Run" msgstr "เ_รียกใช้" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open %s" -msgstr "คัดลอกถังขยะไม่ได้" +msgstr "ไม่สามาระเปิด %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129 #, c-format @@ -3652,9 +3640,9 @@ msgid "Unmount Error" msgstr "Unmount Error" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connect to Server %s" -msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์" +msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์ %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466 msgid "_Connect" @@ -3662,7 +3650,7 @@ msgstr "เ_ชื่อมต่อ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5480 msgid "Link _name:" -msgstr "ตั้ง_ชื่อจุดเชื่อม:" +msgstr "ตั้ง_ชื่อจุดลิงก์:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 msgid "E_ject" @@ -3674,9 +3662,9 @@ msgid "_Unmount Volume" msgstr "เ_ลิกเมานท์โวลุม" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "เปิดด้วย %s" +msgstr "_เปิดด้วย \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 @@ -3728,12 +3716,12 @@ msgstr "_ลบถาวร" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 msgid "Ma_ke Links" -msgstr "ส_ร้างจุดเชื่อม" +msgstr "ส_ร้างจุดลิงก์" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6041 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "ส_ร้างจุดเชื่อม" +msgstr "ส_ร้างจุดลิงก์" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 @@ -3760,20 +3748,20 @@ msgstr "_คัดลอกแฟ้ม" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" -msgstr "จุดเชื่อมชี้ไปยังจุดหมายที่ไม่มีอยู่จริง จะทิ้งจุดเชื่อมนี้ลงถังขยะไหม ?" +msgstr "จุดลิงก์ชี้ไปยังจุดหมายที่ไม่มีอยู่จริง จะทิ้งจุดลิงก์นี้ลงถังขยะไหม ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "จุดเชื่อมนี้ใช้ไม่ได้มันไม่ได้ชี้ไปที่ไหนเลย จะทิ้งจุดเชื่อมนี้ลงถังขยะไหม ?" +msgstr "จุดลิงก์นี้ใช้ไม่ได้มันไม่ได้ชี้ไปที่ไหนเลย จะทิ้งจุดลิงก์นี้ลงถังขยะไหม ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "จุดเชื่อมนี้ใช้ไม่ได้เพราะจุดหมาย (\"%s\") ไม่มีอยู่จริง จะทิ้งจุดเชื่อมนี้ลงถังขยะไหม ?" +msgstr "จุดลิงก์นี้ใช้ไม่ได้เพราะจุดหมาย (\"%s\") ไม่มีอยู่จริง จะทิ้งจุดลิงก์นี้ลงถังขยะไหม ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 msgid "Broken Link" -msgstr "จุดเชื่อมขาด" +msgstr "จุดลิงก์ขาด" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 #, c-format @@ -3785,28 +3773,24 @@ msgid "Cancel Open?" msgstr "ยกเลิกการเปิด ?" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 -#, fuzzy msgid "Comment" -msgstr "Covalent" +msgstr "หมายเหตุ" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "ตัวเชื่อม" +msgstr "ลิงก์" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -#, fuzzy msgid "Command" -msgstr "Compaq" +msgstr "คำสั่ง" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358 -#, fuzzy msgid "Launcher" -msgstr "แก้ไขตัวเรียกโปรแกรม" +msgstr "ตัวเรียกโปรแกรม" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format @@ -4022,7 +4006,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลากไปปล #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "" +msgstr "ใช้วิธีลากที่ไม่ถูกต้อง" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1536 #, c-format @@ -4179,7 +4163,7 @@ msgstr "เนื้อที่ว่าง:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "Link target:" -msgstr "เป้าหมายจุดเชื่อม:" +msgstr "เป้าหมายจุดลิงก์:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 msgid "MIME type:" @@ -4291,9 +4275,8 @@ msgid "Couldn't Show Help" msgstr "แสดงวิธีใช้ไม่สำเร็จ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 -#, fuzzy msgid "Open With" -msgstr "เปิด_ด้วย" +msgstr "เปิดด้วย" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 msgid "Cancel Showing Properties Window?" @@ -4400,9 +4383,8 @@ msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "เลือกใช้โปรแกรมอื่นเปิดรายการที่เลือก" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Connect To This Server" -msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์" +msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี้" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Document" @@ -4422,7 +4404,7 @@ msgstr "สร้างโฟลเดอร์เปล่าข้างใน #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "สร้างตัวเชื่อมสำหรับแต่ละรายการที่เลือก" +msgstr "สร้างลิงก์สัญลักษณ์สำหรับแต่ละรายการที่เลือก" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "D_uplicate" @@ -4450,7 +4432,7 @@ msgstr "ฟอร์แมตไดรฟ์ข้อมูลที่เลื #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี่อย่างถาวร" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Medi_a Properties" @@ -4493,9 +4475,8 @@ msgid "Open the selected item in this window" msgstr "เปิดรายการที่เลือกในหน้าต่างนี้" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมอื่น" +msgstr "เปิดด้วยโปรแกรม_อื่น..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" @@ -4546,9 +4527,8 @@ msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "เลือกรายการในหน้าต่างนี้ที่ตรงกับรูปแบบที่กำหนด" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -#, fuzzy msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "แ_สดงแฟ้มสำรองข้อมูลและแฟ้มที่ซ่อนไว้" +msgstr "แ_สดงแฟ้มที่ถูกซ่อน" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Show media properties for the selected volume" @@ -4560,7 +4540,7 @@ msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่บรรจุสคริ #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "" +msgstr "สลับว่าจะแสดงแฟ้มที่ถูกซ่อนในหน้าต่างปัจจุบันหรือไม่" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Unmount the selected volume" @@ -4732,19 +4712,19 @@ msgstr "" #: src/nautilus-application.c:344 msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "จุดเชื่อมไปพื้นโต๊ะเก่า" +msgstr "จุดลิงก์ไปพื้นโต๊ะเก่า" #: src/nautilus-application.c:360 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "จุดเชื่อมชื่อ \"จุดเชื่อมไปพื้นโต๊ะเก่า\" ถูกสร้างใว้บนพื้นโต๊ะ" +msgstr "จุดลิงก์ชื่อ \"จุดลิงก์ไปพื้นโต๊ะเก่า\" ถูกสร้างใว้บนพื้นโต๊ะ" #: src/nautilus-application.c:361 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"ตำแหน่งโฟลเดอร์พื้นโต๊ะเปลี่ยนไปตั้งแต่ GNOME 2.4 คุณสามารถเปิดจุดเชื่อมนี้ " -"ย้ายแฟ้มเก่าๆมาที่พื้นโต๊ะใหม่ และลบจุดเชื่อมนี้ทิ้ง" +"ตำแหน่งโฟลเดอร์พื้นโต๊ะเปลี่ยนไปตั้งแต่ GNOME 2.4 คุณสามารถเปิดจุดลิงก์นี้ " +"ย้ายแฟ้มเก่าๆมาที่พื้นโต๊ะใหม่ และลบจุดลิงก์นี้ทิ้ง" #: src/nautilus-application.c:363 msgid "Migrated Old Desktop" @@ -4870,92 +4850,81 @@ msgid "Please enter a name and try again." msgstr "โปรดใส่ชื่อแล้วลองใหม่" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s on %s" -msgstr "%s (สำเนา)%s" +msgstr "%s บน %s" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380 -#, fuzzy msgid "_Location (URI):" -msgstr "_ตำแหน่ง (URL):" +msgstr "_ตำแหน่ง (URI):" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 -#, fuzzy msgid "_Server:" -msgstr "ไ_ม่ต้อง" +msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443 -#, fuzzy msgid "Optional information:" -msgstr "ข้อมูลรายละเอียด" +msgstr "ข้อมูลไม่บังคับ:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455 -#, fuzzy msgid "_Share:" -msgstr "หินดินเหนียว" +msgstr "_แบ่งใช้:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 -#, fuzzy msgid "_Port:" -msgstr "_ฟอร์แมต" +msgstr "_พอร์ต" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496 -#, fuzzy msgid "_Folder:" -msgstr "โฟ_ลเดอร์ใหม่" +msgstr "โฟ_ลเดอร์" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516 -#, fuzzy msgid "_User Name:" -msgstr "_ชื่อ:" +msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539 msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "" +msgstr "ชื่อ_สำหรับการเชื่อมต่อ:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597 msgid "Connect to Server" msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614 -#, fuzzy msgid "Service _type:" -msgstr "บริการ" +msgstr "ชนิดบริการ:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 msgid "Public FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP สาธารณะ" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627 msgid "FTP (with login)" -msgstr "" +msgstr "FTP (ล็อกเข้าระบบ)" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629 -#, fuzzy msgid "Windows share" -msgstr "Windows Shared Volume" +msgstr "Windows share" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "" +msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 -#, fuzzy msgid "Custom Location" -msgstr "ตำแหน่ง:" +msgstr "ตำแหน่งกำหนดเอง" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685 -#, fuzzy msgid "Browse _Network" -msgstr "เครือข่ายวินโดวส์" +msgstr "เรียกดูเ_ครือข่าย" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691 msgid "C_onnect" @@ -4986,14 +4955,12 @@ msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "พฤติกรรม" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Date" -msgstr "ถังขยะ" +msgstr "วันที่" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "Default View" @@ -5048,9 +5015,8 @@ msgid "Always" msgstr "เสมอ" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "เปิดหน้าต่างบราวเซอร์" +msgstr "เปิดในหน้าต่างเบราว์เซอร์เท่านั้น" # "or deleting files." here means "not through trash" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 @@ -5080,9 +5046,8 @@ msgid "Default _zoom level:" msgstr "ข_นาดย่อขยายปริยาย:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "Display" -msgstr "แ_สดง" +msgstr "แสดง" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" @@ -5157,9 +5122,8 @@ msgid "_Double click to activate items" msgstr "เปิด/ใช้ รายการด้วย_สองคลิก" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 -#, fuzzy msgid "_Format:" -msgstr "_ฟอร์แมต" +msgstr "_ฟอร์แมต:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" @@ -5198,19 +5162,16 @@ msgid "group" msgstr "กลุ่ม" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 -#, fuzzy msgid "informal" -msgstr "ข้อมูลรายละเอียด" +msgstr "เป็นกันเอง" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 -#, fuzzy msgid "iso" -msgstr "ประวัติ" +msgstr "iso" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 -#, fuzzy msgid "locale" -msgstr "ดอกไม้" +msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" @@ -5237,17 +5198,15 @@ msgid "type" msgstr "ประเภท" #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 -#, fuzzy msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" -"การที่คุณมีแฟ้มแสดงว่า... Nautilus configuration druid\n" -"has been presented.\n" +"การที่คุณมีแฟ้มแสดงว่า คุณได้ใช้โปรแกรมช่วยปรับค่าตั้งของ Nautilus ไปแล้ว\n" "\n" -"You can manually erase this file to present the druid again.\n" +"ถ้าลบแฟ้มนี้แล้วคุณจะถูกเสนอโปรแกรมปรับค่าตั้งของ Nautilus อีกรอบ\n" #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." @@ -5332,7 +5291,7 @@ msgstr "อย่าจัดการพื้นโต๊ะ (ไม่ต้ #: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." -msgstr "เปิดหน้าต่างบราวเซอร์" +msgstr "เปิดหน้าต่างเบราว์เซอร์" #: src/nautilus-main.c:199 msgid "Quit Nautilus." @@ -5354,9 +5313,9 @@ msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: ใช้ --quit พร้อมกับให้ URI ไม่ได้\n" +msgstr "nautilus: ใช้ %s กับ URI ไม่ได้\n" #: src/nautilus-main.c:265 #, c-format @@ -5509,9 +5468,8 @@ msgstr "ไปโฟลเดอร์แม่แบบ" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "ไปที่ตัวเขียนซีดี" +msgstr "ไปที่ตัวเขียนซีดีและดีวีดี" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 msgid "Go to the next visited location" @@ -6027,9 +5985,8 @@ msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_พื้นหลังและตรา..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 -#, fuzzy msgid "_CD/DVD Creator" -msgstr "_ตัวเขียนซีดี" +msgstr "_ตัวเขียนซีดีและดีวีดี" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "_Close" @@ -6093,18 +6050,16 @@ msgid "Show %s" msgstr "แสดง %s" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "ปิดโ_ฟลเดอร์แม่" +msgstr "ปิด_ทุกโฟลเดอร์" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "ปิดโ_ฟลเดอร์แม่" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Close all folder windows" -msgstr "ปิดหน้าต่างแบบเรียกดู ทุกบาน" +msgstr "ปิดหน้าต่างโฟลเดอร์ทุกบาน" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 msgid "Close this folder's parents" @@ -6147,9 +6102,8 @@ msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "ชนิดหน้าต่างที่มุมมองนี้อาศัยอยู่" #: src/nautilus-view-frame.c:641 -#, fuzzy msgid "whether to show hidden files in the view" -msgstr "ว่าจะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้หรือไม่" +msgstr "ว่าจะแสดงแฟ้มที่ถูกซ่อนหรือไม่" #: src/nautilus-window.c:885 #, c-format @@ -6224,7 +6178,7 @@ msgstr "โปรดเช็กว่าตั้งค่าพร็อกซ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\" เพราะ Nautilus ไม่สามารถติดต่อเบราว์เซอร์หลักของ SMB" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." @@ -7485,7 +7439,7 @@ msgstr "ดูเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย #~ "\n" #~ "There is not enough space on the destination." #~ msgstr "" -#~ "สร้างจุดเชื่อม \"%s\" ไม่สำเร็จ\n" +#~ "สร้างจุดลิงก์ \"%s\" ไม่สำเร็จ\n" #~ "\n" #~ "จุดหมายมีที่ไม่พอ" @@ -7512,7 +7466,7 @@ msgstr "ดูเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย #~ "\n" #~ "You do not have permissions to write to this folder." #~ msgstr "" -#~ "สร้างจุดเชื่อมใน \"%s\" ไม่สำเร็จ\n" +#~ "สร้างจุดลิงก์ใน \"%s\" ไม่สำเร็จ\n" #~ "\n" #~ "คุณไม่มีสิทธิ์เขียนแฟ้มนี้" @@ -7521,7 +7475,7 @@ msgstr "ดูเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย #~ "\n" #~ "The destination disk is read-only." #~ msgstr "" -#~ "สร้างจุดเชื่อมใน \"%s\" ไม่สำเร็จ\n" +#~ "สร้างจุดลิงก์ใน \"%s\" ไม่สำเร็จ\n" #~ "\n" #~ "ดิสก์จุดหมายเขียนได้เท่านั้น" @@ -7566,7 +7520,7 @@ msgstr "ดูเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย #~ "\n" #~ "Would you like to continue?" #~ msgstr "" -#~ "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างจุดเชื่อม\n" +#~ "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างจุดลิงก์\n" #~ "\n" #~ "จะสร้างต่อไหม?" -- cgit v1.2.1