From 9a23a80d8faec2fb2eca52788dc98e4f409baaec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pedro Albuquerque Date: Sat, 25 Jul 2015 08:26:53 +0000 Subject: Updated Portuguese translation --- po/pt.po | 410 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 228 insertions(+), 182 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 64cb23e31..4df915b9b 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-23 23:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-24 08:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-24 23:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-25 09:25+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" @@ -933,7 +933,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Todos os itens no lixo serão definitivamente eliminados." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458 #: ../src/nautilus-window.c:1230 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar _Lixo" @@ -962,48 +962,60 @@ msgstr "A eliminar “%B”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 #, c-format -msgid "Deleted %'d files" -msgstr "Eliminados %d ficheiros" +#| msgid "Deleted %'d files" +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Eliminado %d ficheiro" +msgstr[1] "Eliminados %d ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 #, c-format -msgid "Deleting %'d files" -msgstr "A eliminar %d ficheiros" +#| msgid "Deleting %'d files" +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "A eliminar %d ficheiro" +msgstr[1] "A eliminar %d ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d/%'d" #. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 -msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" -msgstr[0] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)" -msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 +#| msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgid "%'d / %'d — %T left" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left" +msgstr[0] "%'d/%'d — %T restante (%S/seg)" +msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%S/seg)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d ficheiro/seg)" +msgstr[1] "(%d ficheiros/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1602 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1636 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1751 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 msgid "Error while deleting." msgstr "Erro ao eliminar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1622 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1011,87 +1023,104 @@ msgstr "" "Não é possível eliminar os ficheiros na pasta “%B” pois não possui " "permissões para os ver." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3875 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre os ficheiros na pasta “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884 msgid "_Skip files" msgstr "_Saltar os ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Não é possível eliminar a pasta “%B” pois não possui permissões para a ler." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3920 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Ocorreu um erro ao ler a pasta “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Impossível remover a pasta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1768 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 msgid "Trashing “%B”" msgstr "A enviar “%B” para o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873 msgid "Trashed “%B”" msgstr "\"%B\" movido para o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 #, c-format -msgid "Trashing %'d files" -msgstr "A enviar %d ficheiros para o lixo" +#| msgid "Trashing %'d files" +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "A enviar %d ficheiro para o lixo" +msgstr[1] "A enviar %d ficheiros para o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 #, c-format -msgid "Trashed %'d files" -msgstr "%'d ficheiros enviados para o lixo" +#| msgid "Trashed %'d files" +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "%'d ficheiro enviado para o lixo" +msgstr[1] "%'d ficheiros enviados para o lixo" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 +msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +msgstr[0] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)" +msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Impossível mover “%B” para o lixo. Deseja eliminá-lo imediatamente?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Esta localização remota não suporta enviar itens para o lixo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205 msgid "Trashing Files" msgstr "A enviar ficheiros para o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "Deleting Files" msgstr "A eliminar ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Impossível ejetar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Impossível desmontar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Deseja esvaziar o lixo antes de desmontar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1100,63 +1129,63 @@ msgstr "" "esvaziado. Todos os itens contidos no lixo da unidade serão permanentemente " "perdidos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Não esvaziar o lixo" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 #: ../src/nautilus-view.c:5451 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossível aceder a “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "A preparar a cópia de %'d ficheiro (%S)" msgstr[1] "A preparar a cópia de %'d ficheiros (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro (%S)" msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "A preparar para eliminar %'d ficheiro (%S)" msgstr[1] "A preparar para eliminar %'d ficheiros (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiro" msgstr[1] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912 msgid "Error while copying." msgstr "Erro ao copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3878 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3910 msgid "Error while moving." msgstr "Erro ao mover." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erro ao mover ficheiros para o lixo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1164,44 +1193,44 @@ msgstr "" "Os ficheiros na pasta “%B” não podem ser manipulados pois não possui " "permissões para os ver." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Impossível manipular a pasta “%B” pois não possui permissões para a ler." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Impossível manipular o ficheiro “%B” pois não possui permissões para o ler." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3062 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3112 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Erro ao copiar para “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Não possui permissões para aceder à pasta de destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3001 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre o destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044 msgid "The destination is not a folder." msgstr "O destino não é uma pasta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3083 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1209,67 +1238,85 @@ msgstr "" "Não existe espaço suficiente no destino. Tente remover ficheiros para " "libertar espaço." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "É necessário %S de espaço adicional para copiar para o destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3093 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113 msgid "The destination is read-only." msgstr "O destino é só de leitura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3178 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "A mover “%B” para “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Movido “%B” para “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "A copiar “%B” para “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Copiado “%B” para “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3197 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "A duplicar “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "“%B” duplicado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189 -msgid "Moving %'d files to “%B”" -msgstr "A mover o %'d ficheiros para “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3191 -msgid "Copying %'d files to “%B”" -msgstr "A copiar %'d ficheiros para “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3200 -msgid "Moved %'d files to “%B”" -msgstr "Movidos %'d ficheiros para “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 -msgid "Copied %'d files to “%B”" -msgstr "Copiados %'d ficheiros para “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3215 -msgid "Duplicating %'d files in “%B”" -msgstr "A duplicar %'d ficheiros em “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3222 -msgid "Duplicated %'d files in “%B”" -msgstr "Duplicados %'d ficheiros em “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3209 +#| msgid "Moving %'d files to “%B”" +msgid "Moving %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" +msgstr[0] "A mover %'d ficheiro para “%B”" +msgstr[1] "A mover %'d ficheiros para “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213 +#| msgid "Copying %'d files to “%B”" +msgid "Copying %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgstr[0] "A copiar %'d ficheiro para “%B”" +msgstr[1] "A copiar %'d ficheiros para “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224 +#| msgid "Moved %'d files to “%B”" +msgid "Moved %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Movido %'d ficheiro para “%B”" +msgstr[1] "Movidos %'d ficheiros para “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228 +#| msgid "Copied %'d files to “%B”" +msgid "Copied %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Copiado %'d ficheiro para “%B”" +msgstr[1] "Copiados %'d ficheiros para “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243 +#| msgid "Duplicating %'d files in “%B”" +msgid "Duplicating %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" +msgstr[0] "A duplicar %'d ficheiro em “%B”" +msgstr[1] "A duplicar %'d ficheiros em “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252 +#| msgid "Duplicated %'d files in “%B”" +msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgstr[0] "Duplicado %'d ficheiro em “%B”" +msgstr[1] "Duplicados %'d ficheiros em “%B”" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3248 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S/%S" @@ -1279,7 +1326,7 @@ msgstr "%S/%S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S/%S — %T restantes (%S/seg)" @@ -1290,13 +1337,13 @@ msgstr[1] "%S/%S — %T restantes (%S/seg)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d/%'d — %T restantes (%S/seg)" msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1304,11 +1351,11 @@ msgstr "" "Impossível copiar a pasta “%B” pois não possui permissões para a criar no " "destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3872 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1316,172 +1363,172 @@ msgstr "" "Impossível copiar os ficheiros na pasta “%B” pois não possui permissões para " "os ver." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3917 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Impossível copiar a pasta “%B” pois não possui permissões para a ler." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3930 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4620 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5272 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Erro ao mover “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3963 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossível remover a pasta de origem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4725 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Erro ao copiar “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Impossível remover os ficheiros da pasta já existente %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4089 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Impossível remover o ficheiro já existente %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4377 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5115 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Não pode mover uma pasta para dentro de si própria." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Não pode copiar uma pasta para dentro de si própria." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5117 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A pasta de destino encontra-se dentro da pasta de origem." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4441 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Não pode mover um ficheiro para ele próprio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4442 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre ele próprio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "O ficheiro de origem seria sobrescrito pelo de destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Impossível remover o ficheiro já existente com o mesmo nome em %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Ocorreu um erro ao copiar o ficheiro para %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4928 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997 msgid "Copying Files" msgstr "A copiar ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5025 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "A preparar para mover para “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro" msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5273 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Ocorreu um erro ao mover o ficheiro para %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5538 msgid "Moving Files" msgstr "A mover ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5573 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "A criar atalhos em “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5577 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "A criar um atalho para %'d ficheiro" msgstr[1] "A criar atalhos para %'d ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5712 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Erro ao criar um atalho para %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5714 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Atalhos simbólicos só são suportados para ficheiros locais" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5717 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "O destino não suporta atalhos simbólicos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5720 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Ocorreu um erro ao criar o atalho simbólico em %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6051 msgid "Setting permissions" msgstr "A definir as permissões" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6316 msgid "Untitled Folder" msgstr "Pasta sem nome" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6322 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "%s sem nome" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6328 msgid "Untitled Document" msgstr "Documento sem nome" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Erro ao criar a pasta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6508 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Erro ao criar o ficheiro %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6510 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta em %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6781 msgid "Emptying Trash" msgstr "A esvaziar o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6797 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6838 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6873 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6940 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Impossível marcar o iniciador como de confiança (executável)" @@ -2562,7 +2609,7 @@ msgstr "" "%s" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1702 +#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1720 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Algo correu mal." @@ -3282,8 +3329,8 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Falha ao ler informação da imagem" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:677 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2315 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:696 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2317 msgid "Loading…" msgstr "A carregar…" @@ -3482,7 +3529,6 @@ msgid "Try a different search" msgstr "Tente uma procura diferente" #: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 -#| msgid "Folders" msgid "Folder is Empty" msgstr "A pasta está vazia" @@ -4421,40 +4467,40 @@ msgstr "" "Duarte Loreto \n" "Pedro Albuquerque " -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1372 ../src/nautilus-window-slot.c:1551 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1390 ../src/nautilus-window-slot.c:1569 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Impossível carregar a localização" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1706 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1724 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impossível mostrar o conteúdo desta pasta." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1708 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1726 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Esta localização não aparenta ser uma pasta." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1713 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1731 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossível encontrar o ficheiro requerido. Verifique a ortografia e tente " "novamente." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1718 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1736 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Localizações “%s” não são suportadas." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1721 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1739 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impossível manipular este tipo de localização." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1726 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1744 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impossível aceder à localização requerida." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1729 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1747 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida." @@ -4463,7 +4509,7 @@ msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1737 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1755 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4471,12 +4517,12 @@ msgstr "" "Impossível encontrar a localização requerida. Verifique a ortografia ou as " "definições de rede." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1748 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1766 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Mensagem de erro não manipulada: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2315 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2317 msgid "Searching…" msgstr "A procurar…" -- cgit v1.2.1