From 9cd9b70e5aaca82ae921878d5c944b4125582c4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baurzhan Muftakhidinov Date: Sat, 19 Dec 2015 11:37:27 +0000 Subject: Updated Kazakh translation --- po/kk.po | 4544 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 2313 insertions(+), 2231 deletions(-) diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po index 12e73b41a..7d527f4cd 100644 --- a/po/kk.po +++ b/po/kk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-28 13:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-29 00:04+0500\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-19 01:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-19 16:36+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" @@ -49,8 +49,9 @@ msgid "Run Software" msgstr "Бағд. қамтаманы жөнелту" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2627 #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Files" msgstr "Файлдар" @@ -66,2478 +67,2500 @@ msgstr "бума;басқарушы;шолу;диск;файлдық жүйе;" msgid "New Window" msgstr "Жаңа терезе" -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 -msgid "X" -msgstr "X" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Шолушы терезелерінде жаңадан ашылған беттерді қайда орнату." -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 -msgid "Y" -msgstr "Y" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Егер мәні \"after-current-tab\" болса, онда жаңа беттер ағымдағы беттен " +"кейін ашылады. Ал, егер мәні \"end\" болса, онда жаңа беттер беттер " +"тізімінің соңына қосылады." -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 -msgid "Show more _details" -msgstr "_Көбірек ақпарат шығару" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Жол жолағының орнына әрқашан орналасу элементін қолдану" -#. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5205 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:440 ../src/nautilus-mime-actions.c:444 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:515 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1368 ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -msgid "_Cancel" -msgstr "Ба_с тарту" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Ақиқат болса, Nautilus шолу терезесінде орналасуды көрсету тәсілі ретінде " +"әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емес) қолданылатын болады." -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Бұл әрекетті бас тарту батырмасына басу арқылы тоқтата аласыз." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 +msgid "Whether to enable recursive search or not" +msgstr "Рекурсивті іздеуді іске қосу керек пе, әлде жоқ па" -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (қате Unicode)" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +msgstr "Nautilus ішіндегі рекурсивті іздеуді іске қосады немесе сөндіреді." -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 -msgid "Other Locations" -msgstr "Басқа орналасулар" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "" +"Нәрселерді толығымен өшіру нұсқасын контекст мәзірінде көрсету керек пе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 -msgid "Home" -msgstr "Үй бумасы" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to " +"bypass the trash." +msgstr "" +"Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде қоқыс шелегін аттап кету үшін " +"толығымен өшіру мәзір элементін көрсететін болады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Таңдау төртбұрышы" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, " +"соны көрсетеді" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 -msgid "Reset to De_fault" -msgstr "Бас_тапқы түріне тастау" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Ақиқат болса, Nautilus сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау алдында " +"растауды сұрайтын болады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 -msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "Ағымдағы тізім бағандарын үнсіз келісім баптауларымен алмастыру" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 -msgid "Name" -msgstr "Аты" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Бумада объекттер санын көрсету критерийі. Егер мәні \"always\" болса, " +"объекттер саны әрқашан есептеледі, бума қашықтағы серверде болса да. Егер " +"мәні \"local-only\" болса, онда объекттер саны тек жергілікті файлдық " +"жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны " +"ешқашан есептелмейді." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "The name and icon of the file." -msgstr "Файлдың аты мен таңбашасы." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 -msgid "Size" -msgstr "Өлшемі" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос " +"шертумен жөнелту үшін - \"double\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -msgid "The size of the file." -msgstr "Файлдың өлшемі." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 -msgid "Type" -msgstr "Түрі" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Орындалу жалаушасы бар мәтіндік файлдары белсендірілген кезде (бірлік не қос " +"шерту) не істеу керек. Мүмкін мәндері: \"launch\" - оларды бағдарлама " +"ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - " +"оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 -msgid "The type of the file." -msgstr "Файл түрі." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Белгісіз mime түріндегі файлдары үшін дестелер орнатушысын көрсету" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 -msgid "Modified" -msgstr "Өзгертілген" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Файлдардың белгісіз mime түрі ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу " +"үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 -msgid "The date the file was modified." -msgstr "Файл өзгертілген күні." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +msgstr "" +"Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде ескерту " +"сұхбатын көрсету" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 -msgid "Accessed" -msgstr "Қатынаған" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " +"control + delete to just delete." +msgstr "" +"Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" мәнінен " +"жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын көрсету." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "Файлға қатынау күні." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -msgid "Owner" -msgstr "Иесі" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл " +"кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет " +"орындала ма, соны анықтайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -msgid "The owner of the file." -msgstr "Файл иесі." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" +"Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "Group" -msgstr "Топ" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл " +"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын " +"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -msgid "The group of the file." -msgstr "Файл жататын топ." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "" +"Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 -msgid "Permissions" -msgstr "Рұқсаттар" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл " +"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын " +"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -msgid "The permissions of the file." -msgstr "Файл рұқсаттары." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "MIME Type" -msgstr "MIME түрі" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Файлдардың кіші көріністерін көрсету критерийі. Егер мәні \"always\" болса, " +"кіші көріністер әрқашан көрсетіледі, бума қашықтағы серверде болса да. Егер " +"мәні \"local-only\" болса, онда кіші көріністер тек жергілікті файлдық " +"жүйелер үшін көрсетіледі. Егер мәні \"never\" болса, онда кіші көріністің " +"орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға " +"болатын барлық файлдар үшін іске асады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "Файлдың mime түрі." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 -msgid "Location" -msgstr "Орналасуы" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Берілген өлшемнен (байтпен) асатын суреттер үшін кіші көріністер жасалмайтын " +"болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немесе көп жады " +"қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол бермеу." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 -msgid "The location of the file." -msgstr "Файл орналасуы." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрсету" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 -msgid "Modified - Time" -msgstr "Өзгертілген - Уақыты" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Егер ақиқат болса, Nautilus таңбашалар және тізім көріністерінде бумаларды " +"файлдардың алдында көрсетеді." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 -msgid "Trashed On" -msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +msgid "Default sort order" +msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 -msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталған күні" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", " +"\"size\", \"type\" және \"mtime\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 -msgid "Original Location" -msgstr "Бастапқы орналасуы" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 -msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталғанға дейін орналасқан жері" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Егер бұл кілт орнатылса, жаңа терезелерде файлдар кері ретпен сұрыпталатын " +"болады. Мысалы, егер атауы бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда " +"файлдар \"а\"-дан \"я\"-ға дейін ретпен емес, \"я\"-дан \"а\"-ға дейін " +"ретпен; ал, егер өлшемдері бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда " +"файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен " +"сұрыпталатын болады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 -msgid "Relevance" -msgstr "Релеванттық" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 -msgid "Relevance rank for search" -msgstr "Іздеу үшін релеванттық" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." +msgstr "" +"Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады, егер бұл нақты бума үшін басқа " +"көрініс таңдалмаған болса. Мүмкін мәндері: \"list-view\" және \"icon-view\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "жұмыс үстелінде" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе" -#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgstr "" +"Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings." +"FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 -msgid "_Move Here" -msgstr "О_сында жылжыту" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +msgid "Whether to switch to the list view on search" +msgstr "Іздеу кезінде тізім көрінісіне ауысу керек пе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 -msgid "_Copy Here" -msgstr "_Осында көшіру" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +msgid "" +"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +"disabled." +msgstr "" +"Ақиқат етіп орнатылса, іздеу кезінде көрініс тізім көрінісіне ауысатын " +"болады. Алайда, пайдаланушы көріністі қолмен ауыстырса, бұл мүмкіндік " +"сөндірілетін болады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 -msgid "_Link Here" -msgstr "Ос_ында сілтеме жасау" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 -#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 -msgid "Cancel" -msgstr "Бас тарту" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"Егер бұл кілт орнатылса, Nautilus таңдалған файлдардың URI адрестерін қосып, " +"нәтижесін топтап атауларын өзгерту командалық жол ретінде өңдейді. Топтап " +"атауларды өзгерту қолданбаларын тіркеу үшін, осы кілт мәнін орындалатын " +"файлдар аттарын және опцияларын бос аралықтармен ажыратып құралған жолға тең " +"етіп орнатыңыз. Егер орындалатын файл аты толық жолмен берілмесе, ол іздеу " +"жолында ізделетін болады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап қалғанда, оны " +"белгілі уақыттан кейін ашу керек пе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Файлды тіркеуден босату мүмкін емес" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout" +msgstr "" +"Орнатылса, ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап " +"қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "Бұл файлды шығару мүмкін емес" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" +"Таңбашалар көрінісі және жұмыс үстеліндегі таңбашалар үшін жазулар тізімі. " +"Жазулар саны масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", " +"\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "Бұл файлды тоқтату мүмкін емес" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "Файл табылмады" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 -#, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын өзгерту мүмкін емес" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +msgstr "" +"Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы, NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL " +"өлшемін қолдану кезде." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Жұмыс үстел таңбашасының атауын өзгерту мүмкін емес" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Жұмыс үстел файлы атауын өзгерту мүмкін емес" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large" +msgstr "" +"Файлдардың тым ұзын атауларының бөліктері масштабқа байланысты қалай " +"жасырылатынын анықтайды. Тізімнің әр элементі \"Масштаб:Сан\" түрінде " +"келеді. Бұл сан нөлден үлкен болса, әр масштаб үшін файл атауы берілген " +"жолдар санынан артық болмайды. Егер сан 0-ге тең не одан кіші болса, бұл " +"масштаб үшін шектеу қойылмайды. Үнсіз келісім мәніне де (\"Сан\" түрінде, " +"масштаб көрсетілмеген) рұқсат етіледі. Ол барлық масштабтар үшін максималды " +"жолдар санын анықтайды. Мысалы, 0 - файл атын әрқашан да толығымен көрсету, " +"3 - файл аты үш жолға сыймаса, оны қысқарту, smallest:5,smaller:4,0 - " +"\"smallest\" масштабы үшін бес, ал \"smaller\" масштабы үшін төрт жолдан " +"асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа масштабтарда файлдар атауларын " +"қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: small, standard, large" -#. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Тізімнің бастапқы масштабы" -#. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%H:%M" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 -#, no-c-format -msgid "Yesterday" -msgstr "Кеше" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі" -#. Translators: this is the word Yesterday followed by -#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 -#, no-c-format -msgid "Yesterday %H:%M" -msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі." -#. Translators: this is the word Yesterday followed by -#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 -#, no-c-format -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 -#, no-c-format -msgid "%a" -msgstr "%a" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті." -#. Translators: this is the name of the week day followed by -#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 -#, no-c-format -msgid "%a %H:%M" -msgstr "%a %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by -#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 -#, no-c-format -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a, уақыты %H:%M" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +msgid "Use tree view" +msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану" -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 -#, no-c-format -msgid "%-e %b" -msgstr "%-e %b" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +msgstr "" +"Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс " +"қолданылуы керек пе" -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name followed by a time in -#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %H:%M" -msgstr "%-e %b %H:%M" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +msgctxt "desktop-font" +msgid "''" +msgstr "''" -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name followed by a time in -#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %l:%M %p" -msgstr "%-e %b, уақыты %H:%M" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +msgid "Desktop font" +msgstr "Жұмыс үстел қарібі" -#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated -#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y" -msgstr "%-e %b %Y" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы." -#. Translators: this is the day number followed -#. * by the abbreviated month name followed by the year followed -#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y %H:%M" -msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" -#. Translators: this is the day number followed -#. * by the abbreviated month name followed by the year followed -#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" -msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 -#, no-c-format -msgid "%c" -msgstr "%c" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 -#, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497 -#, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515 -#, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Көрсетілген '%s' иесі жоқ болып тұр" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне орнатылады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779 -#, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797 -#, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Көрсетілген '%s' бумасы жоқ болып тұр" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 -msgid "Me" -msgstr "Мен" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +#| msgid "Home" +msgctxt "home-icon-name" +msgid "'Home'" +msgstr "'Үй бумасы'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956 -#, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u нәрсе" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957 -#, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u бума" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы " +"атауды орната аласыз." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958 -#, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u файл" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +#| msgid "Trash" +msgctxt "trash-icon-name" +msgid "'Trash'" +msgstr "'Қоқыс шелегі'" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375 -msgid "? items" -msgstr "? нәрсе" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 -msgid "? bytes" -msgstr "%s байт" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, " +"осы атауды орната аласыз." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 -msgid "Unknown" -msgstr "Белгісіз" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +#| msgid "Network servers icon name" +msgctxt "network-icon-name" +msgid "'Network Servers'" +msgstr "'Желілік серверлер'" -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 -msgid "unknown" -msgstr "белгісіз" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 -msgid "Program" -msgstr "Бағдарлама" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын " +"қаласаңыз, осы атауды орната аласыз." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 -msgid "Audio" -msgstr "Аудио" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Бүтін сан, жұмыс үстеліндегі файлдардың тым ұзын атаулары қалай " +"қысқартылатынын анықтайды. Егер бұл сан нөлден үлкен болса, файл аты " +"көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең болса, " +"жолдар санына шектеу қойылмайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 -msgid "Font" -msgstr "Қаріп" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Түсқағазды өзгерту кезінде бәсеңдету" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 -msgid "Image" -msgstr "Сурет" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Ақиқат болса, Nautilus түсқағазды ауыстыру кезінде бәсеңдету эффектісін " +"қолданатын болады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 -msgid "Archive" -msgstr "Архив" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Навигация терезесі үшін өлшемдер жолы." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 -msgid "Markup" -msgstr "Белгілеу" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Навигация терезелері үшін өлшемдері және орналасу координаталарын сақтайтын " +"жол." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 -msgid "Text" -msgstr "Мәтін" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 -msgid "Video" -msgstr "Видео" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" +"Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 -msgid "Contacts" -msgstr "Контакттар" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Бүйір панелінің ені" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 -msgid "Calendar" -msgstr "Күнтізбе" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 -msgid "Document" -msgstr "Құжат" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 -msgid "Presentation" -msgstr "Презентация" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Кесте" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 -msgid "Binary" -msgstr "Бинарлы" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 -msgid "Folder" -msgstr "Бума" +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +msgid "X" +msgstr "X" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523 -msgid "Link" -msgstr "Сілтеме" +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +msgid "Y" +msgstr "Y" -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "%s үшін сілтеме" +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +msgid "Show more _details" +msgstr "_Көбірек ақпарат шығару" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559 -msgid "Link (broken)" -msgstr "Сілтеме (сынық)" +#. Put up the timed wait window. +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5216 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:415 ../src/nautilus-mime-actions.c:419 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:490 ../src/nautilus-mime-actions.c:833 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +msgid "_Cancel" +msgstr "Ба_с тарту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "“%s” бумасын біріктіру керек пе?" +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Бұл әрекетті бас тарту батырмасына басу арқылы тоқтата аласыз." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Біріктіру нәтижесінде көшірілетін файлдармен ерегісетін бумадағы кез-келген " -"файлды алмастыру алдында растауды сұрайтын болады." +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (қате Unicode)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Олай аталатын ескілеу бума “%s” ішінде бар болып тұр." +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 +msgid "Other Locations" +msgstr "Басқа орналасулар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Олай аталатын жаңалау бума “%s” ішінде бар болып тұр." +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +msgid "Home" +msgstr "Үй бумасы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Олай аталатын басқа бума “%s” ішінде бар болып тұр." +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Таңдау төртбұрышы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде ішіндегі барлық файлдар өшіріледі." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Бас_тапқы түріне тастау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "“%s” бумасын алмастыру керек пе?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Ағымдағы тізім бағандарын үнсіз келісім баптауларымен алмастыру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Олай аталатын бума “%s” ішінде бар болып тұр." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +msgid "Name" +msgstr "Аты" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "“%s” файлын алмастыру керек пе?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Файлдың аты мен таңбашасы." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде барлық құрамасы үстінен жазылады." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +msgid "Size" +msgstr "Өлшемі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Олай аталатын ескілеу файл “%s” ішінде бар болып тұр." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +msgid "The size of the file." +msgstr "Файлдың өлшемі." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Олай аталатын жаңалау файл “%s” ішінде бар болып тұр." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +msgid "Type" +msgstr "Түрі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Олай аталатын басқа файл “%s” ішінде бар болып тұр." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +msgid "The type of the file." +msgstr "Файл түрі." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -msgid "Original file" -msgstr "Бастапқы файл" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +msgid "Modified" +msgstr "Өзгертілген" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 -msgid "Size:" -msgstr "Өлшемі:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Файл өзгертілген күні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 -msgid "Type:" -msgstr "Түрі:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +msgid "Accessed" +msgstr "Қатынаған" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -msgid "Last modified:" -msgstr "Соңғы рет өзгертілген:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Файлға қатынау күні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 -msgid "Replace with" -msgstr "Немен алмастыру:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +msgid "Owner" +msgstr "Иесі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 -msgid "Merge" -msgstr "Біріктіру" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Файл иесі." -#. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "_Мақсат файлы үшін жаңа атын көрсетіңіз" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Group" +msgstr "Топ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 -msgid "Reset" -msgstr "Тастау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The group of the file." +msgstr "Файл жататын топ." -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Бұл әрекетті барлық файлдарға іске асыру" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 +msgid "Permissions" +msgstr "Рұқсаттар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 -msgid "_Skip" -msgstr "А_ттап кету" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Файл рұқсаттары." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 -msgid "Re_name" -msgstr "Аты_н ауыстыру" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME түрі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 -msgid "Replace" -msgstr "Алмастыру" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "Файлдың mime түрі." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 -msgid "File conflict" -msgstr "Файлдар бәсекелесі" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +msgid "Location" +msgstr "Орналасуы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 -msgid "S_kip All" -msgstr "Бар_лығын аттап кету" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +msgid "The location of the file." +msgstr "Файл орналасуы." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 -msgid "_Retry" -msgstr "Қа_йталау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +msgid "Modified - Time" +msgstr "Өзгертілген - Уақыты" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -msgid "_Delete" -msgstr "Ө_шіру" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +msgid "Trashed On" +msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 -msgid "Delete _All" -msgstr "Барлығын ө_шіру" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталған күні" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -msgid "_Replace" -msgstr "А_лмастыру" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +msgid "Original Location" +msgstr "Бастапқы орналасуы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 -msgid "Replace _All" -msgstr "Барл_ығын алмастыру" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталғанға дейін орналасқан жері" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 -msgid "_Merge" -msgstr "Бірі_ктіру" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +msgid "Relevance" +msgstr "Релеванттық" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 -msgid "Merge _All" -msgstr "Б_арлығын біріктіру" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "Іздеу үшін релеванттық" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 -msgid "Copy _Anyway" -msgstr "Со_нда да көшіру" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +msgid "on the desktop" +msgstr "жұмыс үстелінде" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d секунд" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d минут" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d сағат" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "шамамен %'d сағат" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 -#, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "%s үшін басқа сілтеме" - -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format -msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'d сілтеме %s үшін" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 -#, c-format -msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'d сілтеме %s үшін" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 +msgid "_Move Here" +msgstr "О_сында жылжыту" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 -#, c-format -msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'d сілтеме %s үшін" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Осында көшіру" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 -#, c-format -msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'d сілтеме %s үшін" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 +msgid "_Link Here" +msgstr "Ос_ында сілтеме жасау" -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 -msgid " (copy)" -msgstr " (көшірме)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 +#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +msgid "Cancel" +msgstr "Бас тарту" -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 -msgid " (another copy)" -msgstr " (басқа көшірме)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес" -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 -msgid "th copy)" -msgstr " көшірме)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Файлды тіркеуден босату мүмкін емес" -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 -msgid "st copy)" -msgstr " көшірме)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Бұл файлды шығару мүмкін емес" -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 -msgid "nd copy)" -msgstr " көшірме)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес" -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 -msgid "rd copy)" -msgstr " көшірме)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Бұл файлды тоқтату мүмкін емес" -#. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 #, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (көшірме)%s" +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды" -#. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 #, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (басқа көшірме)%s" +msgid "File not found" +msgstr "Файл табылмады" -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 #, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын өзгерту мүмкін емес" -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated -#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 #, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Жұмыс үстел таңбашасының атауын өзгерту мүмкін емес" -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 #, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Жұмыс үстел файлы атауын өзгерту мүмкін емес" -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 -#, c-format -msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" +#. Translators: Time in 24h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 -msgid " (" -msgstr " (" +#. Translators: Time in 12h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%H:%M" -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 -#, c-format -msgid " (%'d" -msgstr " (нөмірі %'d" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Кеше" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "Қоқыс шелегінен \"%B\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "Қоқыс шелегінен %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол толығымен жоғалады." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрселерді өшіру керек пе?" +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады." +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a, уақыты %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../src/nautilus-window.c:1209 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "\"%B\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e %b %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "Таңдалған %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b, уақыты %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 -msgid "Deleted “%B”" -msgstr "\"%B\" өшірілді" +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 -msgid "Deleting “%B”" -msgstr "\"%B\" өшірілуде" +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5237 #, c-format -msgid "Deleted %'d file" -msgid_plural "Deleted %'d files" -msgstr[0] "%'d файл өшірілді" +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532 #, c-format -msgid "Deleting %'d file" -msgid_plural "Deleting %'d files" -msgstr[0] "%'d файл өшірілуде" +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген" -#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, -#. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550 #, c-format -msgid "%'d / %'d" -msgstr "%'d / %'d" +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Көрсетілген '%s' иесі жоқ болып тұр" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 -msgid "%'d / %'d — %T left" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left" -msgstr[0] "%'d / %'d — %T қалды" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5814 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5832 #, c-format -msgid "(%d file/sec)" -msgid_plural "(%d files/sec)" -msgstr[0] "(%d файл/сек)" +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Көрсетілген '%s' бумасы жоқ болып тұр" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Өшіру кезіндегі қате." +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5967 +msgid "Me" +msgstr "Мен" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"\"%B\" бумасындағы файлдарды өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарауға " -"рұқсатыңыз жоқ." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u нәрсе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "" -"\"%B\" бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5992 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u бума" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 -msgid "_Skip files" -msgstr "Файлдарды аттап _кету" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5993 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"\"%B\" бумасын өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 +msgid "? items" +msgstr "? нәрсе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "\"%B\" бумасын оқу кезінде қате орын алды." +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +msgid "? bytes" +msgstr "%s байт" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "%B бумасын өшіру мүмкін емес." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 +msgid "Unknown" +msgstr "Белгісіз" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "%B өшіру кезінде қате орын алды." +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 +msgid "unknown" +msgstr "белгісіз" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 -msgid "Trashing “%B”" -msgstr "\"%B\" қоқыс шелегіне тасталуда" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 +msgid "Program" +msgstr "Бағдарлама" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 -msgid "Trashed “%B”" -msgstr "\"%B\" қоқыс шелегіне тасталды" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 -#, c-format -msgid "Trashing %'d file" -msgid_plural "Trashing %'d files" -msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталуда" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +msgid "Font" +msgstr "Қаріп" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 -#, c-format -msgid "Trashed %'d file" -msgid_plural "Trashed %'d files" -msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталды" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +msgid "Image" +msgstr "Сурет" -#. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "" -"“%B” қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес. Оны толығымен өшіруді қалайсыз ба?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 +msgid "Archive" +msgstr "Архив" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 -msgid "This remote location does not support sending items to the trash." -msgstr "Қашықтағы орналасу нәрселерді қоқыс шелегіне тастауды қолдамайды." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 +msgid "Markup" +msgstr "Белгілеу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 -msgid "Trashing Files" -msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +msgid "Text" +msgstr "Мәтін" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 -msgid "Deleting Files" -msgstr "Файлдарды өшіру" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 +msgid "Video" +msgstr "Видео" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "%V шығару мүмкін емес" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакттар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "%V тіркеуден босату мүмкін емес" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +msgid "Calendar" +msgstr "Күнтізбе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 -msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Тіркеуден босату алдында қоқыс шелегін тазартуды қалайсыз ба?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474 +msgid "Document" +msgstr "Құжат" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 -msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "" -"Бұл томдағы бос орынды алып қалу үшін қоқыс шелегін тазарту керек. Томның " -"қоқыс шелегіндегі барлық нәрселер қайтарылмайтындай жоғалады." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 +msgid "Presentation" +msgstr "Презентация" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 -msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Кесте" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5595 -#, c-format -msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "“%s” файлына қатынау мүмкін емес" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523 +msgid "Binary" +msgstr "Бинарлы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 -#, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d файлды көшіруге дайындау (%S)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527 +msgid "Folder" +msgstr "Бума" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 -#, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d файлды өшіруге дайындау (%S)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558 +msgid "Link" +msgstr "Сілтеме" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format -msgid "Preparing to trash %'d file" -msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "%'d файлды қоқыс шелегіне тастауға дайындау" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 -msgid "Error while copying." -msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды." +msgid "Link to %s" +msgstr "%s үшін сілтеме" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 -msgid "Error while moving." -msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6594 +msgid "Link (broken)" +msgstr "Сілтеме (сынық)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 -msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате орын алды." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "“%s” бумасын біріктіру керек пе?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." msgstr "" -"\"%B\" бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды " -"қарауға рұқсатыңыз жоқ." +"Біріктіру нәтижесінде көшірілетін файлдармен ерегісетін бумадағы кез-келген " +"файлды алмастыру алдында растауды сұрайтын болады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"\"%B\" бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Олай аталатын ескілеу бума “%s” ішінде бар болып тұр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 -msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " -"it." -msgstr "" -"\"%B\" файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Олай аталатын жаңалау бума “%s” ішінде бар болып тұр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "\"%B\" туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Олай аталатын басқа бума “%s” ішінде бар болып тұр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "\"%B\" ішіне көшіру кезінде қате орын алды." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде ішіндегі барлық файлдар өшіріледі." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "“%s” бумасын алмастыру керек пе?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Олай аталатын бума “%s” ішінде бар болып тұр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068 -msgid "The destination is not a folder." -msgstr "Мақсат орналасуы бума емес." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "“%s” файлын алмастыру керек пе?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "" -"Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп " -"көріңіз." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде барлық құрамасы үстінен жазылады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "Мақсат орналасуға көшіру үшін қосымша %S орын керек болып тұр." +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Олай аталатын ескілеу файл “%s” ішінде бар болып тұр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137 -msgid "The destination is read-only." -msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Олай аталатын жаңалау файл “%s” ішінде бар болып тұр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжыту" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Олай аталатын басқа файл “%s” ішінде бар болып тұр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204 -msgid "Moved “%B” to “%B”" -msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжытылды" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +msgid "Original file" +msgstr "Бастапқы файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілуде" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 +msgid "Size:" +msgstr "Өлшемі:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210 -msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілді" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 +msgid "Type:" +msgstr "Түрі:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "\"%B\" көшірмесі жасалуда" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +msgid "Last modified:" +msgstr "Соңғы рет өзгертілген:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223 -msgid "Duplicated “%B”" -msgstr "\"%B\" көшірмесі жасалды" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +msgid "Replace with" +msgstr "Немен алмастыру:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 -msgid "Moving %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" -msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне жылжытылуда" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 +msgid "Merge" +msgstr "Біріктіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 -msgid "Copying %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне көшірілуде" +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Мақсат файлы үшін жаңа атын көрсетіңіз" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 -msgid "Moved %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" -msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне жылжытылды" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +msgid "Reset" +msgstr "Тастау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 -msgid "Copied %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне көшірілді" +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "Бұл әрекетті барлық файлдарға іске асыру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265 -msgid "Duplicating %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" -msgstr[0] "\"%B\" ішінде %'d файл көшірмесі жасалуда" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +msgid "_Skip" +msgstr "А_ттап кету" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273 -msgid "Duplicated %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" -msgstr[0] "\"%B\" ішінде %'d файл көшірмесі жасалды" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +msgid "Re_name" +msgstr "Аты_н ауыстыру" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 -#, c-format -msgid "%S / %S" -msgstr "%S / %S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +msgid "Replace" +msgstr "Алмастыру" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 -msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S / %S — %T қалды (%S/сек)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +msgid "File conflict" +msgstr "Файлдар бәсекелесі" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 -msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%'d / %'d — %T қалды (%S/сек)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "S_kip All" +msgstr "Бар_лығын аттап кету" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." -msgstr "" -"\"%B\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау " -"үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "_Retry" +msgstr "Қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "\"%B\" бумасын жасау кезінде қате орын алды." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +msgid "_Delete" +msgstr "Ө_шіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"\"%B\" бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау " -"үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "Delete _All" +msgstr "Барлығын ө_шіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " -"it." -msgstr "" -"\"%B\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз " -"жетпейді." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "_Replace" +msgstr "А_лмастыру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "\"%B\" жылжыту кезіндегі қате." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "Replace _All" +msgstr "Барл_ығын алмастыру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081 -msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "_Merge" +msgstr "Бірі_ктіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "\"%B\" көшіру кезіндегі қате." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +msgid "Merge _All" +msgstr "Б_арлығын біріктіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 -#, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Бар болып тұрған %F бумасынан файлдарды өшіру мүмкін емес." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Со_нда да көшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Бар болып тұрған %F файлын өшіру мүмкін емес." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559 -msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды." +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d секунд" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d минут" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 -msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d сағат" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "%F ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес." +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "шамамен %'d сағат" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856 +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Файлды %F ішіне көшіру кезінде қате орын алды." +msgid "Another link to %s" +msgstr "%s үшін басқа сілтеме" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 -msgid "Copying Files" -msgstr "Файлдарды көшіру" +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d сілтеме %s үшін" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 -msgid "Preparing to move to “%B”" -msgstr "\"%B\" ішіне жылжытуға дайындау" +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d сілтеме %s үшін" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format -msgid "Preparing to move %'d file" -msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау" +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d сілтеме %s үшін" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Файлды %F ішіне жылжыту кезінде қате орын алды." +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d сілтеме %s үшін" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668 -msgid "Moving Files" -msgstr "Файлдарды жылжыту" +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +msgid " (copy)" +msgstr " (көшірме)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "\"%B\" ішінде сілтемелерді жасау" +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +msgid " (another copy)" +msgstr " (басқа көшірме)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 -#, c-format -msgid "Making link to %'d file" -msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау" +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +msgid "th copy)" +msgstr " көшірме)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "%B үшін сілтеме жасау кезінде қате орын алды." +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +msgid "st copy)" +msgstr " көшірме)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844 -msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар" +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +msgid "nd copy)" +msgstr " көшірме)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847 -msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды." +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +msgid "rd copy)" +msgstr " көшірме)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850 +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "%F жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды." +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (көшірме)%s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 -msgid "Setting permissions" -msgstr "Рұқсаттарды орнату" +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (басқа көшірме)%s" -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446 -msgid "Untitled Folder" -msgstr "Атаусыз бума" +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452 +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "Атаусыз %s" +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" -#. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458 -msgid "Untitled Document" -msgstr "Атаусыз құжат" +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "%B бумасын жасау кезінде қате орын алды." +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "%B файлын жасау кезінде қате орын алды." +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +msgid " (" +msgstr " (" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "%F жерінде буманы жасау кезінде қате орын алды." +msgid " (%'d" +msgstr " (нөмірі %'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949 -msgid "Emptying Trash" -msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +msgstr "Қоқыс шелегінен \"%B\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "Қоқыс шелегінен %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 -#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 -msgid "Undo" -msgstr "Болдырмау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол толығымен жоғалады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -msgid "Undo last action" -msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрселерді өшіру керек пе?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:463 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 -msgid "Redo" -msgstr "Қайталау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -msgid "Redo last undone action" -msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../src/nautilus-window.c:1208 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 -#, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "%d нәрсені кері '%s' жеріне жылжыту" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgstr "\"%B\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "%d нәрсені '%s' ішіне жылжыту" +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Таңдалған %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 +msgid "Deleted “%B”" +msgstr "\"%B\" өшірілді" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +msgid "Deleting “%B”" +msgstr "\"%B\" өшірілуде" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 #, c-format -msgid "_Undo Move %d item" -msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды болд_ырмау" +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "%'d файл өшірілді" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 #, c-format -msgid "_Redo Move %d item" -msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды қа_йталау" +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "%'d файл өшірілуде" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 #, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "'%s' кері '%s' жеріне жылжыту" +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +msgid "%'d / %'d — %T left" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %T қалды" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 #, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' '%s' ішіне жылжыту" +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d файл/сек)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 -msgid "_Undo Move" -msgstr "Жылжытуды бол_дырмау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Өшіру кезіндегі қате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 -msgid "_Redo Move" -msgstr "Жы_лжытуды қайталау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"\"%B\" бумасындағы файлдарды өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарауға " +"рұқсатыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 -msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды болд_ырмау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "" +"\"%B\" бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 -msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды қа_йталау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 +msgid "_Skip files" +msgstr "Файлдарды аттап _кету" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 -#, c-format -msgid "Move %d item back to trash" -msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне қайта тастау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"\"%B\" бумасын өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 -#, c-format -msgid "Restore %d item from trash" -msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегінен қайтару" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "\"%B\" бумасын оқу кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "'%s' қайта қоқыс шелегіне жылжыту" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "%B бумасын өшіру мүмкін емес." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 -#, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "'%s' қоқыс шелегінен қайтару" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "%B өшіру кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 -#, c-format -msgid "Delete %d copied item" -msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "%d көшірілген нәрсені өшіру" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +msgid "Trashing “%B”" +msgstr "\"%B\" қоқыс шелегіне тасталуда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 -#, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "%d нәрсені '%s' ішіне көшіру" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +msgid "Trashed “%B”" +msgstr "\"%B\" қоқыс шелегіне тасталды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 #, c-format -msgid "_Undo Copy %d item" -msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді болд_ырмау" +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталуда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 #, c-format -msgid "_Redo Copy %d item" -msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді қа_йталау" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 -#, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "'%s' өшіру" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 -#, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' '%s' ішіне көшіру" +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 -msgid "_Undo Copy" -msgstr "Көшіруді бол_дырмау" +#. Translators: %B is a file name +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 +msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "" +"“%B” қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес. Оны толығымен өшіруді қалайсыз ба?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 -msgid "_Redo Copy" -msgstr "Көшіруді қа_йталау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "Қашықтағы орналасу нәрселерді қоқыс шелегіне тастауды қолдамайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 -#, c-format -msgid "Delete %d duplicated item" -msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "%d көшірме жасалған нәрсені өшіру" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 -#, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "%d нәрсенің '%s' ішінде көшірмелерін жасау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Файлдарды өшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 -#, c-format -msgid "_Undo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды болд_ырмау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "%V шығару мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 -#, c-format -msgid "_Redo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды қа_йталау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "%V тіркеуден босату мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 -#, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "'%s' үшін '%s' ішінде көшірмені жасау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Тіркеуден босату алдында қоқыс шелегін тазартуды қалайсыз ба?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 -msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "Көшірмені жасауды болд_ырмау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Бұл томдағы бос орынды алып қалу үшін қоқыс шелегін тазарту керек. Томның " +"қоқыс шелегіндегі барлық нәрселер қайтарылмайтындай жоғалады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 -msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "Көшірмені жасауды қа_йталау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5606 #, c-format -msgid "Delete links to %d item" -msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемелерді өшіру" +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "“%s” файлына қатынау мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 #, c-format -msgid "Create links to %d item" -msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемені жасау" +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d файлды көшіруге дайындау (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 #, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "'%s' үшін сілтемені өшіру" +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 #, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "'%s' үшін сілтемені жасау" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 -msgid "_Undo Create Link" -msgstr "Сілтемені жасауды болд_ырмау" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 -msgid "_Redo Create Link" -msgstr "Сілтемені жасауды қа_йталау" +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d файлды өшіруге дайындау (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 #, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "'%s' бос файлын жасау" +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "%'d файлды қоқыс шелегіне тастауға дайындау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 -msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "Бос файлды жасауды болд_ырмау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 +msgid "Error while copying." +msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 -msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "Бос файлды жасауды қа_йталау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 +msgid "Error while moving." +msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 -#, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Жаңа '%s' бумасын жасау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 -msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "Буманы жасауды б_олдырмау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"\"%B\" бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды " +"қарауға рұқсатыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 -msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "Буманы жасауды қа_йталау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"\"%B\" бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 -#, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Жаңа '%s' құжатын үлгіден жасау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 +msgid "" +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"\"%B\" файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 -msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "Үлгіден жасауды болд_ырмау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 +msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgstr "\"%B\" туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 -msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "Үлгіден жасауды қа_йталау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 +msgid "Error while copying to “%B”." +msgstr "\"%B\" ішіне көшіру кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 -#, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "'%s' атауын '%s' етіп ауыстыру" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875 -msgid "_Undo Rename" -msgstr "Атын ауыстыруды болд_ырмау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 -msgid "_Redo Rename" -msgstr "Атын ауыстыруды қа_йталау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Мақсат орналасуы бума емес." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992 -#, c-format -msgid "Move %d item to trash" -msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне тастау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп " +"көріңіз." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109 #, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' '%s' етіп қалпына келтіру" +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "Мақсат орналасуға көшіру үшін қосымша %S орын керек болып тұр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 -#, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "'%s' қоқыс шелегіне тастау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016 -msgid "_Undo Trash" -msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болд_ырмау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 +msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжыту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 -msgid "_Redo Trash" -msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды қа_йталау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204 +msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжытылды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 -#, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 +msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілуде" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 -msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді болд_ырмау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210 +msgid "Copied “%B” to “%B”" +msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілді" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 -msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді қа_йталау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221 +msgid "Duplicating “%B”" +msgstr "\"%B\" көшірмесі жасалуда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "'%s' бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223 +msgid "Duplicated “%B”" +msgstr "\"%B\" көшірмесі жасалды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 -#, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "'%s' рұқсаттарын орнату" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +msgid "Moving %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" +msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне жылжытылуда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 -#, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп қалпына келтіру" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 +msgid "Copying %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне көшірілуде" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 -#, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп орнату" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 +msgid "Moved %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне жылжытылды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 -msgid "_Undo Change Group" -msgstr "Топты өзгертуді болд_ырмау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 +msgid "Copied %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" +msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне көшірілді" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 -msgid "_Redo Change Group" -msgstr "Топты өзгертуді қа_йталау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265 +msgid "Duplicating %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" +msgstr[0] "\"%B\" ішінде %'d файл көшірмесі жасалуда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587 -#, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп қалпына келтіру" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273 +msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgstr[0] "\"%B\" ішінде %'d файл көшірмесі жасалды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 #, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп орнату" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592 -msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "Иесін өзгертуді болд_ырмау" +msgid "%S / %S" +msgstr "%S / %S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593 -msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "Иесін өзгертуді қа_йталау" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 +msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S / %S — %T қалды (%S/сек)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "“%s” үшін бастапқы орналасуды анықтау мүмкін емес" +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 +msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %T қалды (%S/сек)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Нәрсені қоқыс шелегінен қалпына келтіру мүмкін емес" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"\"%B\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау " +"үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "“%s” қосу кезінде қате орын алды: %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 +msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgstr "\"%B\" бумасын жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 -msgid "Could not add application" -msgstr "Қолданбаны қосу мүмкін емес" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"\"%B\" бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау " +"үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Сәйкестікті ұмыту мүмкін емес" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"\"%B\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз " +"жетпейді." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 -msgid "Forget association" -msgstr "Сәйкестілікті ұмыту" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 +msgid "Error while moving “%B”." +msgstr "\"%B\" жылжыту кезіндегі қате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "“%s” үнсіз келісім қолданбасы ретінде орнату қатемен аяқталды: %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Негізгі ретінде орнату мүмкін емес" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 +msgid "Error while copying “%B”." +msgstr "\"%B\" көшіру кезіндегі қате." -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 #, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s құжаты" +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Бар болып тұрған %F бумасынан файлдарды өшіру мүмкін емес." -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 #, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "“%s” түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу:" +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Бар болып тұрған %F файлын өшіру мүмкін емес." -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "" -"“%s” және басқа да “%s” түріндегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдаңыз" +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 -msgid "_Add" -msgstr "Қо_су" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 -msgid "Set as default" -msgstr "Бастапқы ретінде орнату" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Кешіріңіз, қашықтағы жақтан командаларды орындай алмайсыз." +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Бұл қауіпсіздік мақсатында сөндірілген." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Қолданбаны жөнелту кезінде қате орын алды." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Бұл тастау мақсаты тек жергілікті файлдарды қолдайды." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "%F ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп " -"алып, қайта апарып тастап көріңіз." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Файлды %F ішіне көшіру кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп " -"алып, қайта апарып тастап көріңіз. Сіз тастаған жергілікті файлдар ашылды." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 +msgid "Copying Files" +msgstr "Файлдарды көшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 -msgid "Details: " -msgstr "Көбірек:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 +msgid "Preparing to move to “%B”" +msgstr "\"%B\" ішіне жылжытуға дайындау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 -msgid "Cancelled" -msgstr "Бас тартылған" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 -msgid "Preparing" -msgstr "Дайындау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Файлды %F ішіне жылжыту кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 -msgid "Search" -msgstr "Іздеу" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668 +msgid "Moving Files" +msgstr "Файлдарды жылжыту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703 +msgid "Creating links in “%B”" +msgstr "\"%B\" ішінде сілтемелерді жасау" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 #, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "“%s” іздеу" +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "Сұралған іздеуді аяқтау мүмкін емес" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "%B үшін сілтеме жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Шолушы терезелерінде жаңадан ашылған беттерді қайда орнату." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Егер мәні \"after-current-tab\" болса, онда жаңа беттер ағымдағы беттен " -"кейін ашылады. Ал, егер мәні \"end\" болса, онда жаңа беттер беттер " -"тізімінің соңына қосылады." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Жол жолағының орнына әрқашан орналасу элементін қолдану" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "%F жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Ақиқат болса, Nautilus шолу терезесінде орналасуды көрсету тәсілі ретінде " -"әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емес) қолданылатын болады." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Рұқсаттарды орнату" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether to enable recursive search or not" -msgstr "Рекурсивті іздеуді іске қосу керек пе, әлде жоқ па" +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Атаусыз бума" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." -msgstr "Nautilus ішіндегі рекурсивті іздеуді іске қосады немесе сөндіреді." +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452 +#, c-format +msgid "Untitled %s" +msgstr "Атаусыз %s" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" -msgstr "" -"Нәрселерді толығымен өшіру нұсқасын контекст мәзірінде көрсету керек пе" +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Атаусыз құжат" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to " -"bypass the trash." -msgstr "" -"Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде қоқыс шелегін аттап кету үшін " -"толығымен өшіру мәзір элементін көрсететін болады." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "%B бумасын жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, " -"соны көрсетеді" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "%B файлын жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Ақиқат болса, Nautilus сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау алдында " -"растауды сұрайтын болады." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "%F жерінде буманы жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Бумада объекттер санын көрсету критерийі. Егер мәні \"always\" болса, " -"объекттер саны әрқашан есептеледі, бума қашықтағы серверде болса да. Егер " -"мәні \"local-only\" болса, онда объекттер саны тек жергілікті файлдық " -"жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны " -"ешқашан есептелмейді." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +msgid "Undo" +msgstr "Болдырмау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос " -"шертумен жөнелту үшін - \"double\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +msgid "Undo last action" +msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +msgid "Redo" +msgstr "Қайталау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Орындалу жалаушасы бар мәтіндік файлдары белсендірілген кезде (бірлік не қос " -"шерту) не істеу керек. Мүмкін мәндері: \"launch\" - оларды бағдарлама " -"ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - " -"оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Белгісіз mime түріндегі файлдары үшін дестелер орнатушысын көрсету" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#, c-format +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "%d нәрсені кері '%s' жеріне жылжыту" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Файлдардың белгісіз mime түрі ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу " -"үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "%d нәрсені '%s' ішіне жылжыту" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" -msgstr "" -"Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде ескерту " -"сұхбатын көрсету" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " -"control + delete to just delete." -msgstr "" -"Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" мәнінен " -"жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын көрсету." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "'%s' кері '%s' жеріне жылжыту" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл " -"кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет " -"орындала ма, соны анықтайды." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' '%s' ішіне жылжыту" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" -"Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +msgid "_Undo Move" +msgstr "Жылжытуды бол_дырмау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл " -"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын " -"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +msgid "_Redo Move" +msgstr "Жы_лжытуды қайталау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" -"Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл " -"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын " -"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне қайта тастау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -msgstr "" -"Файлдардың кіші көріністерін көрсету критерийі. Егер мәні \"always\" болса, " -"кіші көріністер әрқашан көрсетіледі, бума қашықтағы серверде болса да. Егер " -"мәні \"local-only\" болса, онда кіші көріністер тек жергілікті файлдық " -"жүйелер үшін көрсетіледі. Егер мәні \"never\" болса, онда кіші көріністің " -"орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға " -"болатын барлық файлдар үшін іске асады." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегінен қайтару" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "'%s' қайта қоқыс шелегіне жылжыту" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Берілген өлшемнен (байтпен) асатын суреттер үшін кіші көріністер жасалмайтын " -"болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немесе көп жады " -"қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол бермеу." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#, c-format +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "'%s' қоқыс шелегінен қайтару" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрсету" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "%d көшірілген нәрсені өшіру" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Егер ақиқат болса, Nautilus таңбашалар және тізім көріністерінде бумаларды " -"файлдардың алдында көрсетеді." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "%d нәрсені '%s' ішіне көшіру" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Default sort order" -msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", " -"\"size\", \"type\" және \"mtime\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "'%s' өшіру" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Егер бұл кілт орнатылса, жаңа терезелерде файлдар кері ретпен сұрыпталатын " -"болады. Мысалы, егер атауы бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда " -"файлдар \"а\"-дан \"я\"-ға дейін ретпен емес, \"я\"-дан \"а\"-ға дейін " -"ретпен; ал, егер өлшемдері бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда " -"файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен " -"сұрыпталатын болады." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' '%s' ішіне көшіру" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "Көшіруді бол_дырмау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." -msgstr "" -"Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады, егер бұл нақты бума үшін басқа " -"көрініс таңдалмаған болса. Мүмкін мәндері: \"list-view\" және \"icon-view\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "Көшіруді қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "%d көшірме жасалған нәрсені өшіру" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." -msgstr "" -"Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings." -"FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "%d нәрсенің '%s' ішінде көшірмелерін жасау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Whether to switch to the list view on search" -msgstr "Іздеу кезінде тізім көрінісіне ауысу керек пе" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " -"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " -"disabled." -msgstr "" -"Ақиқат етіп орнатылса, іздеу кезінде көрініс тізім көрінісіне ауысатын " -"болады. Алайда, пайдаланушы көріністі қолмен ауыстырса, бұл мүмкіндік " -"сөндірілетін болады." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "'%s' үшін '%s' ішінде көшірмені жасау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Егер бұл кілт орнатылса, Nautilus таңдалған файлдардың URI адрестерін қосып, " -"нәтижесін топтап атауларын өзгерту командалық жол ретінде өңдейді. Топтап " -"атауларды өзгерту қолданбаларын тіркеу үшін, осы кілт мәнін орындалатын " -"файлдар аттарын және опцияларын бос аралықтармен ажыратып құралған жолға тең " -"етіп орнатыңыз. Егер орындалатын файл аты толық жолмен берілмесе, ол іздеу " -"жолында ізделетін болады." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "Көшірмені жасауды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "" -"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " -"operation" -msgstr "" -"Ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап қалғанда, оны " -"белгілі уақыттан кейін ашу керек пе" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "Көшірмені жасауды қа_йталау" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемелерді өшіру" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемені жасау" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "'%s' үшін сілтемені өшіру" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "'%s' үшін сілтемені жасау" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "Сілтемені жасауды болд_ырмау" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "Сілтемені жасауды қа_йталау" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "'%s' бос файлын жасау" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "Бос файлды жасауды болд_ырмау" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "Бос файлды жасауды қа_йталау" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "Жаңа '%s' бумасын жасау" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "Буманы жасауды б_олдырмау" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "Буманы жасауды қа_йталау" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "Жаңа '%s' құжатын үлгіден жасау" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "Үлгіден жасауды болд_ырмау" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "Үлгіден жасауды қа_йталау" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "'%s' атауын '%s' етіп ауыстыру" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -"hovered folder will open automatically after a timeout" -msgstr "" -"Орнатылса, ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап " -"қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "Атын ауыстыруды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "Атын ауыстыруды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Таңбашалар көрінісі және жұмыс үстеліндегі таңбашалар үшін жазулар тізімі. " -"Жазулар саны масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", " -"\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне тастау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' '%s' етіп қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 +#, c-format +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "'%s' қоқыс шелегіне тастау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." -msgstr "" -"Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы, NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL " -"өлшемін қолдану кезде." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large" -msgstr "" -"Файлдардың тым ұзын атауларының бөліктері масштабқа байланысты қалай " -"жасырылатынын анықтайды. Тізімнің әр элементі \"Масштаб:Сан\" түрінде " -"келеді. Бұл сан нөлден үлкен болса, әр масштаб үшін файл атауы берілген " -"жолдар санынан артық болмайды. Егер сан 0-ге тең не одан кіші болса, бұл " -"масштаб үшін шектеу қойылмайды. Үнсіз келісім мәніне де (\"Сан\" түрінде, " -"масштаб көрсетілмеген) рұқсат етіледі. Ол барлық масштабтар үшін максималды " -"жолдар санын анықтайды. Мысалы, 0 - файл атын әрқашан да толығымен көрсету, " -"3 - файл аты үш жолға сыймаса, оны қысқарту, smallest:5,smaller:4,0 - " -"\"smallest\" масштабы үшін бес, ал \"smaller\" масштабы үшін төрт жолдан " -"асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа масштабтарда файлдар атауларын " -"қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: small, standard, large" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Тізімнің бастапқы масштабы" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "'%s' бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 +#, c-format +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "'%s' рұқсаттарын орнату" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп орнату" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Use tree view" -msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "Топты өзгертуді болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "" -"Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс " -"қолданылуы керек пе" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "Топты өзгертуді қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Desktop font" -msgstr "Жұмыс үстел қарібі" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп орнату" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "Иесін өзгертуді болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "Иесін өзгертуді қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "“%s” үшін бастапқы орналасуды анықтау мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Нәрсені қоқыс шелегінен қалпына келтіру мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "“%s” қосу кезінде қате орын алды: %s" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне орнатылады." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +msgid "Could not add application" +msgstr "Қолданбаны қосу мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Сәйкестікті ұмыту мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +msgid "Forget association" +msgstr "Сәйкестілікті ұмыту" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "“%s” үнсіз келісім қолданбасы ретінде орнату қатемен аяқталды: %s" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы " -"атауды орната аласыз." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Негізгі ретінде орнату мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы" +#. Translators: the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s құжаты" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "“%s” түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу:" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" -"Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, " -"осы атауды орната аласыз." +"“%s” және басқа да “%s” түріндегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдаңыз" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +msgid "_Add" +msgstr "Қо_су" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын " -"қаласаңыз, осы атауды орната аласыз." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +msgid "Set as default" +msgstr "Бастапқы ретінде орнату" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Бүтін сан, жұмыс үстеліндегі файлдардың тым ұзын атаулары қалай " -"қысқартылатынын анықтайды. Егер бұл сан нөлден үлкен болса, файл аты " -"көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең болса, " -"жолдар санына шектеу қойылмайды." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Кешіріңіз, қашықтағы жақтан командаларды орындай алмайсыз." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Түсқағазды өзгерту кезінде бәсеңдету" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Бұл қауіпсіздік мақсатында сөндірілген." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Ақиқат болса, Nautilus түсқағазды ауыстыру кезінде бәсеңдету эффектісін " -"қолданатын болады." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Қолданбаны жөнелту кезінде қате орын алды." -#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "Навигация терезесі үшін өлшемдер жолы." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Бұл тастау мақсаты тек жергілікті файлдарды қолдайды." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"Навигация терезелері үшін өлшемдері және орналасу координаталарын сақтайтын " -"жол." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." +"Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп " +"алып, қайта апарып тастап көріңіз." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." +"Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп " +"алып, қайта апарып тастап көріңіз. Сіз тастаған жергілікті файлдар ашылды." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Бүйір панелінің ені" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +msgid "Details: " +msgstr "Көбірек:" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені." +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 +msgid "Cancelled" +msgstr "Бас тартылған" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету" +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 +msgid "Preparing" +msgstr "Дайындау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады." +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 +msgid "Search" +msgstr "Іздеу" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету" +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "“%s” іздеу" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады." +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Сұралған іздеуді аяқтау мүмкін емес" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 @@ -2552,21 +2575,12 @@ msgstr "Файлды эл. пошта арқылы жіберу…" msgid "Send files by mail…" msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:101 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n" -"%s" - #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1147 +#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1158 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті." -#: ../src/nautilus-application.c:171 +#: ../src/nautilus-application.c:160 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2577,7 +2591,7 @@ msgstr "" "болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:176 +#: ../src/nautilus-application.c:165 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2588,71 +2602,72 @@ msgstr "" "оларды жасауға болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:308 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.0 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/." -"config/nautilus ішіне жылжытып көрді" - -#: ../src/nautilus-application.c:662 +#: ../src/nautilus-application.c:599 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды." -#: ../src/nautilus-application.c:669 +#: ../src/nautilus-application.c:606 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды." -#: ../src/nautilus-application.c:677 +#: ../src/nautilus-application.c:614 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select опциясын кем дегенде бір URI-мен қолдануға керек." -#: ../src/nautilus-application.c:684 +#: ../src/nautilus-application.c:621 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop және --force-desktop бірге қолдануға болмайды." -#: ../src/nautilus-application.c:744 +#: ../src/nautilus-application.c:734 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:873 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау." -#: ../src/nautilus-application.c:751 +#: ../src/nautilus-application.c:880 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау." -#: ../src/nautilus-application.c:751 +#: ../src/nautilus-application.c:880 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: ../src/nautilus-application.c:753 +#: ../src/nautilus-application.c:882 msgid "Show the version of the program." msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету." -#: ../src/nautilus-application.c:755 +#: ../src/nautilus-application.c:884 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Көрсетілген URI-лар үшін әрқашан жаңа терезені ашу." -#: ../src/nautilus-application.c:757 +#: ../src/nautilus-application.c:886 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау." -#: ../src/nautilus-application.c:759 +#: ../src/nautilus-application.c:888 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Жұмыс үстелін ешқашан басқармау (GSettings баптауын елемеу)." -#: ../src/nautilus-application.c:761 +#: ../src/nautilus-application.c:890 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Жұмыс үстелін әрқашан басқару (GSettings баптауын елемеу)." -#: ../src/nautilus-application.c:763 +#: ../src/nautilus-application.c:892 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus жұмысын аяқтау." -#: ../src/nautilus-application.c:765 +#: ../src/nautilus-application.c:894 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Көрсетілген URI-ді аталық бумасында таңдау." -#: ../src/nautilus-application.c:766 +#: ../src/nautilus-application.c:895 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" @@ -2688,20 +2703,13 @@ msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" "Егер сіз бұл орналасуға сенбей, не сенімді болмасаңыз, Бас тартуды басыңыз." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:491 msgid "_Run" msgstr "О_рындау" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Сақталған бетбелгілер жоқ" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Бетбелгілер" - #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Icon View" msgstr "Таңбашалар көрінісі" @@ -2834,24 +2842,17 @@ msgstr "Нәрсенің атын ауыстыру мүмкін емес." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "“%s” атауын “%s” етіп ауыстыру." -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 -msgid "None" -msgstr "Ешнәрсе" - #: ../src/nautilus-files-view.c:400 msgid "Searching…" msgstr "Іздеу…" #: ../src/nautilus-files-view.c:400 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:644 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:648 msgid "Loading…" msgstr "Жүктеу..." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:849 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:824 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?" @@ -2868,8 +2869,8 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады." #: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:833 ../src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 msgid "_OK" msgstr "_ОК" @@ -2877,7 +2878,7 @@ msgstr "_ОК" msgid "Select Items Matching" msgstr "Үлгі бойынша таңдау" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5206 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5217 msgid "_Select" msgstr "Таң_дау" @@ -3003,97 +3004,97 @@ msgstr "(%s)" msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5195 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5206 msgid "Select Move Destination" msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5197 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5208 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5622 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5633 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "“%s” өшіру мүмкін емес" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5649 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5660 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "“%s” шығару мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5671 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5682 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5776 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5787 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s” іске қосу мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6507 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6518 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6555 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6566 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s көмегімен ашу" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6564 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6575 msgid "Run" msgstr "Жөнелту" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6566 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6577 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 msgid "Open" msgstr "Ашу" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6617 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6628 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 msgid "_Start" msgstr "Ба_стау" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6620 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6631 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 msgid "_Connect" msgstr "Ба_йланысу" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6623 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6634 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6626 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6637 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Жетекті бо_сату" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6642 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6653 msgid "Stop Drive" msgstr "Жетекті тоқтату" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6645 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6656 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6648 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6659 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 msgid "_Disconnect" msgstr "Ба_йланысты үзу" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6651 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6662 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6654 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6665 msgid "_Lock Drive" msgstr "Жетекті б_локтау" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8121 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8133 msgid "Content View" msgstr "Құрама көрінісі" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8122 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8134 msgid "View of the current folder" msgstr "Ағымдағы бума көрінісі" @@ -3257,6 +3258,7 @@ msgstr "Бастапқысын қолдану" #: ../src/nautilus-list-view.c:1818 #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "List View" msgstr "Тізім көрінісі" @@ -3275,88 +3277,88 @@ msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:829 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:399 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "“%s” сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:401 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "“%s” сілтемесі сынық." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:407 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:409 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның “%s” мақсаты жоқ болып тұр." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:419 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:479 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "“%s” жөнелтуді, немесе оның құрамасын көрсетуді қалайсыз ба?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:481 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” орындалатын мәтіндік файлы болып тұр." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:487 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Терминалда орындау" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:488 msgid "_Display" msgstr "Көр_сету" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:826 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:891 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "“%s” көрсету мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:989 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл түрі белгісіз" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:993 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1008 msgid "_Select Application" msgstr "Қо_лданбаны таңдау" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 msgid "Unable to search for application" msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1194 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1169 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3365,11 +3367,11 @@ msgstr "" "“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ.\n" "Бұл файлды ашу үшін қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1319 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1347 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1322 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3378,37 +3380,37 @@ msgstr "" "“%s” қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның шыққан " "көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1337 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Сон_да да жөнелту" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1365 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек қолданбаны ашады." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1667 ../src/nautilus-mime-actions.c:1931 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1646 ../src/nautilus-mime-actions.c:1910 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260 msgid "Unable to access location" msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2010 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1989 msgid "Unable to start location" msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2094 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2073 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "“%s” ашу." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2097 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2076 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3418,6 +3420,13 @@ msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда" msgid "Close tab" msgstr "Бетті жабу" +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:141 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 +msgid "None" +msgstr "Ешнәрсе" + #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" @@ -3674,6 +3683,7 @@ msgstr "Өзгерту" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Folders" msgstr "Бумалар" @@ -3719,7 +3729,7 @@ msgid "_Revert" msgstr "Қай_тару" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1602 msgid "_Open" msgstr "А_шу" @@ -3744,7 +3754,6 @@ msgid "Illustration" msgstr "Бейне" #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 -#| msgid "Pdf / Postscript" msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" @@ -3786,8 +3795,9 @@ msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Бұл іздеуге жаңа шартты қосу" #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Trash" msgstr "Қоқыс шелегі" @@ -3816,50 +3826,50 @@ msgstr "Бо_сату" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру" -#: ../src/nautilus-window.c:1227 +#: ../src/nautilus-window.c:1226 msgid "_Properties" msgstr "Қас_иеттері" -#: ../src/nautilus-window.c:1237 +#: ../src/nautilus-window.c:1236 msgid "_Format…" msgstr "Пі_шімдеу…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1491 +#: ../src/nautilus-window.c:1490 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "\"%s\" өшірілді" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1496 +#: ../src/nautilus-window.c:1495 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d файл өшірілді" -#: ../src/nautilus-window.c:1596 +#: ../src/nautilus-window.c:1595 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s ашу" -#: ../src/nautilus-window.c:1684 +#: ../src/nautilus-window.c:1683 msgid "_New Tab" msgstr "_Жаңа бет" -#: ../src/nautilus-window.c:1694 +#: ../src/nautilus-window.c:1693 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Бетті со_лға жылжыту" -#: ../src/nautilus-window.c:1702 +#: ../src/nautilus-window.c:1701 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Бетті _оңға жылжыту" -#: ../src/nautilus-window.c:1713 +#: ../src/nautilus-window.c:1712 msgid "_Close Tab" msgstr "Бетті _жабу" -#: ../src/nautilus-window.c:2630 +#: ../src/nautilus-window.c:2629 msgid "Access and organize your files." msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару." @@ -3867,37 +3877,37 @@ msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2639 +#: ../src/nautilus-window.c:2638 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1151 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1162 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1153 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1158 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1169 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” орналасуларына қолдау жоқ." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1177 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1185 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ." @@ -3906,7 +3916,7 @@ msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқса #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -3914,12 +3924,12 @@ msgstr "" "Сұралған орналасуды табу мүмкін емес. Оның дұрыс жазылғанын және желі " "баптауларын тексеріңіз." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1322 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1352 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес" @@ -3991,28 +4001,28 @@ msgid "New window" msgstr "Жаңа терезе" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 -msgid "New tab" -msgstr "Жаңа бет" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Терезені немесе бетті жабу" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 -msgid "Close Tab" -msgstr "Бетті жабу" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Бетбелгілер" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Ағымдағы орналасу үшін бетбелгіні қосу" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 msgid "Show help" msgstr "Көмекті көрсету" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 -msgid "Opening" -msgstr "Ашылуда" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Жарлықтар" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 -msgid "Bookmark current location" -msgstr "Ағымдағы орналасу үшін бетбелгіні қосу" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 -msgid "Show item properties" -msgstr "Элемент қасиеттерін көрсету" +msgid "Opening" +msgstr "Ашылуда" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 msgid "Open in new tab" @@ -4023,8 +4033,8 @@ msgid "Open in new window" msgstr "Жаңа терезеде ашу" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 -msgid "Open item location" -msgstr "Элементтің орналасуын ашу" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "Нәрсе орналасуын ашу (тек іздеу және жуырдағы)" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 msgid "Open file and close window" @@ -4035,68 +4045,68 @@ msgid "Open with default application" msgstr "Үнсіз келісім қолданбасымен ашу" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 -msgid "Navigation" -msgstr "Навигация" +msgid "Tabs" +msgstr "Беттер" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 -msgid "Go back" -msgstr "Артқа" +msgid "New tab" +msgstr "Жаңа бет" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 -msgid "Go forward" -msgstr "Алға" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Алдыңғы бетке өту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 -msgid "Go up" -msgstr "Жоғары өту" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Келесі бетке өту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 -msgid "Go down" -msgstr "Төмен өту" +msgid "Open tab" +msgstr "Бетті ашу" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 -msgid "List view" -msgstr "Тізім көрінісі" +msgid "Move tab left" +msgstr "Бетті солға жылжыту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 -msgid "Grid view" -msgstr "Тор көрінісі" +msgid "Move tab right" +msgstr "Бетті оңға жылжыту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 -msgid "Enter location" -msgstr "Орналасуды енгізіңіз" +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 -msgid "Go to home folder" -msgstr "Үй бумасына өту" +msgid "Go back" +msgstr "Артқа" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 -msgid "Go to previous tab" -msgstr "Алдыңғы бетке өту" +msgid "Go forward" +msgstr "Алға" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 -msgid "Go to next tab" -msgstr "Келесі бетке өту" +msgid "Go up" +msgstr "Жоғары өту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 -msgid "Move tab left" -msgstr "Бетті солға жылжыту" +msgid "Go down" +msgstr "Төмен өту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 -msgid "Move tab right" -msgstr "Бетті оңға жылжыту" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Үй бумасына өту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 -msgid "Go to tab" -msgstr "Бетке өту" +msgid "Enter location" +msgstr "Орналасуды енгізіңіз" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 -msgid "Prompt root location" -msgstr "Түбір орналасуын сұрау" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "Түбірлік бумасы бар орналасу жолағы" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 -msgid "Prompt home location" -msgstr "Үй орналасуын сұрау" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Үй бумасы бар орналасу жолағы" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 msgid "View" @@ -4111,32 +4121,32 @@ msgid "Zoom out" msgstr "Кішірейту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Масштабты тастау" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 msgid "Refresh view" msgstr "Көріністі жаңарту" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Жасырын файлдарды көрсету/жасыру" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Бүйір панелін көрсету/жасыру" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 msgid "Show/hide action menu" msgstr "Әрекет мәзірін көрсету/жасыру" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 -msgid "Show bookmarks manager" -msgstr "Бетбелгілер басқарушысын көрсету" - #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Масштабты тастау" +msgid "List view" +msgstr "Тізім көрінісі" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 -msgid "Invert selection" -msgstr "Таңдауды терістеу" +msgid "Grid view" +msgstr "Тор көрінісі" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 msgid "Editing" @@ -4171,9 +4181,17 @@ msgid "Select all" msgstr "Барлығын таңдау" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +msgid "Invert selection" +msgstr "Таңдауды терістеу" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 msgid "Select items matching" msgstr "Үлгі бойынша таңдау" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +msgid "Show item properties" +msgstr "Элемент қасиеттерін көрсету" + #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "Жаңа _терезе" @@ -4202,85 +4220,78 @@ msgstr "О_сы туралы" msgid "_Quit" msgstr "_Шығу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "Өшіру" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "Жоғары жылжыту" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Төменге жылжыту" - -#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name -#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgctxt "Bookmark" -msgid "_Name" -msgstr "_Аты" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 -msgid "_Location" -msgstr "Орна_ласуы" - #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Files Preferences" msgstr "Files баптаулары" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Default View" msgstr "Бастапқы көрінісі" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Құраманы реттеу:" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Views" msgstr "Көріністер" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Behavior" msgstr "Мінез-құлығы" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Single click to open items" msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Double click to open items" msgstr "Нәрселерді а_шу үшін қос шертуді қолдану" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Executable Text Files" msgstr "Орындалатын мәтіндік файлдары" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрсету" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "_Ask each time" msgstr "Әр р_ет сұрау" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту не файлдарды өшіру алдында сұрау" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Icon Captions" msgstr "Таңбашалар сипаттамалары" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -4289,122 +4300,152 @@ msgstr "" "кезде көбірек ақпарат көрсетіледі." #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Бумаларды ағаш түрінде қарау" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Display" msgstr "Көрініс" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз." #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "List Columns" msgstr "Тізім бағандары" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Ү_лгілерін көрсету:" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Count _number of items:" msgstr "Нәрселер са_нын анықтау:" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Preview" msgstr "Алдын-ала қарау" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Always" msgstr "Әрқашан" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Local Files Only" msgstr "Тек жергілікті файлдар" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Never" msgstr "Ешқашан" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "By Name" msgstr "Аты бойынша" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33 msgid "By Size" msgstr "Өлшемі бойынша" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34 msgid "By Type" msgstr "Түрі бойынша" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35 msgid "By Modification Date" msgstr "Түзету уақыты бойынша" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36 msgid "By Access Date" msgstr "Қатынау уақыты бойынша" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37 msgid "By Trashed Date" msgstr "Тасталу уақыты бойынша" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38 msgid "Small" msgstr "Кіші" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39 msgid "Standard" msgstr "Қалыпты" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40 msgid "Large" msgstr "Үлкен" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41 msgid "100 KB" msgstr "100 КБ" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42 msgid "500 KB" msgstr "500 КБ" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48 msgid "1 GB" msgstr "1 ГБ" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49 msgid "2 GB" msgstr "2 ГБ" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50 msgid "4 GB" msgstr "4 ГБ" @@ -4470,12 +4511,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Басқа қолд_анбамен ашу" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 msgid "_Mount" msgstr "Ті_ркеу" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 msgid "_Unmount" msgstr "_Тіркеуден шығару" @@ -4678,58 +4719,64 @@ msgstr "Т_оқтату" msgid "_Files" msgstr "_Файлдар" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:883 msgid "Searching for network locations" msgstr "Желілік орналасуларды іздеу" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:890 msgid "No network locations found" msgstr "Желілік орналасулар табылмады" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1055 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1182 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 msgid "Con_nect" msgstr "Ба_йланысты орнату" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Томды тіркеуден босату мүмкін емес" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405 msgid "Cance_l" msgstr "Бас _тарту" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1612 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Жаңа бе_тте ашу" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1623 msgid "Open in New _Window" msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1822 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Қашықтағы сервер орналасуын алу мүмкін емес" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968 msgid "Networks" msgstr "Желілер" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968 msgid "On This Computer" msgstr "Бұл компьютерде" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +#. Translators: respectively, free and total space of the drive +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgstr "%s / %s қолжетерлік" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 msgid "Disconnect" msgstr "Байланысты үзу" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 msgid "Unmount" msgstr "Тіркеуден шығару" @@ -4754,6 +4801,44 @@ msgstr "_Серверге байланысты орнату" msgid "Enter server address…" msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +#~ "configuration to ~/.config/nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus 3.0 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/." +#~ "config/nautilus ішіне жылжытып көрді" + +#~ msgid "No bookmarks defined" +#~ msgstr "Сақталған бетбелгілер жоқ" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Бетті жабу" + +#~ msgid "Open item location" +#~ msgstr "Элементтің орналасуын ашу" + +#~ msgid "Go to tab" +#~ msgstr "Бетке өту" + +#~ msgid "Show bookmarks manager" +#~ msgstr "Бетбелгілер басқарушысын көрсету" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Өшіру" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Жоғары жылжыту" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Төменге жылжыту" + +#~ msgctxt "Bookmark" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Аты" + +#~ msgid "_Location" +#~ msgstr "Орна_ласуы" + #~ msgid "The text of the label." #~ msgstr "Белгі мәтіні." @@ -6007,9 +6092,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "Ө_ту" -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "Б_еттер" - #~ msgid "_Location..." #~ msgstr "Ор_наласуы..." -- cgit v1.2.1