From a0cd5884b7dcf87e3ae9ace190475f173e90b93c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kenneth Christiansen Date: Sat, 4 Nov 2000 16:28:06 +0000 Subject: Translations from Keld gal/po/da.po nautilus/po/da.po --- po/da.po | 297 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 166 insertions(+), 131 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 7e13e5602..f42582745 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-29 04:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2000-11-03 23:38+02:00\n" +"PO-Revision-Date: 2000-11-04 11:38+02:00\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -390,59 +390,59 @@ msgstr "%s for %s" msgid "Verifying %s..." msgstr "Efterprøver %s..." -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:108 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:107 #, c-format msgid "%s would not work anymore\n" msgstr "%s ville ikke virke mere\n" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:111 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:110 #, c-format msgid "%s would break other installed packages\n" msgstr "%s ville ødelægge andre installerede pakker\n" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:115 #, c-format msgid "%s is needed, but could not be found\n" msgstr "%s er nødvendig, men kunne ikke findes\n" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:121 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:120 #, c-format msgid "%s was already installed\n" msgstr "%s var allerede installeret\n" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:124 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:123 #, c-format msgid "%s causes a circular dependency problem\n" msgstr "%s forårsager et problem med cirkulære afhængigheder\n" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:143 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:142 #, c-format msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n" msgstr "Installation af %s mislykkedes pga følgende problem(er):\n" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:145 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:144 #, c-format msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n" msgstr "Afinstallation af %s mislykkedes pga følgende problem(er):\n" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:240 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:241 msgid "Uninstall failed..." msgstr "Afinstallering mislykkedes..." -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:241 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:242 msgid "Uninstall Failed" msgstr "Afinstallering mislykkedes" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:243 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:244 msgid "Install failed..." msgstr "Installering mislykkedes" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:244 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:245 msgid "Install Failed" msgstr "Installation mislykkedes" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:288 -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1084 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:297 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1112 msgid "Incorrect password." msgstr "Ugyldig adgangskode." @@ -750,31 +750,47 @@ msgstr "Fjerner pakke %s (0x%x) %s" msgid "Preparing package system" msgstr "Forbereder pakkesystem" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1475 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1478 +#, c-format +msgid "%s-%s version %s-%s already installed" +msgstr "%s-%s version %s-%s er allerede installeret" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1482 #, c-format msgid "%s version %s already installed" msgstr "%s version %s er allerede installeret" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1481 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1491 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1496 +#, c-format +msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s" +msgstr "%s opgraderinger fra version %s-%s til %s-%s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1505 #, c-format -msgid "%s upgrades from version %s to %s" -msgstr "%s opgraderinger fra version %s til %s" +msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s" +msgstr "%s nedgraderinger fra version %s-%s til %s-%s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1488 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1510 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s to %s" msgstr "%s nedgraderinger fra version %s til %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1508 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1532 +#, c-format +msgid "%s installs version %s-%s" +msgstr "%s installerer version %s-%s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1537 #, c-format msgid "%s installs version %s" msgstr "%s installerer version %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2102 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2134 msgid "Dependencies appear ok" msgstr "Afhængigheder ser ok ud" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2105 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2137 msgid "But there are file conflicts" msgstr "Men der er filkonflikter" @@ -782,33 +798,33 @@ msgstr "Men der er filkonflikter" msgid "Could not set URLType from config file!" msgstr "Kunne ikke sætte URLType fra konfigurationsfilen!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:564 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:582 #, c-format msgid "Transactions are stored in %s" msgstr "Transaktioner gemmes i %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:567 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:585 msgid "Transactions are not stored, could not find home dir" msgstr "Transaktioner gemmes ikke, kunne ikke finde hjemmekatalog" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:753 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:772 msgid "Getting package list from remote server ...\n" msgstr "Henter pakkeliste fra ekstern tjener ...\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:773 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:792 msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" msgstr "Kan ikke modtage package-list.xml!\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:818 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:863 #, c-format msgid "Cannot write to file %s, using default log handler" msgstr "Kan ikke skrive til fil %s, bruger standard log behandler" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:930 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:983 msgid "Install failed" msgstr "Installering fejlede" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:973 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1026 msgid "Uninstall failed" msgstr "Afinstallering fejlede" @@ -899,13 +915,13 @@ msgstr "Pakke %s havde version %s og ikke %s" msgid "File download failed" msgstr "Hentning af fil mislykkedes" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:736 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:741 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:749 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:754 #, c-format msgid "Could not retrieve a URL for %s" msgstr "Kunne ikke hente en URL for %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:746 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:759 #, c-format msgid "Could not retrieve a URL for id %s" msgstr "Kunne ikke hente en URL for ID %s" @@ -914,45 +930,45 @@ msgstr "Kunne ikke hente en URL for ID %s" msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..." msgstr "Aftestningsmodus aktiveret. Pakker vil ikke blive installeret..." -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:250 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:251 #, c-format msgid "Closing db for %s (open)" msgstr "Lukker db for %s (åben)" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:255 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:256 #, c-format msgid "Closing db for %s (not open)" msgstr "Lukker db for %s (ikke åben)" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:316 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:317 #, c-format msgid "Opened packages database in %s" msgstr "Åbnede pakkedatabase i %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:321 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:322 #, c-format msgid "Opening packages database in %s failed" msgstr "Åbning af pakkedatabase i %s mislykkedes!" #. Possibly the implest case, we're installing package A, which requires #. B that is not installed. -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:480 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:481 #, c-format msgid "%s requires %s" msgstr "%s er afhængig af %s" #. If we end here, it's a conflict is going to break something -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:616 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:617 #, c-format msgid "Package %s conflicts with %s-%s" msgstr "Pakke %s er i konflikt med %s-%s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:630 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:631 #, c-format msgid "Processing dep for %s, requires library %s" msgstr "Behandler afhængighed for %s, behøver bibliotek %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:637 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:638 #, c-format msgid "Processing dep for %s, requires package %s" msgstr "Behandler afhængigheder for %s, behøver pakke %s" @@ -1155,34 +1171,46 @@ msgstr "Installerer \"%s\"" msgid "Version: %s" msgstr "Version: %s" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:857 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:853 #, c-format msgid " · %s is in the KDE menu.\n" msgstr " · %s er i KDE-menuen.\n" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:868 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:864 #, c-format msgid " · %s is in the Gnome menu under %s.\n" msgstr " · %s er i GNOME-menuen under %s.\n" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:872 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:868 #, c-format msgid " · %s is in the Gnome menu.\n" msgstr " · %s er i GNOME-menuen.\n" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:918 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:904 +msgid "I ran into problems while installing." +msgstr "Løb ind i problemer ved installation." + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:905 +msgid "I'd like to try the following :" +msgstr "Vil nu forsøge følgende:" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:914 +msgid "Is this ok ?" +msgstr "Er dette ok?" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:955 msgid "Installation complete!" msgstr "Installation fuldført!" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:920 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:957 msgid "Installation aborted." msgstr "Installation afbrudt." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:922 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:959 msgid "Installation failed!" msgstr "Installation mislykkedes!" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:928 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:972 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1193,7 +1221,7 @@ msgstr "" "%s\n" "Slet RPM-filene som er til overs?" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:932 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:976 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1202,7 +1230,7 @@ msgstr "" "%s\n" "Slet RPM-filene som er til overs?" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:952 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:996 msgid "" "\n" "A core package of Nautilus has been\n" @@ -1216,44 +1244,41 @@ msgstr "" "\n" "Ønsker du at gøre dette nu?\n" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1009 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1072 msgid "This package has already been installed." msgstr "Denne pakke er allerede installeret." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1022 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1086 +#, c-format msgid "" -"Installation Failed!\n" +"Installation failed on %s\n" "\n" msgstr "" -"Installation mislykkedes!\n" +"Installation mislykkedes ved %s\n" "\n" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1047 -msgid "Should I delete the leftover RPM files?" -msgstr "Slet RPM-filene som er til overs?" - -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1203 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1231 msgid "Downloading remote package" msgstr "Henter ekstern pakke" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1205 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1233 #, c-format msgid "Downloading \"%s\"" msgstr "Henter \"%s\"" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1207 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1235 msgid "Downloading some package" msgstr "Henter en pakke" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1249 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1277 msgid "Contacting install server ..." msgstr "Kontakter installationstjener..." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1301 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1329 msgid "Package download aborted." msgstr "Nedlasting af pakke afbrudt." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1303 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1331 msgid "Aborted." msgstr "Afbrudt." @@ -1379,11 +1404,13 @@ msgstr "Till #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:527 msgid "" +"\n" "Check back here for new system management\n" "services that will help make Linux easier to use." msgstr "" +"\n" "Kom tilbage senere for at se nye systemhåndterings-\n" -"tjenester som vil gøre Linux nemmere at bruge." +"tjenester som vil hjælpe med at gøre Linux nemmere at bruge." #. add the tab #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:566 @@ -1430,8 +1457,8 @@ msgid "" "account. Please try again, or check your email for an account activation " "notice." msgstr "" -"Dit brugernavn og adgangskode var ikke korrekt, eller du har ikke aktiveret din " -"konto. Prøv venligst igen, eller tjek din e-post for en besked om " +"Dit brugernavn og adgangskode var ikke korrekt, eller du har ikke aktiveret " +"din konto. Prøv venligst igen, eller tjek din e-post for en besked om " "aktivering af konto." #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1304 @@ -2614,7 +2641,7 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Inkludér ikke i menuen for \"%s\" opføringer." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1182 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1885 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1890 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:272 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:161 src/nautilus-search-bar-criterion.c:66 msgid "Name" @@ -3559,19 +3586,19 @@ msgstr "_manuel" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "peger til \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1891 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1896 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:69 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1897 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1902 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:68 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1903 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1908 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296 msgid "Date Modified" msgstr "Dato for ændring" @@ -4077,8 +4104,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:348 msgid "" -"User levels provide a way to adjust the software to\n" -"your level of technical expertise. Pick an initial level that you\n" +"User levels provide a way to adjust the software to your\n" +"level of technical expertise. Pick an initial level that you\n" "feel comfortable with; you can always change it later." msgstr "" "Brugerniveauer giver dig en måde at tilpasse programmellet til\n" @@ -4112,15 +4139,17 @@ msgstr "" #. allocate a descriptive label #: src/nautilus-first-time-druid.c:406 msgid "" -"Eazel offers a growing number of services to \n" -"help you install and maintain new software and manage \n" -"your files across the network. If you want to find out more \n" -"about Eazel services, just press the 'Next' button. " +"Eazel offers a growing number of services to help you\n" +" install and maintain new software and manage your files\n" +" across the network. Choose an option below, and the\n" +"information will be presented in Nautilus after you've\n" +"finished setting up." msgstr "" "Eazel tilbyder et voksende antal tjenester til at\n" "hjælpe dig med at installere og vedligeholde nyt programmel\n" -"og at håndtere dine filer over netværket. Hvis du ønsker at finde\n" -"ud af mere om Eazel tjenester, så tryk bare på 'Næste'-knappen. " +"og at håndtere dine filer over netværket. Vælg en mulighed nedenfor\n" +"og informationen vil blive vist i Nautilus efter at du har\n" +"afsluttet opsætningen." #: src/nautilus-first-time-druid.c:410 msgid "Eazel Services" @@ -4213,8 +4242,8 @@ msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "Henter Nautilus-opdateringer..." #: src/nautilus-first-time-druid.c:678 -msgid "Initial Preferences" -msgstr "Forhåndsdefinerede brugervalg" +msgid "Nautilus First Time Setup" +msgstr "Nautilus første-gangs opsætning" #. make the title label #: src/nautilus-first-time-druid.c:707 @@ -5003,7 +5032,7 @@ msgstr "Advarsel" #: src/nautilus-shell.c:203 msgid "" -"Thank you for your interest in Nautilus Preview Release 2.\n" +"Thank you for your interest in Nautilus.\n" " \n" "As with any software under development, you should exercise caution when " "using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work " @@ -5439,53 +5468,59 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgid "%.0f%%" msgstr "%.0f%%" -msgid "RPM package database query failed !" -msgstr "Forespørgsel på RPM pakkedatabase mislykkedes!" - -msgid "Nautilus updated" -msgstr "Nautilus opdateret" - -msgid "%s %s: would not work anymore\n" -msgstr "%s %s: ville ikke virke mere\n" - -msgid "%s %s: couldn't find this package\n" -msgstr "%s %s: kunne ikke finde denne pakke\n" - -msgid "%s %s: source package (not supported)\n" -msgstr "%s %s: kildepakke (ikke understøttet)\n" - -msgid "%s %s: would break other installed packages\n" -msgstr "%s %s: ville ødelægge andre installerede pakker\n" - -msgid "%s %s: conflicts with installed files\n" -msgstr "%s %s: i konflikt med installerede filer\n" - -msgid "%s %s: already installed\n" -msgstr "%s %s: allerede installeret\n" - -msgid "Cannot create temporary directory" -msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt katalog" - -msgid "Oops! Your user name or password were not correct. Please try again:" -msgstr "Dit brugernavn eller passord var ikke korrekt. Venligst prøv igen:" - -msgid "" -"The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Some " -"features are not yet done, partly done, or unstable. The program doesn't " -"look or act exactly the way it will in version 1.0.\n" -"\n" -"If you do decide to test this version of Nautilus, beware. The program could " -"do something unpredictable and may even delete or overwrite files on your " -"computer.\n" -"\n" -"For more information, visit http://nautilus.eazel.com." -msgstr "" -"Nautilus skallet er under udvikling; det er ikke klart for daglig brug. " -"Mange funktioner, er ikke fuldført, er delvis færdig eller ustabile. Dette " -"programmet vil ikke se ud eller opføre sig slik det vil i version 1.0.\n" -"\n" -"Hvis du bestemmer dig for at prøve denne version af Nautilus, så vær " -"forsigtig. Programmet vil kunne gøre uforudsete ting og vil til og med " -"kunne slette eller overskrive filer på din datamaskine.\n" -"\n" -"For mere information, se http://nautilus.eazel.com." +#~ msgid "Should I delete the leftover RPM files?" +#~ msgstr "Slet RPM-filene som er til overs?" + +#~ msgid "Initial Preferences" +#~ msgstr "Forhåndsdefinerede brugervalg" + +#~ msgid "RPM package database query failed !" +#~ msgstr "Forespørgsel på RPM pakkedatabase mislykkedes!" + +#~ msgid "Nautilus updated" +#~ msgstr "Nautilus opdateret" + +#~ msgid "%s %s: would not work anymore\n" +#~ msgstr "%s %s: ville ikke virke mere\n" + +#~ msgid "%s %s: couldn't find this package\n" +#~ msgstr "%s %s: kunne ikke finde denne pakke\n" + +#~ msgid "%s %s: source package (not supported)\n" +#~ msgstr "%s %s: kildepakke (ikke understøttet)\n" + +#~ msgid "%s %s: would break other installed packages\n" +#~ msgstr "%s %s: ville ødelægge andre installerede pakker\n" + +#~ msgid "%s %s: conflicts with installed files\n" +#~ msgstr "%s %s: i konflikt med installerede filer\n" + +#~ msgid "%s %s: already installed\n" +#~ msgstr "%s %s: allerede installeret\n" + +#~ msgid "Cannot create temporary directory" +#~ msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt katalog" + +#~ msgid "Oops! Your user name or password were not correct. Please try again:" +#~ msgstr "Dit brugernavn eller passord var ikke korrekt. Venligst prøv igen:" + +#~ msgid "" +#~ "The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Some " +#~ "features are not yet done, partly done, or unstable. The program doesn't " +#~ "look or act exactly the way it will in version 1.0.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do decide to test this version of Nautilus, beware. The program could " +#~ "do something unpredictable and may even delete or overwrite files on your " +#~ "computer.\n" +#~ "\n" +#~ "For more information, visit http://nautilus.eazel.com." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus skallet er under udvikling; det er ikke klart for daglig brug. " +#~ "Mange funktioner, er ikke fuldført, er delvis færdig eller ustabile. Dette " +#~ "programmet vil ikke se ud eller opføre sig slik det vil i version 1.0.\n" +#~ "\n" +#~ "Hvis du bestemmer dig for at prøve denne version af Nautilus, så vær " +#~ "forsigtig. Programmet vil kunne gøre uforudsete ting og vil til og med kunne " +#~ "slette eller overskrive filer på din datamaskine.\n" +#~ "\n" +#~ "For mere information, se http://nautilus.eazel.com." -- cgit v1.2.1