From adec4fe68fd1ff9d77ea7e63e6359d6bf2239e24 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabio Tomat Date: Mon, 8 Sep 2014 17:08:41 +0200 Subject: Updated Friulian translation --- po/fur.po | 10192 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 5316 insertions(+), 4876 deletions(-) diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index 9cbbcc19a..989167be2 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -1,3083 +1,4327 @@ -# Friulian translation for nautilus. +# Friulian translation for nautilus. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc -# Andrea Decorte , 2008. -# +# Andrea Decorte , 2008. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-30 20:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:15+0100\n" -"Last-Translator: Andrea Decorte \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-26 22:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-08 17:01+0100\n" +"Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian Language Team\n" +"Language: fur_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Friulian\n" -"X-Poedit-Country: ITALY\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: ../data/browser.xml.h:1 -msgid "Apparition" -msgstr "" - -#: ../data/browser.xml.h:2 -msgid "Azul" -msgstr "" - -#: ../data/browser.xml.h:3 -msgid "Black" -msgstr "" - -#: ../data/browser.xml.h:4 -msgid "Blue Ridge" -msgstr "" - -#: ../data/browser.xml.h:5 -msgid "Blue Rough" -msgstr "" - -#: ../data/browser.xml.h:6 -msgid "Blue Type" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." msgstr "" +"Nautilus, cognossût ancje come Files, al è il gjestôr di file predefinît dal " +"desktop GNOME. Al furnìs une semplice e integrade maniere di ministrâ i tiei " +"file e esplorâ il tô file system. " -#: ../data/browser.xml.h:7 -msgid "Brushed Metal" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" -#: ../data/browser.xml.h:8 -msgid "Bubble Gum" -msgstr "" +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Software" +msgid "Run Software" +msgstr "Eseguìs Software" -#: ../data/browser.xml.h:9 -msgid "Burlap" -msgstr "" +#. set dialog properties +#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Conetiti al servidôr" -#: ../data/browser.xml.h:10 -msgid "C_olors" -msgstr "C_olôrs" +#. Set initial window title +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2164 +#: ../src/nautilus-window.c:2333 +#| msgid "_File" +msgid "Files" +msgstr "File" -#: ../data/browser.xml.h:11 -msgid "Camouflage" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" msgstr "" -#: ../data/browser.xml.h:12 -msgid "Chalk" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgstr "cartele;gjestôr;esplore;disc;file;filesystem;" -#: ../data/browser.xml.h:13 -msgid "Charcoal" -msgstr "" +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Ricercjis salvadis" -#: ../data/browser.xml.h:14 -msgid "Concrete" -msgstr "" +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +msgid "X" +msgstr "X" -#: ../data/browser.xml.h:15 -msgid "Cork" -msgstr "" +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +msgid "Y" +msgstr "Y" -#: ../data/browser.xml.h:16 -msgid "Countertop" -msgstr "" +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 +#| msgid "Text File" +msgid "Text" +msgstr "Test" -#: ../data/browser.xml.h:17 -msgid "Danube" -msgstr "" +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +#, fuzzy +#| msgid "The type of the file." +msgid "The text of the label." +msgstr "Il gjenar di file." -#: ../data/browser.xml.h:18 -msgid "Dark Cork" -msgstr "" +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +#, fuzzy +#| msgid "Custom Location" +msgid "Justification" +msgstr "Posizion personalizade" -#: ../data/browser.xml.h:19 -msgid "Dark GNOME" +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." msgstr "" -#: ../data/browser.xml.h:20 -msgid "Deep Teal" -msgstr "" +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +msgid "Line wrap" +msgstr "Rie gnove automatiche" -#: ../data/browser.xml.h:21 -msgid "Dots" +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" -#: ../data/browser.xml.h:22 -msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "" +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +#| msgid "Custom Location" +msgid "Cursor Position" +msgstr "Posizion dal Cursôr" -#: ../data/browser.xml.h:23 -msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" -#: ../data/browser.xml.h:24 -msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "" +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +#, fuzzy +#| msgid "No applications found" +msgid "Selection Bound" +msgstr "Nissune aplicazion cjatade" -#: ../data/browser.xml.h:25 -msgid "Eclipse" +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" -#: ../data/browser.xml.h:26 -msgid "Envy" -msgstr "" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-view.c:7328 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Taie" -#. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829 -msgid "Erase" -msgstr "" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7332 +#| msgid "_Copy Here" +msgid "_Copy" +msgstr "_Copie" -#: ../data/browser.xml.h:29 -msgid "Fibers" -msgstr "" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7183 +msgid "_Paste" +msgstr "_Tache" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 +#| msgid "Select _All" +msgid "Select All" +msgstr "Selezione Dut" + +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#| msgid "Show the contents in more detail" +msgid "Show more _details" +msgstr "Mostre plui _detais" + +#. Put up the timed wait window. +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519 +#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 +#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5964 +#| msgid "Cancel" +msgid "_Cancel" +msgstr "S_cancele" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Tu puedis fermâ cheste operazion scliçant scancele." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode no valit)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 +msgid "Home" +msgstr "Cjase" -#: ../data/browser.xml.h:30 -msgid "Fire Engine" +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 +msgid "The selection rectangle" msgstr "" -#: ../data/browser.xml.h:31 -msgid "Fleur De Lis" -msgstr "" +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Taie il test selezionât e metilu tai Apunts" -#: ../data/browser.xml.h:32 -msgid "Floral" -msgstr "" +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Taie il test selezionât tai Apunts" -#: ../data/browser.xml.h:33 -msgid "Fossil" -msgstr "" +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Tache il test memorizât tai Apunts" -#: ../data/browser.xml.h:34 -msgid "GNOME" -msgstr "" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7199 +msgid "Select _All" +msgstr "Selezione d_ut" -#: ../data/browser.xml.h:35 -msgid "Granite" -msgstr "" +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Selezione dut il test intun cjamp testuâl" -#: ../data/browser.xml.h:36 -msgid "Grapefruit" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 +msgid "Move _Up" +msgstr "_Pare sù" -#: ../data/browser.xml.h:37 -msgid "Green Weave" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Pa_re jù" -#: ../data/browser.xml.h:38 -msgid "Ice" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 +msgid "Use De_fault" +msgstr "Pre_determinâts" -#: ../data/browser.xml.h:39 -msgid "Indigo" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 +msgid "Name" +msgstr "Non" -#: ../data/browser.xml.h:40 -msgid "Leaf" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Il non e la icone dal file." -#: ../data/browser.xml.h:41 -msgid "Lemon" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +msgid "Size" +msgstr "Dimension" -#: ../data/browser.xml.h:42 -msgid "Mango" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +msgid "The size of the file." +msgstr "La dimension dal file." -#: ../data/browser.xml.h:43 -msgid "Manila Paper" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +msgid "Type" +msgstr "Gjenar" -#: ../data/browser.xml.h:44 -msgid "Moss Ridge" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +msgid "The type of the file." +msgstr "Il gjenar di file." -#: ../data/browser.xml.h:45 -msgid "Mud" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#| msgid "Modified:" +msgid "Modified" +msgstr "Modificât" -#: ../data/browser.xml.h:46 -msgid "Numbers" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Cuant che il file al è stât modificât." -#: ../data/browser.xml.h:47 -msgid "Ocean Strips" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +#| msgid "Accessed:" +msgid "Accessed" +msgstr "Acedût" -#: ../data/browser.xml.h:48 -msgid "Onyx" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Cuant che il file al è stât acedût." -#: ../data/browser.xml.h:49 -msgid "Orange" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +msgid "Owner" +msgstr "Paron" -#: ../data/browser.xml.h:50 -msgid "Pale Blue" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Il paron di chest file." -#: ../data/browser.xml.h:51 -msgid "Purple Marble" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +msgid "Group" +msgstr "Grup" -#: ../data/browser.xml.h:52 -msgid "Ridged Paper" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +msgid "The group of the file." +msgstr "Il grup dal file." -#: ../data/browser.xml.h:53 -msgid "Rough Paper" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +msgid "Permissions" +msgstr "Permès" -#: ../data/browser.xml.h:54 -msgid "Ruby" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "I permès dal file." -#: ../data/browser.xml.h:55 -msgid "Sea Foam" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +msgid "MIME Type" +msgstr "Gjenar MIME" -#: ../data/browser.xml.h:56 -msgid "Shale" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "Il gjenar mime dal file." -#: ../data/browser.xml.h:57 -msgid "Silver" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 +msgid "Location" +msgstr "Posizion" -#: ../data/browser.xml.h:58 -msgid "Sky" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#| msgid "The owner of the file." +msgid "The location of the file." +msgstr "Le posizion di chest file." -#: ../data/browser.xml.h:59 -msgid "Sky Ridge" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#, fuzzy +#| msgid "Trash" +msgid "Trashed On" +msgstr "Scovacere" -#: ../data/browser.xml.h:60 -msgid "Snow Ridge" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#, fuzzy +#| msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Elimine cheste cartele cence passâ pe Scovacere" -#: ../data/browser.xml.h:61 -msgid "Stucco" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +#| msgid "Open Location" +msgid "Original Location" +msgstr "Posizion di origjin" -#: ../data/browser.xml.h:62 -msgid "Tangerine" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" -#: ../data/browser.xml.h:63 -msgid "Terracotta" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +msgid "Relevance" +msgstr "Rilevance" -#: ../data/browser.xml.h:64 -msgid "Violet" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +msgid "Relevance rank for search" msgstr "" -#: ../data/browser.xml.h:65 -msgid "Wavy White" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +msgid "on the desktop" +msgstr "sul Scritori" -#: ../data/browser.xml.h:66 -msgid "White" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "" -#: ../data/browser.xml.h:67 -msgid "White Ribs" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " +"volume." msgstr "" -#: ../data/browser.xml.h:68 -msgid "_Emblems" -msgstr "_Emblemis" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-view.c:964 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -#: ../data/browser.xml.h:69 -msgid "_Patterns" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +"menu of the volume." msgstr "" -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc -#: ../data/nautilus.xml.in.h:2 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray vueit" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc -#: ../data/nautilus.xml.in.h:4 -msgid "Blank CD Disc" -msgstr "CD vueit" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:6 -msgid "Blank DVD Disc" -msgstr "DVD vueit" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:8 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "HD DVD vueit" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc -#: ../data/nautilus.xml.in.h:10 -msgid "Blu-Ray Video" -msgstr "Blu-Ray Video" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) -#: ../data/nautilus.xml.in.h:12 -msgid "Compact Disc Audio" -msgstr "Compact Disc Audio" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio -#: ../data/nautilus.xml.in.h:14 -msgid "DVD Audio" -msgstr "DVD Audio" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video -#: ../data/nautilus.xml.in.h:16 -msgid "DVD Video" -msgstr "DVD Video" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system -#: ../data/nautilus.xml.in.h:18 -msgid "Digital Photos" -msgstr "Fotos digjitâls" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:20 -msgid "HD DVD Video" -msgstr "HD DVD Video" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:22 -msgid "Picture CD" -msgstr "Picture CD" - -#. see fd.o hal spec -#: ../data/nautilus.xml.in.h:24 -msgid "Portable Audio Player" -msgstr "Riprodutôr Audio Portabil" - -#: ../data/nautilus.xml.in.h:25 -msgid "Saved search" -msgstr "Ricercjis salvadis" - -#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html -#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 -msgid "Software" -msgstr "Software" +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:29 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Môf culì" -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:31 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Copie culì" -#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed -#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" -"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " -"\"mime_type\"." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 +msgid "_Link Here" +msgstr "Cree _leam culì" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Dutis lis colonis cu la stesse largjece" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 +msgid "Cancel" +msgstr "Scancele" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 +msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Icone dal ordenadôr visibile sul Scritori" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -msgid "Criteria for search bar searching" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 +msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " -"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " -"files by file name and file properties." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +msgid "This file cannot be started" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 +msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -msgid "Custom Background" -msgstr "Fondâl personalizât" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 -msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 -msgid "Date Format" -msgstr "Formât date" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "File no cjatât" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -msgid "Default Background Color" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -msgid "Default Background Filename" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -msgid "Default Side Pane Background Color" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "" +#. +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 +#| msgid "%" +msgid "%R" +msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 +#, fuzzy +#| msgid "today, %-I:%M %p" +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "vuê, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -msgid "Default column order in the list view" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 +msgid "%b %-e" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 +#, fuzzy +#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgid "%b %-d %Y" +msgstr "%d di %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 +#, fuzzy +#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %d di %b %Y a lis %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 +#, fuzzy +#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgid "%a, %b %e %Y %T" +msgstr "%a, %d di %b %Y a lis %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "Default icon zoom level" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -msgid "Default list of columns visible in the list view" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Default list of columns visible in the list view." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 -msgid "Default list zoom level" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 -msgid "Default sort order" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "" +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5698 +msgid "Me" +msgstr "Gno" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u element" +msgstr[1] "%'u elements" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "Desktop font" -msgstr "Caratar Scritori" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u cartele" +msgstr[1] "%'u cartelis" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5724 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u file" +msgstr[1] "%'u files" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "" +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136 +msgid "? items" +msgstr "? elements" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6126 +msgid "? bytes" +msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "" -"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " -"true." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223 +msgid "Unknown" +msgstr "No cognossût" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "" -"Filename for the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 +msgid "unknown" +msgstr "no cognossût" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "" -"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " -"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " -"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " -"due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6246 +#| msgid "program" +msgid "Program" +msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +#| msgid "DVD Audio" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +msgid "Font" +msgstr "Caratar" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +msgid "Image" +msgstr "Figure" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +msgid "Archive" +msgstr "Archivi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 +msgid "Markup" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 +#| msgid "Contents:" +msgid "Contacts" +msgstr "Contats" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendari" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 +#| msgid "Documents" +msgid "Document" +msgstr "Document" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentazion" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Sfuei di calcul" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248 +msgid "Binary" +msgstr "Binari" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6252 +#| msgid "_Folder:" +msgid "Folder" +msgstr "Cartele" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 +msgid "Link" +msgstr "Leam" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when media is inserted." -msgstr "" +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Leam a %s" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319 +#| msgid "link (broken)" +msgid "Link (broken)" +msgstr "Leam (nol va)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " +#| "the files being copied." msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." msgstr "" +"La cartele di origjin e esist za in \"%B\". Dilunc la fusion ti vignarà " +"domandât prime di sostituî cualsisei file che al va in conflit cui files che " +"a stan vegnint copiâts." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " +#| "in the folder." +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" +"La cartele e esist za in \"%F\". Se tu la sostituissis a vignaran gjavâts " +"ducj i files inte cartele." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its " +#| "content." +msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" +"Il file al esist za in \"%F\". Se tu lu sostituissis il so contignût al " +"vignarà sostituît cun chel gnûf." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +msgid "Original file" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250 +msgid "Size:" +msgstr "Dimension:" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 +msgid "Type:" +msgstr "Gjenar:" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#| msgid "Date Modified" +msgid "Last modified:" +msgstr "Ultime modifiche:" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#| msgid "_Replace" +msgid "Replace with" +msgstr "Sostituît cun" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 +#| msgid "_Merge" +msgid "Merge" +msgstr "Unìs" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -msgid "" -"List of x-content/* types where a folder window should be opened on " -"insertion." +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +msgid "Reset" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "Maximum handled files in a folder" +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 +msgid "Apply this action to all files" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +msgid "_Skip" +msgstr "_Salte" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " -"2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +#| msgid "Rename" +msgid "Re_name" +msgstr "Cambie _non" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#| msgid "_Replace" +msgid "Replace" +msgstr "Sostituìs" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +msgid "File conflict" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "S_kip All" +msgstr "Salte duc_j" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "_Retry" +msgstr "To_rne a provâ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" -msgstr "" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7345 +#: ../src/nautilus-view.c:8664 +msgid "_Delete" +msgstr "_Elimine" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "Delete _All" +msgstr "Elimine _ducj" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "_Replace" +msgstr "_Sostituìs" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "Replace _All" +msgstr "Sostituìs d_ut" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "_Merge" +msgstr "U_nìs" -#. Translators: please note this can choose the size. e.g. -#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In -#. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -msgid "Sans 10" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +msgid "Merge _All" +msgstr "Unìs _ducj" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +msgid "Copy _Anyway" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Mostre prime lis cartelis tai barcons" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d secont" +msgstr[1] "%'d seconts" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minût" +msgstr[1] "%'d minûts" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d ore" +msgstr[1] "%'d oris" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "cirche %'d ore" +msgstr[1] "cirche %'d oris" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Mostre bare di stât tai gnûfs barcons" +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Un altri leam a %s" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "" +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "leam %'d a %s" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 -msgid "Side pane view" -msgstr "" +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "leam %'d a %s" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "leam %'d a %s" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "leam %'d a %s" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +msgid " (copy)" +msgstr "(copie)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +msgid " (another copy)" +msgstr "(une altre copie)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +msgid "th copy)" +msgstr "" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +msgid "st copy)" +msgstr "" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +msgid "nd copy)" +msgstr "" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +msgid "rd copy)" +msgstr "" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (copie)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (une altre copie)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +msgid " (" +msgstr "" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#, fuzzy +#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri \"%B\" de Scovacere?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât de " +"Scovacere?" +msgstr[1] "" +"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de " +"Scovacere?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#, fuzzy +#| msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Eliminâ ducj i elements che a son te Scovacere?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#, fuzzy +#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: ../src/nautilus-window.c:813 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Dis_vuede scovacere" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#, fuzzy +#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri \"%B\"?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "" +"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât?" +msgstr[1] "" +"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d file ancjemò di eliminâ" +msgstr[1] "%'d files ancjemò di eliminâ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +msgid "Deleting files" +msgstr "Daûr a eliminâ files" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Erôr dilunc la eliminazion." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " +#| "to read it." +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +#, fuzzy +#| msgid "There was an error copying the file into %F." +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Salte files" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " +#| "to read it." +msgid "" +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#, fuzzy +#| msgid "There was an error copying the file into %F." +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Daûr a movi i files te scovacere" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: %B is a file name +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +#, fuzzy +#| msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "No si pues movi il file te scovacere, vuelistu eliminâlu daurman?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +msgid "Trashing Files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#| msgid "Deleting files" +msgid "Deleting Files" +msgstr "Daûr a eliminâ file" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "No si pues parâ fûr %V" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "No si pues dismontâ %V" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#, fuzzy +#| msgid "Do not Empty Trash" +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "No stâ disvuedâ la scovacere" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../src/nautilus-view.c:6450 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to eject %s" +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "No si pues parâ fûr %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%S)" +msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d files (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%S)" +msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%S)" +msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d files (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file" +msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +msgid "Error while copying." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +msgid "Error while moving." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " +#| "to read it." +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " +#| "to read it." +msgid "" +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " +#| "to read it." +msgid "" +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#, fuzzy +#| msgid "There was an error copying the file into %F." +msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +#, fuzzy +#| msgid "Error while copying \"%B\"." +msgid "Error while copying to “%B”." +msgstr "Erôr inte copie di \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "La destinazion no je une cartele." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par " +"fâ puest." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#, c-format +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "La destinazion e je dome in leture." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +#| msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgstr "Daûr a movi \"%B\" in \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#| msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgstr "Daûr a copiâ \"%B\" in \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +msgid "Duplicating “%B”" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 +#, fuzzy +#| msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +#| msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "Daûr a movi %'d file (in \"%B\") vierç \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#, fuzzy +#| msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +#| msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "Daûr a copiâ %'d file (in \"%B\") vierç \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +#| msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "Daûr a movi %'d di %'d in \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#| msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "Daûr a copiâ %'d di %'d in \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#, c-format +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S su %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S su %S — al reste %T (%S/sec)" +msgstr[1] "%S su %S — a restin %T (%S/sec)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " +#| "to read it." +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#, fuzzy +#| msgid "There was an error copying the file into %F." +msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " +#| "to read it." +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " +#| "to read it." +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +#| msgid "Error while copying \"%B\"." +msgid "Error while moving “%B”." +msgstr "Erôr intal spostâ \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +#| msgid "Error while copying \"%B\"." +msgid "Error while copying “%B”." +msgstr "Erôr intal copiâ \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "No si pues gjavâ files de cartele esistinte %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "" + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +#, fuzzy +#| msgid "You can download it or make a link to it." +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Tu puedis discjamâlu o creâ un leam." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +#, fuzzy +#| msgid "You can download it or make a link to it." +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Tu puedis discjamâlu o creâ un leam." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +#, fuzzy +#| msgid "The destination is not a folder." +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "La destinazion no je une cartele." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#, fuzzy +#| msgid "You can download it or make a link to it." +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Tu puedis discjamâlu o creâ un leam." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +msgid "Copying Files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 +#| msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgid "Preparing to Move to “%B”" +msgstr "Daûr a prontâ a movi in \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file" +msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#| msgid "Moving files to trash" +msgid "Moving Files" +msgstr "Daûr a movi i file" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +msgid "Creating links in “%B”" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +msgid "Setting permissions" +msgstr "" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +#| msgid "untitled folder" +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Cartele cence non" + +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 +#, c-format +#| msgid "untitled folder" +msgid "Untitled %s" +msgstr "%s cence non" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +#| msgid "Create _Document" +msgid "Untitled Document" +msgstr "Document cence non" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +#| msgid "Empty Trash" +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Disvuede la scovacere" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-view.c:2535 +#| msgid "_Undo" +msgid "Undo" +msgstr "Anule" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-view.c:2536 +msgid "Undo last action" +msgstr "" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-view.c:2554 +#| msgid "Redo Edit" +msgid "Redo" +msgstr "Torne a fâ modifiche" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-view.c:2555 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#, c-format +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "Daûr a movi %'d file in \"%B\"" +msgstr[1] "Daûr a movi %'d files in \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Undo the edit" +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "Anule la modifiche" +msgstr[1] "Anule la modifiche" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Redo the edit" +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "Torne a fâ la modifiche" +msgstr[1] "Torne a fâ la modifiche" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#, c-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "Môf '%s' in '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#, fuzzy +#| msgid "_Undo" +msgid "_Undo Move" +msgstr "An_ule" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +msgid "_Redo Move" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +#, fuzzy +#| msgid "_Delete from Trash" +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "_Elimine de Scovacere" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#, fuzzy +#| msgid "_Delete from Trash" +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "_Elimine de Scovacere" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Move each selected item to the Trash" +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Môf ogni element selezionât te Scovacere" +msgstr[1] "Môf ogni element selezionât te Scovacere" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "_Delete from Trash" +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "_Elimine de Scovacere" +msgstr[1] "_Elimine de Scovacere" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "Môf te scovacere" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "_Delete from Trash" +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "_Elimine de Scovacere" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file in \"%B\"" +msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d files in \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#, c-format +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete '%s'" +msgstr "Elimine '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#, fuzzy +#| msgid "_Undo" +msgid "_Undo Copy" +msgstr "An_ule" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Duplicate each selected item" +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Dupliche ogni element selezionât" +msgstr[1] "Dupliche ogni element selezionât" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Duplicate each selected item" +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "Dupliche ogni element selezionât" +msgstr[1] "Dupliche ogni element selezionât" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Duplicate each selected item" +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "Dupliche ogni element selezionât" +msgstr[1] "Dupliche ogni element selezionât" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Duplicate each selected item" +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "Dupliche ogni element selezionât" +msgstr[1] "Dupliche ogni element selezionât" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#, fuzzy +#| msgid "D_uplicate" +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "D_upliche" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#, fuzzy +#| msgid "D_uplicate" +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "D_upliche" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "_Double click to open items" +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "_Dopli clic par vierzi i elments" +msgstr[1] "_Dopli clic par vierzi i elments" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#, c-format +#| msgid "Another link to %s" +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "Elimine leam a '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +#| msgid "Another link to %s" +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "Cree leam a '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#, fuzzy +#| msgid "Undo the edit" +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "Anule la modifiche" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#, fuzzy +#| msgid "Redo the edit" +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "Torne a fâ la modifiche" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#, c-format +#| msgid "Create and delete files" +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "Creâ un file vueit '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#, fuzzy +#| msgid "_Empty File" +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "File _vueit" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +#, fuzzy +#| msgid "_Empty File" +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "File _vueit" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#, c-format +#| msgid "Create a new launcher" +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "Creâ une gnove cartele '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#, fuzzy +#| msgid "Create Folder" +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "Cree cartele" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#, fuzzy +#| msgid "Create Folder" +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "Cree cartele" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "Cree document dal model \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#, fuzzy +#| msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "Cree document dal model \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#, fuzzy +#| msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "Cree document dal model \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 +#, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#, fuzzy +#| msgid "Rename" +msgid "_Undo Rename" +msgstr "Cambie non" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +#, fuzzy +#| msgid "Rename" +msgid "_Redo Rename" +msgstr "Cambie non" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Moving files to trash" +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Daûr a movi i files te scovacere" +msgstr[1] "Daûr a movi i files te scovacere" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "Môf te scovacere" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#, fuzzy +#| msgid "_Trash" +msgid "_Undo Trash" +msgstr "Sco_vacere" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#, fuzzy +#| msgid "Mo_ve to Trash" +msgid "_Redo Trash" +msgstr "Mô_f te Scovacere" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The permissions of the file." +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "I permès dal file." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#, fuzzy +#| msgid "Folder Permissions:" +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "Permès cartele:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#, fuzzy +#| msgid "Folder Permissions:" +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "Permès cartele:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The permissions of the file." +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "I permès dal file." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error while deleting." +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Erôr dilunc la eliminazion." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +msgid "Could not add application" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +#, fuzzy +#| msgid "Could not remove application" +msgid "Could not forget association" +msgstr "No si pues gjavâ l'aplicazion" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +msgid "Forget association" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +msgid "Could not set as default" +msgstr "" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "document %s" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Vierç ducj i files si gjenar \"%s\" cun:" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris files di gjenar \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +msgid "_Add" +msgstr "_Zonte" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +#, fuzzy +#| msgid "Use De_fault" +msgid "Set as default" +msgstr "Pre_determinâts" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +msgid "Details: " +msgstr "Detais:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 +msgid "Preparing" +msgstr "Daûr a prontâ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +msgid "Search" +msgstr "Cîr" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Cîr \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 -msgid "" -"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "The default width of the side pane in new windows." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Icone de scovacere sul Scritori" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Mostre prime lis cartelis tai barcons" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 -msgid "Type of click used to launch/open files" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 -msgid "Use manual layout in new windows" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Default sort order" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 -msgid "Use tighter layout in new windows" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 -msgid "What to do with executable text files when activated" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Default folder viewer" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " -"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 -msgid "When to show number of items in a folder" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 -msgid "When to show preview text in icons" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 -msgid "When to show thumbnails of image files" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Bulk rename utility" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 -msgid "Whether a custom default folder background has been set." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 -msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 -msgid "Whether to automatically mount media" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Default icon zoom level" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 -msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 -msgid "Whether to enable immediate deletion" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 -msgid "Whether to show backup files" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 -msgid "Whether to show hidden files" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Default list zoom level" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 -msgid "Width of the side pane" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335 -msgid "No applications found" -msgstr "Nissune aplicazion cjatade" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Domandimi ce fâ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367 -msgid "Do Nothing" -msgstr "No stâ fâ nuie" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382 -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open Folder" -msgstr "Vierç cartele" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414 -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Vierç %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "Tu âs apene metût dentri un CD Audio." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "Tu âs apene metût dentri un DVD Audio." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "Tu âs apene metût dentri un DVD Video." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "Tu âs apene metût dentri un Video CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "Tu âs apene metût dentri un Super Video CD." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "Tu âs apene metût dentri un CD vueit." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "Tu âs apene metût dentri un DVD vueit." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "Tu âs apene metût dentri un disc Blu-Ray vueit." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "Tu âs apene metût dentri un HD DVD vueit." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#, fuzzy +#| msgid "Preview" +msgid "Use tree view" +msgstr "Anteprime" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "Tu âs apene metût dentri un Photo CD." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1104 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "Tu âs apene metût dentri un Picture CD." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Desktop font" +msgstr "Caratar Scritori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106 -msgid "You have just inserted media with digital photos." -msgstr "Tu âs apene metût dentri un supuart cun fotos digjitâls." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Tu âs apene metût dentri un riprodutôr audio digjitâl." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1110 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "" -"You have just inserted media with software intended to be automatically " -"started." +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." msgstr "" -"Tu âs apene metût dentri un supuart cun software pensât par jessi inviât in " -"automatic." - -#. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113 -msgid "You have just inserted media." -msgstr "Tu âs apene metût dentri un supuart." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1115 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Sielç cuale aplicazion inviâ." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Icone de scovacere sul Scritori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1124 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." msgstr "" -"Sielç cemût vierzi \"%s\" e se eseguî cheste azion in futûr par altris " -"supuarts di gjenar \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1146 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "_Fâs simpri cussì" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 -msgid "_Eject" -msgstr "Par_e fûr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Dismonte" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Taie il test selezionât e metilu tai Apunts" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Taie il test selezionât tai Apunts" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Tache il test memorizât tai Apunts" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6362 -msgid "Select _All" -msgstr "Selezione d_ut" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Selezione dut il test intun cjamp testuâl" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:335 -msgid "Move _Up" -msgstr "_Pare sù" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:345 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Pa_re jù" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:358 -msgid "Use De_fault" -msgstr "Pre_determinâts" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1405 -msgid "Name" -msgstr "Non" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 -msgid "The name and icon of the file." -msgstr "Il non e la icone dal file." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 -msgid "Size" -msgstr "Dimension" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 -msgid "The size of the file." -msgstr "La dimension dal file." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "Gjenar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 -msgid "The type of the file." -msgstr "Il gjenar di file." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 -msgid "Date Modified" -msgstr "Date modifiche" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 -msgid "The date the file was modified." -msgstr "Cuant che il file al è stât modificât." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "Date acès" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "Cuant che il file al è stât acedût." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 -msgid "Owner" -msgstr "Paron" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 -msgid "The owner of the file." -msgstr "Il paron di chest file." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 -msgid "The group of the file." -msgstr "Il grup dal file." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4700 -msgid "Permissions" -msgstr "Permès" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -msgid "The permissions of the file." -msgstr "I permès dal file." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Permès otâi" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "I permès dal file, notazion otâl" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -msgid "MIME Type" -msgstr "Gjenar MIME" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "Il gjenar mime dal file." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 -msgid "SELinux Context" -msgstr "Contest SELinux" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "Il contest di sigurece SELinux dal file." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873 -msgid "Reset" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "sul Scritori" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665 -msgid "_Move Here" -msgstr "_Môf culì" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670 -msgid "_Copy Here" -msgstr "_Copie culì" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675 -msgid "_Link Here" -msgstr "Cree _leam culì" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Impueste come _fondâl" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740 -msgid "Cancel" -msgstr "Scancele" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728 -msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "Impueste come fondâl p_ar dutis lis cartelis" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733 -msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "Impueste come fondâl par c_heste cartele" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289 -msgid "The emblem cannot be installed." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Fade the background on change" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." msgstr "" -#. this really should never happen, as a user has no idea -#. * what a keyword is, and people should be passing a unique -#. * keyword to us anyway -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219 -#, c-format -msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#, fuzzy +#| msgid "Open this folder in a navigation window" +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Vierç cheste cartele intun barcon di navigazion" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 -msgid "Please choose a different emblem name." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 -msgid "_Skip" -msgstr "_Salte" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 -msgid "S_kip All" -msgstr "Salte duc_j" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 -msgid "_Retry" -msgstr "To_rne a provâ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 -msgid "Delete _All" -msgstr "Elimine _ducj" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 -msgid "_Replace" -msgstr "_Sostituìs" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 -msgid "Replace _All" -msgstr "Sostituìs d_ut" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 -msgid "_Merge" -msgstr "U_nìs" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 -msgid "Merge _All" -msgstr "Unìs _ducj" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d secont" -msgstr[1] "%'d seconts" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:220 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minût" -msgstr[1] "%'d minûts" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d ore" -msgstr[1] "%'d oris" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:227 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "cirche %'d ore" -msgstr[1] "cirche %'d oris" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" -#. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5441 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Leam a %s" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +msgid "Email…" +msgstr "" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:263 -#, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "Un altri leam a %s" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "" -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 -#, c-format -msgid "%'dst link to %s" -msgstr "leam %'d a %s" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#, c-format -msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "leam %'d a %s" +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 +#: ../src/nautilus-application.c:217 #, c-format -msgid "%'drd link to %s" -msgstr "leam %'d a %s" +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#: ../src/nautilus-application.c:222 #, c-format -msgid "%'dth link to %s" -msgstr "leam %'d a %s" - -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:307 -msgid " (copy)" -msgstr "(copie)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:309 -msgid " (another copy)" -msgstr "(une altre copie)" +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326 -msgid "th copy)" +#: ../src/nautilus-application.c:354 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319 -msgid "st copy)" +#: ../src/nautilus-application.c:702 +msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321 -msgid "nd copy)" +#: ../src/nautilus-application.c:709 +msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:323 -msgid "rd copy)" +#: ../src/nautilus-application.c:717 +msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" -#. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:340 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (copie)%s" +#: ../src/nautilus-application.c:724 +msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +msgstr "" -#. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (une altre copie)%s" +#: ../src/nautilus-application.c:808 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "" -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:349 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 -#, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" +#: ../src/nautilus-application.c:815 +msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352 -#, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" +#: ../src/nautilus-application.c:815 +msgid "GEOMETRY" msgstr "" -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354 -#, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" +#: ../src/nautilus-application.c:817 +#, fuzzy +#| msgid "The permissions of the file." +msgid "Show the version of the program." +msgstr "I permès dal file." + +#: ../src/nautilus-application.c:819 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "" -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:356 -#, c-format -msgid "%s (%'drd copy)%s" +#: ../src/nautilus-application.c:821 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 -msgid " (" +#: ../src/nautilus-application.c:823 +msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 -#, c-format -msgid " (%'d" +#: ../src/nautilus-application.c:825 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1095 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri \"%B\" de Scovacere?" +#: ../src/nautilus-application.c:827 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Va fûr di Nautilis." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1098 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "" -"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât de " -"Scovacere?" -msgstr[1] "" -"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de " -"Scovacere?" +#: ../src/nautilus-application.c:829 +#, fuzzy +#| msgid "Select the columns visible in this folder" +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri." +#: ../src/nautilus-application.c:830 +msgid "[URI...]" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 -msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Eliminâ ducj i elements che a son te Scovacere?" +#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +#. * command line +#: ../src/nautilus-application.c:906 +#, fuzzy +#| msgid "Could not remove application" +msgid "Could not register the application" +msgstr "No si pues gjavâ l'aplicazion" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1131 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 +#, c-format msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." +"There was an error displaying help: \n" +"%s" msgstr "" -"Se tu sielzis di disvuedâ la Scovacere, ducj i elements che a son dentri a " -"saran pierdûts definitivementri. Visiti che tu puedis ancje eliminâju " -"separatamentri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri \"%B\"?" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 +msgid "New _Window" +msgstr "Gnûf _barcon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1165 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "" -"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât?" -msgstr[1] "" -"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Connect to Server" +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "Conetiti al servidôr" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207 -msgid "Deleting files" -msgstr "Daûr a eliminâ files" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Segneli_bris" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212 -#, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "%'d file ancjemò di eliminâ" -msgstr[1] "%'d files ancjemò di eliminâ" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Prefere_ncis" -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 -msgid "%'d file left to delete — %T left" -msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" -msgstr[0] "%'d file ancjemò di eliminâ - a mancjin %T" -msgstr[1] "%'d files ancjemò di eliminâ - a mancjin %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Erôr dilunc la eliminazion." +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "_Jutori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "_Informazions su" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2969 -msgid "_Skip files" -msgstr "_Salte files" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, c-format msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." +"Unable to start the program:\n" +"%s" msgstr "" -"La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 -msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 -msgid "Could not remove the folder %B." +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 -msgid "There was an error deleting %B." +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "You have just inserted media with software intended to be automatically " +#| "started." +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" msgstr "" +"Tu âs apene metût dentri un supuart cun software pensât par jessi inviât in " +"automatic." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Daûr a movi i files te scovacere" +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1519 -#, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 +msgid "_Run" +msgstr "_Eseguìs" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1569 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "No si pues movi il file te scovacere, vuelistu eliminâlu daurman?" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Nissun segnelibri definît" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 -msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Segnelibris" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "No si pues parâ fûr %V" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Remove" +msgstr "Gjave..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "No si pues dismontâ %V" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +#| msgid "Move _Up" +msgid "Move Up" +msgstr "Pare sù" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 -msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +#| msgid "Move Dow_n" +msgid "Move Down" +msgstr "Pare jù" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 -msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +#| msgid "_Name:" +#| msgid_plural "_Names:" +msgid "_Name" +msgstr "_Non" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 -msgid "Do not Empty Trash" -msgstr "No stâ disvuedâ la scovacere" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +#| msgid "_Location:" +msgid "_Location" +msgstr "_Posizion" +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Disvuede la scovacere" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Ordin in_vertît" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "No si pues montâ %s" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Mostre lis iconis in ordin invertît" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 -#, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%S)" -msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d files (%S)" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Ten in rie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%S)" -msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files (%S)" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Ten lis iconis in rie suntune gardele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088 -#, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%S)" -msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d files (%S)" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 +msgid "_Manually" +msgstr "A _man" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2094 -#, c-format -msgid "Preparing to trash %'d file" -msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file" -msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Lasse iconis tal puest dulà che a son moladis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2854 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 -msgid "Error while copying." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 +msgid "By _Name" +msgstr "Par _non" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995 -msgid "Error while moving." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 +msgid "By _Size" +msgstr "Par dimen_sion" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2131 -msgid "Error while moving files to trash." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 +msgid "By _Type" +msgstr "Par g_jenar" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Par _date di modifiche" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 +msgid "By _Access Date" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 -msgid "" -"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +msgid "Keep icons sorted by access date in rows" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 -msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 +msgid "By T_rash Time" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2470 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 -msgid "Error while copying to \"%B\"." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 +msgid "By Search Relevance" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 -msgid "There was an error getting information about the destination." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 +msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439 -msgid "The destination is not a folder." -msgstr "La destinazion no je une cartele." +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "Icon View" +msgstr "Viodude a icone" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to eject %V" +msgid "Unable to access location" +msgstr "No si pues parâ fûr %V" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 +#, fuzzy +#| msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgid "Unable to display location" +msgstr "Vierç un barcon des cartelis pe posizion mostrade" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2471 +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" msgstr "" -"Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par " -"fâ puest." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473 -#, c-format -msgid "There is %S available, but %S is required." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 +msgid "This file server type is not recognized." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 -msgid "The destination is read-only." -msgstr "La destinazion e je dome in leture." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 +msgid "This doesn't look like an address." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2554 -msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Daûr a movi \"%B\" in \"%B\"" +#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 +#, c-format +msgid "For example, %s" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 -msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Daûr a copiâ \"%B\" in \"%B\"" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +#| msgid "Remove" +msgid "_Remove" +msgstr "_Gjave" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 -msgid "Duplicating \"%B\"" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +msgid "_Clear All" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2568 -msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Daûr a movi %'d file (in \"%B\") vierç \"%B\"" -msgstr[1] "Daûr a movi %'d files (in \"%B\") vierç \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572 -msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file (in \"%B\") vierç \"%B\"" -msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d files (in \"%B\") vierç \"%B\"" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +#, fuzzy +#| msgid "_Server:" +msgid "_Server Address" +msgstr "_Servidôr" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 -msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" -msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 +#, fuzzy +#| msgid "Network Servers" +msgid "_Recent Servers" +msgstr "Servidôrs di rêt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590 -msgid "Moving %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Daûr a movi %'d file in \"%B\"" -msgstr[1] "Daûr a movi %'d files in \"%B\"" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onetiti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -msgid "Copying %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file in \"%B\"" -msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d files in \"%B\"" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:8716 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "D_isvuede scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 -#, c-format -msgid "Duplicating %'d file" -msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Torne ae dimension origjinâl des _iconis" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 -#, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S su %S" +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Torne ae dimension origjinâl de _icone" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr "%S su %S — a restin %T (%S/sec)" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Cam_bie fondâl dal Scritori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" +"Mostre un barcon che ti permet di cambiâ il model o il colôr dal fondâl dal " +"to Scritori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 -msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Disvuede la scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 +msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"read it." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" +"Met lis iconis in mût che stedin miôr tal barcon e no ledin une parsore di " +"chê altre" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3922 -msgid "Error while moving \"%B\"." +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 +msgid "Resize Icon…" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 -msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 +#, fuzzy +#| msgid "Make the selected icon stretchable" +msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "Fâs in mût di podê cambiâ la dimension de icone selezionade" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3502 -msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "Erôr inte copie di \"%B\"." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Torne ae dimension origjinâl di ogni icone selezionade" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3127 -#, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "No si pues gjavâ files de cartele esistinte %F." +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +msgid "Comment" +msgstr "Coment" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3164 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3832 -msgid "" -"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " -"folder?" -msgstr "" -"Une cartele di non \"%B\" e esist za. Vuelistu fondi la cartele di origjin?" +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +msgid "Description" +msgstr "Descrizion" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337 -msgid "" -"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " -"files being copied." -msgstr "" -"La cartele di origjin e esist za in \"%B\". Dilunc la fusion ti vignarà " -"domandât prime di sostituî cualsisei file che al va in conflit cui files che " -"a stan vegnint copiâts." +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +msgid "Command" +msgstr "Comant" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3839 -msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "E esist za une cartele di non \"%B\". Vuelistu sostituîle?" +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 +msgid "Desktop" +msgstr "Scritori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3841 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 #, c-format -msgid "" -"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " -"the folder." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "" -"La cartele e esist za in \"%F\". Se tu la sostituissis a vignaran gjavâts " -"ducj i files inte cartele." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3846 -msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Un file di non \"%B\" al esist za. Vuelistu sostituîlu?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3848 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" -"Il file al esist za in \"%F\". Se tu lu sostituissis il so contignût al " -"vignarà sostituît cun chel gnûf." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3440 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503 -#, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715 -msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "Daûr a prontâ a movi a \"%B\"" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +#, fuzzy +#| msgid "The permissions could not be changed." +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3719 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 #, c-format -msgid "Preparing to move %'d file" -msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file" -msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834 -msgid "" -"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " -"files being moved." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "" -"La cartele di origjin e esist za in \"%B\". Dilunc la fusion ti vignarà " -"domandât prime di sostituî cualsisei file che al va in conflit cui files che " -"a stan vegnint movûts." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3923 +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 #, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4192 -msgid "Creating links in \"%B\"" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +msgid "The group could not be changed." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4196 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 #, c-format -msgid "Making link to %'d file" -msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4270 -msgid "Error while creating link to %B." +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4272 -msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4275 -msgid "The target doesn't support symbolic links." +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +msgid "The owner could not be changed." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4278 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4567 -msgid "Setting permissions" +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "" -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4785 -msgid "untitled folder" -msgstr "cartele cence non" - -#. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4793 -msgid "new file" -msgstr "gnûf file" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4883 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "Il non \"%s\" nol è valit. Sielç par plasê un altri non." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4885 -msgid "Error while creating file %B." +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4887 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 #, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 -msgid "This file cannot be mounted" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". " +#| "Please use a different name." +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." msgstr "" +"Il non \"%s\" nol è valit parcè che al à dentri il caratar \"/\". Sielç par " +"plasê un altri non." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316 -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Il non \"%s\" nol è valit. Sielç par plasê un altri non." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334 -msgid "File not found" -msgstr "File no cjatât" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Il non \"%s\" nol è valit. Sielç par plasê un altri non." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360 -msgid "Toplevel files cannot be renamed" +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377 -msgid "Unable to rename desktop icon" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +msgid "The item could not be renamed." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 -msgid "Unable to rename desktop file" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "vuê a lis 00:00:00 PM" +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 +msgid "None" +msgstr "Nissun" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "vuê a lis %-H:%M:%S" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "Files Preferences" +msgstr "Prefere_ncis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "vuê a lis 00:00 PM" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +#| msgid "Default View" +msgid "Default View" +msgstr "Viodude predefinide" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "vuê a lis %-H:%M" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "vuê, 00:00 PM" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "Dispon _elements:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3549 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "vuê, %-H:%M" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Met in ordin cartelis prime dai _files" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3551 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3552 -msgid "today" -msgstr "vuê" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Mostre i files platâts e di _backup" -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "îr a lis 00:00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "îr a lis %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "îr a lis 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "îr a lis %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "îr, 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "îr, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571 -msgid "yesterday" -msgstr "îr" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3582 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Domenie, Setembar 00 0000 a lis 00:00:00 PM" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Reset View to _Defaults" +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "Torne ae viodude pre_determinade" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3583 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %d di %B %Y a lis %-H:%M:%S" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Nivel _zoom predeterminât:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3585 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Lun, Otu 00 0000 a lis 00:00:00 PM" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Reset View to _Defaults" +msgid "List View Defaults" +msgstr "Torne ae viodude pre_determinade" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3586 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %d di %b %Y a lis %-H:%M:%S" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Niv_el zoom predeterminât:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3588 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Lun, Otu 00 0000 a lis 00:00 PM" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "Views" +msgstr "Viodudis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3589 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %d di %b %Y a lis %-H:%M" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "Behavior" +msgstr "Compuartament" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3591 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Otu 00 0000 a lis 00:00 PM" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Clic _singul par vierzi i elements" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3592 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%d di %b %Y a lis %-H:%M" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Dopli clic par vierzi i elments" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3594 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "Otu 00 0000, 00:00 PM" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Executable Text Files" +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Files di test eseguibii" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3595 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%d di %b %Y, %-H:%M" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "Invie i files di test eseguibii cuant che a son vie_rzûts" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3597 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 PM" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Viôt i files di test eseguibii cuant che a son vierzûts" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3598 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "_Ask each time" +msgstr "Dom_andimi ogni volte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3600 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" +#. trash +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +msgid "Trash" +msgstr "Scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3601 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Domand_e prime di disvuedâ la Scovacere o eliminâ i files" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4214 -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "I_nclût un comant Elimine par scancelâ cence passâ de Scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4522 -msgid "Not allowed to set owner" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "Icon Captions" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4540 -#, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804 -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 +msgid "List View" +msgstr "Viodude a liste" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822 -#, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u element" -msgstr[1] "%'u elements" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Display" +msgstr "Aspiet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966 -#, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u cartele" -msgstr[1] "%'u cartelis" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4967 -#, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u file" -msgstr[1] "%'u files" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "List Columns" +msgstr "Colonis de liste" -#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5047 -#, c-format -msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "%s (%s bytes)" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "D_ome files plui piçui di:" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5367 -msgid "? items" -msgstr "? elements" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452 +#| msgid "_Folder:" +msgid "Folders" +msgstr "Cartelis" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357 -msgid "? bytes" -msgstr "? bytes" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372 -msgid "unknown type" -msgstr "gjenar no cognossût" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprime" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5375 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "gjenar MIME no cognossût" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#| msgid "_Always" +msgid "Always" +msgstr "Simpri" -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5381 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 -msgid "unknown" -msgstr "no cognossût" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "Local Files Only" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#| msgid "_Never" +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "By Name" +msgstr "Par non" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5415 -msgid "program" -msgstr "program" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "By Size" +msgstr "Par dimension" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5435 -msgid "link" -msgstr "leam" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "By Type" +msgstr "Par gjenar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5457 -msgid "link (broken)" -msgstr "leam (nol va)" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Par date di modifiche" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 -msgid "_Always" -msgstr "_Simpri" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "By Access Date" +msgstr "Acedût:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 -msgid "_Local File Only" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "By Trashed Date" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 -msgid "_Never" -msgstr "_Mai" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 #, no-c-format -msgid "25%" -msgstr "25%" +msgid "33%" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 #, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "66%" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 -msgid "100 K" -msgstr "100 K" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#| msgid "100 K" +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 -msgid "500 K" -msgstr "500 K" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#| msgid "500 K" +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "1 GB" -msgstr "1 MB" +msgstr "1 GB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 -msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "Ative i element_s cuntun unic clic" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "2 GB" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 -msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "Ative i elements cuntun _dopli clic" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "4 GB" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 -msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "E_seguìs i files cuant che a son clicâts" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +#| msgid "Image Type:" +msgid "Image Type" +msgstr "Gjenar figure" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 -msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "Mostre i _files cuant che a son clicâts" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 -msgid "_Ask each time" -msgstr "Dom_andimi ogni volte" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +msgid "Width" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 -msgid "Search for files by file name only" -msgstr "Cîr files dome par nons dai files" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 +msgid "Height" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 -msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Cîr files par non dai files e par lis propietâts dal file" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +msgid "Title" +msgstr "" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2938 -msgid "Icon View" -msgstr "Viodude a icone" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +msgid "Author" +msgstr "" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2952 -msgid "Compact View" -msgstr "Viodude compate" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1460 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2849 -msgid "List View" -msgstr "Viodude a liste" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 -msgid "Manually" -msgstr "A man" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#| msgid "Create _Document" +msgid "Created On" +msgstr "Creât il" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 -msgid "By Name" -msgstr "Par non" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#| msgid "Create Folder" +msgid "Created By" +msgstr "Creât da" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -msgid "By Size" -msgstr "Par dimension" +#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +#. * the metadata of an image +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +msgid "Disclaimer" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 -msgid "By Type" -msgstr "Par gjenar" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +msgid "Warning" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Par date di modifiche" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Source" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 -msgid "By Emblems" -msgstr "Par emblemis" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 -msgid "10" -msgstr "10" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -msgid "12" -msgstr "12" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -msgid "14" -msgstr "14" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 -msgid "16" -msgstr "16" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 -msgid "18" -msgstr "18" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 -msgid "20" -msgstr "20" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 -msgid "22" -msgstr "22" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 -msgid "24" -msgstr "24" - -#. Note to translators: If it's hard to compose a good home -#. * icon name from the user name, you can use a string without -#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not -#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a -#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will -#. * match the user name string passed by the C code, but not -#. * put the user name in the final string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:535 -#, c-format -msgid "%s's Home" -msgstr "Cjase di %s" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Marcje machine" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:541 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Computer" -msgstr "Ordenadôr" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +msgid "Camera Model" +msgstr "Model machine" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:547 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:452 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 -msgid "Trash" -msgstr "Scovacere" +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +msgid "Date Taken" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:553 -msgid "Network Servers" -msgstr "Servidôrs di rêt" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +msgid "Date Digitized" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2418 -msgid "The selection rectangle" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +msgid "Date Modified" +msgstr "Date modifiche" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +msgid "Exposure Time" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +msgid "Aperture Value" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +msgid "Flash Fired" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +msgid "Metering Mode" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +msgid "Exposure Program" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +msgid "Focal Length" +msgstr "Lungjece focâl" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +msgid "Keywords" +msgstr "Peraulis clâfs" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +msgid "Creator" +msgstr "Creatôr" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +msgid "Rating" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907 -msgid "Switch to Manual Layout?" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 +msgid "Failed to load image information" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 +#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +#| msgid "Loading..." +msgid "Loading…" +msgstr "Daûr a cjamâ..." + +#: ../src/nautilus-list-model.c:389 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Vueit)" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 +#| msgid "Use De_fault" +msgid "Use Default" +msgstr "Dopre predefinît" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s colonis visibilis" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 +#, fuzzy +#| msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 +#| msgid "Visible _Columns..." +msgid "Visible _Columns…" +msgstr "_Colonis visibilis..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" + +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Chest al vierzarà %d barcon separât." +msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 #, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione." +#| msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione. Vuelistu spostâlu te Scovacere?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 #, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione. Vuelistu movilu te Scovacere?" +#| msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601 -msgid "This link cannot be used, because it has no target." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 +#, fuzzy +#| msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Il leam nol pues jessi doprât, parcè nol à une destinazion." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 -#, c-format -msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Il leam nol pues jessi doprât, parcè la destinazion \"%s\" no esist." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7227 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 ../src/nautilus-view.c:8315 +#: ../src/nautilus-view.c:8633 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mô_f te Scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Vuelistu eseguî \"%s\" o mostrâ il contignût?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 #, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." +#| msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "\"%s\" al è un file di test eseguibil." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Eseguìs tal _Terminâl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 msgid "_Display" msgstr "_Mostre" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230 -msgid "_Run" -msgstr "_Eseguìs" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 +#: ../src/nautilus-view.c:955 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sêstu sigûr di volê vierzi ducj i files?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:151 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 #, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Chest al vierzarà %d barcon separât." -msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts." +#| msgid "This will open %d separate window." +#| msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Chest al vierzarà %d tab separât." +msgstr[1] "Chest al vierzarà %d tab separâts." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 +#, c-format +#| msgid "Could not display \"%s\"." +msgid "Could not display “%s”." +msgstr "No rivi a mostrâ \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 +#| msgid "The file is not an image." +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Il file al è di un gjenar no cognossût" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#, c-format +#| msgid "There is no application installed for this file type" +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "Nissune aplicazion instalade par \"%s\" file" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#| msgid "Select an Application" +msgid "_Select Application" +msgstr "_Sielç une aplicazion" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 +#, fuzzy +#| msgid "There was an error copying the file into %F." +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 +#, fuzzy +#| msgid "Select an Application" +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Sielç une aplicazion" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 +#, fuzzy +#| msgid "Choose what application to launch." +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Sielç cuale aplicazion inviâ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1681 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1704 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 #, c-format -msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "No si pues mostrâ \"%s\"." +msgid "" +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205 -msgid "There is no application installed for this file type" -msgstr "Nissune aplicazion instalade par chest gjenar di file" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1248 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1491 -msgid "Unable to mount location" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This will open %d separate window." +#| msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "Chest al vierzarà %d barcon separât." +msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 +#, fuzzy +#| msgid "Download location?" +msgid "Unable to start location" +msgstr "Discjamâ la posizion?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Daûr a vierzi \"%s\"" +#| msgid "Opening \"%s\"." +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Daûr a vierzi \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1579 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Daûr a vierzi %d element." msgstr[1] "Daûr a vierzi %d elements." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 +#: ../src/nautilus-notebook.c:382 +#| msgid "_Close" +msgid "Close tab" +msgstr "Siere tab" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +msgid "File Operations" +msgstr "Operazions sui files" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +#| msgid "Details: " +msgid "Show Details" +msgstr "Mostre Detais" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 #, c-format -msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "" +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d operazion sui files ative" +msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 -msgid "Could not set as default application" +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminât" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281 -msgid "Icon" -msgstr "Icone" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343 -msgid "Could not remove application" -msgstr "No si pues gjavâ l'aplicazion" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580 -msgid "No applications selected" -msgstr "Nissune aplicazion selezionade" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "document %s" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926 -msgid "Unknown" -msgstr "No cognossût" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Non:" +msgstr[1] "_Nons:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 #, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris files di gjenar \"%s\"" +msgid "Properties" +msgstr "Propietâts" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 #, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "Vierç ducj i files si gjenar \"%s\" cun:" +msgid "%s Properties" +msgstr "Propietâts par %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 -msgid "Could not run application" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s (%s)" +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440 +msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177 -msgid "Could not find application" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 +msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 +msgid "nothing" +msgstr "nuie" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138 +msgid "unreadable" +msgstr "no leibil" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146 #, c-format -msgid "Could not add application to the application database: %s" -msgstr "" +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d element, di dimension %s" +msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251 -msgid "Could not add application" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 +msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391 -msgid "Select an Application" -msgstr "Sielç une aplicazion" +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 +msgid "Contents:" +msgstr "Contignûts: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5026 -msgid "Open With" -msgstr "Vierç cun" +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028 +msgid "used" +msgstr "doprâts" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 -msgid "Select an application to view its description." -msgstr "Sielç une aplicazion par viodi la sô descrizion." +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034 +msgid "free" +msgstr "libars" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805 -msgid "_Use a custom command" -msgstr "_Dopre un comant personalizât" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Capacitât totâl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822 -msgid "_Browse..." -msgstr "S_garfe..." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Gjenar di filesystem:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1664 -msgid "_Open" -msgstr "_Vierç" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175 +msgid "Basic" +msgstr "Di base" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935 -#, c-format -msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" -msgstr "Vierç %s e altris files di gjenar \"%s\" cun:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240 +msgid "Link target:" +msgstr "Destinazion leam:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986 -msgid "_Add" -msgstr "_Zonte" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 +msgid "Location:" +msgstr "Posizion:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987 -msgid "Add Application" -msgstr "Zonte aplicazion" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 +msgid "Volume:" +msgstr "Volum:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 -msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "No si pues vierzi, vuelistu sielzi une altre aplicazion?" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276 +msgid "Accessed:" +msgstr "Acedût:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " -"locations." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificât:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 -msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "No si pues vierzi, vuelistu sielzi une altre azion?" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 +msgid "Free space:" +msgstr "Spazi libar:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 -#, c-format -msgid "" -"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" -"\" locations." -msgstr "" +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 +msgid "no " +msgstr "no " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116 -msgid "" -"No other applications are available to view this file. If you copy this " -"file onto your computer, you may be able to open it." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944 +msgid "list" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122 -msgid "" -"No other actions are available to view this file. If you copy this file " -"onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +msgid "read" +msgstr "leibil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 +msgid "create/delete" +msgstr "creabil/eliminabil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:284 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +msgid "write" +msgstr "scrivibil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:295 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +msgid "access" +msgstr "acedibil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:331 -msgid "This drop target only supports local files." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +msgid "List files only" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 +msgid "Access files" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Creâ e eliminâ files" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 +msgid "Read-only" +msgstr "Dome leture" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 +msgid "Read and write" +msgstr "Leture e scriture" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 +msgid "Access:" +msgstr "Acès:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 +msgid "Folder access:" +msgstr "Acès ae cartele:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 +msgid "File access:" +msgstr "Acès al file:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 +msgid "_Owner:" +msgstr "Par_on:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 +msgid "Owner:" +msgstr "Paron:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +msgid "_Group:" +msgstr "_Grup:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 +msgid "Others" +msgstr "Altris" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +msgid "Execute:" +msgstr "Esecuzion:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Permet _esecuzion file come program" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437 +#, fuzzy +#| msgid "The permissions of the file." +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "I permès dal file." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 +msgid "Change" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "Details: " -msgstr "Detais:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 +msgid "Others:" +msgstr "Altris:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 -msgid "File Operations" -msgstr "Operazions sui files" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès." -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d operazion sui files ative" -msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 +#, fuzzy +#| msgid "SELinux context:" +msgid "Security context:" +msgstr "Contest SELinux:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 -msgid "Preparing" -msgstr "Daûr a prontâ" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#, fuzzy +#| msgid "The permissions of the file." +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "I permès dal file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 -msgid "Search" -msgstr "Cîr" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The permissions could not be changed." +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts." -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 -#, c-format -msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "Cîr \"%s\"" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812 +msgid "Open With" +msgstr "Vierç cun" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 -msgid "Edit" -msgstr "Modifiche" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Sielç icone personalizade" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo Edit" -msgstr "Anule modifiche" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415 +#, fuzzy +#| msgid "_Never" +msgid "_Revert" +msgstr "_Mai" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Undo the edit" -msgstr "Anule la modifiche" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-view.c:8557 +msgid "_Open" +msgstr "_Vierç" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo Edit" -msgstr "Torne a fâ modifiche" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +msgid "File Type" +msgstr "Gjenar di file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 -msgid "Redo the edit" -msgstr "Torne a fâ la modifiche" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 +msgid "Documents" +msgstr "Documents" -#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 +msgid "Music" +msgstr "Musiche" -#. tooltip -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Sgarfe in ducj i discs, cartelis locâls e remotis acessibilis di chest " -"ordenadôr" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 +msgid "Picture" +msgstr "Figure" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "Cambie l'aspiet e il compuartament dai barcons dal gjestôr dai files" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 +msgid "Illustration" +msgstr "Ilustrazion" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Management" -msgstr "Gjestion dai files" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1258 -msgid "Home Folder" -msgstr "Cjase" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +msgid "Text File" +msgstr "File di test" -#. tooltip -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Vierç la tô cartele personâl" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 +msgid "Select type" +msgstr "Sielç gjenar" -#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "Sgarfe tal sisteme di files cul gjestôr di files" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 +#| msgid "Select _All" +msgid "Select" +msgstr "Selezione" -#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Browser" -msgstr "Sgarfadôr di files" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 +msgid "Any" +msgstr "Cualsisei" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +msgid "Other Type…" msgstr "" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Gjave chest criteri de ricercje" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Nautilus instance" +#. create the Current/All Files selector +#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +msgid "Current" msgstr "" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "Nautilus metafile factory" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +msgid "All Files" msgstr "" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "" -"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Zonte un gnûf criteri a cheste ricercje" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 +msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618 -msgid "Background" -msgstr "Fondâl" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "D_isvuede scovacere" - -#. label, accelerator -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 -msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Cree invi_adôr..." +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Cree un gnûf inviadôr" +#. Action Menu +#: ../src/nautilus-toolbar.c:444 +#| msgid "Location:" +msgid "Location options" +msgstr "Opzions posizion" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Cam_bie fondâl dal Scritori" +#: ../src/nautilus-toolbar.c:464 +#| msgid "File Operations" +msgid "View options" +msgstr "Mostre opzions" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +msgid "Restore" msgstr "" -"Mostre un barcon che ti permet di cambiâ il model o il colôr dal fondâl dal " -"to Scritori" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +#, fuzzy +#| msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Torne ae dimension origjinâl di ogni icone selezionade" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "" +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#| msgid "(Empty)" +msgid "Empty" +msgstr "Vueit" + +#: ../src/nautilus-view.c:957 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This will open %'d separate window." +#| msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât." +msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:615 +#: ../src/nautilus-view.c:960 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1076 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4932 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view.c:1475 +#, fuzzy +#| msgid "Select all items in this window" +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Selezione ducj i elements in chest barcon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1096 -msgid "Select Pattern" -msgstr "Selezione in base a model" +#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5965 +#| msgid "Select _All" +msgid "_Select" +msgstr "_Selezione" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1114 +#: ../src/nautilus-view.c:1488 msgid "_Pattern:" msgstr "_Model:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 +#: ../src/nautilus-view.c:1494 +msgid "Examples: " +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:1595 msgid "Save Search as" msgstr "Salve ricercje cul non" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1243 +#: ../src/nautilus-view.c:1601 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:1618 msgid "Search _name:" msgstr "_Non ricercje:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1256 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530 +#: ../src/nautilus-view.c:1635 msgid "_Folder:" msgstr "Carte_le:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1261 +#: ../src/nautilus-view.c:1640 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ la ricercje" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2083 +#: ../src/nautilus-view.c:2288 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:2713 +msgid "Content View" +msgstr "Viodude Contignût" + +#: ../src/nautilus-view.c:2714 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Viôt la cartele atuâl" + +#: ../src/nautilus-view.c:2911 ../src/nautilus-view.c:2946 #, c-format -msgid "\"%s\" selected" +#| msgid "\"%s\" selected" +msgid "“%s” selected" msgstr "selezionât \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2048 +#: ../src/nautilus-view.c:2913 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartele selezionade" msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2058 +#: ../src/nautilus-view.c:2923 #, c-format -msgid " (containing %'d item)" -msgid_plural " (containing %'d items)" +#| msgid " (containing %'d item)" +#| msgid_plural " (containing %'d items)" +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] " (cun dentri %'d element)" msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2069 +#: ../src/nautilus-view.c:2934 #, c-format -msgid " (containing a total of %'d item)" -msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +#| msgid " (containing a total of %'d item)" +#| msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)" msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2086 +#: ../src/nautilus-view.c:2949 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3085,7 +4329,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât" msgstr[1] "%'d elements selezionâts" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093 +#: ../src/nautilus-view.c:2956 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3094,19 +4338,14 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The -#. * first message gives the number of items selected; -#. * the message in parentheses the size of those items. +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2108 -#, c-format -msgid "%s (%s)" +#: ../src/nautilus-view.c:2970 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s (%s)" +msgid "(%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130 -#, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, Spazi libar: %s" - #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders @@ -3114,3236 +4353,2437 @@ msgstr "%s, Spazi libar: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155 -#, c-format -msgid "%s%s, %s" +#: ../src/nautilus-view.c:2994 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s%s, %s" +msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s%s, %s" -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237 -#, c-format -msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243 -msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4168 +#: ../src/nautilus-view.c:4361 #, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Vierç cun \"%s\"" +#| msgid "Open with %s" +msgid "Open With %s" +msgstr "Vierç cun %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4169 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +#: ../src/nautilus-view.c:4363 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +#| msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgid "Use “%s” to open the selected item" +msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Dopre \"%s\" par vierzi l'element selezionât" msgstr[1] "Dopre \"%s\" par vierzi i elements selezionâts" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4920 -#, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view.c:5108 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Rename selected item" +msgid "Run “%s” on any selected items" +msgstr "Cambie il non dal element selezionât" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5169 +#: ../src/nautilus-view.c:5362 #, c-format -msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Cree document dal model \"%s\"" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5425 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5429 -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" -msgstr "" +#| msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgid "Create a new document from template “%s”" +msgstr "Cree un gnûf document dal model \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5587 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:898 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" al vignarà movût se tu frachis sul comant Tache" +#: ../src/nautilus-view.c:5954 +#, fuzzy +#| msgid "Select an Application" +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Sielç une aplicazion" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" al vignarà copiât se tu frachis sul comant Tache" +#: ../src/nautilus-view.c:5956 +#, fuzzy +#| msgid "Select an Application" +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Sielç une aplicazion" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5598 +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6477 #, c-format -msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"L'%'d element selezionât al sarà movût se tu frachis sul comant Tache" -msgstr[1] "" -"I %'d elements selezionâts a saran movûts se tu frachis sul comant Tache" +#| msgid "Unable to mount %s" +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "No si pues gjavâ %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6504 #, c-format -msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"L'%'d element selezionât al sarà copiât se tu frachis sul comant Tache" -msgstr[1] "" -"I %'d elements selezionâts a saran copiâts se tu frachis sul comant Tache" +#| msgid "Unable to eject %s" +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "No si pues parâ fûr \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:979 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "Nol è nuie di copiâ tai Apunts." +#: ../src/nautilus-view.c:6526 +#| msgid "Unable to eject %V" +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "No si pues fermâ il dispositîf" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6628 #, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Conetiti al servidôrs %s" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6075 -msgid "_Connect" -msgstr "_Conetiti" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089 -msgid "Link _name:" -msgstr "_Non dal leam:" +#| msgid "Unable to mount %s" +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "No si pues fâ partî %s" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 -msgid "Create _Document" -msgstr "Cree _document" +#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#| msgid "Create _Document" +msgid "New _Document" +msgstr "Gnûf _Document" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 +#: ../src/nautilus-view.c:7120 msgid "Open Wit_h" msgstr "Vi_erç cun" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Sielç un program cun cui vierzi l'element selezionât" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietâts" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts di ogni element selezionât" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Cree carte_le" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Cree une gnove cartele vueide dentri di cheste cartele" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 -msgid "No templates installed" -msgstr "Nissun model instalât" - -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 -msgid "_Empty File" -msgstr "File _vueit" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305 -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Cree un gnûf file vueit dentri di cheste cartele" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Vierç l'element selezionât in chest barcon" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6452 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Vierç intun barcon di navigazion" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457 -msgid "Open in Folder Window" -msgstr "Vierç intun barcon des cartelis" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 -msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 -msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion..." - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Sielç une altre aplicazion cun cui vierzi l'element selezionât" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Vierç cartele dai scri_pts" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi movûts cul comant Tache" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi copiâts cul comant Tache" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie" - -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Tache inte cartele" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie inte " -"cartele selezionade" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Selezione ducj i elements in chest barcon" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366 -msgid "Select _Pattern" -msgstr "Selezione in base a _model" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Selezione cierts elements di chest barcon in base a un model specificât" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Invertìs selezion" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Selezione ducj e dome i elements che cumò no son selezionâts" - +#: ../src/nautilus-view.c:7121 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Sielç un program cun cui vierzi l'element selezionât" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374 -msgid "D_uplicate" -msgstr "D_upliche" +#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:7378 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#| msgid "Properties" +msgid "P_roperties" +msgstr "P_ropietâts" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Dupliche ogni element selezionât" +#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:8704 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts di ogni element selezionât" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Cree lea_m" -msgstr[1] "Cree lea_ms" +#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#| msgid "_Folder:" +msgid "New _Folder" +msgstr "Gnove Carte_le" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Cree un leam simbolic par ogni element selezionât" +#: ../src/nautilus-view.c:7132 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Cree une gnove cartele vueide dentri di cheste cartele" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Cambie non..." +#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#, fuzzy +#| msgid "_Invert Selection" +msgid "New Folder with Selection" +msgstr "_Invertìs selezion" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Cambie il non dal element selezionât" +#: ../src/nautilus-view.c:7136 +#, fuzzy +#| msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgid "Create a new folder containing the selected items" +msgstr "Cree un leam simbolic par ogni element selezionât" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" +#: ../src/nautilus-view.c:7140 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Vierç l'element selezionât in chest barcon" #. name, stock id #. label, accelerator -#. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1196 -msgid "_Delete" -msgstr "_Elimine" +#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#, fuzzy +#| msgid "Open Location" +msgid "Open _Item Location" +msgstr "Vierç posizion" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Elimine ogni element selezionât, cence passâ pe Scovacere" +#: ../src/nautilus-view.c:7148 +#| msgid "Open the selected item in this window" +msgid "Open the selected item's location in this window" +msgstr "Vierç la posizion dal element selezionât in chest barcon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Torne ae viodude pre_determinade" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" - +#. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Conetiti a chest servidôr" +#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7319 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Vierç intun barcon di navigazion" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403 -msgid "Make a permanent connection to this server" +#: ../src/nautilus-view.c:7152 +msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Monte volum" +#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:7323 +#: ../src/nautilus-view.c:8264 ../src/nautilus-view.c:8611 +#| msgid "Open in New _Window" +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Vierç intun gnûf _Tab" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Monte il volum selezionât" +#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#| msgid "Open the selected item in this window" +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Vierç ogni element selezionât intun gnûf tab" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747 -msgid "_Unmount Volume" -msgstr "Dismonte vol_um" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Dismonte il volum selezionât" +#: ../src/nautilus-view.c:7159 +#| msgid "Open with Other _Application..." +msgid "Other _Application…" +msgstr "Altre _Aplicazion..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Pare fûr il volum selezionât" +#: ../src/nautilus-view.c:7160 ../src/nautilus-view.c:7164 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Sielç une altre aplicazion cun cui vierzi l'element selezionât" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727 -msgid "_Format" -msgstr "_Formate" +#: ../src/nautilus-view.c:7163 +#| msgid "Open with Other _Application..." +msgid "Open With Other _Application…" +msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion..." -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6419 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "Formate il volum selezionât" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7167 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Vierç cartele dai scri_pts" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" +#: ../src/nautilus-view.c:7168 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view.c:7176 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi movûts cul comant Tache" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view.c:7180 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi copiâts cul comant Tache" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6435 -msgid "Format the volume associated with the open folder" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view.c:7184 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Vierç file e siere barcon" +#: ../src/nautilus-view.c:7187 ../src/nautilus-view.c:7336 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Tache inte cartele" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7188 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie inte " +"cartele selezionade" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "Sal_ve ricercje" +#: ../src/nautilus-view.c:7191 +msgid "Copy To…" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Salve la ricercje modificade" +#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#, fuzzy +#| msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgid "Copy selected files to another location" +msgstr "Taie il test selezionât tai Apunts" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446 -msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "Sal_ve ricercje cul non..." - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Salve la ricercje atuâl intun file" +#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#, fuzzy +#| msgid "Move Dow_n" +msgid "Move To…" +msgstr "Pa_re jù" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Vierç cheste cartele intun barcon di navigazion" +#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#, fuzzy +#| msgid "Move each selected item to the Trash" +msgid "Move selected files to another location" +msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458 -msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "Vierç cheste cartele in un barcon des cartelis" +#: ../src/nautilus-view.c:7200 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Selezione ducj i elements in chest barcon" #. name, stock id #. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7203 +msgid "Select I_tems Matching…" +msgstr "" + #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6463 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Pronte cheste cartele par jessi movude cul comant Tache" +#: ../src/nautilus-view.c:7204 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "" +"Selezione cierts elements di chest barcon in base a un model specificât" #. name, stock id #. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6467 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Pronte cheste cartele par jessi copiade cul comant Tache" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Môf cheste cartele te Scovacere" +#: ../src/nautilus-view.c:7207 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Invertìs selezion" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6476 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Elimine cheste cartele cence passâ pe Scovacere" +#: ../src/nautilus-view.c:7208 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Selezione ducj e dome i elements che cumò no son selezionâts" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostre file _platâts" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "" -"Cambie la modalitât di visualizazion dai files platâts tal barcon atuâl" - -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 -msgid "_Scripts" -msgstr "" - -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Vierç intun gnûf barcon" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193 -msgid "Browse in New Window" -msgstr "Sgarfe intun gnûf barcon" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 -msgid "_Browse Folder" -msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "Sgar_fe cartele" -msgstr[1] "Sgar_fe cartelis" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Elimine de Scovacere" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Elimine la cartele vierte par simpri" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Vierç cun \"%s\"" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 -#, c-format -msgid "Open in %'d New Window" -msgid_plural "Open in %'d New Windows" -msgstr[0] "Vierç in %'d gnûf barcon" -msgstr[1] "Vierç in %'d gnûfs barcons" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New Window" -msgid_plural "Browse in %'d New Windows" -msgstr[0] "Sgarfe in %'d gnûf barcon" -msgstr[1] "Sgarfe in %'d gnûfs barcons" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Elimine par simpri i elements selezionâts" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 -msgid "Download location?" -msgstr "Discjamâ la posizion?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386 -msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Tu puedis discjamâlu o creâ un leam." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 -msgid "Make a _Link" -msgstr "Cree un _leam" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 -msgid "_Download" -msgstr "_Discjame" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8520 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8625 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8456 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8626 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693 -msgid "dropped text.txt" -msgstr "test molât.txt" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334 -msgid "Comment" -msgstr "Coment" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 -msgid "Description" -msgstr "Descrizion" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 -msgid "Link" -msgstr "Leam" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 -msgid "Command" -msgstr "Comant" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 -msgid "Launcher" -msgstr "Inviadôr" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 -#, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "" -"Il non \"%s\" nol è valit parcè che al à dentri il caratar \"/\". Sielç par " -"plasê un altri non." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Il non \"%s\" nol è valit. Sielç par plasê un altri non." - -#. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "" - -#. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 -#, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:8687 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Cree lea_m" +msgstr[1] "Cree lea_ms" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 -msgid "by _Name" -msgstr "par _non" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7212 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Cree un leam simbolic par ogni element selezionât" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#| msgid "Rename" +msgid "Rena_me…" +msgstr "Cambie _non..." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 -msgid "by _Size" -msgstr "par dimen_sion" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7216 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Cambie il non dal element selezionât" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7219 +msgid "Set as Wallpaper" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 -msgid "by _Type" -msgstr "par g_jenar" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1575 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7220 +msgid "Make item the wallpaper" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "par _date di modifiche" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7228 ../src/nautilus-view.c:8634 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158 -msgid "by _Emblems" -msgstr "par _emblemis" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7232 ../src/nautilus-view.c:8665 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Elimine ogni element selezionât, cence passâ pe Scovacere" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:159 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583 -msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7349 +msgid "_Restore" msgstr "" -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Met in o_rdin elements" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1529 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "Cambi_e dimension icone" +#: ../src/nautilus-view.c:7239 +msgid "_Undo" +msgstr "An_ule" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 -msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Fâs in mût di podê cambiâ la dimension de icone selezionade" +#: ../src/nautilus-view.c:7240 +#, fuzzy +#| msgid "Undo the last text change" +msgid "Undo the last action" +msgstr "Anule l'ultin cambiament" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1533 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1685 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Torne ae dimension origjinâl des _iconis" +#: ../src/nautilus-view.c:7243 +msgid "_Redo" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Torne ae dimension origjinâl di ogni icone selezionade" +#: ../src/nautilus-view.c:7244 +#, fuzzy +#| msgid "Undo the last text change" +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Anule l'ultin cambiament" +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537 -msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "_Met in ordin par non" +#: ../src/nautilus-view.c:7253 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Torne ae viodude pre_determinade" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +#: ../src/nautilus-view.c:7254 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" -"Met lis iconis in mût che stedin miôr tal barcon e no ledin une parsore di " -"chê altre" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1544 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "Disposi_zion compate" +#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 +msgid "_Mount" +msgstr "_Monte" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1545 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view.c:7258 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Monte il volum selezionât" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "Ordin in_vertît" +#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Dismonte" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Mostre lis iconis in ordin invertît" +#: ../src/nautilus-view.c:7262 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Dismonte il volum selezionât" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Ten in rie" +#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289 +#: ../src/nautilus-view.c:7361 +msgid "_Eject" +msgstr "Par_e fûr" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Ten lis iconis in rie suntune gardele" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1562 -msgid "_Manually" -msgstr "A _man" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Lasse iconis tal puest dulà che a son moladis" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566 -msgid "By _Name" -msgstr "Par _non" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1570 -msgid "By _Size" -msgstr "Par dimen_sion" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1574 -msgid "By _Type" -msgstr "Par g_jenar" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Par _date di modifiche" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582 -msgid "By _Emblems" -msgstr "Par _emblemis" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1686 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Torne ae dimension origjinâl de _icone" +#: ../src/nautilus-view.c:7266 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Pare fûr il volum selezionât" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2071 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "al ponte a \"%s\"" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7293 +#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:7951 +#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8038 +#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8140 +#: ../src/nautilus-view.c:8144 +msgid "_Start" +msgstr "" -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2940 -msgid "_Icons" -msgstr "_Iconis" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7270 +#, fuzzy +#| msgid "Format the selected volume" +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Formate il volum selezionât" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2941 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view.c:7369 ../src/nautilus-view.c:7980 +#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8169 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 +msgid "_Stop" +msgstr "_Ferme" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2942 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:8170 +#, fuzzy +#| msgid "Mount the selected volume" +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Monte il volum selezionât" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2943 -msgid "Display this location with the icon view." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7301 +#: ../src/nautilus-view.c:7373 +msgid "_Detect Media" msgstr "" -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2954 -msgid "_Compact" -msgstr "_Compate" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302 +#: ../src/nautilus-view.c:7374 +#, fuzzy +#| msgid "Eject the selected volume" +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Pare fûr il volum selezionât" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2955 -msgid "The compact view encountered an error." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7282 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2956 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7286 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2957 -msgid "Display this location with the compact view." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7290 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vueit)" - -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:380 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 -msgid "Loading..." -msgstr "Daûr a cjamâ" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7294 +#, fuzzy +#| msgid "Select the columns visible in this folder" +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2077 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s colonis visibilis" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7298 +#, fuzzy +#| msgid "Select the columns visible in this folder" +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7305 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Vierç file e siere barcon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2138 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "_Colonis visibilis..." +#: ../src/nautilus-view.c:7309 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "Sal_ve ricercje" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2139 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" +#: ../src/nautilus-view.c:7310 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Salve la ricercje modificade" -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2851 -msgid "_List" -msgstr "_Liste" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7313 +#, fuzzy +#| msgid "Sa_ve Search As..." +msgid "Sa_ve Search As…" +msgstr "Sal_ve ricercje cul non..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2852 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7314 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Salve la ricercje atuâl intun file" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2853 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7320 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Vierç cheste cartele intun barcon di navigazion" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2854 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7324 +#, fuzzy +#| msgid "Open this folder in a folder window" +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Vierç cheste cartele in un barcon des cartelis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7329 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Pronte cheste cartele par jessi movude cul comant Tache" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:496 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7333 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Pronte cheste cartele par jessi copiade cul comant Tache" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 -msgid "The file that you dropped is not local." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7337 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#| "selected folder" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" msgstr "" +"Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie inte " +"cartele selezionade" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:549 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:555 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:519 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7342 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Môf cheste cartele te Scovacere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7346 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Elimine cheste cartele cence passâ pe Scovacere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1043 -msgid "Properties" -msgstr "Propietâts" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7354 +#, fuzzy +#| msgid "Select the columns visible in this folder" +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1051 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propietâts par %s" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7358 +#, fuzzy +#| msgid "Select the columns visible in this folder" +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1583 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7362 +#, fuzzy +#| msgid "Select the columns visible in this folder" +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2001 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7366 +#, fuzzy +#| msgid "Select the columns visible in this folder" +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 -msgid "nothing" -msgstr "nuie" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7370 +#, fuzzy +#| msgid "Select the columns visible in this folder" +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 -msgid "unreadable" -msgstr "no leibil" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-window-menus.c:464 +#, fuzzy +#| msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d element, di dimension %s" -msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7385 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Mostre file _platâts" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319 -msgid "(some contents unreadable)" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7386 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" +"Cambie la modalitât di visualizazion dai files platâts tal barcon atuâl" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 -msgid "Contents:" -msgstr "Contignûts: " - -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3053 -msgid "used" -msgstr "doprâts" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058 -msgid "free" -msgstr "libars" +#: ../src/nautilus-view.c:7447 +msgid "Run or manage scripts" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Capacitât totâl" +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/nautilus-view.c:7449 +msgid "_Scripts" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Gjenar di filesystem:" +#: ../src/nautilus-view.c:7799 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Move the open folder to the Trash" +msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 -msgid "Basic" -msgstr "Di base" +#: ../src/nautilus-view.c:7803 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Move the open folder to the Trash" +msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere" -#. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3177 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Non:" -msgstr[1] "_Nons:" +#: ../src/nautilus-view.c:7806 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Move the open folder to the Trash" +msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3196 -msgid "Type:" -msgstr "Gjenar:" +#: ../src/nautilus-view.c:7811 +#, fuzzy +#| msgid "Move the open folder to the Trash" +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3206 -msgid "Size:" -msgstr "Dimension:" +#: ../src/nautilus-view.c:7813 +#, fuzzy +#| msgid "Move the open folder to the Trash" +msgid "Move the selected folders out of the trash" +msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 -msgid "Location:" -msgstr "Posizion:" +#: ../src/nautilus-view.c:7819 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Move each selected item to the Trash" +msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218 -msgid "Volume:" -msgstr "Volum:" +#: ../src/nautilus-view.c:7822 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Move each selected item to the Trash" +msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 -msgid "Free space:" -msgstr "Spazi libar:" +#: ../src/nautilus-view.c:7827 +#, fuzzy +#| msgid "Move each selected item to the Trash" +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231 -msgid "Link target:" -msgstr "Destinazion leam:" +#: ../src/nautilus-view.c:7829 +#, fuzzy +#| msgid "Move each selected item to the Trash" +msgid "Move the selected files out of the trash" +msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3237 -msgid "MIME type:" -msgstr "Gjenar MIME:" +#: ../src/nautilus-view.c:7835 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Move each selected item to the Trash" +msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificât:" +#: ../src/nautilus-view.c:7838 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Move each selected item to the Trash" +msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252 -msgid "Accessed:" -msgstr "Acedût:" +#: ../src/nautilus-view.c:7843 +#, fuzzy +#| msgid "Move each selected item to the Trash" +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3362 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblemis" +#: ../src/nautilus-view.c:7845 +#, fuzzy +#| msgid "Move each selected item to the Trash" +msgid "Move the selected items out of the trash" +msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765 -msgid "_Read" -msgstr "_Lei" +#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:7956 +#: ../src/nautilus-view.c:8141 ../src/nautilus-view.c:8145 +#, fuzzy +#| msgid "Format the selected volume" +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Formate il volum selezionât" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767 -msgid "_Write" -msgstr "_Scrivi" +#: ../src/nautilus-view.c:7959 ../src/nautilus-view.c:8046 +#: ../src/nautilus-view.c:8148 +msgid "_Connect" +msgstr "_Conetiti" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3769 -msgid "E_xecute" -msgstr "E_seguî" +#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149 +#, fuzzy +#| msgid "Eject the selected volume" +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Pare fûr il volum selezionât" -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4060 -msgid "no " -msgstr "no " +#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050 +#: ../src/nautilus-view.c:8152 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040 -msgid "list" +#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153 +msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042 -msgid "read" -msgstr "leibil" +#: ../src/nautilus-view.c:7967 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051 -msgid "create/delete" -msgstr "creabil/eliminabil" +#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157 +#, fuzzy +#| msgid "Unmount the selected volume" +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Dismonte il volum selezionât" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053 -msgid "write" -msgstr "scrivibil" +#: ../src/nautilus-view.c:7981 +#, fuzzy +#| msgid "Mount the selected volume" +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Monte il volum selezionât" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4062 -msgid "access" -msgstr "acedibil" +#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8071 +#: ../src/nautilus-view.c:8173 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 -msgid "Access:" -msgstr "Acès:" +#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8174 +#, fuzzy +#| msgid "Format the selected volume" +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Formate il volum selezionât" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 -msgid "Folder access:" -msgstr "Acès ae cartele:" +#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8075 +#: ../src/nautilus-view.c:8177 +#, fuzzy +#| msgid "_Connect" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Conetiti" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115 -msgid "File access:" -msgstr "Acès al file:" +#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:8178 +#, fuzzy +#| msgid "Eject the selected volume" +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Pare fûr il volum selezionât" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 -msgid "None" -msgstr "Nissun" +#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079 +#: ../src/nautilus-view.c:8181 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 -msgid "List files only" +#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132 -msgid "Access files" +#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083 +#: ../src/nautilus-view.c:8185 +msgid "_Lock Drive" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Creâ e eliminâ files" +#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186 +#, fuzzy +#| msgid "Mount the selected volume" +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Monte il volum selezionât" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141 -msgid "Read-only" -msgstr "Dome leture" +#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8043 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143 -msgid "Read and write" -msgstr "Leture e scriture" +#: ../src/nautilus-view.c:8047 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4208 -msgid "Set _user ID" +#: ../src/nautilus-view.c:8051 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 -msgid "Special flags:" +#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8156 +msgid "_Unlock Drive" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212 -msgid "Set gro_up ID" +#: ../src/nautilus-view.c:8055 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213 -msgid "_Sticky" +#: ../src/nautilus-view.c:8068 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 -msgid "_Owner:" -msgstr "Par_on:" +#: ../src/nautilus-view.c:8072 +#, fuzzy +#| msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 -msgid "Owner:" -msgstr "Paron:" +#: ../src/nautilus-view.c:8076 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4322 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517 -msgid "_Group:" -msgstr "_Grup:" +#: ../src/nautilus-view.c:8080 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 -msgid "Group:" -msgstr "Grup:" +#: ../src/nautilus-view.c:8084 +#, fuzzy +#| msgid "Browse the file system with the file manager" +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Sgarfe tal sisteme di files cul gjestôr di files" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 -msgid "Others" -msgstr "Altris" +#: ../src/nautilus-view.c:8256 ../src/nautilus-view.c:8591 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Vierç intun gnûf _barcon" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373 -msgid "Execute:" -msgstr "Esecuzion:" +#: ../src/nautilus-view.c:8311 ../src/nautilus-view.c:8629 +#| msgid "Delete the open folder permanently" +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Elimine par simpri" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Permet _esecuzion file come program" +#: ../src/nautilus-view.c:8312 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Elimine la cartele vierte par simpri" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396 -msgid "Others:" -msgstr "Altris:" +#: ../src/nautilus-view.c:8316 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "Permès cartele:" +#: ../src/nautilus-view.c:8500 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4556 -msgid "File Permissions:" -msgstr "Permès file:" +#: ../src/nautilus-view.c:8544 +#, c-format +#| msgid "Open with %s" +msgid "_Open With %s" +msgstr "_Vierç Cun %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566 -msgid "Text view:" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view.c:8555 +#| msgid "_Run" +msgid "Run" +msgstr "Eseguìs" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4713 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès." +#: ../src/nautilus-view.c:8593 +#, c-format +#| msgid "Open in %'d New Window" +#| msgid_plural "Open in %'d New Windows" +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Vierç in %'d gnûf _barcon" +msgstr[1] "Vierç in %'d gnûfs _barcons" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737 -msgid "SELinux context:" -msgstr "Contest SELinux:" +#: ../src/nautilus-view.c:8613 +#, c-format +#| msgid "Open in %'d New Window" +#| msgid_plural "Open in %'d New Windows" +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Vierç in %'d gnûf _Tab" +msgstr[1] "Vierç in %'d gnûfs _Tab" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 -msgid "Last changed:" -msgstr "Ultin cambiament:" +#: ../src/nautilus-view.c:8630 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Elimine par simpri i elements selezionâts" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4756 -msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +#: ../src/nautilus-view.c:8661 +msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4766 -#, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view.c:8662 +#, fuzzy +#| msgid "Move each selected item to the Trash" +msgid "Remove each selected item from the recently used list" +msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4769 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view.c:8702 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5367 -msgid "Creating Properties window." +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 +msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5608 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Sielç icone personalizade" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747 -msgid "E_ject" -msgstr "Pare _fûr" - -#. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137 -msgid "Create Folder" -msgstr "Cree cartele" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Môf te scovacere" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1262 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291 -msgid "File System" -msgstr "Sisteme di files" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +#, fuzzy +#| msgid "dropped text.txt" +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "test molât.txt" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Contors di rêt" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +#, fuzzy +#| msgid "dropped text.txt" +msgid "dropped data" +msgstr "test molât.txt" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515 -msgid "Tree" -msgstr "Arbul" +#: ../src/nautilus-window.c:827 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietâts" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1521 -msgid "Show Tree" -msgstr "Mostre arbul" +#: ../src/nautilus-window.c:836 +#| msgid "_Format" +msgid "_Format…" +msgstr "_Formate..." -#: ../src/nautilus-application.c:323 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +#: ../src/nautilus-window.c:1187 +msgid "_New Tab" msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:325 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." +#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456 +msgid "Move Tab _Left" msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:328 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459 +msgid "Move Tab _Right" msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:330 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." -msgstr "" - -#. Can't register myself due to trouble locating the -#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you -#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that -#. * doesn't include the directory containing the oaf -#. * library. It could also happen if the -#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some -#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes -#. * this problem but we don't exactly understand why, -#. * since neither of the above causes explain it. -#. -#: ../src/nautilus-application.c:599 -msgid "" -"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Nautilus again." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window.c:1216 +#| msgid "_Close" +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Siere Tab" -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:605 -msgid "" -"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Nautilus again.\n" -"\n" -"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " -"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " -"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " -"missing Nautilus_Shell.server file.\n" -"\n" -"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " -"which may be needed by other applications.\n" -"\n" -"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " -"we do not know why.\n" -"\n" -"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " -"installed." +#: ../src/nautilus-window.c:2335 +msgid "Access and organize your files." msgstr "" -#. Some misc. error (can never happen with current -#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the -#. * program. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the -#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a -#. * good message. +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). #. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:635 ../src/nautilus-application.c:653 -#: ../src/nautilus-application.c:660 -msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window.c:2344 +msgid "translator-credits" +msgstr "Andrea Decorte " -#: ../src/nautilus-application.c:636 -msgid "" -"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the file manager view server." -msgstr "" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 +msgid "_Close" +msgstr "_Siere" -#: ../src/nautilus-application.c:654 -msgid "" -"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " -"restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +msgid "Close this folder" +msgstr "Siere cheste cartele" -#: ../src/nautilus-application.c:661 -msgid "" -"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " -"restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Vierç _superiôr" -#: ../src/nautilus-application.c:1361 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1494 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1517 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "No si pues parâ fûr %s" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Vierç la cartele parsore di cheste" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 -#, c-format -msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Ferme la cjamade de posizion atuâl" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 -msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 +msgid "_Reload" +msgstr "To_rne a cjamâ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Torne a cjamâ la posizion atuâl" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Plu_i zoom" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168 -msgid "Error autorunning software" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 +msgid "Increase the view size" msgstr "" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194 -msgid "" -"This media contains software intended to be automatically started. " -"Would you like to run it?" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Mancul z_oom" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 +msgid "Decrease the view size" msgstr "" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196 -#, c-format -msgid "" -"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run " -"software that you don't trust.\n" -"\n" -"If in doubt, press Cancel." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Di_mension normâl" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 +msgid "Use the normal view size" msgstr "" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:161 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1565 ../src/nautilus-window-menus.c:506 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 +msgid "_Home" +msgstr "_Cjase" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Vierç la tô cartele personâl" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 +msgid "New _Tab" msgstr "" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:195 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Nissun segnelibri definît" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 +#, fuzzy +#| msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Vierç un barcon des cartelis pe posizion mostrade" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Segneli_bris" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 +msgid "_Back" +msgstr "_Indaûr" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 -msgid "_Location" -msgstr "_Posizion" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Va ae posizion visitade prime" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Name" -msgstr "_Non" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 +msgid "_Forward" +msgstr "Inde_vant" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Modifiche segnelibris" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Va ae posizion visitade dopo" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76 -#, c-format -msgid "Cannot display location \"%s\"" -msgstr "" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 +#| msgid "Open Location" +msgid "Enter _Location…" +msgstr "Vierç _Posizion..." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:165 -msgid "[URI]" -msgstr "[URI]" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Specifiche une posizion di vierzi" -#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:176 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 +msgid "Bookmark this Location" msgstr "" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 -msgid "Custom Location" -msgstr "Posizion personalizade" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 +#, fuzzy +#| msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgid "Add a bookmark for the current location" +msgstr "Zonte un segnelibri in chest menù pe posizion atuâl" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "_Bookmarks…" +msgstr "Segneli_bris..." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP public" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 +#, fuzzy +#| msgid "Edit Bookmarks" +msgid "Display and edit bookmarks" +msgstr "Modifiche segnelibris" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 -msgid "FTP (with login)" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 +msgid "_Previous Tab" msgstr "" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 -msgid "Windows share" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 +msgid "Activate previous tab" msgstr "" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +msgid "_Next Tab" msgstr "" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204 -msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 +msgid "Activate next tab" msgstr "" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205 -msgid "Please enter a name and try again." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +msgid "Move current tab to left" msgstr "" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:436 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Posizion (URI):" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:458 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidôr" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477 -msgid "Optional information:" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 +msgid "Move current tab to right" msgstr "" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:489 -msgid "_Share:" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 +msgid "_Show Sidebar" msgstr "" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 -msgid "_Port:" -msgstr "_Puarte:" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Cambie la visibilitât dal panel in bande di chest barcon" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:550 -msgid "_User Name:" -msgstr "Non _utent:" +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +#| msgid "_Search for Files..." +msgid "_Search for Files…" +msgstr "_Cîr file..." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:571 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "Non _domini:" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 +#, fuzzy +#| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "" +"Cjate dulà che a son documents e cartelis in chest ordenadôr a seconde dal " +"non o dal contignût" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603 -msgid "Bookmark _name:" -msgstr "_Non segnelibri:" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 +#| msgid "_List" +msgid "List" +msgstr "Liste" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Conetiti al servidôr" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 +msgid "View items as a list" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:816 -msgid "Service _type:" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 +msgid "View items as a grid of icons" msgstr "" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:910 -msgid "Add _bookmark" -msgstr "Zonte segneli_bri" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 +msgid "_Up" +msgstr "_Sù" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:948 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onetiti" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 +#, c-format +#| msgid "Download location?" +msgid "Unable to load location" +msgstr "Nol è pussibil cjamâ le posizion" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279 -msgid "Desktop" -msgstr "Scritori" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#, fuzzy +#| msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 -#, c-format -msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 +#, fuzzy +#| msgid "The location is not a folder." +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "The posizion no je une cartele." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 #, c-format -msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292 -msgid "Rename Emblem" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311 -msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365 -msgid "Rename" -msgstr "Cambie non" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 +#, fuzzy +#| msgid "Go to the next visited location" +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Va ae posizion visitade dopo" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 -msgid "Add Emblems..." -msgstr "Zonte emblemis..." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 +#, fuzzy +#| msgid "Go to the previous visited location" +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Va ae posizion visitade prime" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 +msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." msgstr "" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 -msgid "Some of the files could not be added as emblems." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +#| msgid "Search" +msgid "Searching…" +msgstr "Cirint..." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 -msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 +#| msgid "Video CD" +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 -#, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 +msgid "Audio DVD" msgstr "" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +#| msgid "Video CD" +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053 -msgid "Show Emblems" -msgstr "Mostre emblemis" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 -msgid "" -"100 KB\n" -"500 KB\n" -"1 MB\n" -"3 MB\n" -"5 MB\n" -"10 MB\n" -"100 MB\n" -"1 GB" -msgstr "" -"100 KB\n" -"500 KB\n" -"1 MB\n" -"3 MB\n" -"5 MB\n" -"10 MB\n" -"100 MB\n" -"1 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 -#, no-c-format -msgid "" -"25%\n" -"50%\n" -"75%\n" -"100%\n" -"150%\n" -"200%\n" -"400%" -msgstr "" -"25%\n" -"50%\n" -"75%\n" -"100%\n" -"150%\n" -"200%\n" -"400%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 -msgid "Behavior" -msgstr "Compuartament" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 -msgid "Compact View Defaults" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 -msgid "Date" -msgstr "Date" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 -msgid "Default View" -msgstr "Viodude predeterminade" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Files di test eseguibii" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +#| msgid "_Photos:" +msgid "Photo CD" +msgstr "Foto CD" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 -msgid "Folders" -msgstr "Cartelis" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "Picture CD" +msgstr "Picture CD" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 -msgid "Icon Captions" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 +#| msgid "The media contains digital photos." +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Al ten dentri fotografiis digjitâls." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -msgid "Icon View Defaults" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +msgid "Contains music" msgstr "" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -msgid "List Columns" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +#| msgid "The media contains software." +msgid "Contains software" +msgstr "Al ten dentri software" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 -msgid "List View Defaults" +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" msgstr "" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 -msgid "Media Handling" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 +msgid "Contains music and photos" msgstr "" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 -msgid "Other Media" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 +msgid "Contains photos and music" msgstr "" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 -msgid "Other Previewable Files" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +#| msgid "Open With" +msgid "Open with:" +msgstr "Vierç cun:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -msgid "Sound Files" -msgstr "" +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "C_olôrs" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 -msgid "Text Files" -msgstr "Files di test" +#~ msgid "_Emblems" +#~ msgstr "_Emblemis" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 -msgid "Trash" -msgstr "Scovacere" +#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Disc Blu-Ray vueit" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 -msgid "Tree View Defaults" -msgstr "" +#~ msgid "Blank CD Disc" +#~ msgstr "CD vueit" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "Dutis _lis colonis a àn la stesse largjece" +#~ msgid "Blank DVD Disc" +#~ msgstr "DVD vueit" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 -msgid "Acti_on:" -msgstr "Azi_on:" +#~ msgid "Blank HD DVD Disc" +#~ msgstr "HD DVD vueit" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 -msgid "" -"Always\n" -"Local Files Only\n" -"Never" -msgstr "" +#~ msgid "Blu-Ray Video" +#~ msgstr "Blu-Ray Video" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 -msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "" +#~ msgid "Compact Disc Audio" +#~ msgstr "Compact Disc Audio" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Domand_e prime di disvuedâ la Scovacere o eliminâ i files" +#~ msgid "DVD Video" +#~ msgstr "DVD Video" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 -msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "Esplo_razion dai supuarts cuant che a vegnin inserîts" +#~ msgid "Digital Photos" +#~ msgstr "Fotos digjitâls" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 -msgid "Behavior" -msgstr "Compuartament" +#~ msgid "HD DVD Video" +#~ msgstr "HD DVD Video" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 -msgid "" -"By Name\n" -"By Size\n" -"By Type\n" -"By Modification Date\n" -"By Emblems" -msgstr "" -"Par non\n" -"Par dimension\n" -"Par gjenar\n" -"Par date di modifiche\n" -"Par emblemis" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 -msgid "CD _Audio:" -msgstr "CD _Audio:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" +#~ msgid "Portable Audio Player" +#~ msgstr "Riprodutôr Audio Portabil" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste." +#~ msgid "All columns have same width" +#~ msgstr "Dutis lis colonis cu la stesse largjece" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -msgid "" -"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "" -"Sielç ce che al sucêt cuant che tu inserissis un supuart multimediâl o tu " -"conetis dispositîfs al sisteme" +#~ msgid "Computer icon visible on desktop" +#~ msgstr "Icone dal ordenadôr visibile sul Scritori" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "" +#~ msgid "Custom Background" +#~ msgstr "Fondâl personalizât" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Niv_el zoom predeterminât:" +#~ msgid "Date Format" +#~ msgstr "Formât date" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Nivel _zoom predeterminât:" +#~ msgid "Show status bar in new windows" +#~ msgstr "Mostre bare di stât tai gnûfs barcons" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 -msgid "Display" -msgstr "Aspiet" +#~ msgid "Ask what to do" +#~ msgstr "Domandimi ce fâ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Preferencis de gjestion dai files" +#~ msgid "Do Nothing" +#~ msgstr "No stâ fâ nuie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "I_nclût un comant Elimine par scancelâ cence passâ de Scovacere" +#~ msgid "Open Folder" +#~ msgstr "Vierç cartele" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -msgid "" -"Icon View\n" -"Compact View\n" -"List View" -msgstr "" -"Viodude iconis\n" -"Viodude compate\n" -"Viodude liste" +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "Vierç %s" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 -msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "" +#~ msgid "You have just inserted an Audio CD." +#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un CD Audio." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 -msgid "List Columns" -msgstr "Colonis de liste" +#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." +#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un DVD Audio." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 -msgid "Media" -msgstr "" +#~ msgid "You have just inserted a Video DVD." +#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un DVD Video." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 -msgid "Preview" -msgstr "Anteprime" +#~ msgid "You have just inserted a Video CD." +#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un Video CD." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 -msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Anteprime file_s audio:" +#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." +#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un Super Video CD." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 -msgid "Show _only folders" -msgstr "Mostre d_ome cartelis" +#~ msgid "You have just inserted a blank CD." +#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un CD vueit." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "" +#~ msgid "You have just inserted a blank DVD." +#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un DVD vueit." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Mostre i files platâts e di _backup" +#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un disc Blu-Ray vueit." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Mostre il te_st tes iconis:" +#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un HD DVD vueit." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Met in ordin cartelis prime dai _files" +#~ msgid "You have just inserted a Photo CD." +#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un Photo CD." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "" +#~ msgid "You have just inserted a Picture CD." +#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un Picture CD." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 -msgid "Views" -msgstr "Viodudis" +#~ msgid "You have just inserted media with digital photos." +#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un supuart cun fotos digjitâls." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "Dispon _elements:" +#~ msgid "You have just inserted a digital audio player." +#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un riprodutôr audio digjitâl." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 -msgid "_DVD Video:" -msgstr "_DVD Video:" +#~ msgid "You have just inserted media." +#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un supuart." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "Nivel zoom pre_determinât:" +#~ msgid "" +#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " +#~ "future for other media of type \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "Sielç cemût vierzi \"%s\" e se eseguî cheste azion in futûr par altris " +#~ "supuarts di gjenar \"%s\"." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Dopli clic par vierzi i elments" +#~ msgid "_Always perform this action" +#~ msgstr "_Fâs simpri cussì" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formât:" +#~ msgid "Date Accessed" +#~ msgstr "Date acès" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 -msgid "_Music Player:" -msgstr "Riprodutôr di _musiche:" +#~ msgid "Octal Permissions" +#~ msgstr "Permès otâi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_No stâ mai domandâ o inviâ programs al inseriment di supuarts" +#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." +#~ msgstr "I permès dal file, notazion otâl" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "D_ome files plui piçui di:" +#~ msgid "SELinux Context" +#~ msgstr "Contest SELinux" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Fotos:" +#~ msgid "The SELinux security context of the file." +#~ msgstr "Il contest di sigurece SELinux dal file." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "Invie i files di test eseguibii cuant che a son vie_rzûts" +#~ msgid "Set as _Background" +#~ msgstr "Impueste come _fondâl" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "Clic _singul par vierzi i elements" +#~ msgid "Set as background for _all folders" +#~ msgstr "Impueste come fondâl p_ar dutis lis cartelis" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 -msgid "_Software:" -msgstr "_Software:" +#~ msgid "Set as background for _this folder" +#~ msgstr "Impueste come fondâl par c_heste cartele" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Test dongje des iconis" +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Se tu sielzis di disvuedâ la Scovacere, ducj i elements che a son dentri " +#~ "a saran pierdûts definitivementri. Visiti che tu puedis ancje eliminâju " +#~ "separatamentri." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 -msgid "_Type:" -msgstr "G_jenar:" +#~ msgid "%'d file left to delete — %T left" +#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +#~ msgstr[0] "%'d file ancjemò di eliminâ - a mancjin %T" +#~ msgstr[1] "%'d files ancjemò di eliminâ - a mancjin %T" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 -msgid "_Use compact layout" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +#~ "folder?" +#~ msgstr "" +#~ "Une cartele di non \"%B\" e esist za. Vuelistu fondi la cartele di " +#~ "origjin?" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Viôt i files di test eseguibii cuant che a son vierzûts" +#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "E esist za une cartele di non \"%B\". Vuelistu sostituîle?" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 -msgid "History" -msgstr "Cronologjie" +#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "Un file di non \"%B\" al esist za. Vuelistu sostituîlu?" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291 -msgid "Show History" -msgstr "Mostre cronologjie" +#~ msgid "" +#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " +#~ "the files being moved." +#~ msgstr "" +#~ "La cartele di origjin e esist za in \"%B\". Dilunc la fusion ti vignarà " +#~ "domandât prime di sostituî cualsisei file che al va in conflit cui files " +#~ "che a stan vegnint movûts." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Marcje machine" +#~ msgid "new file" +#~ msgstr "gnûf file" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 -msgid "Camera Model" -msgstr "Model machine" +#~ msgid "today at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "vuê a lis 00:00:00 PM" -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 -msgid "Date Taken" -msgstr "" +#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "vuê a lis %-H:%M:%S" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 -msgid "Date Digitized" -msgstr "" +#~ msgid "today at 00:00 PM" +#~ msgstr "vuê a lis 00:00 PM" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 -msgid "Exposure Time" -msgstr "" +#~ msgid "today at %-I:%M %p" +#~ msgstr "vuê a lis %-H:%M" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 -msgid "Aperture Value" -msgstr "" +#~ msgid "today, 00:00 PM" +#~ msgstr "vuê, 00:00 PM" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "" +#~ msgid "today" +#~ msgstr "vuê" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 -msgid "Flash Fired" -msgstr "" +#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "îr a lis 00:00:00 PM" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 -msgid "Metering Mode" -msgstr "" +#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "îr a lis %-H:%M:%S" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 -msgid "Exposure Program" -msgstr "" +#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" +#~ msgstr "îr a lis 00:00 PM" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 -msgid "Focal Length" -msgstr "Lungjece focâl" +#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" +#~ msgstr "îr a lis %-H:%M" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 -msgid "Location" -msgstr "" +#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" +#~ msgstr "îr, 00:00 PM" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 -msgid "Keywords" -msgstr "Peraulis clâfs" +#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" +#~ msgstr "îr, %-H:%M" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 -msgid "Creator" -msgstr "Creatôr" +#~ msgid "yesterday" +#~ msgstr "îr" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "Domenie, Setembar 00 0000 a lis 00:00:00 PM" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315 -msgid "Rating" -msgstr "" +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%A, %d di %B %Y a lis %-H:%M:%S" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 -msgid "Image Type:" -msgstr "Gjenar figure:" +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "Lun, Otu 00 0000 a lis 00:00:00 PM" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 -#, c-format -msgid "Width: %d pixel\n" -msgid_plural "Width: %d pixels\n" -msgstr[0] "Largjece: %d pixels\n" -msgstr[1] "Largjece: %d pixels\n" +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "Lun, Otu 00 0000 a lis 00:00 PM" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340 -#, c-format -msgid "Height: %d pixel\n" -msgid_plural "Height: %d pixels\n" -msgstr[0] "Altece: %d pixels\n" -msgstr[1] "Altece: %d pixels\n" +#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "Otu 00 0000 a lis 00:00 PM" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "" +#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%d di %b %Y a lis %-H:%M" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570 -msgid "loading..." -msgstr "daûr a cjamâ..." +#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +#~ msgstr "Otu 00 0000, 00:00 PM" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637 -msgid "Image" -msgstr "Figure" +#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" +#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:161 -msgid "Information" -msgstr "Informazions" +#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:167 -msgid "Show Information" -msgstr "Mostre informazions" +#~ msgid "00/00/00" +#~ msgstr "00/00/00" -#. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:356 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "Dopre fondâl pre_determinât" +#~ msgid "%m/%d/%y" +#~ msgstr "%m/%d/%y" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -msgstr "" +#~ msgid "%s (%s bytes)" +#~ msgstr "%s (%s bytes)" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:525 -msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "" +#~ msgid "unknown type" +#~ msgstr "gjenar no cognossût" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:837 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Vierç cun %s" +#~ msgid "unknown MIME type" +#~ msgstr "gjenar MIME no cognossût" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 -msgid "Go To:" -msgstr "Va a:" +#~ msgid "link" +#~ msgstr "leam" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:147 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#~ msgid "25%" +#~ msgstr "25%" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 -msgid "Open Location" -msgstr "Vierç posizion" +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163 -msgid "_Location:" -msgstr "_Posizion:" +#~ msgid "Activate items with a _single click" +#~ msgstr "Ative i element_s cuntun unic clic" -#: ../src/nautilus-main.c:391 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "" +#~ msgid "Activate items with a _double click" +#~ msgstr "Ative i elements cuntun _dopli clic" -#: ../src/nautilus-main.c:394 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "" +#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" +#~ msgstr "E_seguìs i files cuant che a son clicâts" -#: ../src/nautilus-main.c:394 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "" +#~ msgid "Display _files when they are clicked" +#~ msgstr "Mostre i _files cuant che a son clicâts" -#: ../src/nautilus-main.c:396 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "" +#~ msgid "Search for files by file name only" +#~ msgstr "Cîr files dome par nons dai files" -#: ../src/nautilus-main.c:398 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." -msgstr "" +#~ msgid "Search for files by file name and file properties" +#~ msgstr "Cîr files par non dai files e par lis propietâts dal file" -#: ../src/nautilus-main.c:400 -msgid "open a browser window." -msgstr "" +#~ msgid "Compact View" +#~ msgstr "Viodude compate" -#: ../src/nautilus-main.c:402 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Va fûr di Nautilis." +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "A man" -#: ../src/nautilus-main.c:404 -msgid "Restart Nautilus." -msgstr "Torne a inviâ Nautilus." +#~ msgid "By Emblems" +#~ msgstr "Par emblemis" -#: ../src/nautilus-main.c:405 -msgid "[URI...]" -msgstr "" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" -#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:408 -msgid "" -"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" -"\"." -msgstr "" +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" -#: ../src/nautilus-main.c:408 -msgid "FILENAME" -msgstr "NON DAL FILE" +#~ msgid "12" +#~ msgstr "12" -#: ../src/nautilus-main.c:456 -msgid "File Manager" -msgstr "Gjestôr di file" +#~ msgid "14" +#~ msgstr "14" -#: ../src/nautilus-main.c:457 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Sgarfe tal sisteme di files cul gjestôr di files" +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:469 ../src/nautilus-spatial-window.c:420 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-window.c:156 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" +#~ msgid "18" +#~ msgstr "18" -#. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:510 ../src/nautilus-main.c:519 -#: ../src/nautilus-main.c:524 -#, c-format -msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "" +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" -#: ../src/nautilus-main.c:515 -#, c-format -msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "" +#~ msgid "22" +#~ msgstr "22" -#: ../src/nautilus-main.c:529 -#, c-format -msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "" +#~ msgid "24" +#~ msgstr "24" -#. This is a little joke, shows up occasionally. I only -#. * implemented this feature so I could use this joke. -#. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113 -msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "Sêstu sigûr di volê dismenteâ la cronologjie?" +#~ msgid "%s's Home" +#~ msgstr "Cjase di %s" -#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 -msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "" +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Ordenadôr" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Sêstu sigûr di volê netâ la liste des posizions che tu âs visitât?" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Predeterminât" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 -msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "" +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Icone" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "" +#~ msgid "No applications selected" +#~ msgstr "Nissune aplicazion selezionade" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301 -msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "" +#~ msgid "Select an application to view its description." +#~ msgstr "Sielç une aplicazion par viodi la sô descrizion." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 -msgid "_Go" -msgstr "V_a" +#~ msgid "_Use a custom command" +#~ msgstr "_Dopre un comant personalizât" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Segneli_bris" +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "S_garfe..." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 -msgid "New _Window" -msgstr "Gnûf _barcon" +#~ msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +#~ msgstr "Vierç %s e altris files di gjenar \"%s\" cun:" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "" +#~ msgid "Add Application" +#~ msgstr "Zonte aplicazion" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 -msgid "Open Folder W_indow" -msgstr "Vierç barcon des cartel_is " +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +#~ msgstr "No si pues vierzi, vuelistu sielzi une altre aplicazion?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 -msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "Vierç un barcon des cartelis pe posizion mostrade" +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +#~ msgstr "No si pues vierzi, vuelistu sielzi une altre azion?" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Siere duc_j i barcons" +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Modifiche" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Siere ducj i barcons di navigazion" +#~ msgid "Undo Edit" +#~ msgstr "Anule modifiche" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 -msgid "_Location..." -msgstr "_Posizion..." +#~ msgid "" +#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "Sgarfe in ducj i discs, cartelis locâls e remotis acessibilis di chest " +#~ "ordenadôr" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Specifiche une posizion di vierzi" +#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +#~ msgstr "" +#~ "Cambie l'aspiet e il compuartament dai barcons dal gjestôr dai files" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 -msgid "Clea_r History" -msgstr "Nete fû_r Cronologjie" +#~ msgid "File Management" +#~ msgstr "Gjestion dai files" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Nete ce che al è tal menù Va e te liste Indaûr/Indevant" +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "Cjase" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Zonte segnelibri" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Zonte un segnelibri in chest menù pe posizion atuâl" +#~ msgid "File Browser" +#~ msgstr "Sgarfadôr di files" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Modifiche segnelibris" +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Fondâl" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Mostre un barcon che ti permet di modificâ i segnelibris in chest menù" +#~ msgid "Create L_auncher..." +#~ msgstr "Cree invi_adôr..." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "_Cîr files..." +#~ msgid "Select Pattern" +#~ msgstr "Selezione in base a model" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"Cjate dulà che a son documents e cartelis in chest ordenadôr a seconde dal " -"non o dal contignût" +#~ msgid "%s, Free space: %s" +#~ msgstr "%s, Spazi libar: %s" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "Sbare dai imprescj _principâl" +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Vierç cun \"%s\"" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Cambie la visibilitât de bare dai imprescj principâl di chest barcon" +#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr "\"%s\" al vignarà movût se tu frachis sul comant Tache" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 -msgid "_Side Pane" -msgstr "Pane_l in bande" +#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr "\"%s\" al vignarà copiât se tu frachis sul comant Tache" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Cambie la visibilitât dal panel in bande di chest barcon" +#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "" +#~ "L'%'d element selezionât al sarà movût se tu frachis sul comant Tache" +#~ msgstr[1] "" +#~ "I %'d elements selezionâts a saran movûts se tu frachis sul comant Tache" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 -msgid "Location _Bar" -msgstr "S_bare de posizion" +#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "" +#~ "L'%'d element selezionât al sarà copiât se tu frachis sul comant Tache" +#~ msgstr[1] "" +#~ "I %'d elements selezionâts a saran copiâts se tu frachis sul comant Tache" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Cambie la visibilitât de bare de posizion di chest barcon" +#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +#~ msgstr "Nol è nuie di copiâ tai Apunts." -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Sb_are di stât" +#~ msgid "Connect to Server %s" +#~ msgstr "Conetiti al servidôrs %s" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Cambie la visibilitât de bare di stât di chest barcon" +#~ msgid "Link _name:" +#~ msgstr "_Non dal leam:" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 -msgid "_Back" -msgstr "_Indaûr" +#~ msgid "Create _Folder" +#~ msgstr "Cree carte_le" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Va ae posizion visitade prime" +#~ msgid "No templates installed" +#~ msgstr "Nissun model instalât" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 -msgid "Back history" -msgstr "Indaûr te cronologjie" +#~ msgid "Create a new empty file inside this folder" +#~ msgstr "Cree un gnûf file vueit dentri di cheste cartele" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 -msgid "_Forward" -msgstr "Inde_vant" +#~ msgid "Open in Folder Window" +#~ msgstr "Vierç intun barcon des cartelis" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Va ae posizion visitade dopo" +#~ msgid "Select _Pattern" +#~ msgstr "Selezione in base a _model" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 -msgid "Forward history" -msgstr "Indevant te cronologjie" +#~ msgid "_Rename..." +#~ msgstr "_Cambie non..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578 -msgid "_Search" -msgstr "_Cîr" +#~ msgid "Connect To This Server" +#~ msgstr "Conetiti a chest servidôr" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183 -msgid "Toggle between button and text-based location bar" -msgstr "Passe de bare di posizion testuâl a chê a botons" +#~ msgid "_Mount Volume" +#~ msgstr "_Monte volum" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - Sgarfadôr di files" +#~ msgid "_Unmount Volume" +#~ msgstr "Dismonte vol_um" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 -msgid "Notes" -msgstr "Notis" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Vierç intun gnûf barcon" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 -msgid "Show Notes" -msgstr "Mostre lis notis" +#~ msgid "Browse in New Window" +#~ msgstr "Sgarfe intun gnûf barcon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "Network" -msgstr "Rêt" +#~ msgid "_Browse Folder" +#~ msgid_plural "_Browse Folders" +#~ msgstr[0] "Sgar_fe cartele" +#~ msgstr[1] "Sgar_fe cartelis" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1576 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "" +#~ msgid "_Open with \"%s\"" +#~ msgstr "_Vierç cun \"%s\"" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Vierç intun gnûf _barcon" +#~ msgid "Browse in %'d New Window" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New Windows" +#~ msgstr[0] "Sgarfe in %'d gnûf barcon" +#~ msgstr[1] "Sgarfe in %'d gnûfs barcons" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 -msgid "Remove" -msgstr "Gjave..." +#~ msgid "Make a _Link" +#~ msgstr "Cree un _leam" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 -msgid "Rename..." -msgstr "Cambie non..." +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_Discjame" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699 -msgid "_Mount" -msgstr "_Monte" +#~ msgid "Launcher" +#~ msgstr "Inviadôr" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1720 -msgid "_Rescan" -msgstr "" +#~ msgid "by _Name" +#~ msgstr "par _non" -#. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Dis_vuede scovacere" +#~ msgid "by _Size" +#~ msgstr "par dimen_sion" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2001 -msgid "Places" -msgstr "Puescj" +#~ msgid "by _Type" +#~ msgstr "par g_jenar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2007 -msgid "Show Places" -msgstr "Mostre puescj" +#~ msgid "by Modification _Date" +#~ msgstr "par _date di modifiche" -#. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:279 -msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "Fondâi e Emblemis" +#~ msgid "by _Emblems" +#~ msgstr "par _emblemis" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:388 -msgid "_Remove..." -msgstr "_Gjave..." +#~ msgid "Arran_ge Items" +#~ msgstr "Met in o_rdin elements" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:408 -msgid "_Add new..." -msgstr "_Zonte gnûf..." +#~ msgid "Str_etch Icon" +#~ msgstr "Cambi_e dimension icone" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:979 -#, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -msgstr "" +#~ msgid "Clean _Up by Name" +#~ msgstr "_Met in ordin par non" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:980 -msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "" +#~ msgid "Compact _Layout" +#~ msgstr "Disposi_zion compate" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1008 -#, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." -msgstr "" +#~ msgid "By _Emblems" +#~ msgstr "Par _emblemis" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1009 -msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "" +#~ msgid "pointing at \"%s\"" +#~ msgstr "al ponte a \"%s\"" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055 -msgid "Create a New Emblem" -msgstr "Cree un gnûf embleme" +#~ msgid "_Icons" +#~ msgstr "_Iconis" -#. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077 -msgid "_Keyword:" -msgstr "" +#~ msgid "_Compact" +#~ msgstr "_Compate" -#. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 -msgid "_Image:" -msgstr "F_igure:" +#~ msgid "MIME type:" +#~ msgstr "Gjenar MIME:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1104 -msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "" +#~ msgid "Emblems" +#~ msgstr "Emblemis" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1129 -msgid "Create a New Color:" -msgstr "Cree un gnûf colôr:" +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Lei" -#. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1143 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Non colôr:" +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Scrivi" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1159 -msgid "Color _value:" -msgstr "_Valôr colôr:" +#~ msgid "E_xecute" +#~ msgstr "E_seguî" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "" +#~ msgid "File Permissions:" +#~ msgstr "Permès file:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1699 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "" +#~ msgid "Last changed:" +#~ msgstr "Ultin cambiament:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1193 -msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "" +#~ msgid "E_ject" +#~ msgstr "Pare _fûr" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194 -msgid "Please try again." -msgstr "" +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Sisteme di files" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1207 -msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -msgstr "" +#~ msgid "Network Neighbourhood" +#~ msgstr "Contors di rêt" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1208 -msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "" +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "Arbul" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 -#, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -msgstr "" +#~ msgid "Show Tree" +#~ msgstr "Mostre arbul" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1260 -msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "" +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "Segneli_bris" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1312 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1343 -msgid "The color cannot be installed." -msgstr "" +#~ msgid "_Location" +#~ msgstr "_Posizion" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1313 -msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Non" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1344 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "" +#~ msgid "[URI]" +#~ msgstr "[URI]" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 -msgid "Select a Color to Add" -msgstr "Sielç un colôr di zontâ" +#~ msgid "SSH" +#~ msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1434 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1451 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "" +#~ msgid "Public FTP" +#~ msgstr "FTP public" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1435 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1452 -msgid "The file is not an image." -msgstr "Il file nol è une figure." +#~ msgid "WebDAV (HTTP)" +#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 -msgid "Select a Category:" -msgstr "Sielç une categorie:" +#~ msgid "_Location (URI):" +#~ msgstr "_Posizion (URI):" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 -msgid "C_ancel Remove" -msgstr "" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Puarte:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 -msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "" +#~ msgid "_User Name:" +#~ msgstr "Non _utent:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 -msgid "_Add a New Color..." -msgstr "" +#~ msgid "_Domain Name:" +#~ msgstr "Non _domini:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 -msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "_Zonte un gnûf embleme..." +#~ msgid "Bookmark _name:" +#~ msgstr "_Non segnelibri:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 -msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "" +#~ msgid "Add _bookmark" +#~ msgstr "Zonte segneli_bri" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 -msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "" +#~ msgid "Add Emblems..." +#~ msgstr "Zonte emblemis..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209 -msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Frache suntun embleme par gjavâlu" +#~ msgid "Show Emblems" +#~ msgstr "Mostre emblemis" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 -msgid "Patterns:" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "100 KB\n" +#~ "500 KB\n" +#~ "1 MB\n" +#~ "3 MB\n" +#~ "5 MB\n" +#~ "10 MB\n" +#~ "100 MB\n" +#~ "1 GB" +#~ msgstr "" +#~ "100 KB\n" +#~ "500 KB\n" +#~ "1 MB\n" +#~ "3 MB\n" +#~ "5 MB\n" +#~ "10 MB\n" +#~ "100 MB\n" +#~ "1 GB" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 -msgid "Colors:" -msgstr "Colôrs:" +#~ msgid "" +#~ "25%\n" +#~ "50%\n" +#~ "75%\n" +#~ "100%\n" +#~ "150%\n" +#~ "200%\n" +#~ "400%" +#~ msgstr "" +#~ "25%\n" +#~ "50%\n" +#~ "75%\n" +#~ "100%\n" +#~ "150%\n" +#~ "200%\n" +#~ "400%" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224 -msgid "Emblems:" -msgstr "Emblemis:" +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Compuartament" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 -msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Date" + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Cartelis" + +#~ msgid "Text Files" +#~ msgstr "Files di test" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Scovacere" + +#~ msgid "A_ll columns have the same width" +#~ msgstr "Dutis _lis colonis a àn la stesse largjece" + +#~ msgid "Acti_on:" +#~ msgstr "Azi_on:" + +#~ msgid "B_rowse media when inserted" +#~ msgstr "Esplo_razion dai supuarts cuant che a vegnin inserîts" + +#~ msgid "" +#~ "By Name\n" +#~ "By Size\n" +#~ "By Type\n" +#~ "By Modification Date\n" +#~ "By Emblems" +#~ msgstr "" +#~ "Par non\n" +#~ "Par dimension\n" +#~ "Par gjenar\n" +#~ "Par date di modifiche\n" +#~ "Par emblemis" + +#~ msgid "CD _Audio:" +#~ msgstr "CD _Audio:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " +#~ "system" +#~ msgstr "" +#~ "Sielç ce che al sucêt cuant che tu inserissis un supuart multimediâl o tu " +#~ "conetis dispositîfs al sisteme" + +#~ msgid "File Management Preferences" +#~ msgstr "Preferencis de gjestion dai files" + +#~ msgid "" +#~ "Icon View\n" +#~ "Compact View\n" +#~ "List View" +#~ msgstr "" +#~ "Viodude iconis\n" +#~ "Viodude compate\n" +#~ "Viodude liste" + +#~ msgid "Preview _sound files:" +#~ msgstr "Anteprime file_s audio:" + +#~ msgid "Show _only folders" +#~ msgstr "Mostre d_ome cartelis" + +#~ msgid "Show te_xt in icons:" +#~ msgstr "Mostre il te_st tes iconis:" + +#~ msgid "_DVD Video:" +#~ msgstr "_DVD Video:" + +#~ msgid "_Default zoom level:" +#~ msgstr "Nivel zoom pre_determinât:" + +#~ msgid "_Format:" +#~ msgstr "_Formât:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 -msgid "_Remove a Color..." -msgstr "" +#~ msgid "_Music Player:" +#~ msgstr "Riprodutôr di _musiche:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250 -msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "" +#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +#~ msgstr "_No stâ mai domandâ o inviâ programs al inseriment di supuarts" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:134 -msgid "File Type" -msgstr "Gjenar di file" +#~ msgid "_Software:" +#~ msgstr "_Software:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:271 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "Sielç la cartele dulà cirî" +#~ msgid "_Text beside icons" +#~ msgstr "_Test dongje des iconis" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:361 -msgid "Documents" -msgstr "Documents" +#~ msgid "_Type:" +#~ msgstr "G_jenar:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 -msgid "Music" -msgstr "Musiche" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Cronologjie" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:393 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#~ msgid "Show History" +#~ msgstr "Mostre cronologjie" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:409 -msgid "Picture" -msgstr "Figure" +#~ msgid "Width: %d pixel\n" +#~ msgid_plural "Width: %d pixels\n" +#~ msgstr[0] "Largjece: %d pixels\n" +#~ msgstr[1] "Largjece: %d pixels\n" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 -msgid "Illustration" -msgstr "Ilustrazion" +#~ msgid "Height: %d pixel\n" +#~ msgid_plural "Height: %d pixels\n" +#~ msgstr[0] "Altece: %d pixels\n" +#~ msgstr[1] "Altece: %d pixels\n" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:443 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Sfuei di calcul" +#~ msgid "loading..." +#~ msgstr "daûr a cjamâ..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:459 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentazion" +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informazions" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "Pdf / Postscript" +#~ msgid "Show Information" +#~ msgstr "Mostre informazions" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 -msgid "Text File" -msgstr "File di test" +#~ msgid "Use _Default Background" +#~ msgstr "Dopre fondâl pre_determinât" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:555 -msgid "Select type" -msgstr "Sielç gjenar" +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "Va a:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:639 -msgid "Any" -msgstr "Cualsisei" +#~ msgid "Restart Nautilus." +#~ msgstr "Torne a inviâ Nautilus." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:654 -msgid "Other Type..." -msgstr "" +#~ msgid "FILENAME" +#~ msgstr "NON DAL FILE" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:939 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Gjave chest criteri de ricercje" +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Gjestôr di file" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 -msgid "Search Folder" -msgstr "Cartele de ricercje" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Sgarfe tal sisteme di files cul gjestôr di files" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:998 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "Modifiche la ricercje salvade" +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Zonte un gnûf criteri a cheste ricercje" +#~ msgid "Are you sure you want to forget history?" +#~ msgstr "Sêstu sigûr di volê dismenteâ la cronologjie?" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 -msgid "Go" -msgstr "Va" +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#~ msgstr "Sêstu sigûr di volê netâ la liste des posizions che tu âs visitât?" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035 -msgid "Reload" -msgstr "Torne a cjamâ" +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "V_a" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "Scomence o inzorne la ricercje" +#~ msgid "Open Folder W_indow" +#~ msgstr "Vierç barcon des cartel_is " -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Cîr:" +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "Siere duc_j i barcons" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090 -msgid "Search results" -msgstr "Risultâts de ricercje" +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "Siere ducj i barcons di navigazion" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:143 -msgid "Search:" -msgstr "Cîr:" +#~ msgid "_Location..." +#~ msgstr "_Posizion..." -#: ../src/nautilus-side-pane.c:420 -msgid "Close the side pane" -msgstr "Siere il panel in bande" +#~ msgid "Clea_r History" +#~ msgstr "Nete fû_r Cronologjie" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 -msgid "_Places" -msgstr "Puescj" +#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +#~ msgstr "Nete ce che al è tal menù Va e te liste Indaûr/Indevant" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Vierç _posizion..." +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "_Zonte segnelibri" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 -msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "" +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "_Modifiche segnelibris" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886 -msgid "Close this folder's parents" -msgstr "" +#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +#~ msgstr "" +#~ "Mostre un barcon che ti permet di modificâ i segnelibris in chest menù" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 -msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Si_ere dutis lis cartelis" +#~ msgid "_Main Toolbar" +#~ msgstr "Sbare dai imprescj _principâl" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 -msgid "Close all folder windows" -msgstr "" +#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +#~ msgstr "" +#~ "Cambie la visibilitât de bare dai imprescj principâl di chest barcon" -#: ../src/nautilus-throbber.c:82 -msgid "throbber" -msgstr "" +#~ msgid "_Side Pane" +#~ msgstr "Pane_l in bande" -#: ../src/nautilus-throbber.c:83 -msgid "provides visual status" -msgstr "" +#~ msgid "Location _Bar" +#~ msgstr "S_bare de posizion" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" +#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" +#~ msgstr "Cambie la visibilitât de bare de posizion di chest barcon" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "" +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "Sb_are di stât" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:656 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "" +#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +#~ msgstr "Cambie la visibilitât de bare di stât di chest barcon" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:669 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "" +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "Indaûr te cronologjie" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1130 -msgid "Content View" -msgstr "Viodude Contignût" +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "Indevant te cronologjie" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1131 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Viôt la cartele atuâl" +#~ msgid "_Search" +#~ msgstr "_Cîr" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" +#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" +#~ msgstr "Passe de bare di posizion testuâl a chê a botons" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1690 -msgid "The location is not a folder." -msgstr "The posizion no je une cartele." +#~ msgid "%s - File Browser" +#~ msgstr "%s - Sgarfadôr di files" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1696 -#, c-format -msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "No si pues cjatâ \"%s\"." +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Notis" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "" +#~ msgid "Show Notes" +#~ msgstr "Mostre lis notis" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710 -msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." -msgstr "" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rêt" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1717 -msgid "Unable to mount the location." -msgstr "" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Cambie non..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723 -msgid "Access was denied." -msgstr "" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Puescj" -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "" +#~ msgid "Show Places" +#~ msgstr "Mostre puescj" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" +#~ msgid "Backgrounds and Emblems" +#~ msgstr "Fondâi e Emblemis" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1748 -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Please select another viewer and try again." -msgstr "" +#~ msgid "_Remove..." +#~ msgstr "_Gjave..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:161 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Va ae posizion specificade di chest segnelibri" +#~ msgid "_Add new..." +#~ msgstr "_Zonte gnûf..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:425 -msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Nautilus al è software libar; tu puedis tornâ a distribuîlu e/o modificâlu " -"sot dai tiermins de GNU General Public License publicade de Free Software " -"Foundation; sei la version 2 de Licence, sei a to sielte cualsisei version " -"sucessive." +#~ msgid "Create a New Emblem" +#~ msgstr "Cree un gnûf embleme" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 -msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Nautilus al è dât fûr cun la sperance che al sedi util, ma CENCE NISSUNE " -"GARANZIE; cence neancje la garanzie di VENDIBILITÂT o di JESSI ADAT A UN FIN " -"PARTICOLÂR. Cjale la GNU General Public License par altris detais." +#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "F_igure:" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "" -"Tu varessis di vê ricevût une copie de GNU General Public License insieme " -"cun chest program; se nol è cussì, scrîf a Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " +#~ msgid "Create a New Color:" +#~ msgstr "Cree un gnûf colôr:" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 -msgid "" -"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -"files and the rest of your system." -msgstr "" -"Nautilis e je une shell grafiche par GNOME che ti lasse gjestî facilmentri i " -"tiei files e il rest dal to sisteme." +#~ msgid "Color _name:" +#~ msgstr "_Non colôr:" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 -msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © 1999-2007 I autôrs di Nautilus" +#~ msgid "Color _value:" +#~ msgstr "_Valôr colôr:" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 -msgid "translator-credits" -msgstr "Andrea Decorte " +#~ msgid "Select a Color to Add" +#~ msgstr "Sielç un colôr di zontâ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 -msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "Sît web di Nautilus" +#~ msgid "Select a Category:" +#~ msgstr "Sielç une categorie:" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -msgid "_File" -msgstr "_File" +#~ msgid "_Add a New Emblem..." +#~ msgstr "_Zonte un gnûf embleme..." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifiche" +#~ msgid "Click on an emblem to remove it" +#~ msgstr "Frache suntun embleme par gjavâlu" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 -msgid "_View" -msgstr "_Viodude" +#~ msgid "Colors:" +#~ msgstr "Colôrs:" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 -msgid "_Help" -msgstr "_Jutori" +#~ msgid "Emblems:" +#~ msgstr "Emblemis:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 -msgid "_Close" -msgstr "_Siere" +#~ msgid "Select folder to search in" +#~ msgstr "Sielç la cartele dulà cirî" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 -msgid "Close this folder" -msgstr "Siere cheste cartele" +#~ msgid "Search Folder" +#~ msgstr "Cartele de ricercje" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "Fondâi e Em_blemis..." +#~ msgid "Edit the saved search" +#~ msgstr "Modifiche la ricercje salvade" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 -msgid "" -"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -"appearance" -msgstr "" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Va" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Prefere_ncis" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Torne a cjamâ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Cambie lis preferencis di Nautilus" +#~ msgid "Perform or update the search" +#~ msgstr "Scomence o inzorne la ricercje" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -msgid "_Undo" -msgstr "An_ule" +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Cîr:" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Anule l'ultin cambiament" +#~ msgid "Search results" +#~ msgstr "Risultâts de ricercje" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Vierç _superiôr" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Cîr:" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Vierç la cartele parsore di cheste" +#~ msgid "Close the side pane" +#~ msgstr "Siere il panel in bande" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 -msgid "_Stop" -msgstr "_Ferme" +#~ msgid "_Places" +#~ msgstr "Puescj" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Ferme la cjamade de posizion atuâl" +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "Vierç _posizion..." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 -msgid "_Reload" -msgstr "To_rne a cjamâ" +#~ msgid "Clos_e All Folders" +#~ msgstr "Si_ere dutis lis cartelis" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Torne a cjamâ la posizion atuâl" +#~ msgid "Could not find \"%s\"." +#~ msgstr "No si pues cjatâ \"%s\"." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contignûts" +#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" +#~ msgstr "Va ae posizion specificade di chest segnelibri" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Mostre il jutori di Nautilus" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus al è software libar; tu puedis tornâ a distribuîlu e/o " +#~ "modificâlu sot dai tiermins de GNU General Public License publicade de " +#~ "Free Software Foundation; sei la version 2 de Licence, sei a to sielte " +#~ "cualsisei version sucessive." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 -msgid "_About" -msgstr "_Informazions su" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus al è dât fûr cun la sperance che al sedi util, ma CENCE NISSUNE " +#~ "GARANZIE; cence neancje la garanzie di VENDIBILITÂT o di JESSI ADAT A UN " +#~ "FIN PARTICOLÂR. Cjale la GNU General Public License par altris detais." -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Mostre i ricognossiments pari creatôrs di Nautilus" +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Tu varessis di vê ricevût une copie de GNU General Public License insieme " +#~ "cun chest program; se nol è cussì, scrîf a Free Software Foundation, " +#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Plu_i zoom" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +#~ "files and the rest of your system." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilis e je une shell grafiche par GNOME che ti lasse gjestî " +#~ "facilmentri i tiei files e il rest dal to sisteme." -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Mostre il contignût cun plui detais" +#~ msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" +#~ msgstr "Copyright © 1999-2007 I autôrs di Nautilus" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Mancul z_oom" +#~ msgid "Nautilus Web Site" +#~ msgstr "Sît web di Nautilus" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Mostre il contignût cun mancul detais" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Modifiche" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Di_mension normâl" +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Viodude" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Mostre il contignût te dimension normâl" +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "Fondâi e Em_blemis..." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Conetiti a un _servidôr" +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "Cambie lis preferencis di Nautilus" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Conetiti a un ordenadôr remot o a un disc condividût" +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Contignûts" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 -#, fuzzy -msgid "_Home Folder" -msgstr "Cartele _Home" +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "Mostre il jutori di Nautilus" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 -msgid "_Computer" -msgstr "Or_denadôr" +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "Mostre i ricognossiments pari creatôrs di Nautilus" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 -msgid "_Network" -msgstr "_Rêt" +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "Mostre il contignût cun mancul detais" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 -msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Sgarfe tes posizions di rêt locâls e tai segnelibris" +#~ msgid "Show the contents at the normal size" +#~ msgstr "Mostre il contignût te dimension normâl" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 -msgid "T_emplates" -msgstr "Mod_ei" +#~ msgid "Connect to _Server..." +#~ msgstr "Conetiti a un _servidôr" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 -msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "Vierç la cartele personâl dai modei" +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "Conetiti a un ordenadôr remot o a un disc condividût" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 -msgid "_Trash" -msgstr "Sco_vacere" +#, fuzzy +#~ msgid "_Home Folder" +#~ msgstr "Cartele _Home" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 -msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Vierç la tô Scovacere" +#~ msgid "_Computer" +#~ msgstr "Or_denadôr" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 -msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "Creatôr CD/_DVD" +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Rêt" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 -msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "" -"Vierç une cartele dulà che tu puedis strissinâ files par scriviju suntun CD " -"o un DVD" +#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" +#~ msgstr "Sgarfe tes posizions di rêt locâls e tai segnelibris" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:711 -msgid "_Up" -msgstr "_Sù" +#~ msgid "T_emplates" +#~ msgstr "Mod_ei" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 -#, fuzzy -msgid "_Home" -msgstr "C_jase" +#~ msgid "Open your personal templates folder" +#~ msgstr "Vierç la cartele personâl dai modei" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 -msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "Chescj files a son suntun CD Audio." +#~ msgid "Open your personal trash folder" +#~ msgstr "Vierç la tô Scovacere" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 -msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "Chescj files a son suntun DVD Audio." +#~ msgid "CD/_DVD Creator" +#~ msgstr "Creatôr CD/_DVD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 -msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "Chescj files a son suntun DVD Video." +#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" +#~ msgstr "" +#~ "Vierç une cartele dulà che tu puedis strissinâ files par scriviju suntun " +#~ "CD o un DVD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 -msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "Chescj files a son suntun Video CD." +#~ msgid "These files are on an Audio CD." +#~ msgstr "Chescj files a son suntun CD Audio." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 -msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "Chescj files a son suntun Super Video CD." +#~ msgid "These files are on an Audio DVD." +#~ msgstr "Chescj files a son suntun DVD Audio." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 -msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "Chescj files a son suntun Photo CD." +#~ msgid "These files are on a Video DVD." +#~ msgstr "Chescj files a son suntun DVD Video." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 -msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "Chescj files a son suntun Picture CD." +#~ msgid "These files are on a Video CD." +#~ msgstr "Chescj files a son suntun Video CD." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 -msgid "The media contains digital photos." -msgstr "Chest supuart al à dentri fotografiis digjitâls." +#~ msgid "These files are on a Super Video CD." +#~ msgstr "Chescj files a son suntun Super Video CD." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 -msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "Chescj files a son suntun riprodutôr audio digjitâl." +#~ msgid "These files are on a Photo CD." +#~ msgstr "Chescj files a son suntun Photo CD." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 -msgid "The media contains software." -msgstr "Chest supuart al à dentri software." +#~ msgid "These files are on a Picture CD." +#~ msgstr "Chescj files a son suntun Picture CD." -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 -#, c-format -msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "" +#~ msgid "These files are on a digital audio player." +#~ msgstr "Chescj files a son suntun riprodutôr audio digjitâl." -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 -msgid "Zoom In" -msgstr "Plui zoom" +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Plui zoom" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Mancul zoom" +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Mancul zoom" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 -msgid "Zoom to Default" -msgstr "Zoom normâl" +#~ msgid "Zoom to Default" +#~ msgstr "Zoom normâl" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 -msgid "Show in the default detail level" -msgstr "Mostre intal nivel di detais predeterminât" +#~ msgid "Show in the default detail level" +#~ msgstr "Mostre intal nivel di detais predeterminât" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Zoom" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Imposte il nivel di zoom de viodude atuâl" +#~ msgid "Set the zoom level of the current view" +#~ msgstr "Imposte il nivel di zoom de viodude atuâl" -- cgit v1.2.1