From bdb53df549c74e603fd71a24b524c5f71c9e471d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dave Camp Date: Wed, 22 Jan 2003 23:57:45 +0000 Subject: 2.2.0.1 2003-01-22 Dave Camp * NEWS: * configure.in: 2.2.0.1 --- ChangeLog | 5 + NEWS | 8 +- configure.in | 2 +- po/am.po | 523 +-- po/ar.po | 12250 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/az.po | 2 +- po/be.po | 2 +- po/bg.po | 2 +- po/ca.po | 2 +- po/cs.po | 2 +- po/da.po | 2 +- po/de.po | 2 +- po/el.po | 2 +- po/en_GB.po | 2 +- po/es.po | 2 +- po/et.po | 2 +- po/eu.po | 2 +- po/fi.po | 2 +- po/fr.po | 2 +- po/ga.po | 2 +- po/gl.po | 2 +- po/he.po | 2 +- po/hi.po | 2 +- po/hu.po | 2 +- po/it.po | 619 +-- po/ja.po | 2 +- po/ko.po | 2 +- po/lt.po | 2 +- po/lv.po | 2 +- po/mk.po | 1067 ++--- po/mn.po | 1150 +++--- po/ms.po | 2 +- po/nl.po | 2 +- po/nn.po | 2 +- po/no.po | 2 +- po/pl.po | 2 +- po/pt.po | 2 +- po/pt_BR.po | 2 +- po/ro.po | 2 +- po/ru.po | 43 +- po/sk.po | 2 +- po/sl.po | 2 +- po/sq.po | 2 +- po/sv.po | 2 +- po/ta.po | 2 +- po/tr.po | 2 +- po/uk.po | 995 +++-- po/vi.po | 2 +- po/zh_CN.po | 2 +- po/zh_TW.po | 2 +- 50 files changed, 8851 insertions(+), 7891 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 38c49fcfb..179b6ea48 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-01-22 Dave Camp + + * NEWS: + * configure.in: 2.2.0.1 + 2003-01-22 Dave Camp * libnautilus/nautilus-view-standard-main.c: (make_object): Unref diff --git a/NEWS b/NEWS index 0b4ffdcdd..eb242934d 100644 --- a/NEWS +++ b/NEWS @@ -1,4 +1,10 @@ -This is nautilus 2.2.0. The file manager for the Gnome 2 desktop. +This is nautilus 2.2.0.1. The file manager for the Gnome 2 desktop. + +Major changes since 2.2.0 are: + +* NautilusView refcounting fix + +* New translations Major changes since 2.1.91 are: diff --git a/configure.in b/configure.in index cfc610f32..5d007795c 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -28,7 +28,7 @@ AC_SUBST(XML_REQUIRED) dnl =========================================================================== -AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 2.2.0) +AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 2.2.0.1) AM_CONFIG_HEADER(config.h) AM_SANITY_CHECK diff --git a/po/am.po b/po/am.po index 80d38b4be..082b84d12 100644 --- a/po/am.po +++ b/po/am.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-16 12:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-16 08:14+EDT\n" "Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation \n" "Language-Team: Amharic \n" @@ -1552,14 +1552,14 @@ msgid "Replace All" msgstr "ሁሉንም ተካ" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "" @@ -1568,25 +1568,25 @@ msgstr "" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1154 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "" @@ -1596,565 +1596,565 @@ msgstr "" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid " (copy)" msgstr " (ቅጂ)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid " (another copy)" msgstr " (ሌላ ቅጂ)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 msgid "th copy)" msgstr "ኛ ቅጂ)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 msgid "st copy)" msgstr "ኛ ቅጂ)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 msgid "nd copy)" msgstr "ኛ ቅጂ)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 msgid "rd copy)" msgstr "ኛ ቅጂ)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (ቅጂ)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ሌላ ቅጂ)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dኛ ቅጂ)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dኛ ቅጂ)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dኛ ቅጂ)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dኛ ቅጂ)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 msgid "Files thrown out:" msgstr "" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 msgid "Moving" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Moving files" msgstr "" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Files moved:" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 msgid "Preparing To Move..." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 msgid "Finishing Move..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Creating links to files" msgstr "" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 msgid "Files linked:" msgstr "" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 msgid "Linking" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "Copying files" msgstr "" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Files copied:" msgstr "" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 msgid "Copying" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "There is no space on the destination." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 msgid "Error creating new folder" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 msgid "untitled folder" msgstr "ያልተሰየመ ዶሴ" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 msgid "Deleting files" msgstr "ፋይሎችን በማጥፋት ላይ" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 msgid "Files deleted:" msgstr "የጠፉ ፋይሎች፦" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 msgid "Deleting" msgstr "በማጥፋት ላይ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 msgid "Emptying the Trash" msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "_Empty" msgstr "ባዶ (_E)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid ".foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo.. (ቅጂ).txt.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (ሌላ ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (ሌላ ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (ሌላ ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3ኛ ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3ኛ ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (ሌላ ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3ኛ ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13ኛ ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14ኛ ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13ኛ ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14ኛ ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21ኛ ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22ኛ ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21ኛ ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22ኛ ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23ኛ ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23ኛ ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24ኛ ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24ኛ ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25ኛ ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25ኛ ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24ኛ ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25ኛ ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24ኛ ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25ኛ ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000ኛ ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10ኛ ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11ኛ ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10ኛ ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11ኛ ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12ኛ ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12ኛ ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110ኛ ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111ኛ ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110ኛ ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111ኛ ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (122ኛ ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123ኛ ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (122ኛ ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123ኛ ቅጂ).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124ኛ ቅጂ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124ኛ ቅጂ).txt" @@ -2173,64 +2173,64 @@ msgstr "foo (124ኛ ቅጂ).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "ዛሬ በ 00:00:00 ከሰዓት" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "ዛሬ በ %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "ዛሬ በ 00:00 ከሰዓት" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "ዛሬ በ %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "ዛሬ፣ 00:00 ከሰዓት" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "ዛሬ፣ %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2534 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539 msgid "today" msgstr "ዛሬ" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ትናንት በ 00:00:00 ከሰዓት" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ትናንት በ %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ትናንት በ 00:00 ከሰዓት" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ትናንት በ %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ትናንት፣ 00:00 ከሰዓት" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ትናንት፣ %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558 msgid "yesterday" msgstr "ትናንት" @@ -2239,154 +2239,154 @@ msgstr "ትናንት" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Wednesday፣ September 00 0000 at 00:00:00 ከሰዓት" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A፣ %B %-d %Y በ %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon፣ Oct 00 0000 በ 00:00:00 ከሰዓት" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a፣ %b %-d %Y በ %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mon፣ Oct 00 0000 በ 00:00 ከሰዓት" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a፣ %b %-d %Y በ %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000 በ 00:00 ከሰዓት" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y በ %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000፣ 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y፣ %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00፣ 00:00 ከሰዓት" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2583 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 msgid "0 items" msgstr "0 ዕቃዎች" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 msgid "0 folders" msgstr "0 ዶሴዎች" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3866 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 msgid "0 files" msgstr "0 ፋይሎች" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875 msgid "1 item" msgstr "1 ዕቃ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875 msgid "1 folder" msgstr "1 ዶሴ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876 msgid "1 file" msgstr "1 ፋይል" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u ዕቃዎች" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u ዶሴዎች" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u ፋይሎች" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4182 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4198 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 msgid "? items" msgstr "? ዕቃዎች" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4188 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208 msgid "unknown type" msgstr "ያልታወቀ ዓይነት" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 msgid "unknown MIME type" msgstr "ያልታወቀ የMIME ዓይነት" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217 msgid "unknown" msgstr "ያልታወቀ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4244 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249 msgid "program" msgstr "ፕሮግራም" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4260 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4274 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 msgid "link" msgstr "አያያዝ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4294 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 msgid "link (broken)" msgstr "የተሰበረ አያያዝ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5361 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3771,32 +3771,32 @@ msgstr "ሌላ _ተመልካች..." msgid "A _Viewer..." msgstr "_ተመልካች..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3572 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3573 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 msgid "Could not complete specified action." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4040 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "በአንዱ በተመረጡት ነገሮች ላይ \"%s\"ን አስኪድ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4250 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4253 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 msgid "About Scripts" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3818,148 +3818,148 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4371 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4467 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648 msgid "Open _in This Window" msgstr "በዚህኛው መስኮት ውስጥ ክፈት" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4649 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት (_I)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "በ%d አዲስ መስኮቶች ውስጥ ክፈት (_I)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4669 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 msgid "_Delete from Trash" msgstr "ከማይፈለግ አጥፉ (_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "የተመረጡትን ሁሉንም አርዕስተ ጉዳዮች እስከመጨረሻው አጥፋቸው" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4674 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ወደማይፈለገው ማድረጊያ ተሸጋገር (_V)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "እያንዳንዱ የተመረጠውን አርዕስተ ጉዳይ ወደ ቅርጫቱ አንቀሳቅስ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Delete" msgstr "አጥፉ (_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4720 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722 msgid "Ma_ke Links" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "አያያዥ አድርግ (_K)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Empty Trash" msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ (_E)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749 msgid "Cu_t File" msgstr "ፋይሉ ቁረጥ (_U)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "ፋይሎች ቁረጥ (_U)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4757 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759 msgid "_Copy File" msgstr "ፋይሉ ቅጂ (_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "ፋይሎች ቅጂ (_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4940 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to move this link to the Trash?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951 msgid "Broken Link" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5012 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 msgid "Run or Display?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5013 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015 msgid "_Display" msgstr "አሳይ (_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 msgid "Run in _Terminal" msgstr "በተርሚናሉ ውስጥ አስኪድ (_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5017 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019 msgid "_Run" msgstr "አስኪድ (_R)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5199 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207 msgid "Cancel Open?" msgstr "" @@ -4155,7 +4155,7 @@ msgstr "" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:406 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:408 msgid "File name" msgstr "የፋይል ስም" @@ -4386,8 +4386,9 @@ msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438 -#: src/nautilus-window-menus.c:710 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5310,7 +5311,7 @@ msgstr "Nautilus እንደገና አስጀምር።" #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231 -#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6194,7 +6195,7 @@ msgstr "ታሪክ ሰርዝ" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:660 +#: src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "የቅጂው መብት (ም) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -6202,41 +6203,41 @@ msgstr "የቅጂው መብት (ም) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668 +#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "Translator Credits" msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation" -#: src/nautilus-window-menus.c:673 +#: src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:750 +#: src/nautilus-window-menus.c:754 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:754 +#: src/nautilus-window-menus.c:758 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:755 +#: src/nautilus-window-menus.c:759 msgid "Remove" msgstr "አስወግድ (_R)" -#: src/nautilus-window-menus.c:766 +#: src/nautilus-window-menus.c:770 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:767 +#: src/nautilus-window-menus.c:771 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:836 +#: src/nautilus-window-menus.c:840 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "በዚህ ምልክት የተጠቀሰው ቦታ ጋር ሂድ" diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index ee9951359..c7264f88a 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-24 17:01-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-31 19:25-0300\n" "Last-Translator: Isam Bayazidi \n" "Language-Team: Arabic \n" @@ -15,15 +15,15 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "مصنع لمصانع مكيّف أجزاء ناوتيلاس" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "مصنع لمصانع مكيّف أجزاء ناوتيلاس" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "مصنع للكائنات التي تغلف أدوات تحكم بونوبو العادية أو القابلة للتضمين حتى " "تبدو بشكل ناوتيلاس" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "مصنع مكيّف أجزاء ناوتيلاس" @@ -39,41 +39,155 @@ msgstr "مصنع مكيّف أجزاء ناوتيلاس" msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "bonobo_ui_init() فشل" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +msgid "Emblems" +msgstr "شعارات" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Emblem side pane" +msgstr "لوحة مهام الشريط الجانبي لشجرة ناوتيلاس" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Emblem view" +msgstr "عرض الأمثلة في ناوتيلاس" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one you added yourself." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 +#, fuzzy +msgid "Couldn't remove emblem" +msgstr "تعذر حذف التيمة" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one that you added yourself." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +#, fuzzy +msgid "Couldn't rename emblem" +msgstr "لا يمكن تنصيب الشعار" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 +#, fuzzy +msgid "Rename Emblem" +msgstr "احذف شعارا..." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "اختر ملف صورة للشعار الجديد:" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 +msgid "Rename" +msgstr "إعادة تسمية" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 +#, fuzzy +msgid "Add Emblems..." +msgstr "أضف شعارا جديدا..." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +msgid "" +"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " +"to be valid images." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#, fuzzy +msgid "Couldn't add emblems" +msgstr "تعذر إضافة التيمة" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +msgid "" +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +msgid "The dragged text was not a valid file location." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 +#, fuzzy +msgid "Couldn't add emblem" +msgstr "تعذر إضافة التيمة" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 +msgid "Erase" +msgstr "مسح" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "مصنع لعرض العتاد" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "العتاد" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 msgid "Hardware Viewer" msgstr "عارض العتاد" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 msgid "Hardware view" msgstr "عرض العتاد" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 msgid "View as Hardware" msgstr "عرض كعتاد" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 msgid "hardware view" msgstr "عرض العتاد" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "اسم الأيقونة لعرض العتاد" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 msgid "summary of hardware info" msgstr "ملخص لمعلومات العتاد" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -84,7674 +198,7892 @@ msgstr "" "%s ميجاهيرتز\n" "%s ك حجم الكاش" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu ج.ب رام" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu م.ب رام" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu ج.ب" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu م.ب" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "وقت العمل : %d ايام، %d ساعات، %d دقائق" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 msgid "Hardware Overview" msgstr "نظرة عامة على العتاد" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "هذا هو رمز استبدال لصفحة المعالج." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "هذا هو رمز استبدال لصفحة الذاكرة." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "هذا هو رمز استبدال لصفحة IDE." -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" msgstr "تاريخ" -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2 -msgid "History sidebar panel" +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "History side pane" msgstr "لوحة الشريط الجانبي للتاريخ" -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3 -msgid "History sidebar panel for Nautilus" +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "لوحة الشريط الجانبي للتاريخ في ناوتيلاس" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 -msgid "Content Loser" -msgstr "Content Loser" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2 -msgid "Content Loser Viewer" -msgstr "Content Loser Viewer" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3 -msgid "Nautilus Content Loser" -msgstr "Nautilus Content Loser" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4 -msgid "Nautilus content loser component's factory" -msgstr "Nautilus content loser component's factory" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5 -msgid "Nautilus content loser factory" -msgstr "Nautilus content loser factory" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6 -msgid "Nautilus content view that fails on command" -msgstr "عرض محتويات ناوتيلاس الذي يفشل باﻷمر" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7 -msgid "View as Content Loser" -msgstr "View as Content Loser" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Content Loser" -msgstr "Kill Content Loser" +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "الصورة:" -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "Kill the Loser content view" +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Image Properties content view component" +msgstr "مكوّن عرض محتوى العينة" -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 -msgid "_File" -msgstr "ملف" +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Image Properties view" +msgstr "عرض شجري لناوتيلاس" -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Content Loser" -msgstr "_Kill Content Loser" +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "" -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144 #, c-format msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a Nautilus content view that fails on demand." +"Image Type: %s (%s)\n" +"Resolution: %dx%d pixels\n" msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"هذا هو عرض محتويات ناوتيلاس الذي يفشل حين الطلب." -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185 -msgid "You have tried to kill the Content Loser" -msgstr "You have tried to kill the Content Loser" - -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 -msgid "Nautilus Sidebar Loser" -msgstr "Nautilus Sidebar Loser" +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243 +#, fuzzy +msgid "loading..." +msgstr "جاري التحميل..." -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2 -msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" -msgstr "Nautilus sidebar loser component's factory" +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256 +msgid "URI currently displayed" +msgstr "" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3 -msgid "Nautilus sidebar loser factory" -msgstr "Nautilus sidebar loser factory" +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 +msgid "Notes" +msgstr "ملحوظات" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4 -msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" -msgstr "عرض الشريط الجانبي لناوتيلاس الذي يفشل حين الطلب." +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Notes side pane" +msgstr "لوحة شريط الملاحظات" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5 -msgid "Sidebar Loser" -msgstr "Sidebar Loser" +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Notes side pane for Nautilus" +msgstr "لوحة شريط الملاحظات لناوتيلاس" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Sidebar Loser" -msgstr "Kill Sidebar Loser" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for text view" +msgstr "مصنع عرض النصوص" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "Kill the Loser sidebar panel" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 +msgid "Text" +msgstr "نص" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Sidebar Loser" -msgstr "_Kill Sidebar Loser" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 +msgid "Text Viewer" +msgstr "عارض النصوص" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"Loser sidebar." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Loser sidebar." +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 +msgid "Text view" +msgstr "عرض النصوص" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187 -msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -msgstr "You have tried to kill the Sidebar Loser" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 +msgid "Text view factory" +msgstr "مصنع عرض النصوص" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 -msgid "Factory for music view" -msgstr "مصنع لعرض الموسيقى" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 +msgid "View as Text" +msgstr "عرض كنص" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 -msgid "Music" -msgstr "موسيقى" +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 +msgid "F_onts" +msgstr "خطوط" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 -msgid "Music Viewer" -msgstr "عارض الموسيقى" +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 +msgid "Lucida" +msgstr "لوسيدا" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 -msgid "Music view" -msgstr "عرض الموسيقى" +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 +msgid "Services" +msgstr "خدمات" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 -msgid "Music view factory" -msgstr "مصنع عرض الموسيقى" +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 +msgid "Use the Courier Font" +msgstr "استخدم خط الكوريير" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 -msgid "View as Music" -msgstr "عرض كموسيقى" +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 +msgid "Use the Fixed Font" +msgstr "استخدم خط الفكسد" -#: components/music/mpg123.c:30 -msgid "Blues" -msgstr "بلوز" +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 +msgid "Use the GTK System Font" +msgstr "استخدم خط نظام جيتكيه" -#: components/music/mpg123.c:30 -msgid "Classic Rock" -msgstr "روك كلاسيكي" +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 +msgid "Use the Helvetica Font" +msgstr "استخدم خط هلفتيكا" -#: components/music/mpg123.c:30 -msgid "Country" -msgstr "ريف" +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 +msgid "Use the Lucida Font" +msgstr "استخدم خط لوسيدا" -#: components/music/mpg123.c:30 -msgid "Dance" -msgstr "رقص" +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 +msgid "Use the Times Font" +msgstr "استخدم خط التايمز" -#: components/music/mpg123.c:31 -msgid "Disco" -msgstr "ديسكو" +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 +msgid "_Courier" +msgstr "كورير" -#: components/music/mpg123.c:31 -msgid "Funk" -msgstr "فانك" +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 +msgid "_Fixed" +msgstr "فكسد" -#: components/music/mpg123.c:31 -msgid "Grunge" -msgstr "جرونج" +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 +msgid "_GTK System Font" +msgstr "خط نظام جيتكيه" -#: components/music/mpg123.c:31 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "هيب-هوب" +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14 +msgid "_Helvetica" +msgstr "هلفتيكا" -#: components/music/mpg123.c:32 -msgid "Jazz" -msgstr "جاز" +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15 +msgid "_Times" +msgstr "تايمز" -#: components/music/mpg123.c:32 -msgid "Metal" -msgstr "معدن" +#: components/text/services/google.xml.h:1 +msgid "Search Google for Selected Text" +msgstr "بحث في جووجل عن النص المختار" -#: components/music/mpg123.c:32 -msgid "New Age" -msgstr "عصر جديد" +#: components/text/services/google.xml.h:2 +msgid "Use Google to search the web for the selected text" +msgstr "استخدم جووجل للبحث في الويب عن النص المختار" -#: components/music/mpg123.c:32 -msgid "Oldies" -msgstr "قدماء" +#: components/text/services/webster.xml.h:1 +msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" +msgstr "ابحث في القاموس عن النص المختار" -#: components/music/mpg123.c:33 -msgid "Other" -msgstr "آخر" +#: components/text/services/webster.xml.h:2 +msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" +msgstr "ابحث عن النص المختار في قاموس Merriam-Webster" -#: components/music/mpg123.c:33 -msgid "Pop" -msgstr "بوب" +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 +msgid "animation to indicate on-going activity" +msgstr "حركة للدلالة على سير نشاط العمل" -#: components/music/mpg123.c:33 -msgid "R&B" -msgstr "ر&ب" +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579 +msgid "throbber" +msgstr "نابض" -#: components/music/mpg123.c:33 -msgid "Rap" -msgstr "راب" +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 +msgid "throbber factory" +msgstr "مصنع النابض" -#: components/music/mpg123.c:33 -msgid "Reggae" -msgstr "ريجاج" +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 +msgid "throbber object factory" +msgstr "مصنع الكائن النابض" -#: components/music/mpg123.c:34 -msgid "Rock" -msgstr "صخر" +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580 +msgid "provides visual status" +msgstr "يوفر حالة مرئية" -#: components/music/mpg123.c:34 -msgid "Techno" -msgstr "تيكنو" +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "لوحة مهام الشريط الجانبي لشجرة ناوتيلاس" -#: components/music/mpg123.c:34 -msgid "Industrial" -msgstr "صناعي" +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus Tree view" +msgstr "عرض شجري لناوتيلاس" -#: components/music/mpg123.c:34 -msgid "Alternative" -msgstr "بديل" +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 +msgid "Tree" +msgstr "شجرة" -#: components/music/mpg123.c:35 -msgid "Ska" -msgstr "سكا" +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +msgid "(Empty)" +msgstr "(فارغ)" -#: components/music/mpg123.c:35 -msgid "Death Metal" -msgstr "معدن الموت" +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +msgid "Loading..." +msgstr "جاري التحميل..." -#: components/music/mpg123.c:35 -msgid "Pranks" -msgstr "برانكس" +#: data/applications.desktop.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "تطبيقات" -#: components/music/mpg123.c:35 -msgid "Soundtrack" -msgstr "مسار الصوت" +#: data/applications.desktop.in.h:2 +msgid "Browse available software" +msgstr "استعراض البرامج المتاحة" -#: components/music/mpg123.c:36 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "تيكنو-اوروبي" +#: data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "ظهور" -#: components/music/mpg123.c:36 -msgid "Ambient" -msgstr "امبيانت" +#: data/browser.xml.h:2 +msgid "Art" +msgstr "فن" -#: components/music/mpg123.c:36 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "تريب-هوب" +#: data/browser.xml.h:3 +msgid "Azul" +msgstr "أزول" -#: components/music/mpg123.c:36 -msgid "Vocal" -msgstr "فوكال" +#: data/browser.xml.h:4 +msgid "Black" +msgstr "أسود" -#: components/music/mpg123.c:37 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "جاز+فانك" +#: data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "أخدود أزرق" -#: components/music/mpg123.c:37 -msgid "Fusion" -msgstr "موضة" +#: data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Rough" +msgstr "وعر أزرق" -#: components/music/mpg123.c:37 -msgid "Trance" -msgstr "ترينس" +#: data/browser.xml.h:7 +msgid "Blue Type" +msgstr "نوع أزرق" -#: components/music/mpg123.c:37 -msgid "Classical" -msgstr "كلاسيكي" +#: data/browser.xml.h:8 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "معدن منظف" -#: components/music/mpg123.c:38 -msgid "Instrumental" -msgstr "فعال" +#: data/browser.xml.h:9 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "علك" -#: components/music/mpg123.c:38 -msgid "Acid" -msgstr "حمض" +#: data/browser.xml.h:10 +msgid "Burlap" +msgstr "خيش" -#: components/music/mpg123.c:38 -msgid "House" -msgstr "منزل" +#: data/browser.xml.h:11 +#, fuzzy +msgid "C_olors" +msgstr "ألوان" -#: components/music/mpg123.c:38 -msgid "Game" -msgstr "لعبة" +#: data/browser.xml.h:12 +msgid "Camera" +msgstr "كاميرا" -#: components/music/mpg123.c:39 -msgid "Sound Clip" -msgstr "قصاصه صوتية" +#: data/browser.xml.h:13 +msgid "Camouflage" +msgstr "تمويه" -#: components/music/mpg123.c:39 -msgid "Gospel" -msgstr "إنجيل" +#: data/browser.xml.h:14 +msgid "Certified" +msgstr "مرخص" -#: components/music/mpg123.c:39 -msgid "Noise" -msgstr "ازعاج" +#: data/browser.xml.h:15 +msgid "Chalk" +msgstr "طبشور" -#: components/music/mpg123.c:39 -msgid "Alt" -msgstr "الت" +#: data/browser.xml.h:16 +msgid "Charcoal" +msgstr "فحم" -#: components/music/mpg123.c:40 -msgid "Bass" -msgstr "بيز" +#: data/browser.xml.h:17 +msgid "Concrete" +msgstr "خرسانة" -#: components/music/mpg123.c:40 -msgid "Soul" -msgstr "روح" +#: data/browser.xml.h:18 +msgid "Cool" +msgstr "ظريف" -#: components/music/mpg123.c:40 -msgid "Punk" -msgstr "بونك" +#: data/browser.xml.h:19 +msgid "Cork" +msgstr "كورك" -#: components/music/mpg123.c:40 -msgid "Space" -msgstr "فضاء" +#: data/browser.xml.h:20 +msgid "Countertop" +msgstr "كونترتوب" -#: components/music/mpg123.c:41 -msgid "Meditative" -msgstr "متأمّل" +#: data/browser.xml.h:21 +msgid "Danger" +msgstr "خطر" -#: components/music/mpg123.c:41 -msgid "Instrumental Pop" -msgstr "بوب فعال" +#: data/browser.xml.h:22 +msgid "Danube" +msgstr "دانوب" -#: components/music/mpg123.c:42 -msgid "Instrumental Rock" -msgstr "روك فعال" +#: data/browser.xml.h:23 +msgid "Dark Cork" +msgstr "كورك غامق" -#: components/music/mpg123.c:42 -msgid "Ethnic" -msgstr "إثني" +#: data/browser.xml.h:24 +msgid "Dark GNOME" +msgstr "جينوم قاتم" -#: components/music/mpg123.c:42 -msgid "Gothic" -msgstr "جوثيك" +#: data/browser.xml.h:25 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Deep Teal" -#: components/music/mpg123.c:43 -msgid "Darkwave" -msgstr "موجة قاتمة" +#: data/browser.xml.h:26 +msgid "Distinguished" +msgstr "بارز" -#: components/music/mpg123.c:43 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "تيكنو-صناعي" +#: data/browser.xml.h:27 +msgid "Documents" +msgstr "مستندات" -#: components/music/mpg123.c:43 -msgid "Electronic" -msgstr "الكتروني" +#: data/browser.xml.h:28 +msgid "Dots" +msgstr "نقط" -#: components/music/mpg123.c:44 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "بوب-فولك" +#: data/browser.xml.h:29 +msgid "Draft" +msgstr "مسودة" -#: components/music/mpg123.c:44 -msgid "Eurodance" -msgstr "رقص اوروبي" +#: data/browser.xml.h:30 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "ادرج لون لكائن لتغيره إلى ذلك اللون" -#: components/music/mpg123.c:44 -msgid "Dream" -msgstr "حلم" +#: data/browser.xml.h:31 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "اسحب بلاطة نمط على كائن حتى تغيره" -#: components/music/mpg123.c:45 -msgid "Southern Rock" -msgstr "صخر جنوبي" +#: data/browser.xml.h:32 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "اسحب شعارا على كائن ﻹضافته له" -#: components/music/mpg123.c:45 -msgid "Comedy" -msgstr "كوميدي" +#: data/browser.xml.h:33 +msgid "Eclipse" +msgstr "خسوف" -#: components/music/mpg123.c:45 -msgid "Cult" -msgstr "كلت" +#: data/browser.xml.h:34 +msgid "Envy" +msgstr "Envy" -#: components/music/mpg123.c:46 -msgid "Gangsta Rap" -msgstr "راب غانجستا" +#: data/browser.xml.h:36 +msgid "Favorite" +msgstr "مفضلة" -#: components/music/mpg123.c:46 -msgid "Top 40" -msgstr "أول 40" +#: data/browser.xml.h:37 +msgid "Fibers" +msgstr "ألياف" -#: components/music/mpg123.c:46 -msgid "Christian Rap" -msgstr "راب مسيحي" +#: data/browser.xml.h:38 +msgid "Fire Engine" +msgstr "محرك النار" -#: components/music/mpg123.c:47 -msgid "Pop/Funk" -msgstr "بوب/فونك" +#: data/browser.xml.h:39 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "فلور دي ليس" -#: components/music/mpg123.c:47 -msgid "Jungle" -msgstr "أدغال" +#: data/browser.xml.h:40 +msgid "Floral" +msgstr "زهري" -#: components/music/mpg123.c:47 -msgid "Native American" -msgstr "امريكي أصلي" +#: data/browser.xml.h:41 +msgid "Fossil" +msgstr "متحجر" -#: components/music/mpg123.c:48 -msgid "Cabaret" -msgstr "ملهى" +#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +msgid "GNOME" +msgstr "جينوم" -#: components/music/mpg123.c:48 -msgid "New Wave" -msgstr "موجة جديدة" +#: data/browser.xml.h:43 +msgid "Granite" +msgstr "جرانيت" -#: components/music/mpg123.c:48 -msgid "Psychedelic" -msgstr "مخدّر" +#: data/browser.xml.h:44 +msgid "Grapefruit" +msgstr "عنب" -#: components/music/mpg123.c:48 -msgid "Rave" -msgstr "هذيان" +#: data/browser.xml.h:45 +msgid "Green Weave" +msgstr "حياكة خضراء" -#: components/music/mpg123.c:49 -msgid "Showtunes" -msgstr "اظهار التردد" +#: data/browser.xml.h:46 +msgid "Ice" +msgstr "ثلج" -#: components/music/mpg123.c:49 -msgid "Trailer" -msgstr "مقطورة" +#: data/browser.xml.h:47 +msgid "Important" +msgstr "مهم" -#: components/music/mpg123.c:49 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "Lo-Fi" +#: data/browser.xml.h:48 +msgid "Indigo" +msgstr "نيلي" -#: components/music/mpg123.c:49 -msgid "Tribal" -msgstr "تريبال" +#: data/browser.xml.h:49 +msgid "Leaf" +msgstr "ورق" -#: components/music/mpg123.c:50 -msgid "Acid Punk" -msgstr "حمض بونك" +#: data/browser.xml.h:50 +msgid "Lemon" +msgstr "ليمون" -#: components/music/mpg123.c:50 -msgid "Acid Jazz" -msgstr "حمض جاز" +#: data/browser.xml.h:51 +msgid "Mail" +msgstr "بريد" -#: components/music/mpg123.c:50 -msgid "Polka" -msgstr "بولكا" +#: data/browser.xml.h:52 +msgid "Mango" +msgstr "مانجو" -#: components/music/mpg123.c:50 -msgid "Retro" -msgstr "ريترو" +#: data/browser.xml.h:53 +msgid "Manila Paper" +msgstr "ورق مانيلا" -#: components/music/mpg123.c:51 -msgid "Musical" -msgstr "موسيقي" +#: data/browser.xml.h:54 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "أخدود طحلبي" -#: components/music/mpg123.c:51 -msgid "Rock & Roll" -msgstr "روك & رول" +#: data/browser.xml.h:55 +msgid "Mud" +msgstr "طين" -#: components/music/mpg123.c:51 -msgid "Hard Rock" -msgstr "روك قاسي" +#: data/browser.xml.h:56 +msgid "Multimedia" +msgstr "وسائط متعددة" -#: components/music/mpg123.c:51 -msgid "Folk" -msgstr "فولك" +#: data/browser.xml.h:57 +msgid "New" +msgstr "جديد" -#: components/music/mpg123.c:52 -msgid "Folk/Rock" -msgstr "فولك/روك" +#: data/browser.xml.h:58 +msgid "Numbers" +msgstr "أرقام" -#: components/music/mpg123.c:52 -msgid "National Folk" -msgstr "فولك محلي" +#: data/browser.xml.h:59 +msgid "OK" +msgstr "موافق" -#: components/music/mpg123.c:52 -msgid "Swing" -msgstr "سوينغ" +#: data/browser.xml.h:60 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "أشرطة محيط" -#: components/music/mpg123.c:53 -msgid "Fast-Fusion" -msgstr "موضة-سريعة" +#: data/browser.xml.h:61 +msgid "Oh No" +msgstr "أوه لا" -#: components/music/mpg123.c:53 -msgid "Bebob" -msgstr "بيبوب" +#: data/browser.xml.h:62 +msgid "Onyx" +msgstr "اونيكس" -#: components/music/mpg123.c:53 -msgid "Latin" -msgstr "لاتيني" +#: data/browser.xml.h:63 +msgid "Orange" +msgstr "برتقال" -#: components/music/mpg123.c:53 -msgid "Revival" -msgstr "ريفيفال" +#: data/browser.xml.h:64 +msgid "Package" +msgstr "حزمة" -#: components/music/mpg123.c:54 -msgid "Celtic" -msgstr "سلتيك" +#: data/browser.xml.h:65 +msgid "Pale Blue" +msgstr "أزرق شاحب" -#: components/music/mpg123.c:54 -msgid "Bluegrass" -msgstr "العشب الأزرق" +#: data/browser.xml.h:66 +msgid "Personal" +msgstr "شخصي" -#: components/music/mpg123.c:54 -msgid "Avantgarde" -msgstr "أفانتجارد" +#: data/browser.xml.h:67 +msgid "Pictures" +msgstr "صور" -#: components/music/mpg123.c:55 -msgid "Gothic Rock" -msgstr "جوثيك روك" +#: data/browser.xml.h:68 +msgid "Purple Marble" +msgstr "رخام أرجواني" -#: components/music/mpg123.c:55 -msgid "Progressive Rock" -msgstr "روك تقدمي" +#: data/browser.xml.h:69 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "ورق مخدد" -#: components/music/mpg123.c:56 -msgid "Psychedelic Rock" -msgstr "روك مخدّر" +#: data/browser.xml.h:70 +msgid "Rough Paper" +msgstr "ورق وعر" -#: components/music/mpg123.c:56 -msgid "Symphonic Rock" -msgstr "روك سيمفوني" +#: data/browser.xml.h:71 +msgid "Ruby" +msgstr "روبي" -#: components/music/mpg123.c:56 -msgid "Slow Rock" -msgstr "روك بطيئ" +#: data/browser.xml.h:72 +msgid "Sea Foam" +msgstr "رغوة بحر" -#: components/music/mpg123.c:57 -msgid "Big Band" -msgstr "باند كبير" +#: data/browser.xml.h:73 +msgid "Shale" +msgstr "سجّيل" -#: components/music/mpg123.c:57 -msgid "Chorus" -msgstr "شاروس" +#: data/browser.xml.h:74 +msgid "Silver" +msgstr "فضة" -#: components/music/mpg123.c:57 -msgid "Easy Listening" -msgstr "انصات سهل" +#: data/browser.xml.h:75 +msgid "Sky" +msgstr "سماء" -#: components/music/mpg123.c:58 -msgid "Acoustic" -msgstr "صوتي" +#: data/browser.xml.h:76 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "أخدود سمائي" -#: components/music/mpg123.c:58 -msgid "Humour" -msgstr "مرح" +#: data/browser.xml.h:77 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "أخدود ثلجي" -#: components/music/mpg123.c:58 -msgid "Speech" -msgstr "تحدث" +#: data/browser.xml.h:78 +msgid "Sound" +msgstr "صوت" -#: components/music/mpg123.c:58 -msgid "Chanson" -msgstr "تشانسون" +#: data/browser.xml.h:79 +msgid "Special" +msgstr "خاص" -#: components/music/mpg123.c:59 -msgid "Opera" -msgstr "اوبرا" +#: data/browser.xml.h:80 +msgid "Stucco" +msgstr "جص" -#: components/music/mpg123.c:59 -msgid "Chamber Music" -msgstr "موسيقى شامبر" +#: data/browser.xml.h:81 +msgid "Tangerine" +msgstr "يوسفي" -#: components/music/mpg123.c:59 -msgid "Sonata" -msgstr "سوناتا" +#: data/browser.xml.h:82 +msgid "Terracotta" +msgstr "طين" -#: components/music/mpg123.c:59 -msgid "Symphony" -msgstr "سيمفونية" +#: data/browser.xml.h:83 +msgid "Urgent" +msgstr "عاجل" -#: components/music/mpg123.c:60 -msgid "Booty Bass" -msgstr "بوتي باس" +#: data/browser.xml.h:84 +msgid "Violet" +msgstr "بنفسجي" -#: components/music/mpg123.c:60 -msgid "Primus" -msgstr "بريموس" +#: data/browser.xml.h:85 +msgid "Wavy White" +msgstr "أبيض متموّج" -#: components/music/mpg123.c:60 -msgid "Porn Groove" -msgstr "بورن جرووف" +#: data/browser.xml.h:86 +msgid "Web" +msgstr "ويب" -#: components/music/mpg123.c:61 -msgid "Satire" -msgstr "هجو" +#: data/browser.xml.h:87 +msgid "White" +msgstr "أبيض" -#: components/music/mpg123.c:61 -msgid "Slow Jam" -msgstr "جام بطيئ" +#: data/browser.xml.h:88 +msgid "White Ribs" +msgstr "أضلاع بيضاء" -#: components/music/mpg123.c:61 -msgid "Club" -msgstr "نادي" +#: data/browser.xml.h:89 +#, fuzzy +msgid "_Emblems" +msgstr "شعارات" -#: components/music/mpg123.c:61 -msgid "Tango" -msgstr "تانجو" +#: data/browser.xml.h:90 +#, fuzzy +msgid "_Patterns" +msgstr "أنماط" -#: components/music/mpg123.c:62 -msgid "Samba" -msgstr "سامبا" +#: data/favorites.desktop.in.h:1 +msgid "Favorite applications" +msgstr "التطبيقات المفضلة" -#: components/music/mpg123.c:62 -msgid "Folklore" -msgstr "فولكلور" +#: data/favorites.desktop.in.h:2 +msgid "Favorites" +msgstr "المفضلة" -#: components/music/mpg123.c:62 -msgid "Ballad" -msgstr "بالّاد" +#: data/preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Adjust your user environment" +msgstr "عدّل بيئة المستخدم لديك" -#: components/music/mpg123.c:62 -msgid "Power Ballad" -msgstr "بالّاد قوي" +#: data/preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "تفضيلات سطح المكتب" -#: components/music/mpg123.c:63 -msgid "Rhythmic Soul" -msgstr "ساول ايقاعي" +#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 +msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" +msgstr "إعداد خدمات الشبكة (خادم ويب، DNS خادم، الخ...)" -#: components/music/mpg123.c:63 -msgid "Freestyle" -msgstr "مظهر حر" +#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 +msgid "Server Settings" +msgstr "إعدادات الخادم" -#: components/music/mpg123.c:63 -msgid "Duet" -msgstr "دويت" +#: data/serverconfig.directory.in.h:1 +msgid "Configure network services" +msgstr "إعداد خدمات الشبكة" -#: components/music/mpg123.c:64 -msgid "Punk Rock" -msgstr "بونك روك" +#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 +#: data/starthere.directory.in.h:1 +msgid "Start Here" +msgstr "ابدأ هنا" -#: components/music/mpg123.c:64 -msgid "Drum Solo" -msgstr "سولو الطبل" +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 +msgid "Allaire" +msgstr "Allaire" -#: components/music/mpg123.c:64 -msgid "A Cappella" -msgstr "كابيلا" +#: data/static_bookmarks.xml.h:2 +msgid "Binary Freedom" +msgstr "الحرية الثنائية" -#: components/music/mpg123.c:65 -msgid "Euro-House" -msgstr "منزل-اوروبي" +#: data/static_bookmarks.xml.h:3 +msgid "Borland" +msgstr "بورلاند" -#: components/music/mpg123.c:65 -msgid "Dance Hall" -msgstr "قاعة الرقص" +#: data/static_bookmarks.xml.h:4 +msgid "CNET Computers.com" +msgstr "CNET Computers.com" -#: components/music/mpg123.c:65 -msgid "Goa" -msgstr "جوا" +#: data/static_bookmarks.xml.h:5 +msgid "CNET Linux Center" +msgstr "CNET مركز لينوكس" -#: components/music/mpg123.c:66 -msgid "Drum & Bass" -msgstr "طبل وبيز" +#: data/static_bookmarks.xml.h:6 +msgid "CollabNet" +msgstr "كولّاب نت" -#: components/music/mpg123.c:66 -msgid "Club-House" -msgstr "منزل-النادي" +#: data/static_bookmarks.xml.h:7 +msgid "Compaq" +msgstr "كومباك" -#: components/music/mpg123.c:66 -msgid "Hardcore" -msgstr "فاضح جدا" +#: data/static_bookmarks.xml.h:8 +msgid "Conectiva" +msgstr "كونيكتيفا" -#: components/music/mpg123.c:67 -msgid "Terror" -msgstr "إرهاب" +#: data/static_bookmarks.xml.h:9 +msgid "Covalent" +msgstr "كوفالينت" -#: components/music/mpg123.c:67 -msgid "Indie" -msgstr "مستقل" +#: data/static_bookmarks.xml.h:10 +msgid "Debian.org" +msgstr "Debian.org" -#: components/music/mpg123.c:67 -msgid "BritPop" -msgstr "بوب بريطاني" +#: data/static_bookmarks.xml.h:11 +msgid "Dell" +msgstr "ديل" -#: components/music/mpg123.c:67 -msgid "Negerpunk" -msgstr "بونك النيجر" +#: data/static_bookmarks.xml.h:12 +msgid "Freshmeat.net" +msgstr "Freshmeat.net" -#: components/music/mpg123.c:68 -msgid "Polsk Punk" -msgstr "Polsk Punk" +#: data/static_bookmarks.xml.h:13 +msgid "GNOME.org" +msgstr "GNOME.org" -#: components/music/mpg123.c:68 -msgid "Beat" -msgstr "ضربة" +#: data/static_bookmarks.xml.h:14 +msgid "GNU.org" +msgstr "GNU.org" -#: components/music/mpg123.c:68 -msgid "Christian Gangsta Rap" -msgstr "راب غانجستا المسيحية" - -#: components/music/mpg123.c:69 -msgid "Heavy Metal" -msgstr "معدن ثقيل" - -#: components/music/mpg123.c:69 -msgid "Black Metal" -msgstr "معدن أسود" - -#: components/music/mpg123.c:69 -msgid "Crossover" -msgstr "انتقال" - -#: components/music/mpg123.c:70 -msgid "Contemporary Christian" -msgstr "مسيحي معاصر" - -#: components/music/mpg123.c:70 -msgid "Christian Rock" -msgstr "روك مسيحي" - -#: components/music/mpg123.c:71 -msgid "Merengue" -msgstr "ميرينجو" - -#: components/music/mpg123.c:71 -msgid "Salsa" -msgstr "صلصة" - -#: components/music/mpg123.c:71 -msgid "Thrash Metal" -msgstr "موسيقى صاخبة سريعة" - -#: components/music/mpg123.c:72 -msgid "Anime" -msgstr "انيما" +#: data/static_bookmarks.xml.h:16 +msgid "International" +msgstr "عالمي" -#: components/music/mpg123.c:72 -msgid "JPop" -msgstr "جي بوب" +#: data/static_bookmarks.xml.h:17 +msgid "Linux Documentation Project" +msgstr "مشروع مستندات لينوكس" -#: components/music/mpg123.c:72 -msgid "Synthpop" -msgstr "سينثبوب" +#: data/static_bookmarks.xml.h:18 +msgid "Linux One" +msgstr "لينكس واحد" -#: components/music/nautilus-music-view.c:297 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:689 -msgid "Unknown" -msgstr "غير معروف" +#: data/static_bookmarks.xml.h:19 +msgid "Linux Online" +msgstr "لينكس مباشر" -#: components/music/nautilus-music-view.c:349 -msgid "Track" -msgstr "مسار" +#: data/static_bookmarks.xml.h:20 +msgid "Linux Resources" +msgstr "موارد لينكس" -#: components/music/nautilus-music-view.c:360 -msgid "Title" -msgstr "عنوان" +#: data/static_bookmarks.xml.h:21 +msgid "Linux Weekly News" +msgstr "أخبار لينكس اﻷسبوعية" -#: components/music/nautilus-music-view.c:370 -msgid "Artist" -msgstr "فنان" +#: data/static_bookmarks.xml.h:22 +msgid "LinuxNewbie.org" +msgstr "LinuxNewbie.org" -#: components/music/nautilus-music-view.c:382 -msgid "Bit Rate" -msgstr "معدل البتة" +#: data/static_bookmarks.xml.h:23 +msgid "LinuxOrbit.com" +msgstr "LinuxOrbit.com" -#: components/music/nautilus-music-view.c:395 -msgid "Time" -msgstr "وقت" +#: data/static_bookmarks.xml.h:24 +msgid "MandrakeSoft" +msgstr "ماندريك سوفت" -#: components/music/nautilus-music-view.c:499 -msgid "Set Cover Image" -msgstr "ضبط صورة الغلاف" +#: data/static_bookmarks.xml.h:25 +msgid "Netraverse" +msgstr "نيترافيرس" -#: components/music/nautilus-music-view.c:728 -#, c-format -msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." -msgstr "عفواً، لكن '%s' صورة غير قابلة للاستعمال" +#: data/static_bookmarks.xml.h:26 +msgid "News and Media" +msgstr "أخبار ووسائط" -#: components/music/nautilus-music-view.c:730 -#: src/nautilus-property-browser.c:1068 src/nautilus-property-browser.c:1322 -msgid "Not an Image" -msgstr "ليست صورة" +#: data/static_bookmarks.xml.h:27 +msgid "O'Reilly" +msgstr "أوريلي" -#: components/music/nautilus-music-view.c:776 -msgid "Select an image file for the album cover:" -msgstr "اختر صورة لغلاف الألبوم" +#: data/static_bookmarks.xml.h:28 +msgid "OSDN" +msgstr "OSDN" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1178 -msgid "" -"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " -"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " -"Control Center is turned off." -msgstr "" -"عفواً، لكن عرض الموسيقى غير قادر على تشغيل صوت الخلفية الآن. هذا لأن اعدادات " -"بدأ تشغيل خادم الصوت الحالي في قسم الصوت الموجود في لوحة التحكم معطل." +#: data/static_bookmarks.xml.h:29 +msgid "Open Source Asia" +msgstr "Open Source Asia" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1181 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1193 -msgid "Unable to Play File" -msgstr "غير قادر على تشغيل الملف" +#: data/static_bookmarks.xml.h:30 +msgid "OpenOffice" +msgstr "أوبن أوفيس" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1189 -msgid "" -"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " -"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " -"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " -"use of the sound card." -msgstr "" -"عفواً، لكن عرض الموسيقى غير قادر على تشغيل صوت الخلفية الآن. وهذا لوجود " -"برنامج آخر يستخدم او يحجب بطاقة الصوت، او ان بطاقة الصوت غير معرفة و جيداً. " -"جرب اغلاق اي برنامج يحتمل ان يكون يحجب او يستخدم بطاقة الصوت." +#: data/static_bookmarks.xml.h:31 +msgid "Penguin Computing" +msgstr "Penguin Computing" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1217 -msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." -msgstr "عفواً، لكن عرض الموسيقى لا يستطيع ان يشغل ملفات غير محلية حتى الآن." +#: data/static_bookmarks.xml.h:32 +msgid "Rackspace" +msgstr "راك سبيس" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1218 -msgid "Can't Play Remote Files" -msgstr "لا أستطيع تشغيل الملفات البعيدة." +#: data/static_bookmarks.xml.h:33 +msgid "Red Hat" +msgstr "ريد هات" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1504 -msgid "Drag to seek within track" -msgstr "اسحب للبحث ضمن القطعة الموسيقية" +#: data/static_bookmarks.xml.h:34 +msgid "Red Hat Network" +msgstr "شبكة ريد هات" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1531 -msgid "Previous" -msgstr "السابق" +#: data/static_bookmarks.xml.h:35 +msgid "RedFlag Linux" +msgstr "RedFlag Linux" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1546 -msgid "Play" -msgstr "تشغيل" +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +msgid "Software" +msgstr "سوفتوير" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1560 -msgid "Pause" -msgstr "إيقاف مؤقت" +#: data/static_bookmarks.xml.h:37 +msgid "SourceForge" +msgstr "SourceForge" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1574 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 -msgid "Stop" -msgstr "إيقاف" +#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +msgid "SuSE" +msgstr "سوزه" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1588 -msgid "Next" -msgstr "التالي" +#: data/static_bookmarks.xml.h:39 +msgid "Sun StarOffice" +msgstr "ستار أوفيس سن" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1626 -msgid "cover image" -msgstr "صورة الغلاف" +#: data/static_bookmarks.xml.h:40 +msgid "Sun Wah Linux" +msgstr "واه لينكس سن" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1697 -#, c-format -msgid "Sorry, but there was an error reading %s." -msgstr "عفواً، لكن هناك خطأ قراءة %s." +#: data/static_bookmarks.xml.h:41 +msgid "Web Services" +msgstr "خدمات الويب" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1698 -msgid "Can't Read Folder" -msgstr "غير قادر على قراءة الدليل" +#: data/static_bookmarks.xml.h:42 +msgid "Ximian" +msgstr "زيميان" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1798 -#, c-format -msgid "%s - %s" -msgstr "%s - %s" +#: data/static_bookmarks.xml.h:43 +msgid "ZDNet Linux Hardware Database" +msgstr "ZDNet قاعدة بيانات عتاد اللينوكس" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 -msgid "Factory for news view" -msgstr "مصنع لعرض الأخبار" +#: data/static_bookmarks.xml.h:44 +msgid "ZDNet Linux Resource Center" +msgstr "ZDNet مركز موارد لينكس" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 -msgid "News" -msgstr "الأخبار" +#: data/static_bookmarks.xml.h:45 +msgid "Zero-Knowledge" +msgstr "Zero-Knowledge" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 -msgid "News sidebar panel" -msgstr "لوحة شريط جانبي جديدة" +#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 +msgid "Change systemwide settings (affects all users)" +msgstr "غيّر التعيينات العامة (تؤثر في كل المستخدمين)" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 -msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" -msgstr "لوحة مهام جديدة لشريط جانبي تتلقى وتعرض تغذيات RSS" +#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 +msgid "System Settings" +msgstr "إعدادات النظام" -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144 -msgid "Wrap at" -msgstr "التواء عند" +#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 +msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." +msgstr "تغيير Eggplant لتيمة اللب." -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145 -msgid "Width the cell should wrap to." -msgstr "عرض الخلية الذي يجب أن تلتوي عنده." +#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 +msgid "Crux-Eggplant" +msgstr "Crux-Eggplant" -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154 -msgid "Markup" -msgstr "تمييز" +#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 +msgid "A Teal variation of the Crux theme." +msgstr "اختلاف أزرق مخضر لتيمة اللب." -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155 -msgid "Marked up text to display" -msgstr "نص مميّز للعرض" +#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 +msgid "Crux-Teal" +msgstr "لبّ أزرق مخضر" -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161 -msgid "Bullet" -msgstr "نقطة" +#: icons/default/default.xml.h:1 +msgid "Eazel" +msgstr "إيزيل" -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162 -msgid "Bullet to display" -msgstr "نقطة لعرضها" +#: icons/default/default.xml.h:2 +msgid "This is the default theme for Nautilus." +msgstr "هذه هي التيمة الافتراضية لناوتيلاس." -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168 -msgid "Prelight Bullet" -msgstr "نقطة قبل اﻹضاءة" +#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 +msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." +msgstr "تيمة مصممة لتلائم بيئة جينوم الكلاسيكية جيدا." -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169 -msgid "Bullet to display when prelit" -msgstr "نقطة لعرضها قبل اﻹضاءة" +#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 +msgid "Sierra" +msgstr "سييرا" -#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" +#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 +msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." +msgstr "تستخدم مجلدات بنية وخلفيات رصاصية مخضرة." -#: components/news/nautilus-news.c:929 -#, c-format -msgid "Couldn't load %s" -msgstr "لا أستطيع تحميل %s" +#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 +msgid "Tahoe" +msgstr "تاهوي" -#. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1200 -#, c-format -msgid "Loading %s" -msgstr "جاري تحميل %s" +#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 +msgid "This theme uses photo-realistic folders." +msgstr "تستخدم هذه التيمة مجلدات بصور واقعية." -#: components/news/nautilus-news.c:1756 -msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" -msgstr "عفواً، لكنك لم تحدد اسماً للموقع!" +#: libbackground/preview-file-selection.c:207 +msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +msgstr "لم أحصل على hbox، سأستخدم اختيار الملفات العادي" -#: components/news/nautilus-news.c:1756 -msgid "Missing Site Name Error" -msgstr "خطأ فقدان اسم الموقع" +#: libbackground/preview-file-selection.c:212 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +msgid "Preview" +msgstr "استعراض" -#: components/news/nautilus-news.c:1760 -msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" -msgstr "عفواً، لكنك لم تحدد صفحة انترنت للموقع!" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 +msgid "AFFS Volume" +msgstr "تسمية AFFS" -#: components/news/nautilus-news.c:1760 -msgid "Missing URL Error" -msgstr "خطأ فقدان صفحة انترنت" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 +msgid "AFS Network Volume" +msgstr "AFS تسمية شبكات" -#: components/news/nautilus-news.c:1777 -msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" -msgstr "عفواً، لكن صفحة الانترنت المحددة لا تبدو كأنها تحتوي على ملف RSS صالح!" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 +msgid "Auto-detected Volume" +msgstr "تسمية التحري-التلقائي" -#: components/news/nautilus-news.c:1777 -msgid "Invalid RSS URL" -msgstr "صفحة انترنت RSS غير صالحة" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 +msgid "CD Digital Audio" +msgstr "صوت CD رقمي" -#: components/news/nautilus-news.c:1870 -msgid "Edi_t" -msgstr "تحرير" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 +msgid "CD-ROM Drive" +msgstr "مشغل CD-ROM" -#: components/news/nautilus-news.c:2145 -msgid "Site Name" -msgstr "اسم الموقع" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 +msgid "CDROM Volume" +msgstr "تسمية CDROM" -#: components/news/nautilus-news.c:2171 -msgid "_Remove Site" -msgstr "ألغ الموقع" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 +msgid "DVD Volume" +msgstr "تسمية دي في دي" -#. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2197 -msgid "Site _Name:" -msgstr "اسم الموقع:" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 +msgid "Enhanced DOS Volume" +msgstr "تسمية دوس المحسّن" -#: components/news/nautilus-news.c:2215 -msgid "Site _RSS URL:" -msgstr "صفحة انترنت موقع RSS:" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 +msgid "Ext2 Linux Volume" +msgstr "تسمية لينوكس Ext2" -#: components/news/nautilus-news.c:2235 -msgid "_Add New Site" -msgstr "اضف موقعا جديدا" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 +msgid "Ext3 Linux Volume" +msgstr "تسمية لينوكس Ext3" -#. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2265 -msgid "Add a New Site:" -msgstr "اضافة موقعا جديدا" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 +msgid "Hardware Device Volume" +msgstr "تسمية الجهاز " -#: components/news/nautilus-news.c:2276 -msgid "Remove a _Site:" -msgstr "ألغ موقع:" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 +#, fuzzy +msgid "Hsfs CDROM Volume" +msgstr "تسمية CDROM" -#. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2326 -msgid "_Select Sites:" -msgstr "اختر المواقع:" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 +msgid "JFS Volume" +msgstr "تسمية JFS" -#. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2356 -msgid "_Done" -msgstr "تمّ" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +msgid "MSDOS Volume" +msgstr "تسمية MSDOS" -#. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2427 -msgid "" -"The News panel displays current headlines from your favorite websites. " -"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." -msgstr "" -"إن شريط الأخبار يعرض عناوين الأخبار الحالية من مواقعك المفضلة. اضغط على زر " -"'اختر المواقع' لاختيار مواقع لعرضها." +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +msgid "MacOS Volume" +msgstr "تسمية ماك أو إس" -#. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2448 -msgid "_Select Sites" -msgstr "اختر المواقع" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +msgid "Minix Volume" +msgstr "تسمية Minix" -#: components/news/nautilus-news.c:2515 -msgid "image indicating that the news has changed" -msgstr "صورة تشير إلى أن اﻻخبار قد تغيرت" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +msgid "NFS Network Volume" +msgstr "تسمية شبكات NFS" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 -msgid "Notes" -msgstr "ملحوظات" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +#, fuzzy +msgid "Pcfs Solaris Volume" +msgstr "تسمية Solaris/BSD" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2 -msgid "Notes sidebar panel" -msgstr "لوحة شريط الملاحظات" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +msgid "ReiserFS Linux Volume" +msgstr "تسمية لينوكس ReiserFS " -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3 -msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" -msgstr "لوحة شريط الملاحظات لناوتيلاس" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +msgid "Solaris/BSD Volume" +msgstr "تسمية Solaris/BSD" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 -msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "عرض الأمثلة في ناوتيلاس" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +#, fuzzy +msgid "SuperMount Volume" +msgstr "أزل التجهيز لوسيط التخزين" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 -msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "مصنع عرض الأمثلة في ناوتيلاس" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +msgid "System Volume" +msgstr "تسمية النظام" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 -msgid "Sample" -msgstr "أمثلة" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +#, fuzzy +msgid "Udfs Solaris Volume" +msgstr "تسمية Solaris/BSD" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 -msgid "Sample Viewer" -msgstr "عارض الأمثلة" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +msgid "Windows NT Volume" +msgstr "تسمية Windows NT" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 -msgid "Sample content view component" -msgstr "مكوّن عرض محتوى العينة" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 +msgid "Windows Shared Volume" +msgstr "تسمية مشتركات ويندورز" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 -msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "مصنع مكوّن عرض محتوى العينة" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 +msgid "Windows VFAT Volume" +msgstr "تسمية VFAT للويندوز" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 -msgid "View as Sample" -msgstr "عرض كمثال" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 +msgid "XFS Linux Volume" +msgstr "تسمية XFS لينكس" -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 -msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "هذا هو عنصر قائمة مدمجة كعينة" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 +msgid "XIAFS Volume" +msgstr "تسمية XIAFS" -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 -msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "هذا هو زر شريط أدوات مدمج كعينة" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 +msgid "Xenix Volume" +msgstr "تسمية زينيكس" -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 -msgid "_Sample" -msgstr "مثال" +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "بروكسي HTTP الخاص بك يتطلب تسجيل الدخول \n" -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 #, c-format msgid "" -"%s\n" +"You must log in to access \"%s\".\n" "\n" -"This is a sample Nautilus content view component." +"%s" msgstr "" -"%s\n" +"يجب ان تسجل الدخول لدخول \"%s\".\n" "\n" -"هذه عينة لمكوّن عرض محتوى ناوتيلاس." +"%s" -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"You selected the Sample menu item." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"لقد اخترت عنصر قائمة العينة." +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 +msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +msgstr "كلمة مرورك سيتم نقلها دون تشفير." -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"You clicked the Sample toolbar button." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"لقد كبست شريط أدوات العينة." +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 +msgid "Your password will be transmitted encrypted." +msgstr "كلمة مرورك سيتم نقلها مشفرة." -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197 -msgid "(none)" -msgstr "(لاشيء)" +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 +msgid "Authentication Required" +msgstr "يتطلب المصادقة" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "مصنع عرض النصوص" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374 +msgid "reset" +msgstr "إعادة الضبط" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "نص" +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565 +msgid "_Move here" +msgstr "انقل هنا" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "عارض النصوص" +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570 +msgid "_Copy here" +msgstr "انسخ هنا" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "عرض النصوص" +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575 +msgid "_Link here" +msgstr "اربط هنا" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "مصنع عرض النصوص" +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580 +msgid "Set as _Background" +msgstr "تعيين كخلفية" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "عرض كنص" +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642 +msgid "Cancel" +msgstr "إلغاء" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 -msgid "F_onts" -msgstr "خطوط" +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628 +#, fuzzy +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "تعيين كخلفية" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -msgid "Lucida" -msgstr "لوسيدا" +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633 +#, fuzzy +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "استخدم الخلفية الافتراضية لهذا الموقع" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 -msgid "Services" -msgstr "خدمات" +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "عفوا، يجب أن تحدد كلمة مميزة غير فارغة للشعار الجديد." -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 -msgid "Use the Courier Font" -msgstr "استخدم خط الكوريير" +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245 +msgid "Couldn't install emblem" +msgstr "لا يمكن تنصيب الشعار" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 -msgid "Use the Fixed Font" -msgstr "استخدم خط الفكسد" +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"عفوا، يجب أن تحتوي الكلمات المميزة للشعارات على أحرف أو فراغات أو أرقام فقط." -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 -msgid "Use the GTK System Font" -msgstr "استخدم خط نظام جيتكيه" +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " +"different name for it." +msgstr "عفوا، فإن \"%s\" هي كلمة مميزة موجودة مسبقا. فضلا اختر اسما آخر له." -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 -msgid "Use the Helvetica Font" -msgstr "استخدم خط هلفتيكا" +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 -msgid "Use the Lucida Font" -msgstr "استخدم خط لوسيدا" +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 -msgid "Use the Times Font" -msgstr "استخدم خط التايمز" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld من %ld" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 -msgid "_Courier" -msgstr "كورير" +#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 +msgid "From:" +msgstr "من:" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 -msgid "_Fixed" -msgstr "فكسد" +#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 +msgid "To:" +msgstr "إلى:" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 -msgid "_GTK System Font" -msgstr "خط نظام جيتكيه" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +msgstr "" +"خطأ عند النقل.\n" +"\n" +"\"%s\"لا أستطيع نقله لأنه قرص للقراءة فقط" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14 -msgid "_Helvetica" -msgstr "هلفتيكا" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553 +#, c-format +msgid "" +"Error while deleting.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " +"parent folder." +msgstr "" +"خطأ عند الحذف.\n" +"\n" +"\"%s\"لا تستطيع حذفه لأنك لا تملك صلاحية التعديل في دليله الأبوي" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15 -msgid "_Times" -msgstr "تايمز" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 +#, c-format +msgid "" +"Error while deleting.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +msgstr "" +"خطأ عند الحذف.\n" +"\n" +"\"%s\"لا أستطيع حذفه لأنه قرص للقراءة فقط" -#: components/text/services/google.xml.h:1 -msgid "Search Google for Selected Text" -msgstr "بحث في جووجل عن النص المختار" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " +"its parent folder." +msgstr "" +"خطأ عند النقل.\n" +"\n" +"\"%s\"لا تستطيع نقله لأنك لا تملك صلاحية التعديل في دليله الأبوي." -#: components/text/services/google.xml.h:2 -msgid "Use Google to search the web for the selected text" -msgstr "استخدم جووجل للبحث في الويب عن النص المختار" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the " +"destination." +msgstr "" +"خطأ عند النقل.\n" +"\n" +"\"%s\"لا أستطيع نقله لأنه قرص للقراءة فقط" -#: components/text/services/webster.xml.h:1 -msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" -msgstr "ابحث في القاموس عن النص المختار" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " +"change it or its parent folder." +msgstr "" +"خطأ عند النقل.\n" +"\n" +"\"%s\"لا تستطيع نقله إلى سلة المهملات لأنك لا تملك صلاحية التعديل في دليله " +"الأبوي." -#: components/text/services/webster.xml.h:2 -msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -msgstr "ابحث عن النص المختار في قاموس Merriam-Webster" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +msgstr "" +"خطأ عند النسخ.\n" +"\n" +"\"%s\" لا تستطيع نسخه لأنك لا تملك صلاحية قراءته." -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1 -msgid "animation to indicate on-going activity" -msgstr "حركة للدلالة على سير نشاط العمل" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:649 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"خطا خلال النسخ إلى الـ \"%s\".\n" +"\n" +"ليست هناك مساحة كافية على المرسل اليه" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702 -msgid "throbber" -msgstr "نابض" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:654 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving to \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"حدث خطأ أثناء التحريك إلى \"%s\".\n" +"\n" +"ليست هناك مساحة كافية على المرسل إليه." -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3 -msgid "throbber factory" -msgstr "مصنع النابض" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating link in \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"حدث خطأ أثناء إنشاء وصلة في \"%s\".\n" +"\n" +"ليست هناك مساحة كافية على المرسل إليه." -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4 -msgid "throbber object factory" -msgstr "مصنع الكائن النابض" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"حدث خطأ عند النسخ إلى \"%s\".\n" +"\n" +"انت لا تملك صلاحية الكتابة في الدليل." -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703 -msgid "provides visual status" -msgstr "يوفر حالة مرئية" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"حدث خطأ عند النسخ إلى \"%s\".\n" +"\n" +"القرص المرسل إليه هو للقراءة فقط." -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 -msgid "Nautilus Tree sidebar panel" -msgstr "لوحة مهام الشريط الجانبي لشجرة ناوتيلاس" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving items to \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"خطأ عند نقل العناصر إلى \"%s\".\n" +"\n" +"انت لا تملك صلاحية الكتابة في الدليل." -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2 -msgid "Nautilus Tree view" -msgstr "عرض شجري لناوتيلاس" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving items to \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"خطأ عند نقل العناصر إلى \"%s\".\n" +"\n" +"القرص المرسل إليه هو للقراءة فقط." -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289 -msgid "Tree" -msgstr "شجرة" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating links in \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"خطأ عند انشاء وصلات في \"%s\".\n" +"\n" +"انت لا تملك صلاحية الكتابة لهذا الدليل" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 -msgid "(Empty)" -msgstr "(فارغ)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating links in \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"خطأ عند انشاء وصلات في \"%s\".\n" +"\n" +"القرص المرسل إليه هو للقراءة فقط." -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 -msgid "Loading..." -msgstr "جاري التحميل..." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"خطأ \"%s\" عند نسخ \"%s\".\n" +"\n" +"هل تريد المتابعة؟" -#: data/applications.desktop.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "تطبيقات" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:728 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"خطأ \"%s\" عند نقل \"%s\".\n" +"\n" +"هل تريد المتابعة؟" -#: data/applications.desktop.in.h:2 -msgid "Browse available software" -msgstr "استعراض البرامج المتاحة" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"خطأ \"%s\" عند انشاء الوصلات في \"%s\".\n" +"\n" +"هل تريد المتابعة؟" -#: data/browser.xml.h:1 -msgid "Apparition" -msgstr "ظهور" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"خطأ \"%s\" عند حذف \"%s\".\n" +"\n" +"هل تريد المتابعة؟" -#: data/browser.xml.h:2 -msgid "Art" -msgstr "فن" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:753 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while copying.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"خطأ \"%s\" عند النسخ.\n" +"\n" +"هل تريد المتابعة؟" -#: data/browser.xml.h:3 -msgid "Azul" -msgstr "أزول" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while moving.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"خطأ \"%s\" عند النقل.\n" +"\n" +"هل تريد المتابعة؟" -#: data/browser.xml.h:4 -msgid "Black" -msgstr "أسود" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while linking.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"خطأ \"%s\" عند الربط.\n" +"\n" +"هل تريد المتابعة؟" -#: data/browser.xml.h:5 -msgid "Blue Ridge" -msgstr "أخدود أزرق" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while deleting.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"خطأ \"%s\" عند الحذف\n" +"\n" +"هل تريد المتابعة؟" -#: data/browser.xml.h:6 -msgid "Blue Rough" -msgstr "وعر أزرق" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 +msgid "Error while copying." +msgstr "حدث خطأ عند النسخ." -#: data/browser.xml.h:7 -msgid "Blue Type" -msgstr "نوع أزرق" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 +msgid "Error while moving." +msgstr "حدث خطأ عند النقل." -#: data/browser.xml.h:8 -msgid "Brushed Metal" -msgstr "معدن منظف" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 +msgid "Error while linking." +msgstr "حدث خطأ عند الربط." -#: data/browser.xml.h:9 -msgid "Bubble Gum" -msgstr "علك" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903 +msgid "Error while deleting." +msgstr "حدث خطأ عند الحذف." -#: data/browser.xml.h:10 -msgid "Burlap" -msgstr "خيش" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +msgid "Stop" +msgstr "إيقاف" -#: data/browser.xml.h:11 -msgid "Camera" -msgstr "كاميرا" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 +msgid "Skip" +msgstr "تخطي" -#: data/browser.xml.h:12 -msgid "Camouflage" -msgstr "تمويه" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 +msgid "Retry" +msgstr "إعادة" -#: data/browser.xml.h:13 -msgid "Certified" -msgstr "مرخص" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\n" +"If you still want to move \"%s\", rename it and try again." +msgstr "" +"\"%s\" لا يمكن ان ينقل إلى المنطقة الجديدة، لأن اسمه مستخدم من قبل عنصر خاص " +"لايمكن حذفه او استبداله.\n" +"\n" +"اذا كنت تريد نقل \"%s\"، أعد تسميته ثم حاول ثانيةً." -#: data/browser.xml.h:14 -msgid "Chalk" -msgstr "طبشور" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\n" +"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." +msgstr "" +"\"%s\" لا يمكن ان ينسخ إلى المنطقة الجديدة، لأن اسمه مستخدم من قبل عنصر خاص " +"لايمكن حذفه او استبداله.\n" +"\n" +"اذا كنت تريد نسخ \"%s\"، أعد تسميته ثم حاول ثانيةً." -#: data/browser.xml.h:15 -msgid "Charcoal" -msgstr "فحم" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 +msgid "Unable to replace file." +msgstr "لايمكن استبدال الملف" -#: data/browser.xml.h:16 -msgid "Colors" -msgstr "ألوان" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050 +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"Would you like to replace it?" +msgstr "" +"الملف \"%s\" موجود.\n" +"\n" +"هل تريد استبداله؟" -#: data/browser.xml.h:17 -msgid "Concrete" -msgstr "خرسانة" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 +msgid "Conflict while copying" +msgstr "حدث تضارب أثناء النسخ" -#: data/browser.xml.h:18 -msgid "Cool" -msgstr "ظريف" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 +msgid "Replace" +msgstr "استبدل" -#: data/browser.xml.h:19 -msgid "Cork" -msgstr "كورك" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 +msgid "Replace All" +msgstr "استبدل الكل" -#: data/browser.xml.h:20 -msgid "Countertop" -msgstr "كونترتوب" +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "اربط إلى %s " -#: data/browser.xml.h:21 -msgid "Danger" -msgstr "خطر" +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 +#, c-format +msgid "another link to %s" +msgstr "ربط آخر إلى %s" -#: data/browser.xml.h:22 -msgid "Danube" -msgstr "دانوب" +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 +#, c-format +msgid "%dst link to %s" +msgstr "%dالوصلة الأولى إلى %s" -#: data/browser.xml.h:23 -msgid "Dark Cork" -msgstr "كورك غامق" +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 +#, c-format +msgid "%dnd link to %s" +msgstr "%dالوصلة الثانية إلى %s" -#: data/browser.xml.h:24 -msgid "Dark GNOME" -msgstr "جينوم قاتم" +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 +#, c-format +msgid "%drd link to %s" +msgstr "%dالوصلة الثالثة إلى %s" -#: data/browser.xml.h:25 -msgid "Deep Teal" -msgstr "Deep Teal" +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 +#, c-format +msgid "%dth link to %s" +msgstr "%d الوصلة إلى %s" -#: data/browser.xml.h:26 -msgid "Distinguished" -msgstr "بارز" +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +msgid " (copy)" +msgstr " (نسخة)" -#: data/browser.xml.h:27 -msgid "Documents" -msgstr "مستندات" +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +msgid " (another copy)" +msgstr " (نسخة أخرى)" -#: data/browser.xml.h:28 -msgid "Dots" -msgstr "نقط" +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +msgid "th copy)" +msgstr "النسخ)" -#: data/browser.xml.h:29 -msgid "Draft" -msgstr "مسودة" +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +msgid "st copy)" +msgstr "النسخة الأولى)" -#: data/browser.xml.h:30 -msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "ادرج لون لكائن لتغيره إلى ذلك اللون" +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 +msgid "nd copy)" +msgstr "النسخة الثانية)" -#: data/browser.xml.h:31 -msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "اسحب بلاطة نمط على كائن حتى تغيره" +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 +msgid "rd copy)" +msgstr "النسخة الثالثة)" -#: data/browser.xml.h:32 -msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "اسحب شعارا على كائن ﻹضافته له" +#. localizers: appended to first file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (نسخة)%s" -#: data/browser.xml.h:33 -msgid "Eclipse" -msgstr "خسوف" +#. localizers: appended to second file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (نسخة أخرى)%s" -#: data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1676 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 -msgid "Emblems" -msgstr "شعارات" +#. localizers: appended to x11th file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%dنسخة)%s" -#: data/browser.xml.h:35 -msgid "Envy" -msgstr "Envy" +#. localizers: appended to x1st file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%dst نسخة)%s" -#: data/browser.xml.h:36 -msgid "Erase" -msgstr "مسح" +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%dnd نسخة)%s" -#: data/browser.xml.h:37 -msgid "Favorite" -msgstr "مفضلة" +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%drd نسخة)%s" -#: data/browser.xml.h:38 -msgid "Fibers" -msgstr "ألياف" +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +msgid " (" +msgstr " (" -#: data/browser.xml.h:39 -msgid "Fire Engine" -msgstr "محرك النار" +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" -#: data/browser.xml.h:40 -msgid "Fleur De Lis" -msgstr "فلور دي ليس" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 +#, c-format +msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +msgstr "'GnomeVFSXferProgressStatus' مجهول %d" -#: data/browser.xml.h:41 -msgid "Floral" -msgstr "زهري" +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +msgid "Moving files to the Trash" +msgstr "نقل الملف إلى سلة المهملات" -#: data/browser.xml.h:42 -msgid "Fossil" -msgstr "متحجر" +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 +msgid "Files thrown out:" +msgstr "ملف القيت إلى الخارج:" -#: data/browser.xml.h:43 icons/gnome/gnome.xml.h:2 -msgid "GNOME" -msgstr "جينوم" +#. localizers: label prepended to the name of the current file moved +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +msgid "Moving" +msgstr "نقل" -#: data/browser.xml.h:44 -msgid "Granite" -msgstr "جرانيت" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +msgid "Preparing to Move to Trash..." +msgstr "جاري التحضير للنقل إلى سلى المهملات..." -#: data/browser.xml.h:45 -msgid "Grapefruit" -msgstr "عنب" +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +msgid "Moving files" +msgstr "نقل الملفات" -#: data/browser.xml.h:46 -msgid "Green Weave" -msgstr "حياكة خضراء" +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +msgid "Files moved:" +msgstr "الملفات المنقولة:" -#: data/browser.xml.h:47 -msgid "Ice" -msgstr "ثلج" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 +msgid "Preparing To Move..." +msgstr "جاري التحضير للنقل..." -#: data/browser.xml.h:48 -msgid "Important" -msgstr "مهم" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +msgid "Finishing Move..." +msgstr "انتهى النقل..." -#: data/browser.xml.h:49 -msgid "Indigo" -msgstr "نيلي" +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +msgid "Creating links to files" +msgstr "انشاء وصلات إلى الملفات" -#: data/browser.xml.h:50 -msgid "Leaf" -msgstr "ورق" +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +msgid "Files linked:" +msgstr "الملفات الموصولة:" -#: data/browser.xml.h:51 -msgid "Lemon" -msgstr "ليمون" +#. localizers: label prepended to the name of the current file linked +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +msgid "Linking" +msgstr "ربط" -#: data/browser.xml.h:52 -msgid "Mail" -msgstr "بريد" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 +msgid "Preparing to Create Links..." +msgstr "جاري التحضير لانشاء الوصلات..." -#: data/browser.xml.h:53 -msgid "Mango" -msgstr "مانجو" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 +msgid "Finishing Creating Links..." +msgstr "انتهى انشاء الوصلات..." -#: data/browser.xml.h:54 -msgid "Manila Paper" -msgstr "ورق مانيلا" +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +msgid "Copying files" +msgstr "نسخ الملفات" -#: data/browser.xml.h:55 -msgid "Moss Ridge" -msgstr "أخدود طحلبي" +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +msgid "Files copied:" +msgstr "الملفات المنسوخة:" -#: data/browser.xml.h:56 -msgid "Mud" -msgstr "طين" +#. localizers: label prepended to the name of the current file copied +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 +msgid "Copying" +msgstr "نسخ" -#: data/browser.xml.h:57 -msgid "Multimedia" -msgstr "وسائط متعددة" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 +msgid "Preparing To Copy..." +msgstr "جاري التحضير للنسخ..." -#: data/browser.xml.h:58 -msgid "New" -msgstr "جديد" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +msgid "You cannot copy items into the Trash." +msgstr "لا تستطيع نسخ عناصر داخل لمهملات" -#: data/browser.xml.h:59 -msgid "Numbers" -msgstr "أرقام" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +msgid "Can't Copy to Trash" +msgstr "لا يمكن النسخ لسلة المهملات" -#: data/browser.xml.h:60 -msgid "OK" -msgstr "موافق" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +msgid "The Trash must remain on the desktop." +msgstr "يجب أن تبقى سلة المهملات على سطح المكتب." -#: data/browser.xml.h:61 -msgid "Ocean Strips" -msgstr "أشرطة محيط" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +msgid "You cannot move this trash folder." +msgstr "لا تستطيع نقل دليل سلة المهملات هذا" -#: data/browser.xml.h:62 -msgid "Oh No" -msgstr "أوه لا" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +msgid "You cannot copy the Trash." +msgstr "لا تستطيع نسخ سلة المهملات." -#: data/browser.xml.h:63 -msgid "Onyx" -msgstr "اونيكس" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +msgid "You cannot copy this trash folder." +msgstr "لا تستطيع نسخ دليل سلة المهملات هذه." -#: data/browser.xml.h:64 -msgid "Orange" -msgstr "برتقال" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +msgid "Can't Change Trash Location" +msgstr "لا يمكن تغيير مكان سلة المهملات" -#: data/browser.xml.h:65 -msgid "Package" -msgstr "حزمة" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 +msgid "Can't Copy Trash" +msgstr "لا يمكن نسخ سلة المهملات" -#: data/browser.xml.h:66 -msgid "Pale Blue" -msgstr "أزرق شاحب" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "لا تستطيع نقل دليل إلى نفسه." -#: data/browser.xml.h:67 -msgid "Patterns" -msgstr "أنماط" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "لا تستطيع نسخ دليل إلى نفسه." -#: data/browser.xml.h:68 -msgid "Personal" -msgstr "شخصي" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +msgid "Can't Move Into Self" +msgstr "لا يمكن نقله إلى نفسه" -#: data/browser.xml.h:69 -msgid "Pictures" -msgstr "صور" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +msgid "Can't Copy Into Self" +msgstr "لا يمكن نسخه إلى نفسه" -#: data/browser.xml.h:70 -msgid "Purple Marble" -msgstr "رخام أرجواني" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "لا يمكنك نسخ ملف على نفسه." -#: data/browser.xml.h:71 -msgid "Ridged Paper" -msgstr "ورق مخدد" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +msgid "Can't Copy Over Self" +msgstr "ﻻ استطيع النسخ على نفسه" -#: data/browser.xml.h:72 -msgid "Rough Paper" -msgstr "ورق وعر" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +msgid "" +"Error creating new folder.\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to the destination." +msgstr "" +"حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد الجديد.\n" +"\n" +"ليست لديك صلاحية الكتابة في المرسل إليه." -#: data/browser.xml.h:73 -msgid "Ruby" -msgstr "روبي" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +msgid "" +"Error creating new folder.\n" +"\n" +"There is no space on the destination." +msgstr "" +"حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد الجديد.\n" +"\n" +"ليست هناك مساحة كافية على المرسل إليه." -#: data/browser.xml.h:74 -msgid "Sea Foam" -msgstr "رغوة بحر" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" creating new folder." +msgstr "حدث خطأ \"%s\" عند انشاء المجلد الجديد." -#: data/browser.xml.h:75 -msgid "Shale" -msgstr "سجّيل" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 +msgid "Error creating new folder" +msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء دليل جديد" -#: data/browser.xml.h:76 -msgid "Silver" -msgstr "فضة" +#. localizers: the initial name of a new folder +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 +msgid "untitled folder" +msgstr "دليل غير مسمى" -#: data/browser.xml.h:77 -msgid "Sky" -msgstr "سماء" +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +msgid "Deleting files" +msgstr "حذف الملفات" -#: data/browser.xml.h:78 -msgid "Sky Ridge" -msgstr "أخدود سمائي" +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 +msgid "Files deleted:" +msgstr "الملفات المحذوفة:" -#: data/browser.xml.h:79 -msgid "Snow Ridge" -msgstr "أخدود ثلجي" +#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 +msgid "Deleting" +msgstr "حذف" -#: data/browser.xml.h:80 -msgid "Sound" -msgstr "صوت" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 +msgid "Preparing to Delete files..." +msgstr "جاري التحضير لحذف الملفات..." -#: data/browser.xml.h:81 -msgid "Special" -msgstr "خاص" +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "أفرغ سلة المهملات" -#: data/browser.xml.h:82 -msgid "Stucco" -msgstr "جص" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +msgid "Preparing to Empty the Trash..." +msgstr "جاري التحضير لافراغ سلة المهملات...." -#: data/browser.xml.h:83 -msgid "Tangerine" -msgstr "يوسفي" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "Empty Trash" +msgstr "أفرغ سلة المهملات" -#: data/browser.xml.h:84 -msgid "Terracotta" -msgstr "طين" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف كل العناصر في سلة المهملات نهائيا؟" -#: data/browser.xml.h:85 -msgid "Urgent" -msgstr "عاجل" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#, fuzzy +msgid "_Empty" +msgstr "فارغ" -#: data/browser.xml.h:86 -msgid "Violet" -msgstr "بنفسجي" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +msgid "foo" +msgstr "foo" -#: data/browser.xml.h:87 -msgid "Wavy White" -msgstr "أبيض متموّج" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +msgid "foo (copy)" +msgstr "foo (نسخة)" -#: data/browser.xml.h:88 -msgid "Web" -msgstr "ويب" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +msgid ".bashrc" +msgstr ".bashrc" -#: data/browser.xml.h:89 -msgid "White" -msgstr "أبيض" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +msgid ".bashrc (copy)" +msgstr ".bashrc (نسخة)" -#: data/browser.xml.h:90 -msgid "White Ribs" -msgstr "أضلاع بيضاء" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +msgid ".foo.txt" +msgstr ".foo.txt" -#: data/favorites.desktop.in.h:1 -msgid "Favorite applications" -msgstr "التطبيقات المفضلة" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +msgid ".foo (copy).txt" +msgstr ".foo (نسخة).txt" -#: data/favorites.desktop.in.h:2 -msgid "Favorites" -msgstr "المفضلة" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +msgid "foo foo" +msgstr "foo foo" -#: data/preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Adjust your user environment" -msgstr "عدّل بيئة المستخدم لديك" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +msgid "foo foo (copy)" +msgstr "foo foo (نسخة)" -#: data/preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "تفضيلات سطح المكتب" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +msgid "foo.txt" +msgstr "foo.txt" -#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 -msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -msgstr "إعداد خدمات الشبكة (خادم ويب، DNS خادم، الخ...)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +msgid "foo (copy).txt" +msgstr "foo (نسخة).txt" -#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 -msgid "Server Settings" -msgstr "إعدادات الخادم" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +msgid "foo foo.txt" +msgstr "foo foo.txt" -#: data/serverconfig.directory.in.h:1 -msgid "Configure network services" -msgstr "إعداد خدمات الشبكة" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +msgid "foo foo (copy).txt" +msgstr "foo foo (نسخة).txt" -#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 -#: data/starthere.directory.in.h:1 -msgid "Start Here" -msgstr "ابدأ هنا" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +msgid "foo foo.txt txt" +msgstr "foo foo.txt txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:1 -msgid "Allaire" -msgstr "Allaire" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +msgid "foo foo (copy).txt txt" +msgstr "foo foo (نسخة).txt txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:2 -msgid "Binary Freedom" -msgstr "الحرية الثنائية" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +msgid "foo...txt" +msgstr "foo...txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:3 -msgid "Borland" -msgstr "بورلاند" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +msgid "foo.. (copy).txt" +msgstr "foo.. (نسخة).txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:4 -msgid "CNET Computers.com" -msgstr "CNET Computers.com" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +msgid "foo..." +msgstr "foo..." -#: data/static_bookmarks.xml.h:5 -msgid "CNET Linux Center" -msgstr "CNET مركز لينوكس" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +msgid "foo... (copy)" +msgstr "foo... (نسخة)" -#: data/static_bookmarks.xml.h:6 -msgid "CollabNet" -msgstr "كولّاب نت" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +msgid "foo. (copy)" +msgstr "foo. (نسخة)" -#: data/static_bookmarks.xml.h:7 -msgid "Compaq" -msgstr "كومباك" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +msgid "foo. (another copy)" +msgstr "foo. (نسخة أخرى)" -#: data/static_bookmarks.xml.h:8 -msgid "Conectiva" -msgstr "كونيكتيفا" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +msgid "foo (another copy)" +msgstr "foo (نسخة أخرى)" -#: data/static_bookmarks.xml.h:9 -msgid "Covalent" -msgstr "كوفالينت" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +msgid "foo (another copy).txt" +msgstr "foo (نسخة أخرى).txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:10 -msgid "Debian.org" -msgstr "Debian.org" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +msgid "foo (3rd copy)" +msgstr "foo (ثالث نسخة)" -#: data/static_bookmarks.xml.h:11 -msgid "Dell" -msgstr "ديل" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +msgid "foo (3rd copy).txt" +msgstr "foo (ثالث نسخة).txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:12 -msgid "Freshmeat.net" -msgstr "Freshmeat.net" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +msgid "foo foo (another copy).txt" +msgstr "foo foo (نسخة أخرى).txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:13 -msgid "GNOME.org" -msgstr "GNOME.org" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +msgid "foo foo (3rd copy).txt" +msgstr "foo foo (ثالث نسخة).txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:14 -msgid "GNU.org" -msgstr "GNU.org" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +msgid "foo (13th copy)" +msgstr "foo (النسخة الثالثة عشر)" -#: data/static_bookmarks.xml.h:16 -msgid "International" -msgstr "عالمي" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +msgid "foo (14th copy)" +msgstr "foo (النسخة الرابعة عشر)" -#: data/static_bookmarks.xml.h:17 -msgid "Linux Documentation Project" -msgstr "مشروع مستندات لينوكس" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +msgid "foo (13th copy).txt" +msgstr "foo (النسخة الثالثة عشر).txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:18 -msgid "Linux One" -msgstr "لينكس واحد" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +msgid "foo (14th copy).txt" +msgstr "foo (النسخة الرابعة عشر).txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:19 -msgid "Linux Online" -msgstr "لينكس مباشر" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +msgid "foo (21st copy)" +msgstr "foo (النسخة الحادية والعشرون)" -#: data/static_bookmarks.xml.h:20 -msgid "Linux Resources" -msgstr "موارد لينكس" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +msgid "foo (22nd copy)" +msgstr "foo (النسخة الثانية والعشرون)" -#: data/static_bookmarks.xml.h:21 -msgid "Linux Weekly News" -msgstr "أخبار لينكس اﻷسبوعية" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +msgid "foo (21st copy).txt" +msgstr "foo (النسخة الحادية والعشرون).txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:22 -msgid "LinuxNewbie.org" -msgstr "LinuxNewbie.org" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +msgid "foo (22nd copy).txt" +msgstr "foo (النسخة الثانية والعشرون).txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:23 -msgid "LinuxOrbit.com" -msgstr "LinuxOrbit.com" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +msgid "foo (23rd copy)" +msgstr "foo (النسخة الثالثة والعشرون)" -#: data/static_bookmarks.xml.h:24 -msgid "MandrakeSoft" -msgstr "ماندريك سوفت" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +msgid "foo (23rd copy).txt" +msgstr "foo (النسخة الثالثة والعشرون).txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:25 -msgid "Netraverse" -msgstr "نيترافيرس" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +msgid "foo (24th copy)" +msgstr "foo (النسخة الرابعة والعشرون)" -#: data/static_bookmarks.xml.h:26 -msgid "News and Media" -msgstr "أخبار ووسائط" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +msgid "foo (24th copy).txt" +msgstr "foo (النسخة الرابعة والعشرون).txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:27 -msgid "O'Reilly" -msgstr "أوريلي" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +msgid "foo (25th copy)" +msgstr "foo (النسخة الخامسة والعشرون)" -#: data/static_bookmarks.xml.h:28 -msgid "OSDN" -msgstr "OSDN" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +msgid "foo (25th copy).txt" +msgstr "foo (النسخة الخامسة والعشرون).txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:29 -msgid "Open Source Asia" -msgstr "Open Source Asia" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +msgid "foo foo (24th copy)" +msgstr "foo foo (النسخة الرابعة والعشرون)" -#: data/static_bookmarks.xml.h:30 -msgid "OpenOffice" -msgstr "أوبن أوفيس" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +msgid "foo foo (25th copy)" +msgstr "foo foo (النسخة الخامسة والعشرون)" -#: data/static_bookmarks.xml.h:31 -msgid "Penguin Computing" -msgstr "Penguin Computing" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +msgid "foo foo (24th copy).txt" +msgstr "foo foo (النسخة الرابعة و العشرون).txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:32 -msgid "Rackspace" -msgstr "راك سبيس" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +msgid "foo foo (25th copy).txt" +msgstr "foo foo (النسخة الخامسة والعشرون).txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:33 -msgid "Red Hat" -msgstr "ريد هات" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" +msgstr "foo foo (100000000000000النسخة الـ ).txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:34 -msgid "Red Hat Network" -msgstr "شبكة ريد هات" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +msgid "foo (10th copy)" +msgstr "foo (النسخة العاشرة)" -#: data/static_bookmarks.xml.h:35 -msgid "RedFlag Linux" -msgstr "RedFlag Linux" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +msgid "foo (11th copy)" +msgstr "foo (النسخة الحادية عشر)" -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 -msgid "Software" -msgstr "سوفتوير" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +msgid "foo (10th copy).txt" +msgstr "foo (النسخة العاشرة).txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:37 -msgid "SourceForge" -msgstr "SourceForge" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +msgid "foo (11th copy).txt" +msgstr "foo (النسخة الحادية عشر).txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:38 -msgid "SuSE" -msgstr "سوزه" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +msgid "foo (12th copy)" +msgstr "foo (النسخة الثانية عشر)" -#: data/static_bookmarks.xml.h:39 -msgid "Sun StarOffice" -msgstr "ستار أوفيس سن" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +msgid "foo (12th copy).txt" +msgstr "foo (النسخة الثانية عشر).txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:40 -msgid "Sun Wah Linux" -msgstr "واه لينكس سن" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +msgid "foo (110th copy)" +msgstr "foo (110النسخة الـ)" -#: data/static_bookmarks.xml.h:41 -msgid "Web Services" -msgstr "خدمات الويب" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +msgid "foo (111th copy)" +msgstr "foo (النسخة الـ111)" -#: data/static_bookmarks.xml.h:42 -msgid "Ximian" -msgstr "زيميان" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +msgid "foo (110th copy).txt" +msgstr "foo (110النسخة الـ).txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:43 -msgid "ZDNet Linux Hardware Database" -msgstr "ZDNet قاعدة بيانات عتاد اللينوكس" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +msgid "foo (111th copy).txt" +msgstr "foo (111النسخة الـ).txt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:44 -msgid "ZDNet Linux Resource Center" -msgstr "ZDNet مركز موارد لينكس" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +msgid "foo (122nd copy)" +msgstr "foo (122النسخة الـ)" -#: data/static_bookmarks.xml.h:45 -msgid "Zero-Knowledge" -msgstr "Zero-Knowledge" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +msgid "foo (123rd copy)" +msgstr "foo (123النسخة الـ)" -#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 -msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -msgstr "غيّر التعيينات العامة (تؤثر في كل المستخدمين)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +msgid "foo (122nd copy).txt" +msgstr "foo (122النسخة الـ).txt" -#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 -msgid "System Settings" -msgstr "إعدادات النظام" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +msgid "foo (123rd copy).txt" +msgstr "foo (123النسخة الـ).txt" -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 -msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." -msgstr "تغيير Eggplant لتيمة اللب." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +msgid "foo (124th copy)" +msgstr "foo (124النسخة الـ)" -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 -msgid "Crux-Eggplant" -msgstr "Crux-Eggplant" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +msgid "foo (124th copy).txt" +msgstr "foo (124th النسخة الـ).txt" -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 -msgid "A Teal variation of the Crux theme." -msgstr "اختلاف أزرق مخضر لتيمة اللب." +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "اليوم عند 00:00:00 مساءً" -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 -msgid "Crux-Teal" -msgstr "لبّ أزرق مخضر" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "اليوم عند %-I:%د:%ث %p" -#: icons/default/default.xml.h:1 -msgid "Eazel" -msgstr "إيزيل" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "اليوم عند 00:00 مساءً" -#: icons/default/default.xml.h:2 -msgid "This is the default theme for Nautilus." -msgstr "هذه هي التيمة الافتراضية لناوتيلاس." +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "اليوم عند %-I:%M %p" -#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 -msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." -msgstr "تيمة مصممة لتلائم بيئة جينوم الكلاسيكية جيدا." +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "اليوم, 00:00 مساءً" -#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 -msgid "Sierra" -msgstr "سييرا" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "اليوم, %-I:%M %p" -#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 -msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -msgstr "تستخدم مجلدات بنية وخلفيات رصاصية مخضرة." +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539 +msgid "today" +msgstr "اليوم" -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 -msgid "Tahoe" -msgstr "تاهوي" +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "أمس عند 00:00:00 مساءً" -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 -msgid "This theme uses photo-realistic folders." -msgstr "تستخدم هذه التيمة مجلدات بصور واقعية." +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "أمس عند %-I:%M:%S %p" -#: libbackground/preview-file-selection.c:193 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "لم أحصل على hbox، سأستخدم اختيار الملفات العادي" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "أمس عند 00:00 مساءً" -#: libbackground/preview-file-selection.c:198 -msgid "Preview" -msgstr "استعراض" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "أمس عند %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 -msgid "AFFS Volume" -msgstr "تسمية AFFS" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "أمس، 00:00 مساءً" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 -msgid "AFS Network Volume" -msgstr "AFS تسمية شبكات" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "أمس، %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 -msgid "Auto-detected Volume" -msgstr "تسمية التحري-التلقائي" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558 +msgid "yesterday" +msgstr "أمس" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 -msgid "CD Digital Audio" -msgstr "صوت CD رقمي" +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "الأربعاء، سبتمبر 00 0000 عند 00:00:00 مساءً" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 -msgid "CD-ROM Drive" -msgstr "مشغل CD-ROM" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 -msgid "CDROM Volume" -msgstr "تسمية CDROM" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "الاثنين، اكتوبر 00 0000 عند 00:00:00 مساءً" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 -msgid "DVD Volume" -msgstr "تسمية دي في دي" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 -msgid "Enhanced DOS Volume" -msgstr "تسمية دوس المحسّن" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "الاثنين، اكتوبر 00 0000 عند 00:00 مساءً" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 -msgid "Ext2 Linux Volume" -msgstr "تسمية لينوكس Ext2" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 -msgid "Ext3 Linux Volume" -msgstr "تسمية لينوكس Ext3" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "أكتوبر 00 0000 عند 00:00 مساءً" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 -msgid "Hardware Device Volume" -msgstr "تسمية الجهاز " +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 -msgid "JFS Volume" -msgstr "تسمية JFS" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "أكتوبر 00 0000 عند 00:00 مساءً" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 -msgid "MSDOS Volume" -msgstr "تسمية MSDOS" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 -msgid "MacOS Volume" -msgstr "تسمية ماك أو إس" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00، 00:00 مساءً" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 -msgid "Minix Volume" -msgstr "تسمية Minix" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 -msgid "NFS Network Volume" -msgstr "تسمية شبكات NFS" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 -msgid "ReiserFS Linux Volume" -msgstr "تسمية لينوكس ReiserFS " +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 -msgid "Solaris/BSD Volume" -msgstr "تسمية Solaris/BSD" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 +msgid "0 items" +msgstr "0 عنصر" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 -msgid "System Volume" -msgstr "تسمية النظام" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 +msgid "0 folders" +msgstr "0 دليل" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 -msgid "Windows NT Volume" -msgstr "تسمية Windows NT" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +msgid "0 files" +msgstr "0 ملف" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 -msgid "Windows Shared Volume" -msgstr "تسمية مشتركات ويندورز" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875 +msgid "1 item" +msgstr "عنصر واحد" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 -msgid "Windows VFAT Volume" -msgstr "تسمية VFAT للويندوز" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875 +msgid "1 folder" +msgstr "دليل واحد" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 -msgid "XFS Linux Volume" -msgstr "تسمية XFS لينكس" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876 +msgid "1 file" +msgstr "ملف واحد" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 -msgid "XIAFS Volume" -msgstr "تسمية XIAFS" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879 +#, c-format +msgid "%u items" +msgstr "%u عناصر" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 -msgid "Xenix Volume" -msgstr "تسمية زينيكس" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u دلائل" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "بروكسي HTTP الخاص بك يتطلب تسجيل الدخول \n" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u ملفات" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +msgid "? items" +msgstr "؟ عناصر" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193 +msgid "? bytes" +msgstr "? بايت" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208 +msgid "unknown type" +msgstr "نوع غير معروف" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "نوع MIME غير معروف" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217 +msgid "unknown" +msgstr "غير معروف" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249 +msgid "program" +msgstr "برنامج" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"تعذر العثور على وصف حتى إلى \"x-directory/normal\". من المحتمل أن يعني هذا " +"أن ملف gnome-vfs.keys موجود في الموقع الخطأ أو لا يمكن العثور عليه لسبب آخر." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 #, c-format msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." msgstr "" -"يجب ان تسجل الدخول لدخول \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"لا يوجد وصف متوفر لنوع mime \"%s\" (الملف هو \"%s\"), و أرجو أن تخبر قائمة " +"مراسلات gnome-vfs " -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "كلمة مرورك سيتم نقلها دون تشفير." +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 +msgid "link" +msgstr "وصلة" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "كلمة مرورك سيتم نقلها مشفرة." +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 +msgid "link (broken)" +msgstr "وصلة (مكسورة)" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "يتطلب المصادقة" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 +msgid "Trash" +msgstr "سلة المهملات" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:372 -msgid "reset" -msgstr "إعادة الضبط" +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +msgid "_Always" +msgstr "دائماً" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:564 -msgid "_Move here" -msgstr "انقل هنا" +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#, fuzzy +msgid "_Local File Only" +msgstr "الملفات المحلية فقط" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:569 -msgid "_Copy here" -msgstr "انسخ هنا" +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +msgid "_Never" +msgstr "أبداً" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574 -msgid "_Link here" -msgstr "اربط هنا" +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579 -msgid "Set as _Background" -msgstr "تعيين كخلفية" +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:588 -msgid "Cancel" -msgstr "إلغاء" +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:418 -#, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld من %ld" +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 -msgid "From:" -msgstr "من:" +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" -#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:366 -msgid "To:" -msgstr "إلى:" +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"خطأ عند النقل.\n" -"\n" -"\"%s\"لا أستطيع نقله لأنه قرص للقراءة فقط" +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 -#, c-format -msgid "" -"Error while deleting.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " -"parent folder." -msgstr "" -"خطأ عند الحذف.\n" -"\n" -"\"%s\"لا تستطيع حذفه لأنك لا تملك صلاحية التعديل في دليله الأبوي" +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 +msgid "100 K" +msgstr "100 ك" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 -#, c-format -msgid "" -"Error while deleting.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +msgid "500 K" +msgstr "500 ك" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 +msgid "1 MB" +msgstr "ا م.ب" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 +msgid "3 MB" +msgstr "3 م.ب" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +msgid "5 MB" +msgstr "5 م.ب" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 +msgid "10 MB" +msgstr "10 م.ب" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 +msgid "100 MB" +msgstr "100 م.ب" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "تنشيط العناصر بضغطة واحدة" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "تنشيط العناصر بضغطة مزدوجة" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "تشغيل الملفات عندما تضغط" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "استعراض الملفات عندما تضغط" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +msgid "_Ask each time" +msgstr "أسأل كل مرة" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "ابحث عن الملفات بواسطة اسم الملف فقط" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "ابحث عن الملفات بواسطة اسم الملف و خصائص الملف" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +msgid "Icon View" +msgstr "عرض الأيقونات" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +msgid "List View" +msgstr "عرض قائمة" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181 +msgid "Manually" +msgstr "يدوي" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +msgid "By Name" +msgstr "بالاسم" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +msgid "By Size" +msgstr "بالحجم" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +msgid "By Type" +msgstr "بالنوع" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +msgid "By Modification Date" +msgstr "بتاريخ التعديل" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +msgid "By Emblems" +msgstr "بالشعار" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 +msgid "24" +msgstr "24" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +msgid "size" +msgstr "حجم" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +msgid "type" +msgstr "نوع" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +msgid "date modified" +msgstr "تاريخ التعديل" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 +msgid "date changed" +msgstr "تاريخ التغيير" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +msgid "date accessed" +msgstr "تاريخ الفتح" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +msgid "owner" +msgstr "مالك" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +msgid "group" +msgstr "مجموعة" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +msgid "permissions" +msgstr "تصاريح" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +msgid "octal permissions" +msgstr "تصاريح ثمانيّة" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +msgid "MIME type" +msgstr "نوع MIME" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +msgid "none" +msgstr "لا شيء" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884 +msgid "file icon" +msgstr "ايقونة الملف" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031 +msgid "editable text" +msgstr "نص قابل للتحرير" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032 +msgid "the editable label" +msgstr "العنوان القابل للتحرير" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039 +msgid "additional text" +msgstr "نص إضافي" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040 +msgid "some more text" +msgstr "المزيد من النص" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047 +msgid "highlighted for selection" +msgstr "مميز للاختيار" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048 +msgid "whether we are highlighted for a selection" +msgstr "ما إذا سنميز للاختيار" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055 +msgid "highlighted as keyboard focus" +msgstr "مميز حين التسليط عليه بلوحة المفاتيح" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056 +msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +msgstr "ما إذا سنكون مميزين لترجمة التسليط بلوحة المفاتيح" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064 +msgid "highlighted for drop" +msgstr "مميز للإفلات" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065 +msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +msgstr "ما إذا سنميز لإفلات D&D" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "مستطيل الاختيار" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503 +#, fuzzy +msgid "Frame Text" +msgstr "الصق النص" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504 +msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "" -"خطأ عند الحذف.\n" -"\n" -"\"%s\"لا أستطيع حذفه لأنه قرص للقراءة فقط" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " -"its parent folder." +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510 +msgid "Selection Box Color" msgstr "" -"خطأ عند النقل.\n" -"\n" -"\"%s\"لا تستطيع نقله لأنك لا تملك صلاحية التعديل في دليله الأبوي." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " -"change it or its parent folder." +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511 +#, fuzzy +msgid "Color of the selection box" +msgstr "اذهب إلى " + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516 +#, fuzzy +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "اختر الجميع" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517 +msgid "Opacity of the selection box" msgstr "" -"خطأ عند النقل.\n" -"\n" -"\"%s\"لا تستطيع نقله إلى سلة المهملات لأنك لا تملك صلاحية التعديل في دليله " -"الأبوي." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624 -#, c-format -msgid "" -"Error while copying.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524 +msgid "Highlight Alpha" msgstr "" -"خطأ عند النسخ.\n" -"\n" -"\"%s\" لا تستطيع نسخه لأنك لا تملك صلاحية قراءته." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 -#, c-format -msgid "" -"Error while copying to \"%s\".\n" -"\n" -"There is not enough space on the destination." +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525 +#, fuzzy +msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +msgstr "مميز للاختيار" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531 +msgid "Light Info Color" msgstr "" -"خطا خلال النسخ إلى الـ \"%s\".\n" -"\n" -"ليست هناك مساحة كافية على المرسل اليه" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:651 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving to \"%s\".\n" -"\n" -"There is not enough space on the destination." +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532 +msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "" -"حدث خطأ أثناء التحريك إلى \"%s\".\n" -"\n" -"ليست هناك مساحة كافية على المرسل إليه." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655 -#, c-format -msgid "" -"Error while creating link in \"%s\".\n" -"\n" -"There is not enough space on the destination." +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537 +#, fuzzy +msgid "Dark Info Color" +msgstr "كورك غامق" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538 +msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "" -"حدث خطأ أثناء إنشاء وصلة في \"%s\".\n" -"\n" -"ليست هناك مساحة كافية على المرسل إليه." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726 msgid "" -"Error while copying to \"%s\".\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to this folder." +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " +"manual layout." msgstr "" -"حدث خطأ عند النسخ إلى \"%s\".\n" -"\n" -"انت لا تملك صلاحية الكتابة في الدليل." +"يستخدم هذا المجلد تخطيطا آليا. هل تريد التغيير للتخطيط اليدوي وترك هذا " +"العنصر حيثما ألقيته؟ سيسيء هذا للتخطيط اليدوي المخزن." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730 msgid "" -"Error while copying to \"%s\".\n" -"\n" -"The destination disk is read-only." +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " +"manual layout." msgstr "" -"حدث خطأ عند النسخ إلى \"%s\".\n" -"\n" -"القرص المرسل إليه هو للقراءة فقط." +"يستخدم هذا المجلد تخطيطا آليا. هل تريد التغيير للتخطيط اليدوي وترك هذه " +"العناصر حيثما ألقيتها؟ سيسيء هذا للتخطيط اليدوي المخزن." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 msgid "" -"Error while moving items to \"%s\".\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to this folder." +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it?" msgstr "" -"خطأ عند نقل العناصر إلى \"%s\".\n" -"\n" -"انت لا تملك صلاحية الكتابة في الدليل." +"يستخدم هذا المجلد تخطيطا آليا. هل تريد التغيير للتخطيط اليدوي وترك هذا " +"العنصر حيثما رميته؟" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739 msgid "" -"Error while moving items to \"%s\".\n" -"\n" -"The destination disk is read-only." +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them?" msgstr "" -"خطأ عند نقل العناصر إلى \"%s\".\n" -"\n" -"القرص المرسل إليه هو للقراءة فقط." +"يستخدم هذا المجلد تخطيطا آليا. هل تريد التغيير للتخطيط اليدوي وترك هذه " +"العناصر حيثما رميتهم؟" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "تحويل إلى الهيئة اليدوية؟" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 +msgid "Switch" +msgstr "تحويل" + +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 #, c-format msgid "" -"Error while creating links in \"%s\".\n" +"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " +"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" +"To start indexing and search services right away, you should also run the " +"following commands as root:\n" "\n" -"You do not have permissions to write to this folder." +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Fast searches will not be available until an initial index of your files has " +"been created. This may take a long time." msgstr "" -"خطأ عند انشاء وصلات في \"%s\".\n" +"إن أحببت تفعيل البحث السريع فعليك تحرير الملف %s كمستخدم جذري. تعيين العلامة " +"المفعلة على أنها \"yes\" سيشغل خدمة ميدوسا.\n" +"لبدء الفهرسة وخدمات البحث حالا، يتوجب عليك إجراء اﻷوامر التالية كمستخدم " +"جذري:\n" "\n" -"انت لا تملك صلاحية الكتابة لهذا الدليل" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"لن يتوفر البحث السريع ما لم يتم إنشاء فهرسا أوليا لملفاتك. ربما يستغرق ذلك " +"وقتا طويلا." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 msgid "" -"Error while creating links in \"%s\".\n" -"\n" -"The destination disk is read-only." +"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " +"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " +"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " +"at ftp://ftp.gnome.org)\n" +"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " +"available.\n" msgstr "" -"خطأ عند انشاء وصلات في \"%s\".\n" -"\n" -"القرص المرسل إليه هو للقراءة فقط." +"لم يتم العثور على ميدوسا على نظامك، وهو التطبيق الذي يقوم بالبحث. إذا قمت " +"بترجمة ناوتيلاس بنفسك فستحتاج لتنصيب نسخة من ميدوسا وإعادة ترجمة ناوتيلاس. " +"(قد تتوفر نسخة من ميدوسا في ftp://ftp.gnome.org)\n" +"إذا كنت تستخدم إصدارة محزومة لناوتيلاس فسوف لن يتوفر البحث السريع لديك.\n" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "عفواً، لكن هناك خطأ قراءة %s." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 +msgid "not in menu" +msgstr "ليست في القائمة" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 +msgid "in menu for this file" +msgstr "في قائمة لهذا الملف" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 #, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"خطأ \"%s\" عند نسخ \"%s\".\n" -"\n" -"هل تريد المتابعة؟" +msgid "in menu for \"%s\"" +msgstr "في قائمة لـ \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 +msgid "default for this file" +msgstr "افتراضي لهذا الملف" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 #, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"خطأ \"%s\" عند نقل \"%s\".\n" -"\n" -"هل تريد المتابعة؟" +msgid "default for \"%s\"" +msgstr "افتراضي لـ \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 #, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"خطأ \"%s\" عند انشاء الوصلات في \"%s\".\n" -"\n" -"هل تريد المتابعة؟" +msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." +msgstr "ليس في القائمة للعناصر \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 #, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"خطأ \"%s\" عند حذف \"%s\".\n" -"\n" -"هل تريد المتابعة؟" +msgid "Is in the menu for \"%s\"." +msgstr "في القائمة لـ \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 #, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while copying.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"خطأ \"%s\" عند النسخ.\n" -"\n" -"هل تريد المتابعة؟" +msgid "Is in the menu for \"%s\" items." +msgstr "في القائمة للعناصر \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 +#, c-format +msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." +msgstr "في القائمة للعناصر \"%s\" كلها." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\"." +msgstr "الافتراضي لـ \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\" items." +msgstr "الافتراضي للعناصر \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 +#, c-format +msgid "Is the default for all \"%s\" items." +msgstr "الافتراضي للعناصر \"%s\" كلها." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 +#, c-format +msgid "Modify \"%s\"" +msgstr "عدّل \"%s\"" + +#. Radio button for adding to short list for file type. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 +#, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "ضع في القائمة فقط لعناصر \"%s\"" + +#. Radio button for setting default for file type. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 #, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" items" +msgstr "استخدم كافتراضي للعناصر \"%s\"" + +#. Radio button for adding to short list for specific file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 +#, fuzzy, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" only" +msgstr "ضع في القائمة فقط لعناصر \"%s\"" + +#. Radio button for setting default for specific file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" only" +msgstr "استخدم كافتراضي للعناصر \"%s\"" + +#. Radio button for not including program in short list for type or file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 +#, c-format +msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "لا تضع في القائمة للعناصر \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 +msgid "Name" +msgstr "الاسم" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 +msgid "Status" +msgstr "الحالة" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 +#, fuzzy +msgid "C_hoose" +msgstr "اختر" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 +msgid "Done" +msgstr "تمت" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 +msgid "_Modify..." +msgstr "تعديل..." + +#. Framed area with button to launch mime type editing capplet. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437 +msgid "File Types and Programs" +msgstr "أنواع وبرامج الملفات" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449 +msgid "_Go There" +msgstr "اذهب هناك" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456 +#, fuzzy msgid "" -"Error \"%s\" while moving.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" +"You can configure which programs are offered for which file types in the " +"File Types and Programs dialog." msgstr "" -"خطأ \"%s\" عند النقل.\n" -"\n" -"هل تريد المتابعة؟" +"بإمكانك إعداد أي البرامج التي تتوفر ﻷي أنواع الملفات في مركز تحكم جينوم." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490 +#, fuzzy +msgid "Open with Other Application" +msgstr "تطبيق آخر..." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491 +#, fuzzy, c-format +msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" +msgstr "اختر البرنامج الذي تريد فيه فتح \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495 +#, fuzzy +msgid "Open with Other Viewer" +msgstr "افتح بآخر" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496 +#, fuzzy, c-format +msgid "Choose a view for \"%s\":" +msgstr "اختر عرض إلى \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 +#, c-format +msgid "No viewers are available for \"%s\"." +msgstr "لا تتوفر معاينات إلى \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599 +msgid "No Viewers Available" +msgstr "لا يوجد عارض متاح" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 +#, fuzzy, c-format +msgid "There is no application associated with \"%s\"." +msgstr "تطبيق ناوتيلاس المرتبط بهذه النافذة." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603 +#, fuzzy +msgid "No Application Associated" +msgstr "لا تتوفر تطبيقات" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 +#. Note: This might be misleading in the components case, since the +#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. +#. * (They can add applications though.) +#. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 #, c-format msgid "" -"Error \"%s\" while linking.\n" +"%s\n" "\n" -"Would you like to continue?" +"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +"want to associate an application with this file type now?" msgstr "" -"خطأ \"%s\" عند الربط.\n" -"\n" -"هل تريد المتابعة؟" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616 +#, fuzzy +msgid "Associate Application" +msgstr "التطبيقات المفضلة" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 #, c-format msgid "" -"Error \"%s\" while deleting.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" -"خطأ \"%s\" عند الحذف\n" -"\n" -"هل تريد المتابعة؟" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 -msgid "Error while copying." -msgstr "حدث خطأ عند النسخ." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 -msgid "Error while moving." -msgstr "حدث خطأ عند النقل." +"لا يستطيع \"%s\" فتح \"%s\" ﻷنه ليس بإمكان \"%s\" قراءة الملفات عند المواقع " +"\"%s\". هل تريد اختيار تطبيق آخر؟" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 -msgid "Error while linking." -msgstr "حدث خطأ عند الربط." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522 +msgid "Can't Open Location" +msgstr "تعذر فتح الموقع" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894 -msgid "Error while deleting." -msgstr "حدث خطأ عند الحذف." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. No other applications are available to view this file. If you " +"copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"لا يستطيع \"%s\" فتح \"%s\" ﻷنه ليس بإمكان \"%s\" قراءة الملفات عند المواقع " +"\"%s\". لا تتوفر تطبيقات أخرى لعرض هذا الملف. قد تستطيع فتح الملف إذا قمت " +"بنسخه إلى كمبيوترك." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060 -msgid "Skip" -msgstr "تخطي" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670 +msgid "" +"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " +"considerations." +msgstr "أعتذر لعدم استطاعتك تنفيذ اﻷوامر من مواقع عن بعد وذلك لاعتبارات أمنية." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 -msgid "Retry" -msgstr "إعادة" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672 +msgid "Can't execute remote links" +msgstr "لا يمكن إجراء الوصلات عن بعد" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1009 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748 msgid "" -"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " -"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"There was an error launching the application.\n" "\n" -"If you still want to move \"%s\", rename it and try again." +"Details: " msgstr "" -"\"%s\" لا يمكن ان ينقل إلى المنطقة الجديدة، لأن اسمه مستخدم من قبل عنصر خاص " -"لايمكن حذفه او استبداله.\n" -"\n" -"اذا كنت تريد نقل \"%s\"، أعد تسميته ثم حاول ثانيةً." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1015 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752 +#, fuzzy +msgid "Error launching application" +msgstr "التطبيقات المفضلة" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714 msgid "" -"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " -"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"This drop target only supports local files.\n" "\n" -"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"\"%s\" لا يمكن ان ينسخ إلى المنطقة الجديدة، لأن اسمه مستخدم من قبل عنصر خاص " -"لايمكن حذفه او استبداله.\n" -"\n" -"اذا كنت تريد نسخ \"%s\"، أعد تسميته ثم حاول ثانيةً." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 -msgid "Unable to replace file." -msgstr "لايمكن استبدال الملف" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729 +#, fuzzy +msgid "Drop target only supports local files" +msgstr "السحب واﻹفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726 msgid "" -"File \"%s\" already exists.\n" +"This drop target only supports local files.\n" "\n" -"Would you like to replace it?" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"الملف \"%s\" موجود.\n" -"\n" -"هل تريد استبداله؟" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 -msgid "Conflict while copying" -msgstr "حدث تضارب أثناء النسخ" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060 -msgid "Replace" -msgstr "استبدل" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060 -msgid "Replace All" -msgstr "استبدل الكل" -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252 +#. Human readable description for a criterion in a search for +#. files. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole +#. string, and only the translation for "containing '%s' will +#. be used. If you do translate the whole string, leave the +#. translations of the rest of the text in brackets, so it +#. will not be used. +#. "%s" here is a pattern the file name +#. matched, such as "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "اربط إلى %s " +msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" +msgstr "[عناصر ] تحوي \"%s\" في أسماءها" -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 +#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as +#. "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 #, c-format -msgid "another link to %s" -msgstr "ربط آخر إلى %s" +msgid "[Items ]starting with \"%s\"" +msgstr "[عناصر ] تبدأ بـ \"%s\"" -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 +#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as +#. "mime" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 #, c-format -msgid "%dst link to %s" -msgstr "%dالوصلة الأولى إلى %s" +msgid "[Items ]ending with %s" +msgstr "[عناصر ] تنتهي بـ %s" -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1133 +#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such +#. as "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 #, c-format -msgid "%dnd link to %s" -msgstr "%dالوصلة الثانية إلى %s" +msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" +msgstr "[عناصر ] لا تحوي \"%s\" في أسماءها" -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 #, c-format -msgid "%drd link to %s" -msgstr "%dالوصلة الثالثة إلى %s" +msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" +msgstr "[عناصر ] تطابق الصيغة المنتظمة \"%s\"" -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 +#. "%s" is a file glob, for example "*.txt" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 #, c-format -msgid "%dth link to %s" -msgstr "%d الوصلة إلى %s" - -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 -msgid " (copy)" -msgstr " (نسخة)" +msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" +msgstr "[عناصر ] تطابق نمط الملفات \"%s\"" -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 -msgid " (another copy)" -msgstr " (نسخة أخرى)" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 +msgid "[Items that are ]regular files" +msgstr "[العناصر التي هي ] ملفات اعتيادية" -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 -msgid "th copy)" -msgstr "النسخ)" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 +msgid "[Items that are ]text files" +msgstr "[العناصر التي هي ] ملفات نصية" -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 -msgid "st copy)" -msgstr "النسخة الأولى)" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 +msgid "[Items that are ]applications" +msgstr "[العناصر التي هي ] تطبيقات" -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 -msgid "nd copy)" -msgstr "النسخة الثانية)" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 +msgid "[Items that are ]folders" +msgstr "[العناصر التي هي ] مجلدات" -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1177 -msgid "rd copy)" -msgstr "النسخة الثالثة)" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 +msgid "[Items that are ]music" +msgstr "[العناصر التي هي ] موسيقى" -#. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#. "%s" here is a word describing a file type, for example +#. "folder" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 #, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (نسخة)%s" +msgid "[Items ]that are not %s" +msgstr "[العناصر ] التي ليست %s" -#. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#. "%s" here is a word describing a file type, for example +#. "folder" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 #, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (نسخة أخرى)%s" +msgid "[Items ]that are %s" +msgstr "[العناصر ] التي هي %s" -#. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212 +#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as +#. "root" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 #, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%dنسخة)%s" +msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" +msgstr "[العناصر ] غير المملوكة من قبل %s" -#. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as +#. "root" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 #, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%dst نسخة)%s" +msgid "[Items ]owned by \"%s\"" +msgstr "[العناصر ] المملوكة من قبل %s" -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 #, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%dnd نسخة)%s" +msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" +msgstr "[العناصر ] التي لها هوية المستخدم للمالك \"%s\"" -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 #, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%drd نسخة)%s" +msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" +msgstr "[العناصر ] التي لها هوية المستخدم للمالك غير \"%s\"" -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 -msgid " (" -msgstr " (" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 +#, c-format +msgid "[Items ]larger than %s bytes" +msgstr "[العناصر ] الأكبر من %s بايت" -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1318 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 #, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" +msgid "[Items ]smaller than %s bytes" +msgstr "[العناصر ] الأصغر من %s بايت" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2086 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 #, c-format -msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" -msgstr "'GnomeVFSXferProgressStatus' مجهول %d" +msgid "[Items ]of %s bytes" +msgstr "[العناصر ] ذات %s بايت" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 +msgid "[Items ]modified today" +msgstr "[العناصر ] المعدّلة اليوم" -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817 -msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "نقل الملف إلى سلة المهملات" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 +msgid "[Items ]modified yesterday" +msgstr "[العناصر ] المعدّلة بالأمس" -#. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1819 -msgid "Files thrown out:" -msgstr "ملف القيت إلى الخارج:" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 +#, c-format +msgid "[Items ]modified on %s" +msgstr "[العناصر ] المعدّلة في %s" -#. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 -msgid "Moving" -msgstr "نقل" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 +#, c-format +msgid "[Items ]not modified on %s" +msgstr "[العناصر ] غير المعدّلة في %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822 -msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "جاري التحضير للنقل إلى سلى المهملات..." +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 +#, c-format +msgid "[Items ]modified before %s" +msgstr "[العناصر ] المعدّلة قبل %s" -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833 -msgid "Moving files" -msgstr "نقل الملفات" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 +#, c-format +msgid "[Items ]modified after %s" +msgstr "[العناصر ] المعدّلة بعد %s" -#. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835 -msgid "Files moved:" -msgstr "الملفات المنقولة:" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 +#, c-format +msgid "[Items ]modified within a week of %s" +msgstr "[العناصر ] المعدّلة في أسبوع من %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838 -msgid "Preparing To Move..." -msgstr "جاري التحضير للنقل..." +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 +#, c-format +msgid "[Items ]modified within a month of %s" +msgstr "[العناصر ] المعدّلة في شهر من %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839 -msgid "Finishing Move..." -msgstr "انتهى النقل..." +#. "%s" here is the name of an Emblem +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 +#, c-format +msgid "[Items ]marked with \"%s\"" +msgstr "[العناصر ] المعلمة بواسطة %s" -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852 -msgid "Creating links to files" -msgstr "انشاء وصلات إلى الملفات" +#. "%s" here is the name of an Emblem +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 +#, c-format +msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" +msgstr "[العناصر ] غير المعلمة بواسطة %s" -#. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 -msgid "Files linked:" -msgstr "الملفات الموصولة:" +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 +#, c-format +msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" +msgstr "[العناصر ] التي لها كل الكلمات %s" -#. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 -msgid "Linking" -msgstr "ربط" +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 +#, c-format +msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" +msgstr "[العناصر ] التي تحوي كلمة من الكلمات %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857 -msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "جاري التحضير لانشاء الوصلات..." +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 +#, c-format +msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" +msgstr "[العناصر ] التي ليس لها كل الكلمات %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 -msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "انتهى انشاء الوصلات..." +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 +#, c-format +msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" +msgstr "[العناصر ] التي ليس لها أي من الكلمات %s" -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 -msgid "Copying files" -msgstr "نسخ الملفات" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 +msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" +msgstr "" +"[العناصر اﻷكبر من 400 ك.بايت] و [التي ليس لها كل الكلمات \"apple orange\"]" -#. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 -msgid "Files copied:" -msgstr "الملفات المنسوخة:" +#. Human readable description for a criterion in a search for +#. files. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 +msgid "" +"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " +"orange\"]" +msgstr "" +"[العناصر اﻷكبر من 400 ك.بايت]، [مملوكة بالمستخدم الجذري، وليس لها كل الكلمات " +"\"apple orange\"]" -#. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 -msgid "Copying" -msgstr "نسخ" +#. The beginning of the description of a search that has just been +#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, +#. which in english might be "that contain the word 'foo'" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 +#, c-format +msgid "Items %s" +msgstr "العناصر %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 -msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "جاري التحضير للنسخ..." +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 +msgid "Items containing \"stuff\" in their names" +msgstr "العناصر التي تحوي \"stuff\" في أسمائها" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 -msgid "You cannot copy items into the Trash." -msgstr "لا تستطيع نسخ عناصر داخل لمهملات" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 +msgid "Items that are regular files" +msgstr "العناصر التي هي عبارة عن ملفات اعتيادية" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 -msgid "Can't Copy to Trash" -msgstr "لا يمكن النسخ لسلة المهملات" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 +msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" +msgstr "العناصر التي تحوي \"stuff\" في أسمائها وهي ملفات اعتيادية" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 -msgid "The Trash must remain on the desktop." -msgstr "يجب أن تبقى سلة المهملات على سطح المكتب." +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 +msgid "" +"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +"smaller than 2000 bytes" +msgstr "" +"العناصر التي تحوي \"stuff\" في أسمائها وهي ملفات اعتيادية وفي نفس الوقت هي " +"أصغر من 2000 بايت" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 -msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "لا تستطيع نقل دليل سلة المهملات هذا" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 +msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" +msgstr "العناصر التي تحوي \"medusa\" في أسمائها وهي مجلدات" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 -msgid "You cannot copy the Trash." -msgstr "لا تستطيع نسخ سلة المهملات." +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 +msgid "Searching Disks" +msgstr "جاري البحث في اﻷقراص" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 -msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "لا تستطيع نسخ دليل سلة المهملات هذه." +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 +msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." +msgstr "يبحث ناوتيلاس في أقراصك عن مجلدات المهملات." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 -msgid "Can't Change Trash Location" -msgstr "لا يمكن تغيير مكان سلة المهملات" +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718 +msgid "on the desktop" +msgstr "على سطح المكتب" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 -msgid "Can't Copy Trash" -msgstr "لا يمكن نسخ سلة المهملات" +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +msgid "Edit" +msgstr "حرّر" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "لا تستطيع نقل دليل إلى نفسه." +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "تراجع عن التحرير" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "لا تستطيع نسخ دليل إلى نفسه." +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "تراجع عن التحرير" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 -msgid "Can't Move Into Self" -msgstr "لا يمكن نقله إلى نفسه" +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "كرّر التحرير" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 -msgid "Can't Copy Into Self" -msgstr "لا يمكن نسخه إلى نفسه" +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "كرّر التحرير" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "لا يمكنك نسخ ملف على نفسه." +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "اعرض كـ %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 -msgid "Can't Copy Over Self" -msgstr "ﻻ استطيع النسخ على نفسه" +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 +#, c-format +msgid "%s Viewer" +msgstr "معاين %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 -msgid "" -"Error creating new folder.\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "" -"حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد الجديد.\n" -"\n" -"ليست لديك صلاحية الكتابة في المرسل إليه." +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676 +msgid "Unknown" +msgstr "غير معروف" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 -msgid "" -"Error creating new folder.\n" -"\n" -"There is no space on the destination." -msgstr "" -"حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد الجديد.\n" -"\n" -"ليست هناك مساحة كافية على المرسل إليه." +#. Populate table with items we know localized names for. +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803 +msgid "Floppy" +msgstr "قرص مرن" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "حدث خطأ \"%s\" عند انشاء المجلد الجديد." +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833 +msgid "CD-ROM" +msgstr "قرص مزدوج" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 -msgid "Error creating new folder" -msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء دليل جديد" +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805 +msgid "Zip Drive" +msgstr "سواقة أقراص مضغوطة" -#. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 -msgid "untitled folder" -msgstr "دليل غير مسمى" +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864 +msgid "Audio CD" +msgstr "قرص صوت" -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 -msgid "Deleting files" -msgstr "حذف الملفات" +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855 +msgid "Root Volume" +msgstr "الدليل الجذر" -#. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184 -msgid "Files deleted:" -msgstr "الملفات المحذوفة:" +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453 +msgid "Mount Error" +msgstr "خطأ في التجهيز" -#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2186 -msgid "Deleting" -msgstr "حذف" +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453 +msgid "Unmount Error" +msgstr "خطأ في إزالة التجهيز" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 -msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "جاري التحضير لحذف الملفات..." +#. Handle floppy case +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " +"in the drive." +msgstr "" +"لم يستطع ناوتيلاس تجهيز سواقة القرص المرن. من المحتمل ألا يكون هناك قرص مرن " +"في السواقة." -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 -msgid "Emptying the Trash" -msgstr "أفرغ سلة المهملات" +#. All others +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " +"device." +msgstr "" +"لم يستطع ناوتيلاس تجهيز وسيط التخزين. من المحتمل ألا يكون هناك وسيط في " +"الجهاز." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 -msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "جاري التحضير لافراغ سلة المهملات...." +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " +"format that cannot be mounted." +msgstr "" +"لم يستطع ناوتيلاس تجهيز سواقة القرص المرن. من المحتمل أن يكون القرص المرن " +"بتهيئة غير قابلة للتجهيز." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220 -msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" -msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف كل العناصر في سلة المهملات نهائيا؟" +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " +"a format that cannot be mounted." +msgstr "" +"لم يستطع ناوتيلاس تجهيز وسيط التخزين. من المحتمل أن يكون وسيط التخزين بتهيئة " +"غير قابلة للتجهيز." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 -msgid "Empty Trash?" -msgstr "أفرغ سلة المهملات؟" +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544 +msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." +msgstr "لم يستطع ناوتيلاس تجهيز سواقة القرص المرن المنتقاة." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 -msgid "Empty" -msgstr "فارغ" +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546 +msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." +msgstr "لم يستطع ناوتيلاس تجهيز وسيط التخزين المنتقى." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 -msgid "foo" -msgstr "foo" +#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551 +msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." +msgstr "لم يستطع ناوتيلاس إزالة تجهيز وسيط التخزين المنتقى." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -msgid "foo (copy)" -msgstr "foo (نسخة)" +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756 +msgid "ISO 9660 Volume" +msgstr "وسيط تخزين ISO 9660" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 -msgid ".bashrc" -msgstr ".bashrc" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +msgid "C_lear Text" +msgstr "امسح النص" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 -msgid ".bashrc (copy)" -msgstr ".bashrc (نسخة)" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "انسخ النص المنتقى للحافظة" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 -msgid ".foo.txt" -msgstr ".foo.txt" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 +msgid "Cut Text" +msgstr "قص النص" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 -msgid ".foo (copy).txt" -msgstr ".foo (نسخة).txt" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +msgid "Cut _Text" +msgstr "قص النص" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 -msgid "foo foo" -msgstr "foo foo" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "قص النص المنتقى للحافظة" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 -msgid "foo foo (copy)" -msgstr "foo foo (نسخة)" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "الصق النص المحفوظ على الحافظة" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 -msgid "foo.txt" -msgstr "foo.txt" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "احذف النص المنتقى من غير وضعه في الحافظة" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 -msgid "foo (copy).txt" -msgstr "foo (نسخة).txt" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +msgid "Select _All" +msgstr "اختر الجميع" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -msgid "foo foo.txt" -msgstr "foo foo.txt" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "اختر كل النص في حقل الكتابة" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 -msgid "foo foo (copy).txt" -msgstr "foo foo (نسخة).txt" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +msgid "_Copy Text" +msgstr "انسخ النص" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 -msgid "foo foo.txt txt" -msgstr "foo foo.txt txt" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +msgid "_Paste Text" +msgstr "الصق النص" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 -msgid "foo foo (copy).txt txt" -msgstr "foo foo (نسخة).txt txt" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "الدليل الموطن" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 -msgid "foo...txt" -msgstr "foo...txt" +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "اعرض الدليل الموطن لديك في مدير ملفات ناوتيلاس" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 -msgid "foo.. (copy).txt" -msgstr "foo.. (نسخة).txt" +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Change how files are managed" +msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 -msgid "foo..." -msgstr "foo..." +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "File Management" +msgstr "اسم الملف" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 -msgid "foo... (copy)" -msgstr "foo... (نسخة)" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "مصنع لغلاف ومدير ملفات ناوتيلاس" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 -msgid "foo. (copy)" -msgstr "foo. (نسخة)" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Icons" +msgstr "أيقونات" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 -msgid "foo. (another copy)" -msgstr "foo. (نسخة أخرى)" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "عارض الأيقونات" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 -msgid "foo (another copy)" -msgstr "foo (نسخة أخرى)" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "List" +msgstr "قائمة" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 -msgid "foo (another copy).txt" -msgstr "foo (نسخة أخرى).txt" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "عارض القائمة" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 -msgid "foo (3rd copy)" -msgstr "foo (ثالث نسخة)" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "مصنع ناوتيلاس" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 -msgid "foo (3rd copy).txt" -msgstr "foo (ثالث نسخة).txt" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "جزء مدير ملفات ناوتيلاس الذي يعرض قائمة قابلة للتدرج" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 -msgid "foo foo (another copy).txt" -msgstr "foo foo (نسخة أخرى).txt" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "جزء مدير ملفات ناوتيلاس الذي يعرض قائمة قابلة للتدرج لنتائج البحث" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 -msgid "foo foo (3rd copy).txt" -msgstr "foo foo (ثالث نسخة).txt" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "جزء مدير ملفات ناوتيلاس الذي يعرض فضاء أيقونة ثنائي اﻷبعاد" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 -msgid "foo (13th copy)" -msgstr "foo (النسخة الثالثة عشر)" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "جزء مدير ملفات ناوتيلاس الذي يعرض أيقونات على سطح المكتب" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 -msgid "foo (14th copy)" -msgstr "foo (النسخة الرابعة عشر)" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "عرض أيقونات سطح المكتب لمدير ملفات ناوتيلاس" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 -msgid "foo (13th copy).txt" -msgstr "foo (النسخة الثالثة عشر).txt" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "عرض أيقونات مدير ملفات ناوتيلاس" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 -msgid "foo (14th copy).txt" -msgstr "foo (النسخة الرابعة عشر).txt" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "عرض قائمة مدير ملفات ناوتيلاس" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 -msgid "foo (21st copy)" -msgstr "foo (النسخة الحادية والعشرون)" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "عرض قائمة نتائج البحث لمدير ملفات ناوتيلاس" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 -msgid "foo (22nd copy)" -msgstr "foo (النسخة الثانية والعشرون)" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "مصنع ملف عن الملفات في ناوتيلاس" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 -msgid "foo (21st copy).txt" -msgstr "foo (النسخة الحادية والعشرون).txt" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "غلاف ناوتيلاس" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 -msgid "foo (22nd copy).txt" -msgstr "foo (النسخة الثانية والعشرون).txt" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"عمليات غلاف ناوتيلاس التي يتم القيام بها من خلال استخدام سطر اﻷوامر التالي" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 -msgid "foo (23rd copy)" -msgstr "foo (النسخة الثالثة والعشرون)" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "ينتج كائنات ملف عن الملفات للدخول على بيانات ناوتيلاس عن البيانات" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 -msgid "foo (23rd copy).txt" -msgstr "foo (النسخة الثالثة والعشرون).txt" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "Search List" +msgstr "قائمة البحث" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 -msgid "foo (24th copy)" -msgstr "foo (النسخة الرابعة والعشرون)" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "View as Icons" +msgstr "اعرض كأيقونات" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 -msgid "foo (24th copy).txt" -msgstr "foo (النسخة الرابعة والعشرون).txt" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "View as List" +msgstr "اعرض كقائمة" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 -msgid "foo (25th copy)" -msgstr "foo (النسخة الخامسة والعشرون)" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "View as _Icons" +msgstr "اعرض كأيقونات" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 -msgid "foo (25th copy).txt" -msgstr "foo (النسخة الخامسة والعشرون).txt" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "View as _List" +msgstr "اعرض كقائمة" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 -msgid "foo foo (24th copy)" -msgstr "foo foo (النسخة الرابعة والعشرون)" +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 +msgid "Background" +msgstr "الخلفية" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 -msgid "foo foo (25th copy)" -msgstr "foo foo (النسخة الخامسة والعشرون)" +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962 +#, c-format +msgid "Error executing utility program '%s': %s" +msgstr "حدث خطأ في إجراء برنامج الخدمات '%s': %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 -msgid "foo foo (24th copy).txt" -msgstr "foo foo (النسخة الرابعة و العشرون).txt" +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293 +#, fuzzy +msgid "E_ject" +msgstr "تنفيذ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 -msgid "foo foo (25th copy).txt" -msgstr "foo foo (النسخة الخامسة والعشرون).txt" +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +#, fuzzy +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "أزل التجهيز لوسيط التخزين" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "الدليل الموطن إلى %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 -msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" -msgstr "foo foo (100000000000000النسخة الـ ).txt" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:486 +#, c-format +msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" +msgstr "هذا سيفتح %d نوافذ منفصلة. هل أنت متأكد من أنك تريد القيام بذلك؟" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 -msgid "foo (10th copy)" -msgstr "foo (النسخة العاشرة)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488 +#, c-format +msgid "Open %d Windows?" +msgstr "هل أفتح %d نوافذ؟" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 -msgid "foo (11th copy)" -msgstr "foo (النسخة الحادية عشر)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:839 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 -msgid "foo (10th copy).txt" -msgstr "foo (النسخة العاشرة).txt" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:843 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف العناصر %d المنتقاة نهائيا؟" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 -msgid "foo (11th copy).txt" -msgstr "foo (النسخة الحادية عشر).txt" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:849 +msgid "Delete?" +msgstr "هل أحذف؟" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 -msgid "foo (12th copy)" -msgstr "foo (النسخة الثانية عشر)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1513 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" منتقاة" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 -msgid "foo (12th copy).txt" -msgstr "foo (النسخة الثانية عشر).txt" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515 +msgid "1 folder selected" +msgstr "تم انتقاء مجلد واحد" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 -msgid "foo (110th copy)" -msgstr "foo (110النسخة الـ)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 +#, c-format +msgid "%d folders selected" +msgstr "تم انتقاء %d مجلد" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 -msgid "foo (111th copy)" -msgstr "foo (النسخة الـ111)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525 +msgid " (containing 0 items)" +msgstr " (يحوي 0 عنصر)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 -msgid "foo (110th copy).txt" -msgstr "foo (110النسخة الـ).txt" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1527 +msgid " (containing 1 item)" +msgstr " (يحوي 1 عنصر)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 -msgid "foo (111th copy).txt" -msgstr "foo (111النسخة الـ).txt" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529 +#, c-format +msgid " (containing %d items)" +msgstr " (يحوي %d عناصر)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 -msgid "foo (122nd copy)" -msgstr "foo (122النسخة الـ)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536 +msgid " (containing a total of 0 items)" +msgstr " (يحوي ما مجموعه 0 عنصر)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 -msgid "foo (123rd copy)" -msgstr "foo (123النسخة الـ)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1538 +msgid " (containing a total of 1 item)" +msgstr " (يحوي ما مجموعه 1 عنصر)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 -msgid "foo (122nd copy).txt" -msgstr "foo (122النسخة الـ).txt" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1540 +#, c-format +msgid " (containing a total of %d items)" +msgstr " (يحوي ما مجموعه %d عناصر)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 -msgid "foo (123rd copy).txt" -msgstr "foo (123النسخة الـ).txt" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected (%s)" +msgstr "\"%s\" منتقاة (%s)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 -msgid "foo (124th copy)" -msgstr "foo (124النسخة الـ)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 +#, c-format +msgid "%d items selected (%s)" +msgstr "%d عناصر منتقاة (%s)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 -msgid "foo (124th copy).txt" -msgstr "foo (124th النسخة الـ).txt" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +#, c-format +msgid "1 other item selected (%s)" +msgstr "1 عنصر آخر منتقى (%s)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (يونيكود غير صالح)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567 +#, c-format +msgid "%d other items selected (%s)" +msgstr "%d عناصر أخرى منتقاة (%s)" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "اليوم عند 00:00:00 مساءً" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "اليوم عند %-I:%د:%ث %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "اليوم عند 00:00 مساءً" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "اليوم عند %-I:%M %p" +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721 +#, c-format +msgid "" +"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " +"will not be displayed." +msgstr "" +"المجلد \"%s\" يحوي ملفات أكثر من تلك التي يستطيع ناوتيلاس التعامل معها. لن " +"يتم عرض بعض الملفات." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "اليوم, 00:00 مساءً" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1728 +msgid "Too Many Files" +msgstr "ملفات عديدة جدا" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "اليوم, %-I:%M %p" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "لا يمكن نقل \"%s\" إلى سلة المهملات. هل تريد حذفه حالا؟" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513 -msgid "today" -msgstr "اليوم" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"them immediately?" +msgstr "" +"لا يمكن نقل العناصر المنتقاة الـ %d إلى سلة المهملات. هل تريد حذفها حالا؟" -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "أمس عند 00:00:00 مساءً" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026 +#, c-format +msgid "" +"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"those %d items immediately?" +msgstr "" +"لا يمكن نقل العناصر الـ %d المنتقاة إلى سلة المهملات. هل تريد حذفه العناصر " +"الـ %d حالا؟" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "أمس عند %-I:%M:%S %p" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034 +msgid "Delete Immediately?" +msgstr "حذف حالا؟" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "أمس عند 00:00 مساءً" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف \"%s\" من سلة المهملات؟" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "أمس عند %-I:%M %p" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"Trash?" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف العناصر الـ %d المنتقاة من سلة المهملات؟" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "أمس، 00:00 مساءً" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3076 +msgid "Delete From Trash?" +msgstr "حذف من سلة المهملات؟" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "أمس، %-I:%M %p" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3363 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3405 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgstr "استخدم \"%s\" لفتح العنصر المنتقى" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 -msgid "yesterday" -msgstr "أمس" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +msgid "Other _Application..." +msgstr "تطبيق آخر..." -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "الأربعاء، سبتمبر 00 0000 عند 00:00:00 مساءً" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486 +msgid "An _Application..." +msgstr "تطبيق..." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +msgid "Other _Viewer..." +msgstr "معاين آخر..." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "الاثنين، اكتوبر 00 0000 عند 00:00:00 مساءً" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 +msgid "A _Viewer..." +msgstr "معاين..." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3573 +#, c-format +msgid "Could not complete specified action: %s" +msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "الاثنين، اكتوبر 00 0000 عند 00:00 مساءً" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 +msgid "Could not complete specified action." +msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "نفذ \"%s\" على أي عنصر منتقى" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "أكتوبر 00 0000 عند 00:00 مساءً" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"كل الملفات القابلة للإجراء في هذا المجلد ستبدو في قائمة النصوص البرمجية. " +"اختيار نص برمجي من القائمة سيُجريه وسيكون أي عنصر منتقى من مدخلاته." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 +msgid "About Scripts" +msgstr "حول النصوص البرمجية" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "أكتوبر 00 0000 عند 00:00 مساءً" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgstr "" +"كل الملفات القابلة للإجراء في هذا المجلد ستبدو في قائمة النصوص البرمجية. " +"اختيار نص برمجي من القائمة سيُجريه.\n" +"\n" +"حينما يتم تشغيلهم من مجلد محلي، فإن النصوص البرمجية سيمرر لها أسماء الملفات " +"المنتقاة. حينما يتم تشغيلهم من مجلد عن بعد (مجلد يظهر محتويات ويب أو ftp " +"مثلا)، فسوف لن يتم تمرير أي معاملات لها.\n" +"\n" +"في كل الحالات، سيتم تعيين المتغيرات البيئية التالية بواسطة ناوتيلاس، والتي " +"قد تستخدمها النصوص البرمجية:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات المنتقاة" +"(فقط في المحلية)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: مجموعة URI مفصولة بسطر جديد للملفات المنتقاة\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI للموقع المنتقى\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: موقع وحجم النافذة الحالية" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "سيتم تحريك \"%s\" إذا اخترت أمر ' الصق الملفات '" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00، 00:00 مساءً" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "سيتم لصق \"%s\" إذا اخترت أمر ' الصق الملفات '" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "سيتم تحريك العناصر %d المنتقاة إذا اخترت أمر ' الصق الملفات '" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "سيتم لصق العناصر %d المنتقاة إذا اخترت أمر ' الصق الملفات '" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "لا يوجد شيء في الحافظة للصقه." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837 -msgid "0 items" -msgstr "0 عنصر" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648 +msgid "Open _in This Window" +msgstr "افتح في هذه النافذة" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837 -msgid "0 folders" -msgstr "0 دليل" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "Open _in New Window" +msgstr "افتح في نافذة جديدة" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838 -msgid "0 files" -msgstr "0 ملف" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653 +#, c-format +msgid "Open _in %d New Windows" +msgstr "افتح في %d نوافذ جديدة" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842 -msgid "1 item" -msgstr "عنصر واحد" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 +#, fuzzy +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "احذف من سلة المهملات" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842 -msgid "1 folder" -msgstr "دليل واحد" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "احذف كل عناصر المنتقاة كليا" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843 -msgid "1 file" -msgstr "ملف واحد" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#, fuzzy +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "انقل إلى سلة المهملات" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846 -#, c-format -msgid "%u items" -msgstr "%u عناصر" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "انقل كل عنصر إلى سلة المهملات" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846 -#, c-format -msgid "%u folders" -msgstr "%u دلائل" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#, fuzzy +msgid "_Delete" +msgstr "احذف" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847 -#, c-format -msgid "%u files" -msgstr "%u ملفات" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722 +#, fuzzy +msgid "Ma_ke Links" +msgstr "أنشيء وصلات" -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170 -msgid "? items" -msgstr "؟ عناصر" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#, fuzzy +msgid "Ma_ke Link" +msgstr "أنشيء وصلة" -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160 -msgid "? bytes" -msgstr "? بايت" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "أفرغ سلة المهملات" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175 -msgid "unknown type" -msgstr "نوع غير معروف" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749 +msgid "Cu_t File" +msgstr "قص ملفا" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "نوع MIME غير معروف" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +msgid "Cu_t Files" +msgstr "قص ملفات" -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184 -msgid "unknown" -msgstr "غير معروف" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759 +msgid "_Copy File" +msgstr "انسخ ملفا" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216 -msgid "program" -msgstr "برنامج" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +msgid "_Copy Files" +msgstr "انسخ ملفات" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942 +#, fuzzy msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." +"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " +"link to the Trash?" msgstr "" -"تعذر العثور على وصف حتى إلى \"x-directory/normal\". من المحتمل أن يعني هذا " -"أن ملف gnome-vfs.keys موجود في الموقع الخطأ أو لا يمكن العثور عليه لسبب آخر." +"لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود وجهة لها. هل تريد وضع هذه الوصلة في سلة " +"المهملات؟" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." +"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " +"want to move this link to the Trash?" msgstr "" -"لا يوجد وصف متوفر لنوع mime \"%s\" (الملف هو \"%s\"), و أرجو أن تخبر قائمة " -"مراسلات gnome-vfs " +"لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود وجهتها \"%s\". هل تريد وضع هذه الوصلة " +"في سلة المهملات؟" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246 -msgid "link" -msgstr "وصلة" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951 +msgid "Broken Link" +msgstr "وصلة مكسورة" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 -msgid "link (broken)" -msgstr "وصلة (مكسورة)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " +"contents?" +msgstr "\"%s\" هو ملف نصي قابل للإجراء. هل تريد تنفيذه أم عرض محتوياته؟" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 -msgid "Trash" -msgstr "سلة المهملات" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 +msgid "Run or Display?" +msgstr "تنفيذ أم عرض؟" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 -msgid "_Always" -msgstr "دائماً" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015 +#, fuzzy +msgid "_Display" +msgstr "اعرض" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 -msgid "_Local Files Only" -msgstr "الملفات المحلية فقط" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 +#, fuzzy +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "نهاية طرفية جديدة" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 -msgid "_Never" -msgstr "أبداً" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019 +#, fuzzy +msgid "_Run" +msgstr "نفذ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 -#, no-c-format -msgid "25%" -msgstr "25%" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"" +msgstr "فتح \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207 +msgid "Cancel Open?" +msgstr "إلغاء الفتح؟" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "ليست لديك التصاريح الضرورية لعرض محتويات \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#, c-format +msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "لا يمكن العثور على \"%s\". قد يكون تم حذفها مؤخرا." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." +msgstr "أعتذر لعدم استطاعتي عرض كل محتويات \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +msgid "Error Displaying Folder" +msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المجلد" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "الاسم \"%s\" مستخدم في هذا المجلد سابقا. فضلا استخدم اسما آخر." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 -msgid "100 K" -msgstr "100 ك" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "لا يوجد \"%s\" في هذا المجلد. من المحتمل أنه نقل أو حذف؟" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 -msgid "500 K" -msgstr "500 ك" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "ليست لديك التصاريح الضرورية لإعادة تسمية \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -msgid "1 MB" -msgstr "ا م.ب" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "الاسم \"%s\" غير صحيح لاحتوائه على الرمز \"/\". فضلا استخدم اسما آخر." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 -msgid "3 MB" -msgstr "3 م.ب" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "الاسم \"%s\" غير صحيح. فضلا استخدم اسما آخر." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 -msgid "5 MB" -msgstr "5 م.ب" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#, c-format +msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "تعذر تغيير اسم \"%s\" ﻷنه على قرص قابل للقراءة فقط" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 -msgid "10 MB" -msgstr "10 م.ب" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "آسف، فقد تعذرت إعادة تسمية \"%s\" إلى \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +msgid "Renaming Error" +msgstr "خطأ في إعادة التسمية" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 -msgid "100 MB" -msgstr "100 م.ب" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "ليست لديك التصاريح الضرورية لتغيير مجموعة \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 -msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "تنشيط العناصر بضغطة واحدة" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "تعذر تغيير مجموعة \"%s\" ﻷنه على قرص قابل للقراءة فقط" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "تنشيط العناصر بضغطة مزدوجة" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." +msgstr "آسف، فقد تعذر تغيير مجموعة \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "تشغيل الملفات عندما تضغط" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 +msgid "Error Setting Group" +msgstr "خطأ في تعيين المجموعة" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 -msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "استعراض الملفات عندما تضغط" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 +#, c-format +msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "تعذر تغيير مالك \"%s\" ﻷنه على قرص قابل للقراءة فقط" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 -msgid "_Ask each time" -msgstr "أسأل كل مرة" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." +msgstr "آسف، فقد تعذر تغيير مالك \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -msgid "Search for files by file name only" -msgstr "ابحث عن الملفات بواسطة اسم الملف فقط" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +msgid "Error Setting Owner" +msgstr "خطأ في تعيين المالك" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 -msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "ابحث عن الملفات بواسطة اسم الملف و خصائص الملف" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "تعذر تغيير تصاريح \"%s\" ﻷنه على قرص قابل للقراءة فقط" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 -msgid "Icon View" -msgstr "عرض الأيقونات" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." +msgstr "آسف، فقد تعذر تغيير تصاريح \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -msgid "List View" -msgstr "عرض قائمة" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 +msgid "Error Setting Permissions" +msgstr "خطأ في تعيين التصاريح" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 -msgid "Manually" -msgstr "يدوي" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "إعادة تسمية \"%s\" إلى \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 -msgid "By Name" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 +msgid "Cancel Rename?" +msgstr "إلغاء إعادة التسمية؟" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 +msgid "by _Name" msgstr "بالاسم" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "By Size" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب الاسم" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +msgid "by _Size" msgstr "بالحجم" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "By Type" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب الحجم" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 +msgid "by _Type" msgstr "بالنوع" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 -msgid "By Modification Date" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب النوع" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 +msgid "by Modification _Date" msgstr "بتاريخ التعديل" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 -msgid "By Emblems" -msgstr "بالشعار" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب تاريخ التعديل" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 -msgid "8" -msgstr "8" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 +msgid "by _Emblems" +msgstr "بالشعارات" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 -msgid "10" -msgstr "10" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب الشعارات" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 -msgid "12" -msgstr "12" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +#, fuzzy +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "استرجع الأحجام اﻷصليّة للأيقونات" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 -msgid "14" -msgstr "14" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 +#, fuzzy +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "استرجع الحجم اﻷصلي للأيقونة" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 -msgid "16" -msgstr "16" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "يشير إلى \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 -msgid "18" -msgstr "18" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303 +msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." +msgstr "السحب واﻹفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 -msgid "20" -msgstr "20" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322 +msgid "Drag and Drop error" +msgstr "خطأ في السحب واﻹفلات" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 -msgid "22" -msgstr "22" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "تم استخدام نوع غير صحيح للسحب." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210 -msgid "24" -msgstr "24" +#: src/file-manager/fm-list-view.c:408 +msgid "File name" +msgstr "اسم الملف" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215 -msgid "size" -msgstr "حجم" +#: src/file-manager/fm-list-view.c:432 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 +msgid "Size" +msgstr "الحجم" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -msgid "type" -msgstr "نوع" +#: src/file-manager/fm-list-view.c:443 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 +msgid "Type" +msgstr "النوع" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 -msgid "date modified" +#: src/file-manager/fm-list-view.c:454 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 +msgid "Date Modified" msgstr "تاريخ التعديل" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 -msgid "date changed" -msgstr "تاريخ التغيير" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 +#: src/nautilus-information-panel.c:506 +msgid "" +"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " +"image to set a custom icon." +msgstr "" +"ليس بإمكانك ربط أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في نفس الوقت! فضلا اسحب صورة " +"واحدة فقط لتعيين أيقونة مخصصة." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 -msgid "date accessed" -msgstr "تاريخ الفتح" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 +#: src/nautilus-information-panel.c:508 +msgid "More Than One Image" +msgstr "أكثر من صورة واحدة" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 -msgid "owner" -msgstr "مالك" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 +#: src/nautilus-information-panel.c:527 +msgid "" +"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"الملف الذي رميته ليس محليا. بإمكانك استخدام صور محلية فقط كأيقونات مخصصة." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 -msgid "group" -msgstr "مجموعة" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 +#: src/nautilus-information-panel.c:529 +msgid "Local Images Only" +msgstr "صور محلية فقط" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -msgid "permissions" -msgstr "تصاريح" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:345 +#: src/nautilus-information-panel.c:534 +msgid "" +"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"الملف الذي رميته ليس صورة. بإمكانك استخدام صور محلية فقط كأيقونات مخصصة." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 -msgid "octal permissions" -msgstr "تصاريح ثمانيّة" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347 +#: src/nautilus-information-panel.c:536 +msgid "Images Only" +msgstr "الصور فقط" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 -msgid "MIME type" -msgstr "نوع MIME" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:622 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "خصائص %s" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 -msgid "none" -msgstr "لا شيء" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "إلغاء تغيير المجموعة؟" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1793 -msgid "file icon" -msgstr "ايقونة الملف" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873 +msgid "Changing group" +msgstr "تغيير المجموعة" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1940 -msgid "editable text" -msgstr "نص قابل للتحرير" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "إلغاء تغيير المالك؟" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1941 -msgid "the editable label" -msgstr "العنوان القابل للتحرير" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 +msgid "Changing owner" +msgstr "تغيير المالك" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1948 -msgid "additional text" -msgstr "نص إضافي" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217 +msgid "nothing" +msgstr "ﻻ شئ" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1949 -msgid "some more text" -msgstr "المزيد من النص" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219 +msgid "unreadable" +msgstr "غير قابل للقراءة" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1956 -msgid "highlighted for selection" -msgstr "مميز للاختيار" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228 +#, c-format +msgid "1 item, with size %s" +msgstr "عنصر 1، بالحجم %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230 +#, c-format +msgid "%d items, totalling %s" +msgstr "%d عناصر، بمجموع %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(بعض العناصر غير قابلة للقراءة)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space +#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. +#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. +#. +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250 +msgid "Contents:" +msgstr "المحتويات:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603 +msgid "Basic" +msgstr "أساسي" + +#. Name label +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Name:" +msgstr "الاسم" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1957 -msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "ما إذا سنميز للاختيار" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688 +msgid "Type:" +msgstr "النوع:" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1964 -msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "مميز حين التسليط عليه بلوحة المفاتيح" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 +msgid "Size:" +msgstr "الحجم:" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1965 -msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "ما إذا سنكون مميزين لترجمة التسليط بلوحة المفاتيح" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "المكان:" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1973 -msgid "highlighted for drop" -msgstr "مميز للإفلات" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697 +#, fuzzy +msgid "Link target:" +msgstr "وجهة الوصلة:" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1974 -msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "ما إذا سنميز لإفلات D&D" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 +#, fuzzy +msgid "MIME type:" +msgstr "نوع MIME" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1644 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "مستطيل الاختيار" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706 +msgid "Modified:" +msgstr "عدلت:" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625 -msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " -"manual layout." -msgstr "" -"يستخدم هذا المجلد تخطيطا آليا. هل تريد التغيير للتخطيط اليدوي وترك هذا " -"العنصر حيثما ألقيته؟ سيسيء هذا للتخطيط اليدوي المخزن." +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709 +msgid "Accessed:" +msgstr "تم الوصول لها:" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629 -msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " -"manual layout." -msgstr "" -"يستخدم هذا المجلد تخطيطا آليا. هل تريد التغيير للتخطيط اليدوي وترك هذه " -"العناصر حيثما ألقيتها؟ سيسيء هذا للتخطيط اليدوي المخزن." +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718 +msgid "_Select Custom Icon..." +msgstr "اختر أيقونة مخصصة..." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635 -msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave this item where you dropped it?" -msgstr "" -"يستخدم هذا المجلد تخطيطا آليا. هل تريد التغيير للتخطيط اليدوي وترك هذا " -"العنصر حيثما رميته؟" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724 +msgid "_Remove Custom Icon" +msgstr "احذف أيقونة مخصصة" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638 -msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave these items where you dropped them?" -msgstr "" -"يستخدم هذا المجلد تخطيطا آليا. هل تريد التغيير للتخطيط اليدوي وترك هذه " -"العناصر حيثما رميتهم؟" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 +#, fuzzy +msgid "_Read" +msgstr "قراءة" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643 -msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "تحويل إلى الهيئة اليدوية؟" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 +#, fuzzy +msgid "_Write" +msgstr "كتابة" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644 -msgid "Switch" -msgstr "تحويل" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932 +#, fuzzy +msgid "E_xecute" +msgstr "تنفيذ" -#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 -#, c-format -msgid "" -"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " -"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -"To start indexing and search services right away, you should also run the " -"following commands as root:\n" -"\n" -"medusa-indexd\n" -"medusa-searchd\n" -"\n" -"Fast searches will not be available until an initial index of your files has " -"been created. This may take a long time." -msgstr "" -"إن أحببت تفعيل البحث السريع فعليك تحرير الملف %s كمستخدم جذري. تعيين العلامة " -"المفعلة على أنها \"yes\" سيشغل خدمة ميدوسا.\n" -"لبدء الفهرسة وخدمات البحث حالا، يتوجب عليك إجراء اﻷوامر التالية كمستخدم " -"جذري:\n" -"\n" -"medusa-indexd\n" -"medusa-searchd\n" -"\n" -"لن يتوفر البحث السريع ما لم يتم إنشاء فهرسا أوليا لملفاتك. ربما يستغرق ذلك " -"وقتا طويلا." +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004 +#, fuzzy +msgid "Set _user ID" +msgstr "تعيين هوية المستخدم" -#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 -msgid "" -"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " -"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " -"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " -"at ftp://ftp.gnome.org)\n" -"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " -"available.\n" -msgstr "" -"لم يتم العثور على ميدوسا على نظامك، وهو التطبيق الذي يقوم بالبحث. إذا قمت " -"بترجمة ناوتيلاس بنفسك فستحتاج لتنصيب نسخة من ميدوسا وإعادة ترجمة ناوتيلاس. " -"(قد تتوفر نسخة من ميدوسا في ftp://ftp.gnome.org)\n" -"إذا كنت تستخدم إصدارة محزومة لناوتيلاس فسوف لن يتوفر البحث السريع لديك.\n" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009 +#, fuzzy +msgid "Special flags:" +msgstr "الأعلام الخاصة:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290 -msgid "not in menu" -msgstr "ليست في القائمة" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 +#, fuzzy +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "تعيين هوية المجموعة" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293 -msgid "in menu for this file" -msgstr "في قائمة لهذا الملف" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 +#, fuzzy +msgid "_Sticky" +msgstr "ملتصق" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299 -#, c-format -msgid "in menu for \"%s\"" -msgstr "في قائمة لـ \"%s\"" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 +msgid "Permissions" +msgstr "التصاريح" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302 -msgid "default for this file" -msgstr "افتراضي لهذا الملف" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048 +msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgstr "أنت لست المالك، ولذلك ليس باستطاعتك تغيير هذه التصاريح." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308 -#, c-format -msgid "default for \"%s\"" -msgstr "افتراضي لـ \"%s\"" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 +#, fuzzy +msgid "File owner:" +msgstr "مالك الملف:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353 -#, c-format -msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -msgstr "ليس في القائمة للعناصر \"%s\"." +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072 +#, fuzzy +msgid "_File group:" +msgstr "مجموعة الملف:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356 -#, c-format -msgid "Is in the menu for \"%s\"." -msgstr "في القائمة لـ \"%s\"." +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081 +#, fuzzy +msgid "File group:" +msgstr "مجموعة الملف:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359 -#, c-format -msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -msgstr "في القائمة للعناصر \"%s\"." +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +msgid "Owner:" +msgstr "المالك:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362 -#, c-format -msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -msgstr "في القائمة للعناصر \"%s\" كلها." +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 +msgid "Group:" +msgstr "المجموعة:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365 -#, c-format -msgid "Is the default for \"%s\"." -msgstr "الافتراضي لـ \"%s\"." +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 +msgid "Others:" +msgstr "الأخرى:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368 -#, c-format -msgid "Is the default for \"%s\" items." -msgstr "الافتراضي للعناصر \"%s\"." +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154 +#, fuzzy +msgid "Text view:" +msgstr "عرض النصوص" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371 -#, c-format -msgid "Is the default for all \"%s\" items." -msgstr "الافتراضي للعناصر \"%s\" كلها." +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155 +#, fuzzy +msgid "Number view:" +msgstr "عرض الرقم:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989 -#, c-format -msgid "Modify \"%s\"" -msgstr "عدّل \"%s\"" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156 +#, fuzzy +msgid "Last changed:" +msgstr "آخر تعديل:" -#. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160 #, c-format -msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "ضع في القائمة فقط لعناصر \"%s\"" +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح \"%s\"." -#. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022 -#, c-format -msgid "Use as default for \"%s\" items" -msgstr "استخدم كافتراضي للعناصر \"%s\"" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "عفواً، لكن هناك خطأ قراءة %s." -#. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029 -#, c-format -msgid "Include in the menu just for \"%s\"" -msgstr "ضع في القائمة فقط لـ \"%s\"" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 +#, fuzzy +msgid "Couldn't show help" +msgstr "تعذر إضافة التيمة" -#. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035 -#, c-format -msgid "Use as default just for \"%s\"" -msgstr "استخدم كافتراضي فقط لـ \"%s\"" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 +msgid "Cancel Showing Properties Window?" +msgstr "إلغاء عرض نافذة الخصائص؟" -#. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042 -#, c-format -msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "لا تضع في القائمة للعناصر \"%s\"" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 +msgid "Creating Properties window" +msgstr "انشاء نافذة الخصائص" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 -msgid "Name" -msgstr "الاسم" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 +msgid "Select an icon:" +msgstr "اختر أيقونة:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209 -msgid "Status" -msgstr "الحالة" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Search results may not include items modified after %s, when your drive was " +"last indexed." +msgstr "" +"قد لا تتضمن نتائج البجث العناصر المعدلة بعد %s، حينما تمت آخر فهرسة للقرص " +"لديك." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287 -msgid "Choose" -msgstr "اختر" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 +msgid "Search Results" +msgstr "نتائج البحث" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1290 -msgid "Done" -msgstr "تمت" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 +msgid "" +"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " +"installed." +msgstr "آسف، فخدمة البحث ميدوسا غير متوفرة ﻷنها غير منصبة." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1360 -msgid "_Modify..." -msgstr "تعديل..." +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 +msgid "Search Service Not Available" +msgstr "خدمة البحث غير متوفرة" -#. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1369 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "أنواع وبرامج الملفات" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 +msgid "" +"The search you have selected is newer than the index on your system. The " +"search will return no results right now. You can create a new index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +msgstr "" +"البحث الذي اخترته أحدث من الفهرس الموجود على نظامك. لن يرجع البحث أي نتائج " +"في الوقت الحاضر. باستطاعتك إنشاء فهرس جديد بتنفيذ \"medusa-indexd\" كمستخدم " +"جذري على سطر اﻷوامر." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1381 -msgid "_Go There" -msgstr "اذهب هناك" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 +msgid "Search for items that are too new" +msgstr "ابحث عن العناصر الجديدة جدا" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1388 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 msgid "" -"You can configure which programs are offered for which file types in the " -"GNOME Control Center." -msgstr "بإمكانك إعداد أي البرامج التي تتوفر ﻷي أنواع الملفات في مركز تحكم جينوم." +"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " +"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"your results." +msgstr "" +"كل ملف مفهرس على كمبيوترك يطابق المقياس الذي اخترته. باستطاعتك فحص إملاء " +"اختياراتك أو إضافة مقاييس أكثر للتقليل من نتائج البحث لديك." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419 -msgid "Open with Other" -msgstr "افتح بآخر" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 +msgid "Error during search" +msgstr "حدث خطأ أثناء البحث" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1420 -#, c-format -msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." -msgstr "اختر البرنامج الذي تريد فيه فتح \"%s\"." +#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search +#. will be performed and will not return an error. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 +msgid "" +"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " +"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " +"the command line." +msgstr "" +"لا يستطيع البحث فتح فهرس نظام ملفاتك. قد يكون الفهرس مفقودا أو معطوبا. " +"باستطاعتك إنشاء فهرس جديد بإجراء \"medusa-indexd\" كمستخدم جذري في سطر " +"اﻷوامر." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424 -msgid "View as Other" -msgstr "عرض كأخرى" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 +msgid "Error reading file index" +msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة فهرس الملف" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 #, c-format -msgid "Choose a view for \"%s\"." -msgstr "اختر عرض إلى \"%s\"." +msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" +msgstr "وقع خطا أثناء تحميل محتويات هذا البحث: %s" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527 -#, c-format -msgid "No viewers are available for \"%s\"." -msgstr "لا تتوفر معاينات إلى \"%s\"." +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " +"that doesn't use the index." +msgstr "" +"يتطلب البحث فهرسا للملفات على نظامك للقيام بالبحث السريع. لا يستطيع البحث " +"الوصول إلى فهرسك اﻵن لذلك سيتم القيام ببحث بطيء لا يستخدم الفهرس." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1528 -msgid "No Viewers Available" -msgstr "لا يوجد عارض متاح" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now. " +msgstr "" +"يتطلب البحث فهرسا للمحتويات على نظامك للقيام ببحث المحتويات. لا يستطيع البحث " +"الوصول إلى فهرسك اﻵن." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531 -#, c-format -msgid "No applications are available for \"%s\"." -msgstr "لا تتوفر تطبيقات إلى \"%s\"." +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 +msgid "Fast searches are not available" +msgstr "البحث السريع غير متوفر" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532 -msgid "No Applications Available" -msgstr "لا تتوفر تطبيقات" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 +msgid "Content searches are not available" +msgstr "بحث المحتويات غير متوفر" -#. Note: This might be misleading in the components case, since the -#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. -#. * (They can add applications though.) -#. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1539 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 msgid "" -"%s\n" +"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " +"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " +"enter this command at the command line:\n" "\n" -"You can configure which programs are offered for which file types with the " -"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to " -"go there now?" +"medusa-searchd" msgstr "" -"%s\n" +"ملفات الفهرس لديك متوفرة لكن جني البحث ميدوسا، الذي يتعامل مع طلبات الفهرس، " +"لا يعمل. لتشغيل هذا البرنامج، ادخل كمستخدم جذري وأدخل هذا اﻷمر في سطر " +"اﻷوامر:\n" "\n" -"بإمكانك تعيين أي البرامج التي يتم توفيرها ﻷي أنواع الملفات من خلال \"أنواع و " -"برامج الملفات\" والتي هي جزء من مركز تحكم جينوم. هل تريد الذهاب إلى هناك اﻵن؟" +"medusa-searchd" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -"locations. Would you like to choose another application?" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " +"index, this search may take several minutes." msgstr "" -"لا يستطيع \"%s\" فتح \"%s\" ﻷنه ليس بإمكان \"%s\" قراءة الملفات عند المواقع " -"\"%s\". هل تريد اختيار تطبيق آخر؟" +"يتطلب البحث فهرسا للملفات على نظامك للقيام بالبحث السريع. ينشيء كمبيوترك ذلك " +"الفهرس اﻵن. قد يستغرق هذا البحث عدة دقائق لعدم تمكن البحث من استخدام الفهرس." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518 -msgid "Can't Open Location" -msgstr "تعذر فتح الموقع" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " +"will be available when the index is complete." +msgstr "" +"يتطلب البحث فهرسا للمحتويات على نظامك للقيام ببحث المحتويات. ينشيء كمبيوترك " +"ذلك الفهرس اﻵن. سيتوفر بحث المحتويات حالما تتم الفهرسة." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 +msgid "Indexed searches are not available" +msgstr "لا يتوفر بحث مفهرس" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -"locations. No other applications are available to view this file. If you " -"copy this file onto your computer, you may be able to open it." +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " +"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" +"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " +"searches will take several minutes." msgstr "" -"لا يستطيع \"%s\" فتح \"%s\" ﻷنه ليس بإمكان \"%s\" قراءة الملفات عند المواقع " -"\"%s\". لا تتوفر تطبيقات أخرى لعرض هذا الملف. قد تستطيع فتح الملف إذا قمت " -"بنسخه إلى كمبيوترك." +"يتطلب البحث فهرسا للملفات على نظامك للقيام بالبحث السريع. لا يتوفر فهرس اﻵن. " +"باستطاعتك إنشاء فهرس بتنفيذ \"medusa-indexd\" كمستخدم جذري على سطر اﻷوامر. " +"سيستغرق أي بحث عدة دقائق ما لم تكتمل الفهرسة." -#. Human readable description for a criterion in a search for -#. files. Bracketed items are context, and are message -#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole -#. string, and only the translation for "containing '%s' will -#. be used. If you do translate the whole string, leave the -#. translations of the rest of the text in brackets, so it -#. will not be used. -#. "%s" here is a pattern the file name -#. matched, such as "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 -#, c-format -msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -msgstr "[عناصر ] تحوي \"%s\" في أسماءها" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. No index is available right now. You can create an index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " +"index is available, content searches cannot be performed." +msgstr "" +"يتطلب البحث فهرسا للمحتويات على نظامك للقيام ببحث المحتويات. لا يتوفر فهرس " +"اﻵن. باستطاعتك إنشاء فهرس بنتفيذ \"medusa-indexd\" كمستخدم جذري على سطر " +"اﻷوامر. لا يمكن القيام ببحث المحتويات ما لم تكتمل الفهرسة." -#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as -#. "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 -#, c-format -msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -msgstr "[عناصر ] تبدأ بـ \"%s\"" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " +"index is available." +msgstr "" +"يتطلب البحث فهرسا للملفات على نظامك للقيام بالبحث السريع. قام مدير نظامك " +"بتعطيل البحث السريع على كمبيوترك، ولذلك لا يتوفر أي فهرس." -#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as -#. "mime" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 -#, c-format -msgid "[Items ]ending with %s" -msgstr "[عناصر ] تنتهي بـ %s" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 +msgid "Fast searches are not enabled on your computer" +msgstr "البحث السريع غير مفعل على كمبيوترك" -#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such -#. as "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 -#, c-format -msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -msgstr "[عناصر ] لا تحوي \"%s\" في أسماءها" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 +msgid "Where" +msgstr "الموقع" -#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 -#, c-format -msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -msgstr "[عناصر ] تطابق الصيغة المنتظمة \"%s\"" +#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the +#. * selected item in a new window, select the item in that window, +#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment +#. * is to inform translators of this tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 +msgid "_Reveal in New Window" +msgstr "اكشف في نافذة جديدة" -#. "%s" is a file glob, for example "*.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 +#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each +#. * selected item in a separate new window, select each selected +#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those +#. * items visible (this comment is to inform translators of this +#. * tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 #, c-format -msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -msgstr "[عناصر ] تطابق نمط الملفات \"%s\"" +msgid "Reveal in %d _New Windows" +msgstr "اكشف في %d نوافذ جديدة" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 -msgid "[Items that are ]regular files" -msgstr "[العناصر التي هي ] ملفات اعتيادية" +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 +msgid "" +"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " +"will not be displayed. " +msgstr "" +"وجد ناوتيلاس نتائج بحث أكثر من تلك التي يستطيع عرضها. لن يتم عرض بعض العناصر " +"المطابقة." -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 -msgid "[Items that are ]text files" -msgstr "[العناصر التي هي ] ملفات نصية" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 +msgid "Too Many Matches" +msgstr "تطابقات كثيرة جدا" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 -msgid "[Items that are ]applications" -msgstr "[العناصر التي هي ] تطبيقات" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "غيّر خلفية سطح المكتب" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 -msgid "[Items that are ]folders" -msgstr "[العناصر التي هي ] مجلدات" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "أنشيء مشغلا جديدا" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 -msgid "[Items that are ]music" -msgstr "[العناصر التي هي ] موسيقى" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "احذف كل العناصر في سلة المهملات" -#. "%s" here is a word describing a file type, for example -#. "folder" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 -#, c-format -msgid "[Items ]that are not %s" -msgstr "[العناصر ] التي ليست %s" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +#, fuzzy +msgid "Dis_ks" +msgstr "أقراص" -#. "%s" here is a word describing a file type, for example -#. "folder" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 -#, c-format -msgid "[Items ]that are %s" -msgstr "[العناصر ] التي هي %s" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "Format the selected volume" +msgstr "لم يستطع ناوتيلاس تجهيز وسيط التخزين المنتقى." -#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as -#. "root" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 -#, c-format -msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -msgstr "[العناصر ] غير المملوكة من قبل %s" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +#, fuzzy +msgid "Medi_a Properties" +msgstr "خصائص الوسيط" -#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as -#. "root" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 -#, c-format -msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -msgstr "[العناصر ] المملوكة من قبل %s" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "Mount or unmount disks" +msgstr "تجهيز أو إزالة تجهيز اﻷقراص" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 -#, c-format -msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -msgstr "[العناصر ] التي لها هوية المستخدم للمالك \"%s\"" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#, fuzzy +msgid "New L_auncher" +msgstr "مشغل جديد" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 -#, c-format -msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -msgstr "[العناصر ] التي لها هوية المستخدم للمالك غير \"%s\"" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "New T_erminal" +msgstr "نهاية طرفية جديدة" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 -#, c-format -msgid "[Items ]larger than %s bytes" -msgstr "[العناصر ] الأكبر من %s بايت" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 +msgid "Open a new GNOME terminal window" +msgstr "افتح نافذة نهاية طرفية لجينوم جديدة" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 -#, c-format -msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -msgstr "[العناصر ] الأصغر من %s بايت" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 +#, fuzzy +msgid "Prot_ect" +msgstr "حماية" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 -#, c-format -msgid "[Items ]of %s bytes" -msgstr "[العناصر ] ذات %s بايت" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 +#, fuzzy +msgid "Protect the selected volume" +msgstr "احذف العنصر(العناصر) المحدد" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 -msgid "[Items ]modified today" -msgstr "[العناصر ] المعدّلة اليوم" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "أظهر نافذة تمكنك من تعيين نمط و لون خلفية سطح المكتب لديك" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 -msgid "[Items ]modified yesterday" -msgstr "[العناصر ] المعدّلة بالأمس" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 +#, fuzzy +msgid "Show media properties for the selected volume" +msgstr "اعرض أوعدّل خصائص كل عنصر منتقى" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 -#, c-format -msgid "[Items ]modified on %s" -msgstr "[العناصر ] المعدّلة في %s" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 +#, fuzzy +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "لم يستطع ناوتيلاس تجهيز وسيط التخزين المنتقى." -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 -#, c-format -msgid "[Items ]not modified on %s" -msgstr "[العناصر ] غير المعدّلة في %s" +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-information-panel.c:349 +#, fuzzy +msgid "Use _Default Background" +msgstr "استخدم الخلفية الافتراضية" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 -#, c-format -msgid "[Items ]modified before %s" -msgstr "[العناصر ] المعدّلة قبل %s" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 +msgid "Use the default desktop background" +msgstr "استخدم الخلفية الافتراضية لسطح المكتب" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 -#, c-format -msgid "[Items ]modified after %s" -msgstr "[العناصر ] المعدّلة بعد %s" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 +#, fuzzy +msgid "_Format" +msgstr "التهيئة" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 -#, c-format -msgid "[Items ]modified within a week of %s" -msgstr "[العناصر ] المعدّلة في أسبوع من %s" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "اختر برنامجا لفتح العنصر المنتقى فيه" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 -#, c-format -msgid "[Items ]modified within a month of %s" -msgstr "[العناصر ] المعدّلة في شهر من %s" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "اختر تطبيقا آخر لفتح العنصر المنتقى فيه" -#. "%s" here is the name of an Emblem -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 -#, c-format -msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -msgstr "[العناصر ] المعلمة بواسطة %s" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 +msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" +msgstr "اختر معاينا آخر لعرض العنصر المنتقى به" -#. "%s" here is the name of an Emblem -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 -#, c-format -msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -msgstr "[العناصر ] غير المعلمة بواسطة %s" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "أنشيء مجلد جديد وفارغ داخل هذا المجلد" -#. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 -#, c-format -msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -msgstr "[العناصر ] التي لها كل الكلمات %s" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "انشيء وصلة رمزية لأي عنصر منتقى" -#. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 -#, c-format -msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -msgstr "[العناصر ] التي تحوي كلمة من الكلمات %s" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#, fuzzy +msgid "D_uplicate" +msgstr "استنسخ" -#. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 -#, c-format -msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -msgstr "[العناصر ] التي ليس لها كل الكلمات %s" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "احذف أي عنصر منتقى، من غير تحريكه إلى سلة المهملات" -#. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 -#, c-format -msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -msgstr "[العناصر ] التي ليس لها أي من الكلمات %s" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "استنسخ أي عنصر منتقى" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 -msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "[العناصر اﻷكبر من 400 ك.بايت] و [التي ليس لها كل الكلمات \"apple orange\"]" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#, fuzzy +msgid "Edit Launcher" +msgstr "مشغل جديد" -#. Human readable description for a criterion in a search for -#. files. Bracketed items are context, and are message -#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +msgid "Edit the launcher information" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "" -"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " -"orange\"]" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" -"[العناصر اﻷكبر من 400 ك.بايت]، [مملوكة بالمستخدم الجذري، وليس لها كل الكلمات " -"\"apple orange\"]" +"انقل أو انسخ الملفات المنتقاة مسبقا باستخدام أمر ' قص الملفات ' أو ' انسخ " +"الملفات '" -#. The beginning of the description of a search that has just been -#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, -#. which in english might be "that contain the word 'foo'" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 -#, c-format -msgid "Items %s" -msgstr "العناصر %s" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "افتح باستخدام" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 -msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -msgstr "العناصر التي تحوي \"stuff\" في أسمائها" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +msgid "Open each selected item in a new window" +msgstr "افتح أي عنصر منتقى في نافذة جديدة" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 -msgid "Items that are regular files" -msgstr "العناصر التي هي عبارة عن ملفات اعتيادية" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "افتح العنصر المنتقى في هذه النافذة" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 -msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -msgstr "العناصر التي تحوي \"stuff\" في أسمائها وهي ملفات اعتيادية" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +msgstr "قم بتحضير الملفات المنتقاة حتى يتم نسخها بواسطة أمر ' لصق الملفات '" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 -msgid "" -"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -"smaller than 2000 bytes" -msgstr "" -"العناصر التي تحوي \"stuff\" في أسمائها وهي ملفات اعتيادية وفي نفس الوقت هي " -"أصغر من 2000 بايت" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +msgstr "قم بتحضير الملفات المنتقاة حتى يتم تحريكها بواسطة أمر ' لصق الملفات '" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 -msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -msgstr "العناصر التي تحوي \"medusa\" في أسمائها وهي مجلدات" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +msgid "Rename selected item" +msgstr "أعد تسمية العنصر المنتقى" -#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501 -#, c-format -msgid "No description available for the \"%s\" theme" -msgstr "لا يوجد وصف للتيمة \"%s\"" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "أعد تعيين العرض للافتراضيات" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 -msgid "Searching Disks" -msgstr "جاري البحث في اﻷقراص" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "أعد تعيين الترتيب ومستوى التحجيم للأصل حتى تطابق تفضيلات هذا العرض" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 -msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -msgstr "يبحث ناوتيلاس في أقراصك عن مجلدات المهملات." +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" +msgstr "نفّذ أو قم بإدارة النصوص البرمجية في ~/Nautilus/scripts" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718 -msgid "on the desktop" -msgstr "على سطح المكتب" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +msgid "Select _All Files" +msgstr "اختر كل الملفات" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -msgid "Edit" -msgstr "حرّر" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "اختر كل العناصر في هذه النافذة" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo Edit" -msgstr "تراجع عن التحرير" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "أظهر المجلد الذي يحتوي على النصوص البرمجية التي تظهر في هذه القائمة" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Undo the edit" -msgstr "تراجع عن التحرير" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +msgid "Use the default background for this location" +msgstr "استخدم الخلفية الافتراضية لهذا الموقع" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo Edit" -msgstr "كرّر التحرير" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "اعرض أوعدّل خصائص كل عنصر منتقى" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 -msgid "Redo the edit" -msgstr "كرّر التحرير" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +msgid "_New Folder" +msgstr "مجلد جديد" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "اعرض كـ %s" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +msgid "_Open" +msgstr "افتح" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "افتح مجلدات النصوص البرمجية" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +msgid "_Paste Files" +msgstr "الصق الملفات" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63 -#, c-format -msgid "%s Viewer" -msgstr "معاين %s" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +msgid "_Properties" +msgstr "خصائص" -#. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796 -msgid "Floppy" -msgstr "قرص مرن" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#, fuzzy +msgid "_Rename..." +msgstr "إعادة تسمية" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:797 -msgid "CD-ROM" -msgstr "قرص مزدوج" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#, fuzzy +msgid "_Scripts" +msgstr "النصوص البرمجية" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798 -msgid "Zip Drive" -msgstr "سواقة أقراص مضغوطة" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "رتب العناصر" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:813 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:857 -msgid "Audio CD" -msgstr "قرص صوت" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "By Modification _Date" +msgstr "بتاريخ التعديل" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:848 -msgid "Root Volume" -msgstr "الدليل الجذر" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "By _Emblems" +msgstr "بالشعار" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450 -msgid "Mount Error" -msgstr "خطأ في التجهيز" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 +#, fuzzy +msgid "By _Name" +msgstr "بالاسم" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450 -msgid "Unmount Error" -msgstr "خطأ في إزالة التجهيز" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 +#, fuzzy +msgid "By _Size" +msgstr "بالحجم" -#. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523 -msgid "" -"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " -"in the drive." -msgstr "" -"لم يستطع ناوتيلاس تجهيز سواقة القرص المرن. من المحتمل ألا يكون هناك قرص مرن " -"في السواقة." +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "By _Type" +msgstr "بالنوع" -#. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527 -msgid "" -"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " -"device." -msgstr "" -"لم يستطع ناوتيلاس تجهيز وسيط التخزين. من المحتمل ألا يكون هناك وسيط في " -"الجهاز." +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 +#, fuzzy +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "رتب حسب الأسماء" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533 -msgid "" -"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " -"format that cannot be mounted." +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "Compact _Layout" msgstr "" -"لم يستطع ناوتيلاس تجهيز سواقة القرص المرن. من المحتمل أن يكون القرص المرن " -"بتهيئة غير قابلة للتجهيز." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 -msgid "" -"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " -"a format that cannot be mounted." +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 +msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" -"لم يستطع ناوتيلاس تجهيز وسيط التخزين. من المحتمل أن يكون وسيط التخزين بتهيئة " -"غير قابلة للتجهيز." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541 -msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -msgstr "لم يستطع ناوتيلاس تجهيز سواقة القرص المرن المنتقاة." - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543 -msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -msgstr "لم يستطع ناوتيلاس تجهيز وسيط التخزين المنتقى." - -#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548 -msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -msgstr "لم يستطع ناوتيلاس إزالة تجهيز وسيط التخزين المنتقى." - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1737 -msgid "ISO 9660 Volume" -msgstr "وسيط تخزين ISO 9660" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -msgid "C_lear Text" -msgstr "امسح النص" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 +#, fuzzy +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "مستطيل الاختيار" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "امسح النص" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "مرتب عكسيا" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "انسخ النص" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "ضع اﻷيقونات لتتلائم في النافذة بشكل أفضل وينتهي التداخل" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "انسخ النص المنتقى للحافظة" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "استرجع الحجم اﻷصلي لكل أيقونة منتقاة" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut Text" -msgstr "قص النص" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 +#, fuzzy +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "مدّد اﻹيقونة" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 -msgid "Cut _Text" -msgstr "قص النص" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "اقفل باستخدام نسق تخطيط أكثر إحكاما" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "قص النص المنتقى للحافظة" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 +msgid "_Manually" +msgstr "يدوي" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "الصق النص" +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 +#, c-format +msgid "Indexing is %d%% complete." +msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "الصق النص المحفوظ على الحافظة" +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. " +msgstr "تتم فهرسة ملفاتك ومحتويات النصوص مرة واحدة كل يوم لتسريع بحثك فيهم." -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "احذف النص المنتقى من غير وضعه في الحافظة" +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 +msgid "Indexing Status" +msgstr "حالة الفهرسة" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "اختر الجميع" +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 +#, c-format +msgid "Your files were last indexed at %s" +msgstr "تمت فهرسة ملفاتك ﻵخر مرة في %s" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 -msgid "Select _All" -msgstr "اختر الجميع" +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. Your files are currently being indexed." +msgstr "" +"تتم فهرسة ملفاتك ومحتويات النصوص مرة واحدة كل يوم لتسريع بحثك فيهم. اﻵن تتم " +"فهرسة ملفاتك." -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "اختر كل النص في حقل الكتابة" +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 +msgid "" +"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " +"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " +"right now." +msgstr "" +"حينما يتم تمكين البحث السريع، فإن البحث سينشيء فهرسا لتسريع التنقيب. البحث " +"السريع غير ممكن على كمبيوترك، لذلك ليس لديك فهرسا في الوقت الحاضر." -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 -msgid "_Copy Text" -msgstr "انسخ النص" +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 +msgid "There is no index of your files right now." +msgstr "لا يوجد فهرس لملفاتك في الوقت الحالي." -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 -msgid "_Paste Text" -msgstr "الصق النص" +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 +msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." +msgstr "آسف، فخدمة البحث ميدوسا غير متوفرة." -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "الدليل الموطن" +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 +msgid "%I:%M %p, %x" +msgstr "%I:%M %p, %x" -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "اعرض الدليل الموطن لديك في مدير ملفات ناوتيلاس" +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 +msgid "Reveal each selected item in its original folder" +msgstr "اكشف كل مادة منتقاة في مجلدها اﻷصلي" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "مصنع لغلاف ومدير ملفات ناوتيلاس" +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "Reveal in New Window" +msgstr "اكشف في نافذة جديدة" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Icons" -msgstr "أيقونات" +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 +msgid "Show Indexing Status" +msgstr "أظهر حالة الفهرسة" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Icons Viewer" -msgstr "عارض الأيقونات" +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 +msgid "Show _Indexing Status" +msgstr "أظهر حالة الفهرسة" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "List" -msgstr "قائمة" +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 +msgid "Show status of indexing used when searching" +msgstr "أظهر حالة الفهرسة المستخدمة أثناء البحث" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "List Viewer" -msgstr "عارض القائمة" +#: src/nautilus-application.c:218 +msgid "Couldn't Create Required Folder" +msgstr "تعذر إنشاء المجلد المطلوب" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "مصنع ناوتيلاس" +#: src/nautilus-application.c:219 +#, c-format +msgid "" +"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " +"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " +"can create it." +msgstr "" +"لم يستطع ناوتيلاس إنشاء المجلد المطلوب %s. قبل القيام بتشغيل ناوتيلاس، قم " +"بإنشاء هذا المجلد رجاء، أو قم بتعيين التصاريح حتى يستطيع ناوتيلاس إنشائه." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "جزء مدير ملفات ناوتيلاس الذي يعرض قائمة قابلة للتدرج" +#: src/nautilus-application.c:224 +msgid "Couldn't Create Required Folders" +msgstr "تعذر إنشاء المجلدات المطلوبة" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +#: src/nautilus-application.c:225 +#, c-format msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" -msgstr "جزء مدير ملفات ناوتيلاس الذي يعرض قائمة قابلة للتدرج لنتائج البحث" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "جزء مدير ملفات ناوتيلاس الذي يعرض فضاء أيقونة ثنائي اﻷبعاد" +"Nautilus could not create the following required folders:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"لم يستطع ناوتيلاس إنشاء المجلدات المطلوبة التالية:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"قبل القيام بتشغيل ناوتيلاس، قم بإنشاء هذه المجلدات رجاء، أو قم بتعيين " +"التصاريح حتى يستطيع ناوتيلاس إنشائهم." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "جزء مدير ملفات ناوتيلاس الذي يعرض أيقونات على سطح المكتب" +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. +#: src/nautilus-application.c:443 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again." +msgstr "" +"لا يمكن استخدام ناوتيلاس اﻵن. القيام بتشغيل اﻷمر \"bonobo-slay\" من الكونسول " +"قد يساعد في حل المشكلة. إن لم يحدث ذلك، فباستطاعتك إعادة تشغيل الكمبيوتر أو " +"تنصيب ناوتيلاس مرة أخرى." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "عرض أيقونات سطح المكتب لمدير ملفات ناوتيلاس" +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. +#: src/nautilus-application.c:449 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again.\n" +"\n" +"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " +"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +"missing Nautilus_Shell.server file.\n" +"\n" +"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " +"which may be needed by other applications.\n" +"\n" +"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " +"we don't know why.\n" +"\n" +"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " +"installed." +msgstr "" +"لا يمكن استخدام ناوتيلاس اﻵن. القيام بتشغيل اﻷمر \"bonobo-slay\" من الكونسول " +"قد يساعد في حل المشكلة. إن لم يحدث ذلك، فباستطاعتك إعادة تشغيل الكمبيوتر أو " +"تنصيب ناوتيلاس مرة أخرى.\n" +"\n" +"لم يتمكن بونوبو من العثور على ملف Nautilus_shell.server. يبدو أن أحد أسباب " +"هذا هو أن LD_LIBRARY_PATH لا يحوي مجلد مكتبة bonobo-activation. الاحتمال " +"الآخر هو أن التنصيب لم يكن صحيحا بسبب فقدان ملف Nautilus_Shell.server.\n" +"\n" +"تشغيل \"bonobo-slay\" سيقتل كل أنشطة بونوبو وعمليات GConf، ما قد يكون ضروريا " +"لتطبيقات أخرى.\n" +"\n" +"القيام بقتل bonobo-activation-server و gconfd يحل المشاكل في بعض اﻷحيان، " +"ولكننا لا نعلم لماذا.\n" +"\n" +"رأينا هذا الخطأ مسبقا حينما تم تنصيب إصدارة bonobo-activation معطوبة." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "عرض أيقونات مدير ملفات ناوتيلاس" +#. Some misc. error (can never happen with current +#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the +#. * program. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the +#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a +#. * good message. +#. +#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497 +#: src/nautilus-application.c:504 +msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +msgstr "لا يمكن استخدام ناوتيلاس اﻵن لحدوث خطأ غير متوقع." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "عرض قائمة مدير ملفات ناوتيلاس" +#: src/nautilus-application.c:480 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the file manager view server." +msgstr "" +"لا يمكن استخدام ناوتيلاس اﻵن لحدوث خطأ غير متوقع من بونوبو أثناء المحاولة في " +"تسجيل خادم عرض مدير الملفات." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "عرض قائمة نتائج البحث لمدير ملفات ناوتيلاس" +#: src/nautilus-application.c:498 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"لا يمكن استخدام ناوتيلاس اﻵن لحدوث خطأ غير متوقع من بونوبو أثناء المحاولة في " +"العثور على المصنع. القيام بإنهاء bonobo-activation-server ثم إعادة تشغيل " +"ناوتيلاس قد يساعد في حل المشكلة." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "مصنع ملف عن الملفات في ناوتيلاس" +#: src/nautilus-application.c:505 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"لا يمكن استخدام ناوتيلاس اﻵن لحدوث خطأ غير متوقع من بونوبو أثناء المحاولة في " +"العثور على كائن الغلاف. القيام بإنهاء bonobo-activation-server ثم إعادة " +"تشغيل ناوتيلاس قد يساعد في حل المشكلة." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "غلاف ناوتيلاس" +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "عمليات غلاف ناوتيلاس التي يتم القيام بها من خلال استخدام سطر اﻷوامر التالي" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "حرّر علامات المواقع" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "ينتج كائنات ملف عن الملفات للدخول على بيانات ناوتيلاس عن البيانات" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "علامات موقع" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 -msgid "Search List" -msgstr "قائمة البحث" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "_Location:" +msgstr "المكان:" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "View as Icons" -msgstr "اعرض كأيقونات" +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 +msgid "More Options" +msgstr "خيارات أكثر" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "View as List" -msgstr "اعرض كقائمة" +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 +msgid "Fewer Options" +msgstr "خيارات أقل" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:723 -msgid "Background" -msgstr "الخلفية" +#. Create button first so we can use it for auto_click +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 +msgid "Find Them!" +msgstr "ابحث عنهم!" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 -#, c-format -msgid "Error executing utility program '%s': %s" -msgstr "حدث خطأ في إجراء برنامج الخدمات '%s': %s" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr "" -#. Note to translators: If it's hard to compose a good home -#. * icon name from the user name, you can use a string without -#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not -#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a -#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will -#. * match the user name string passed by the C code, but not -#. * put the user name in the final string. -#. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1123 -#, c-format -msgid "%s's Home" -msgstr "الدليل الموطن إلى %s" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "100 KB" +msgstr "100 ك" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1316 -msgid "Empty Trash..." -msgstr "أفرغ سلة المهملات..." +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "500 KB" +msgstr "500 ك" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1318 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -msgid "Empty Trash" -msgstr "أفرغ سلة المهملات" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +msgid "Behaviour" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475 -#, c-format -msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "هذا سيفتح %d نوافذ منفصلة. هل أنت متأكد من أنك تريد القيام بذلك؟" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +msgid "Default View" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477 -#, c-format -msgid "Open %d Windows?" -msgstr "هل أفتح %d نوافذ؟" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "Executable Text Files" +msgstr "ملفات نصية قابلة للتنفيذ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:787 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +msgid "Folders" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف العناصر %d المنتقاة نهائيا؟" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +msgid "Icon Captions" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797 -msgid "Delete?" -msgstr "هل أحذف؟" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3020 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 -msgid "Delete" -msgstr "احذف" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +msgid "Image Files" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1425 -#, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" منتقاة" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +msgid "List View Defaults" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1427 -msgid "1 folder selected" -msgstr "تم انتقاء مجلد واحد" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +msgid "Sound Files" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430 -#, c-format -msgid "%d folders selected" -msgstr "تم انتقاء %d مجلد" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +msgid "Text Files" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437 -msgid " (containing 0 items)" -msgstr " (يحوي 0 عنصر)" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +msgid "Trash" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439 -msgid " (containing 1 item)" -msgstr " (يحوي 1 عنصر)" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "Tree View Defaults" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 -#, c-format -msgid " (containing %d items)" -msgstr " (يحوي %d عناصر)" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#, fuzzy +msgid "Always" +msgstr "دائماً" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448 -msgid " (containing a total of 0 items)" -msgstr " (يحوي ما مجموعه 0 عنصر)" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#, fuzzy +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "اسأل قبل إفراغ سلة المهملات أو حذف الملفات" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 -msgid " (containing a total of 1 item)" -msgstr " (يحوي ما مجموعه 1 عنصر)" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#, fuzzy +msgid "Behavior" +msgstr "سلوك سلة المهملات" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452 -#, c-format -msgid " (containing a total of %d items)" -msgstr " (يحوي ما مجموعه %d عناصر)" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"اختر ترتيب ظهور المعلومات بجانب أسماء اﻷيقونات.\n" +"ستبدو معلومات أكثر كلما كبّرت أكثر." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465 -#, c-format -msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "\"%s\" منتقاة (%s)" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469 -#, c-format -msgid "%d items selected (%s)" -msgstr "%d عناصر منتقاة (%s)" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "مستوى التحجيم الافتراضي:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476 -#, c-format -msgid "1 other item selected (%s)" -msgstr "1 عنصر آخر منتقى (%s)" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#, fuzzy +msgid "File Management Preferences" +msgstr "تفضيلات سطح المكتب" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1479 -#, c-format -msgid "%d other items selected (%s)" -msgstr "%d عناصر أخرى منتقاة (%s)" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#, fuzzy +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "ضمّن أمر الحذف الذي يتخطى سلة المهملات" -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508 -#, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +msgid "Icon Captions" +msgstr "نصوص الأيقونة" -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1633 -#, c-format -msgid "" -"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " -"will not be displayed." -msgstr "" -"المجلد \"%s\" يحوي ملفات أكثر من تلك التي يستطيع ناوتيلاس التعامل معها. لن " -"يتم عرض بعض الملفات." +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#, fuzzy +msgid "Local Files Only" +msgstr "الملفات المحلية فقط" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1640 -msgid "Too Many Files" -msgstr "ملفات عديدة جدا" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#, fuzzy +msgid "Never" +msgstr "أبداً" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "لا يمكن نقل \"%s\" إلى سلة المهملات. هل تريد حذفه حالا؟" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#, fuzzy +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "عاين ملفات الصوت" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2966 -#, c-format -msgid "" -"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -"them immediately?" -msgstr "لا يمكن نقل العناصر المنتقاة الـ %d إلى سلة المهملات. هل تريد حذفها حالا؟" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#, fuzzy +msgid "Show _only folders" +msgstr "أظهر شريط اﻷدوات" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2970 -#, c-format -msgid "" -"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -"those %d items immediately?" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#, fuzzy +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "اظهار التردد" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "" -"لا يمكن نقل العناصر الـ %d المنتقاة إلى سلة المهملات. هل تريد حذفه العناصر " -"الـ %d حالا؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978 -msgid "Delete Immediately?" -msgstr "حذف حالا؟" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#, fuzzy +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "أظهر النص في اﻷيقونات" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3010 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" -msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف \"%s\" من سلة المهملات؟" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#, fuzzy +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "أدرج المجلدات قبل الملفات دائما" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " -"Trash?" -msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف العناصر الـ %d المنتقاة من سلة المهملات؟" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#, fuzzy +msgid "Sort in _reverse" +msgstr "فرز عكسي" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3020 -msgid "Delete From Trash?" -msgstr "حذف من سلة المهملات؟" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#, fuzzy +msgid "Use _manual layout" +msgstr "استخدم تخطيطا أكثر إحكاما" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3340 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3382 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgstr "استخدم \"%s\" لفتح العنصر المنتقى" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#, fuzzy +msgid "View _new folders using:" +msgstr "اعرض المجلدات الجديدة باستخدام:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 -msgid "Other _Application..." -msgstr "تطبيق آخر..." +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#, fuzzy +msgid "Views" +msgstr "اعرض" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464 -msgid "An _Application..." -msgstr "تطبيق..." +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#, fuzzy +msgid "_Arrange items:" +msgstr "ترتيب العناصر:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3470 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 -msgid "Other _Viewer..." -msgstr "معاين آخر..." +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "مستوى التحجيم الافتراضي:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3470 -msgid "A _Viewer..." -msgstr "معاين..." +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +msgid "_Double click to activate items" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3688 -#, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "نفذ \"%s\" على أي عنصر منتقى" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#, fuzzy +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "لا تنشيء صورا إبهامية للملفات اﻷكبر من:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3896 -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#, fuzzy +msgid "_Open activated item in a new window" +msgstr "افتح أي عنصر منتقى في نافذة جديدة" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#, fuzzy +msgid "_Run executable text files when they are clicked" +msgstr "تشغيل الملفات عندما تضغط" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +msgid "_Single click to activate items" msgstr "" -"كل الملفات القابلة للإجراء في هذا المجلد ستبدو في قائمة النصوص البرمجية. " -"اختيار نص برمجي من القائمة سيُجريه وسيكون أي عنصر منتقى من مدخلاته." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3899 -msgid "About Scripts" -msgstr "حول النصوص البرمجية" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#, fuzzy +msgid "_Use compact layout" +msgstr "استخدم تخطيطا أكثر إحكاما" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3900 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#, fuzzy +msgid "_View executable text files when they are clicked" +msgstr "تشغيل الملفات عندما تضغط" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +"has been presented.\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +"You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" -"كل الملفات القابلة للإجراء في هذا المجلد ستبدو في قائمة النصوص البرمجية. " -"اختيار نص برمجي من القائمة سيُجريه.\n" -"\n" -"حينما يتم تشغيلهم من مجلد محلي، فإن النصوص البرمجية سيمرر لها أسماء الملفات " -"المنتقاة. حينما يتم تشغيلهم من مجلد عن بعد (مجلد يظهر محتويات ويب أو ftp " -"مثلا)، فسوف لن يتم تمرير أي معاملات لها.\n" -"\n" -"في كل الحالات، سيتم تعيين المتغيرات البيئية التالية بواسطة ناوتيلاس، والتي " -"قد تستخدمها النصوص البرمجية:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات المنتقاة" -"(فقط في المحلية)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: مجموعة URI مفصولة بسطر جديد للملفات المنتقاة\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI للموقع المنتقى\n" +"وجود هذا الملف يدل على عرض مساعد إعدادات ناوتيلاس.\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: موقع وحجم النافذة الحالية" +"باستطاعتك حذف هذا الملف يدويا لعرض المساعد مرة أخرى.\n" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4012 +#: src/nautilus-information-panel.c:882 #, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "سيتم تحريك \"%s\" إذا اخترت أمر ' الصق الملفات '" +msgid "Open with %s" +msgstr "افتح بواسطة %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "سيتم لصق \"%s\" إذا اخترت أمر ' الصق الملفات '" +#. Catch-all button after all the others. +#: src/nautilus-information-panel.c:911 +msgid "Open with..." +msgstr "افتح بواسطة..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4023 -#, c-format -msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "سيتم تحريك العناصر %d المنتقاة إذا اخترت أمر ' الصق الملفات '" +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/nautilus-information-panel.c:1018 +#, fuzzy +msgid "Empty _Trash" +msgstr "أفرغ سلة المهملات" + +#: src/nautilus-location-bar.c:62 +msgid "Go To:" +msgstr "اذهب إلى:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027 +#: src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format -msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "سيتم لصق العناصر %d المنتقاة إذا اخترت أمر ' الصق الملفات '" +msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" +msgstr "هل تريد عرض المواقع %d هذه في نوافذ متعدّدة؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "لا يوجد شيء في الحافظة للصقه." +#: src/nautilus-location-bar.c:163 +msgid "View in Multiple Windows?" +msgstr "هل أعرض في نوافذ متعدّدة؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 -msgid "Open _in This Window" -msgstr "افتح في هذه النافذة" +#: src/nautilus-main.c:148 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "قم بإجراء مجموعة تجارب سريعة للفحص الذاتي." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -msgid "Open _in New Window" -msgstr "افتح في نافذة جديدة" +#: src/nautilus-main.c:151 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "أنشيء النافذة الابتدائية بالهندسة المعطاة." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294 -#, c-format -msgid "Open _in %d New Windows" -msgstr "افتح في %d نوافذ جديدة" +#: src/nautilus-main.c:151 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "الهندسة" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312 -msgid "Delete from _Trash..." -msgstr "احذف من سلة المهملات..." +#: src/nautilus-main.c:153 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "أنشيء نوافذ فقط إلى URI المحددة بصراحة" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312 -msgid "Delete from _Trash" -msgstr "احذف من سلة المهملات" +#: src/nautilus-main.c:155 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"لا تقم بإدارة سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في مربع حوار التفضيلات)." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "احذف كل عناصر المنتقاة كليا" +#: src/nautilus-main.c:157 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "أغلق ناوتيلاس." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "انقل إلى سلة المهملات" +#: src/nautilus-main.c:159 +msgid "Restart Nautilus." +msgstr "أعد تشغيل ناوتيلاس." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "انقل كل عنصر إلى سلة المهملات" +#. Set initial window title +#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231 +#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181 +msgid "Nautilus" +msgstr "ناوتيلاس" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346 -msgid "De_lete..." -msgstr "احذف..." +#: src/nautilus-main.c:196 +msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" +msgstr "ناوتيلاس: لا يمكن استخدام --check مع URI.\n" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 -msgid "De_lete" -msgstr "احذف" +#: src/nautilus-main.c:200 +msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "ناوتيلاس: لا يمكن استخدام --check مع خيارات أخرى.\n" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367 -msgid "Make _Links" -msgstr "أنشيء وصلات" +#: src/nautilus-main.c:204 +msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" +msgstr "ناوتيلاس: لا يمكن استخدام --quit مع URI.\n" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4368 -msgid "Make _Link" -msgstr "أنشيء وصلة" +#: src/nautilus-main.c:208 +msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" +msgstr "ناوتيلاس: لا يمكن استخدام --restart مع URI.\n" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383 src/nautilus-sidebar.c:1501 -msgid "_Empty Trash..." -msgstr "أفرغ سلة المهملات..." +#: src/nautilus-main.c:212 +msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "ناوتيلاس: لا يمكن استخدام --geometry مع أكثر من URI واحدة.\n" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -#: src/nautilus-sidebar.c:1502 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "أفرغ سلة المهملات" +#: src/nautilus-profiler.c:209 +msgid "Print" +msgstr "اطبع" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4395 -msgid "R_emove Custom Icons" -msgstr "احذف أيقونة مخصصة" +#: src/nautilus-profiler.c:210 +msgid "Save" +msgstr "احفظ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4396 -msgid "R_emove Custom Icon" -msgstr "احذف أيقونة مخصصة" +#: src/nautilus-profiler.c:246 +msgid "Profile Dump" +msgstr "إهمال التشكيل الجانبي" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410 -msgid "Cu_t File" -msgstr "قص ملفا" +#. set the title and standard close accelerator +#: src/nautilus-property-browser.c:270 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "خلفيات وشعارات" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4411 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "قص ملفات" +#: src/nautilus-property-browser.c:386 +msgid "_Remove..." +msgstr "احذف..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4421 -msgid "_Copy File" -msgstr "انسخ ملفا" +#: src/nautilus-property-browser.c:407 +msgid "_Add new..." +msgstr "أضف جديد..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4422 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 -msgid "_Copy Files" -msgstr "انسخ ملفات" +#: src/nautilus-property-browser.c:907 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +msgstr "آسف، فالنمط %s لا يمكن حذفه." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4592 -msgid "" -"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " -"link in the Trash?" -msgstr "" -"لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود وجهة لها. هل تريد وضع هذه الوصلة في سلة " -"المهملات؟" +#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937 +msgid "Couldn't delete pattern" +msgstr "لا يمكن حذف النمط" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 #, c-format -msgid "" -"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " -"want to put this link in the Trash?" -msgstr "" -"لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود وجهتها \"%s\". هل تريد وضع هذه الوصلة " -"في سلة المهملات؟" +msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +msgstr "آسف، فالشعار %s لا يمكن حذفه." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 -msgid "Broken Link" -msgstr "وصلة مكسورة" +#: src/nautilus-property-browser.c:975 +msgid "Create a New Emblem:" +msgstr "انشيء شعارا جديدا:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 -msgid "Throw Away" -msgstr "احذف" +#. make the keyword label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:988 +msgid "_Keyword:" +msgstr "الكلمة المميزة:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4658 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " -"contents?" -msgstr "\"%s\" هو ملف نصي قابل للإجراء. هل تريد تنفيذه أم عرض محتوياته؟" +#. set up a gnome icon entry to pick the image file +#: src/nautilus-property-browser.c:1006 +msgid "_Image:" +msgstr "الصورة:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664 -msgid "Run or Display?" -msgstr "تنفيذ أم عرض؟" +#: src/nautilus-property-browser.c:1010 +msgid "Select an image file for the new emblem:" +msgstr "اختر ملف صورة للشعار الجديد:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665 -msgid "Run" -msgstr "نفذ" +#: src/nautilus-property-browser.c:1034 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "أنشيء لونا جديدا:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4666 -msgid "Display" -msgstr "اعرض" +#. make the name label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +msgid "Color _name:" +msgstr "اسم اللون:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1064 +msgid "Color _value:" +msgstr "قيمة اللون:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1095 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +msgstr "أعتذر، ﻷن \"%s\" ليس اسم ملف صحيحا." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721 -msgid "" -"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " -"considerations." -msgstr "أعتذر لعدم استطاعتك تنفيذ اﻷوامر من مواقع عن بعد وذلك لاعتبارات أمنية." +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +msgstr "أعتذر، فإنك لم تعط اسم ملف صحيحا." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723 -msgid "Can't execute remote links" -msgstr "لا يمكن إجراء الوصلات عن بعد" +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142 +msgid "Couldn't install pattern" +msgstr "لا يمكن تنصيب النمط" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4867 -#, c-format -msgid "Opening \"%s\"" -msgstr "فتح \"%s\"" +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 +msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +msgstr "عفوا، لا يمكنك تبديل صورة إعادة الضبط." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4873 -msgid "Cancel Open?" -msgstr "إلغاء الفتح؟" +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313 +#: src/nautilus-property-browser.c:1329 +msgid "Not an Image" +msgstr "ليست صورة" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#: src/nautilus-property-browser.c:1141 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "ليست لديك التصاريح الضرورية لعرض محتويات \"%s\"." +msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +msgstr "أعتذر، فالنمط \"%s\" لا يمكن تنصيبه." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 -#, c-format -msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "لا يمكن العثور على \"%s\". قد يكون تم حذفها مؤخرا." +#: src/nautilus-property-browser.c:1161 +msgid "Select an image file to add as a pattern" +msgstr "اختر ملف صورة ﻹضافته كنمط" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "أعتذر لعدم استطاعتي عرض كل محتويات \"%s\"." +#: src/nautilus-property-browser.c:1222 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "عفوا، يجب أن تحدد اسما غير فارغ للون الجديد." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 -msgid "Error Displaying Folder" -msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المجلد" +#: src/nautilus-property-browser.c:1223 +msgid "Couldn't install color" +msgstr "لا يمكن تنصيب اللون" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "الاسم \"%s\" مستخدم في هذا المجلد سابقا. فضلا استخدم اسما آخر." +#: src/nautilus-property-browser.c:1275 +msgid "Select a color to add" +msgstr "اختر لونا ﻹضافته" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "لا يوجد \"%s\" في هذا المجلد. من المحتمل أنه نقل أو حذف؟" +msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" +msgstr "عفوا، فإن '%s' ملف صورة غير قابل للاستعمال!" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "ليست لديك التصاريح الضرورية لإعادة تسمية \"%s\"." +#: src/nautilus-property-browser.c:2035 +msgid "Select A Category:" +msgstr "اختر فئة:" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "الاسم \"%s\" غير صحيح لاحتوائه على الرمز \"/\". فضلا استخدم اسما آخر." +#: src/nautilus-property-browser.c:2044 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "إلغاء الحذف" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "الاسم \"%s\" غير صحيح. فضلا استخدم اسما آخر." +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "أضف نمطا جديدا..." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 -#, c-format -msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "تعذر تغيير اسم \"%s\" ﻷنه على قرص قابل للقراءة فقط" +#: src/nautilus-property-browser.c:2053 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "أضف لونا جديدا..." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "آسف، فقد تعذرت إعادة تسمية \"%s\" إلى \"%s\"." +#: src/nautilus-property-browser.c:2056 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "أضف شعارا جديدا..." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 -msgid "Renaming Error" -msgstr "خطأ في إعادة التسمية" +#: src/nautilus-property-browser.c:2079 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "انقر على نمط لحذفه" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "ليست لديك التصاريح الضرورية لتغيير مجموعة \"%s\"." +#: src/nautilus-property-browser.c:2082 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "انقر على لون لحذفه" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 -#, c-format -msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "تعذر تغيير مجموعة \"%s\" ﻷنه على قرص قابل للقراءة فقط" +#: src/nautilus-property-browser.c:2085 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "انقر على شعار لحذفه" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "آسف، فقد تعذر تغيير مجموعة \"%s\"." +#: src/nautilus-property-browser.c:2094 +msgid "Patterns:" +msgstr "الأنماط:" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 -msgid "Error Setting Group" -msgstr "خطأ في تعيين المجموعة" +#: src/nautilus-property-browser.c:2097 +msgid "Colors:" +msgstr "الألوان:" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 -#, c-format -msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "تعذر تغيير مالك \"%s\" ﻷنه على قرص قابل للقراءة فقط" +#: src/nautilus-property-browser.c:2100 +msgid "Emblems:" +msgstr "الشعارات:" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "آسف، فقد تعذر تغيير مالك \"%s\"." +#: src/nautilus-property-browser.c:2120 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "احذف نمطا..." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 -msgid "Error Setting Owner" -msgstr "خطأ في تعيين المالك" +#: src/nautilus-property-browser.c:2123 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "احذف لونا..." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 -#, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "تعذر تغيير تصاريح \"%s\" ﻷنه على قرص قابل للقراءة فقط" +#: src/nautilus-property-browser.c:2126 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "احذف شعارا..." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "آسف، فقد تعذر تغيير تصاريح \"%s\"." +#. Menu item in the search bar. +#. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole +#. string, and only the translation for "containing '%s' will +#. be used. If you do translate the whole string, leave the +#. translations of the rest of the text in brackets, so it +#. will not be used. +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 +msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" +msgstr "[ابحث عن] اسم [يحتوي على \"fish\"]" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 -msgid "Error Setting Permissions" -msgstr "خطأ في تعيين التصاريح" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 +msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" +msgstr "[ابحث عن] محتوى [يتضمن كل \"fish tree\"]" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 -#, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "إعادة تسمية \"%s\" إلى \"%s\"." +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 +msgid "[Search for] Type [is regular file]" +msgstr "[ابحث عن] نوع [ملف عادي]" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 -msgid "Cancel Rename?" -msgstr "إلغاء إعادة التسمية؟" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 +msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" +msgstr "[ابحث عن] حجم [أكبر من 400 ك.بايت]" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 -msgid "by _Name" -msgstr "بالاسم" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 +msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" +msgstr "[ابحث عن] بشعار [يحتوي على \"Important\"]" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب الاسم" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 +msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" +msgstr "[ابحث عن] بآخر تعديل [قبل اﻷمس]" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 -msgid "by _Size" -msgstr "بالحجم" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 +msgid "[Search for] Owner [is not root]" +msgstr "[ابحث عن] المالك [ليس المستخدم الجذري]" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب الحجم" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 +msgid "[File name] contains [help]" +msgstr "[اسم الملف] يحوي [help]" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 -msgid "by _Type" -msgstr "بالنوع" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 +msgid "[File name] starts with [nautilus]" +msgstr "[اسم الملف] يبدأ بـ [nautilus]" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب النوع" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 +msgid "[File name] ends with [.c]" +msgstr "[اسم الملف] ينتهي بـ [.c]" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "بتاريخ التعديل" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 +msgid "[File name] matches glob [*.c]" +msgstr "[اسم الملف] يطابق [*.c]" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب تاريخ التعديل" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 +msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" +msgstr "[اسم الملف] يطابق التعبير الانتظامي [\"e??l.$\"]" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 -msgid "by _Emblems" -msgstr "بالشعارات" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 +msgid "[File content] includes all of [apple orange]" +msgstr "[محتوى الملف] يتضمن كلا من [apple orange]" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب الشعارات" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 +msgid "[File content] includes any of [apply orange]" +msgstr "[محتوى الملف] يتضمن أيا من [apple orange]" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 -msgid "Restore Icons' _Original Sizes" -msgstr "استرجع الأحجام اﻷصليّة للأيقونات" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 +msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" +msgstr "[محتوى الملف] لا يتضمن كلا من [apple orange]" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296 -msgid "Restore Icon's _Original Size" -msgstr "استرجع الحجم اﻷصلي للأيقونة" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 +msgid "[File content] includes none of [apple orange]" +msgstr "[محتوى الملف] لا يتضمن أيا من [apple orange]" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "يشير إلى \"%s\"" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 +msgid "[File type] is [folder]" +msgstr "[نوع الملف] هو [مجلد]" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 -msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." -msgstr "السحب واﻹفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط." +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 +msgid "[File type] is not [folder]" +msgstr "[نوع الملف] ليس [مجلدا]" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2166 src/file-manager/fm-icon-view.c:2185 -msgid "Drag and Drop error" -msgstr "خطأ في السحب واﻹفلات" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 +msgid "[File type is] regular file" +msgstr "[نوع الملف هو] ملف اعتيادي" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2184 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "تم استخدام نوع غير صحيح للسحب." +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 +msgid "[File type is] text file" +msgstr "[نوع الملف هو] ملف نصي" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:324 -msgid "File name" -msgstr "اسم الملف" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 +msgid "[File type is] application" +msgstr "[نوع الملف هو] تطبيق" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 +msgid "[File type is] folder" +msgstr "[نوع الملف هو] مجلد" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:346 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 -msgid "Size" -msgstr "الحجم" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 +msgid "[File type is] music" +msgstr "[نوع الملف هو] موسيقى" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:357 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 -msgid "Type" -msgstr "النوع" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 +msgid "[File size is] larger than [400K]" +msgstr "[حجم الملف] أكبر من [400 ك.بايت]" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:368 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 -msgid "Date Modified" -msgstr "تاريخ التعديل" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 +msgid "[File size is] smaller than [300K]" +msgstr "[حجم الملف] أصغر من [300 ك.بايت]" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:748 -msgid "" -"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " -"image to set a custom icon." -msgstr "" -"ليس بإمكانك ربط أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في نفس الوقت! فضلا اسحب صورة " -"واحدة فقط لتعيين أيقونة مخصصة." +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 +msgid "[With emblem] marked with [Important]" +msgstr "[بشعار] معلم على أنه [مهم]" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:750 -msgid "More Than One Image" -msgstr "أكثر من صورة واحدة" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 +msgid "[With emblem] not marked with [Important]" +msgstr "[بشعار] ليسم معلم على أنه [مهم]" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:769 -msgid "" -"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " -"custom icons." -msgstr "الملف الذي رميته ليس محليا. بإمكانك استخدام صور محلية فقط كأيقونات مخصصة." +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 +msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" +msgstr "[تاريخ آخر تعديل] هو [1/24/00]" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:771 -msgid "Local Images Only" -msgstr "صور محلية فقط" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 +msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" +msgstr "[تاريخ آخر تعديل] ليس هو [1/24/00]" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:776 -msgid "" -"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " -"custom icons." -msgstr "الملف الذي رميته ليس صورة. بإمكانك استخدام صور محلية فقط كأيقونات مخصصة." +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 +msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" +msgstr "[تاريخ آخر تعديل] بعد [1/24/00]" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:778 -msgid "Images Only" -msgstr "الصور فقط" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 +msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" +msgstr "[تاريخ آخر تعديل] قبل [1/24/00]" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:610 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "خصائص %s" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 +msgid "[Last modified date] is today" +msgstr "[تاريخ آخر تعديل] اليوم" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:806 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "إلغاء تغيير المجموعة؟" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 +msgid "[Last modified date] is yesterday" +msgstr "[تاريخ آخر تعديل] أمس" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807 -msgid "Changing group" -msgstr "تغيير المجموعة" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 +msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" +msgstr "[تاريخ آخر تعديل] خلال أسبوع من [1/24/00]" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:967 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "إلغاء تغيير المالك؟" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 +msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" +msgstr "[تاريخ آخر تعديل] خلال شهر من [1/24/00]" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:968 -msgid "Changing owner" -msgstr "تغيير المالك" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 +msgid "[File owner] is [root]" +msgstr "[مالك الملف] هو [المستخدم الجذري]" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1150 -msgid "nothing" -msgstr "ﻻ شئ" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 +msgid "[File owner] is not [root]" +msgstr "[مالك الملف] ليس [المستخدم الجذري]" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 -msgid "unreadable" -msgstr "غير قابل للقراءة" +#: src/nautilus-server-connect.c:129 +msgid "" +"Couldn't execute nautilus\n" +"Make sure nautilus is in your path and correctly installed" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1161 +#: src/nautilus-server-connect.c:392 #, c-format -msgid "1 item, with size %s" -msgstr "عنصر 1، بالحجم %s" +msgid "" +"Couldn't connect to URI %s\n" +"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " +"address in the file manager directly" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1163 -#, c-format -msgid "%d items, totalling %s" -msgstr "%d عناصر، بمجموع %s" +#: src/nautilus-server-connect.c:457 +msgid "" +"Glade file for the connect to server program is missing.\n" +"Please check your installation of nautilus" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(بعض العناصر غير قابلة للقراءة)" +#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 +msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" +msgstr "" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space -#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. -#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. -#. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1183 -msgid "Contents:" -msgstr "المحتويات:" +#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "New Server" +msgstr "موجة جديدة" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530 -msgid "Basic" -msgstr "أساسي" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1604 -msgid "Type:" -msgstr "النوع:" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "أضف علامة موقع في القائمة للموقع الحالي" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609 -msgid "Size:" -msgstr "الحجم:" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +msgid "Back" +msgstr "تراجع" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 src/nautilus-location-bar.c:60 -msgid "Location:" -msgstr "المكان:" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "غيّر رؤية شريط عنوان هذه النافذة" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 -msgid "Link Target:" -msgstr "وجهة الوصلة:" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "غيّر رؤية الشريط الجانبي لهذه النافذة" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616 -msgid "MIME Type:" -msgstr "نوع MIME:" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "غيّر رؤية شريط الحالة لهذه النافذة" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622 -msgid "Modified:" -msgstr "عدلت:" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +msgid "Change the visibility of this window's toolbar" +msgstr "غيّر رؤية شريط الأدوات لهذه النافذة" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625 -msgid "Accessed:" -msgstr "تم الوصول لها:" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" +msgstr "اختر عرضا للموقع الحالي أو عدّل مجموعة العروض" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634 -msgid "_Select Custom Icon..." -msgstr "اختر أيقونة مخصصة..." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "امسح المحتويات لقائمة اذهب وقوائم تقدم/خلف" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640 -msgid "_Remove Custom Icon" -msgstr "احذف أيقونة مخصصة" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "أغلق كل النوافذ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 -msgid "Set User ID" -msgstr "تعيين هوية المستخدم" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +msgid "Close all Nautilus windows" +msgstr "أغلق كل نوافذ ناوتيلاس" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1935 -msgid "Special Flags:" -msgstr "الأعلام الخاصة:" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +msgid "Close this window" +msgstr "أغلق هذه النافذة" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938 -msgid "Set Group ID" -msgstr "تعيين هوية المجموعة" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "اعرض مساعدة ناوتيلاس" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1940 -msgid "Sticky" -msgstr "ملتصق" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "اعرض نافذة تسمح بتحرير مواقع العلامات في هذه القائمة" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 -msgid "Permissions" -msgstr "التصاريح" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "اعرض تكريم منشئي ناوتيلاس" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1972 -msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "أنت لست المالك، ولذلك ليس باستطاعتك تغيير هذه التصاريح." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "اعرض اﻷنماط واﻷلوان والشعارات التي من الممكن استخدامها في تخصيص المظهر" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985 -msgid "File Owner:" -msgstr "مالك الملف:" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Display the latest contents of the current location" +msgstr "اعرض المحتويات اﻷخيرة للموقع الحالي" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1994 -msgid "File Group:" -msgstr "مجموعة الملف:" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "حرّر تفضيلات ناوتيلاس" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 -msgid "Owner:" -msgstr "المالك:" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +msgid "Find" +msgstr "ابحث" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013 -msgid "Group:" -msgstr "المجموعة:" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +msgid "Forward" +msgstr "تقدم" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 -msgid "Others:" -msgstr "الأخرى:" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +msgid "Go to the Start Here folder" +msgstr "اذهب إلى مجلد ابدأ هنا" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033 -msgid "Read" -msgstr "قراءة" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +msgid "Go to the home location" +msgstr "اذهب إلى " -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037 -msgid "Write" -msgstr "كتابة" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "اذهب إلى الموقع التالي في الزيارة" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041 -msgid "Execute" -msgstr "تنفيذ" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "اذهب إلى الموقع السابق في الزيارة" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092 -msgid "Text View:" -msgstr "عرض النص:" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#, fuzzy +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "اذهب إلى مجلد ابدأ هنا" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093 -msgid "Number View:" -msgstr "عرض الرقم:" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +msgid "Go up one level" +msgstr "اذهب لمستوى واحد للأعلى" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094 -msgid "Last Changed:" -msgstr "آخر تعديل:" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +msgid "Home" +msgstr "المنزل" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098 -#, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح \"%s\"." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#, fuzzy +msgid "Location _Bar" +msgstr "إخفاء شريط المكان" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400 -msgid "Cancel Showing Properties Window?" -msgstr "إلغاء عرض نافذة الخصائص؟" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +msgid "New _Window" +msgstr "نافذة جديدة" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 -msgid "Creating Properties window" -msgstr "انشاء نافذة الخصائص" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#, fuzzy +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "حجم عادي" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495 -msgid "Select an icon:" -msgstr "اختر أيقونة:" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "افتح نافذة ناوتيلاس أخرى للموقع المعروض" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 -#, c-format -msgid "" -"Search results may not include items modified after %s, when your drive was " -"last indexed." -msgstr "" -"قد لا تتضمن نتائج البجث العناصر المعدلة بعد %s، حينما تمت آخر فهرسة للقرص " -"لديك." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#, fuzzy +msgid "Prefere_nces" +msgstr "تفضيلات" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 -msgid "Search Results" -msgstr "نتائج البحث" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +msgid "Reload" +msgstr "أعد التحميل" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 -msgid "" -"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " -"installed." -msgstr "آسف، فخدمة البحث ميدوسا غير متوفرة ﻷنها غير منصبة." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +msgid "Report Profiling" +msgstr "التشكيل الجانبي للتقرير" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 -msgid "Search Service Not Available" -msgstr "خدمة البحث غير متوفرة" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +msgid "Reset Profiling" +msgstr "أعد إنشاء التشكيل الجانبي" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 -msgid "" -"The search you have selected is newer than the index on your system. The " -"search will return no results right now. You can create a new index by " -"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." -msgstr "" -"البحث الذي اخترته أحدث من الفهرس الموجود على نظامك. لن يرجع البحث أي نتائج " -"في الوقت الحاضر. باستطاعتك إنشاء فهرس جديد بتنفيذ \"medusa-indexd\" كمستخدم " -"جذري على سطر اﻷوامر." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +msgid "Search this computer for files" +msgstr "ابحث عن ملفات في هذا الكمبيوتر" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 -msgid "Search for items that are too new" -msgstr "ابحث عن العناصر الجديدة جدا" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "أظهر المحتويات بالحجم العادي" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 -msgid "" -"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " -"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " -"your results." -msgstr "" -"كل ملف مفهرس على كمبيوترك يطابق المقياس الذي اخترته. باستطاعتك فحص إملاء " -"اختياراتك أو إضافة مقاييس أكثر للتقليل من نتائج البحث لديك." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "أظهر المحتويات بتفاصيل أقل" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 -msgid "Error during search" -msgstr "حدث خطأ أثناء البحث" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107 +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "أظهر المحتويات بتفاصيل أكثر" -#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search -#. will be performed and will not return an error. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 -msgid "" -"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " -"the command line." -msgstr "" -"لا يستطيع البحث فتح فهرس نظام ملفاتك. قد يكون الفهرس مفقودا أو معطوبا. " -"باستطاعتك إنشاء فهرس جديد بإجراء \"medusa-indexd\" كمستخدم جذري في سطر " -"اﻷوامر." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#, fuzzy +msgid "St_atusbar" +msgstr "إخفاء شريط الحالة" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 -msgid "Error reading file index" -msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة فهرس الملف" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +msgid "Start Profiling" +msgstr "ابدأ إنشاء التشكيل الجانبي" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 -#, c-format -msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" -msgstr "وقع خطا أثناء تحميل محتويات هذا البحث: %s" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +msgid "Stop Profiling" +msgstr "أوقف إنشاء التشكيل الجانبي" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " -"that doesn't use the index." -msgstr "" -"يتطلب البحث فهرسا للملفات على نظامك للقيام بالبحث السريع. لا يستطيع البحث " -"الوصول إلى فهرسك اﻵن لذلك سيتم القيام ببحث بطيء لا يستخدم الفهرس." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +msgid "Stop loading this location" +msgstr "توقف عن تحميل هذا الموقع" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " -"Find can't access your index right now. " -msgstr "" -"يتطلب البحث فهرسا للمحتويات على نظامك للقيام ببحث المحتويات. لا يستطيع البحث " -"الوصول إلى فهرسك اﻵن." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "تراجع عن آخر تغيير" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 -msgid "Fast searches are not available" -msgstr "البحث السريع غير متوفر" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +msgid "Up" +msgstr "أعلى" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 -msgid "Content searches are not available" -msgstr "بحث المحتويات غير متوفر" +#. Add "View as..." extra bonus choice. +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518 +#: src/nautilus-window.c:1465 +msgid "View as..." +msgstr "اعرض كـ..." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 -msgid "" -"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " -"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " -"enter this command at the command line:\n" -"\n" -"medusa-searchd" -msgstr "" -"ملفات الفهرس لديك متوفرة لكن جني البحث ميدوسا، الذي يتعامل مع طلبات الفهرس، " -"لا يعمل. لتشغيل هذا البرنامج، ادخل كمستخدم جذري وأدخل هذا اﻷمر في سطر " -"اﻷوامر:\n" -"\n" -"medusa-searchd" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +msgid "Zoom _In" +msgstr "تكبير" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " -"index, this search may take several minutes." -msgstr "" -"يتطلب البحث فهرسا للملفات على نظامك للقيام بالبحث السريع. ينشيء كمبيوترك ذلك " -"الفهرس اﻵن. قد يستغرق هذا البحث عدة دقائق لعدم تمكن البحث من استخدام الفهرس." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "تصغير" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " -"will be available when the index is complete." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +msgid "_About" msgstr "" -"يتطلب البحث فهرسا للمحتويات على نظامك للقيام ببحث المحتويات. ينشيء كمبيوترك " -"ذلك الفهرس اﻵن. سيتوفر بحث المحتويات حالما تتم الفهرسة." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 -msgid "Indexed searches are not available" -msgstr "لا يتوفر بحث مفهرس" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "أضف علامة موقع" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " -"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" -"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " -"searches will take several minutes." -msgstr "" -"يتطلب البحث فهرسا للملفات على نظامك للقيام بالبحث السريع. لا يتوفر فهرس اﻵن. " -"باستطاعتك إنشاء فهرس بتنفيذ \"medusa-indexd\" كمستخدم جذري على سطر اﻷوامر. " -"سيستغرق أي بحث عدة دقائق ما لم تكتمل الفهرسة." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +msgid "_Back" +msgstr "تراجع" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. No index is available right now. You can create an index by " -"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " -"index is available, content searches cannot be performed." -msgstr "" -"يتطلب البحث فهرسا للمحتويات على نظامك للقيام ببحث المحتويات. لا يتوفر فهرس " -"اﻵن. باستطاعتك إنشاء فهرس بنتفيذ \"medusa-indexd\" كمستخدم جذري على سطر " -"اﻷوامر. لا يمكن القيام ببحث المحتويات ما لم تكتمل الفهرسة." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#, fuzzy +msgid "_Backgrounds and Emblems" +msgstr "خلفيات وشعارات" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " -"index is available." -msgstr "" -"يتطلب البحث فهرسا للملفات على نظامك للقيام بالبحث السريع. قام مدير نظامك " -"بتعطيل البحث السريع على كمبيوترك، ولذلك لا يتوفر أي فهرس." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +msgid "_Clear History" +msgstr "امسح التاريخ" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 -msgid "Fast searches are not enabled on your computer" -msgstr "البحث السريع غير مفعل على كمبيوترك" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +msgid "_Close Window" +msgstr "أغلق النافذة" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 -msgid "Where" -msgstr "الموقع" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Contents" +msgstr "المحتويات" -#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the -#. * selected item in a new window, select the item in that window, -#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment -#. * is to inform translators of this tricky concept). -#. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 -msgid "_Reveal in New Window" -msgstr "اكشف في نافذة جديدة" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +msgid "_Edit" +msgstr "حرّر" -#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each -#. * selected item in a separate new window, select each selected -#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those -#. * items visible (this comment is to inform translators of this -#. * tricky concept). -#. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 -#, c-format -msgid "Reveal in %d _New Windows" -msgstr "اكشف في %d نوافذ جديدة" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "حرّر علامات المواقع" -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 -msgid "" -"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " -"will not be displayed. " -msgstr "" -"وجد ناوتيلاس نتائج بحث أكثر من تلك التي يستطيع عرضها. لن يتم عرض بعض العناصر " -"المطابقة." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +msgid "_File" +msgstr "ملف" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 -msgid "Too Many Matches" -msgstr "تطابقات كثيرة جدا" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +msgid "_Find" +msgstr "ابحث" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +msgid "_Forward" +msgstr "تقدم" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +msgid "_Go" +msgstr "اذهب" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Change Desktop Background" -msgstr "غيّر خلفية سطح المكتب" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +msgid "_Help" +msgstr "مساعدة" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "أنشيء مشغلا جديدا" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +msgid "_Home" +msgstr "الدار" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "احذف كل العناصر في سلة المهملات" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +msgid "_Location..." +msgstr "المكان..." -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -msgid "Disks" -msgstr "أقراص" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +msgid "_Profiler" +msgstr "مكوّن التشكيلات الجانبية" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "Format" -msgstr "التهيئة" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +msgid "_Reload" +msgstr "اعد التحميل" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Format Conditionally" -msgstr "اشتراط التهيئة" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +msgid "_Report Profiling" +msgstr "تقرير التشكيل الجانبي" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Media Properties" -msgstr "خصائص الوسيط" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +msgid "_Reset Profiling" +msgstr "أعد إنشاء التشكيل الجانبي" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -msgid "Media Properties Conditionally" -msgstr "اشتراط خصائص الوسيط" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#, fuzzy +msgid "_Side Pane" +msgstr "لوحات مهام الشريط الجانبي" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Mount or unmount disks" -msgstr "تجهيز أو إزالة تجهيز اﻷقراص" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +msgid "_Start Here" +msgstr "ابدأ هنا" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 -msgid "New Launcher" -msgstr "مشغل جديد" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +msgid "_Start Profiling" +msgstr "ابدأ إنشاء التشكيل الجانبي" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 -msgid "New Terminal" -msgstr "نهاية طرفية جديدة" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#, fuzzy +msgid "_Stop" +msgstr "إيقاف" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "افتح نافذة نهاية طرفية لجينوم جديدة" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +msgid "_Stop Profiling" +msgstr "أوقف إنشاء التشكيل الجانبي" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "Protect" -msgstr "حماية" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#, fuzzy +msgid "_Toolbar" +msgstr "إخفاء شريط اﻷدوات" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 -msgid "Protect Conditionally" -msgstr "اشتراط الحماية" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#, fuzzy +msgid "_Trash" +msgstr "سلة المهملات" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "أظهر نافذة تمكنك من تعيين نمط و لون خلفية سطح المكتب لديك" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +msgid "_Undo" +msgstr "تراجع" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -msgid "Unmount Volume" -msgstr "أزل التجهيز لوسيط التخزين" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#, fuzzy +msgid "_Up" +msgstr "أعلى" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 -msgid "Unmount Volume Conditionally" -msgstr "اشتراط إزالة التجهيز لوسيط التخزين" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +msgid "_View" +msgstr "اعرض" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 -msgid "Use Default Background" -msgstr "استخدم الخلفية الافتراضية" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +msgid "_View as..." +msgstr "اعرض كـ..." -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 -msgid "Use the default desktop background" -msgstr "استخدم الخلفية الافتراضية لسطح المكتب" +#: src/nautilus-side-pane.c:395 +#, fuzzy +msgid "Close the side pane" +msgstr "لوحة شريط الملاحظات" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "اختر برنامجا لفتح العنصر المنتقى فيه" +#: src/nautilus-side-pane.c:566 +#, fuzzy, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "أظهر سلة المهملات" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "اختر تطبيقا آخر لفتح العنصر المنتقى فيه" +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 +msgid "Find:" +msgstr "ابحث:" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 -msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -msgstr "اختر معاينا آخر لعرض العنصر المنتقى به" +#: src/nautilus-view-frame.c:549 +msgid "a title" +msgstr "عنوان" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -msgid "Copy Files" -msgstr "انسخ الملفات" +#: src/nautilus-view-frame.c:558 +msgid "the browse history" +msgstr "تاريخ التصفح" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "أنشيء مجلد جديد وفارغ داخل هذا المجلد" +#: src/nautilus-view-frame.c:567 +msgid "the current selection" +msgstr "الاختيار الحالي" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "انشيء وصلة رمزية لأي عنصر منتقى" +#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) +#: src/nautilus-window-manage-views.c:191 +msgid "Desktop" +msgstr "سطح المكتب" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 -msgid "Cut Files" -msgstr "قص الملفات" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:849 +msgid "View Failed" +msgstr "فشل العرض" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "احذف أي عنصر منتقى، من غير تحريكه إلى سلة المهملات" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:860 +#, c-format +msgid "" +"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " +"view or go to a different location." +msgstr "" +"واجه العرض %s خطا ولا يستطيع المتابعة. باستطاعتك اختيار عرض آخر أو الذهاب " +"لموقع ثاني." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 -msgid "Duplicate" -msgstr "استنسخ" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:871 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error while starting up." +msgstr "واجه العرض %s خطا أثناء البدء في التشغيل." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "استنسخ أي عنصر منتقى" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028 +#, fuzzy +msgid "Content View" +msgstr "Content Loser Viewer" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 -msgid "Make Link" -msgstr "أنشيء وصلة" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029 +#, fuzzy +msgid "View of the current file or folder" +msgstr "اذهب إلى مجلد ابدأ هنا" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052 +msgid "" +"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " +"Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" -"انقل أو انسخ الملفات المنتقاة مسبقا باستخدام أمر ' قص الملفات ' أو ' انسخ " -"الملفات '" +"إحدى لوحات المهام للشريط الجانبي واجهت خطأ ولا تستطيع المتابعة. للأسف لا " +"أستطيع تحديد أي واحدة." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 -msgid "Move to Trash" -msgstr "انقل إلى سلة المهملات" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056 +#, c-format +msgid "" +"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " +"happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" +"واجهت لوحة المهام للشريط الجانبي %s خطأ ولذلك لا تستطيع المتابعة. إذا استمر " +"هذا في الحدوث، فبإمكانك تعطيل لوحة المهام هذه." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 -msgid "New Folder" -msgstr "مجلد جديد" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061 +msgid "Sidebar Panel Failed" +msgstr "فشلت لوحة المهام للشريط الجانبي" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -msgid "Open" -msgstr "افتح" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 +#, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." +msgstr "تعذر العثور على \"%s\". فضلا تأكد من اﻹملاء وعاود المحاولة مرة أخرى." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Open Scripts Folder" -msgstr "افتح مجلد النصوص البرمجية" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgstr "\"%s\" ليس موقعا صحيحا. فضلا تأكد من اﻹملاء وعاود المحاولة مرة أخرى." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "افتح باستخدام" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " +"it is." +msgstr "تعذر عرض \"%s\" لعدم استطاعة ناوتيلاس تحديد نوع الملف." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "Open With" -msgstr "افتح باستخدام" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 +#, c-format +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." +msgstr "لا يوجد لناوتيلاس معاين مثبت قادر على عرض \"%s\"." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -msgid "Open each selected item in a new window" -msgstr "افتح أي عنصر منتقى في نافذة جديدة" +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "تعذر عرض \"%s\" لعدم استطاعة ناوتيلاس التعامل مع %s: مواقع." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -msgid "Open in New Window" -msgstr "افتح في نافذة جديدة" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." +msgstr "تعذر عرض \"%s\" لفشل محاولة تسجيل الدخول." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "افتح العنصر المنتقى في هذه النافذة" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." +msgstr "تعذر عرض \"%s\" ﻷن الوصول كان ممنوعا." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -msgid "Other Application..." -msgstr "تطبيق آخر..." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " +"the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"تعذر عرض \"%s\" لعدم العثور على المضيف \"%s\". تأكد من صحة الإملاء وكون " +"إعدادات البروكسي لديك صحيحة." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 -msgid "Other Viewer..." -msgstr "معاين آخر..." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " +"proxy settings are correct." +msgstr "" +"تعذر عرض \"%s\" ﻷن اسم المضيف كان فارغا. تأكد من صحة إعدادات البروكسي لديك." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 -msgid "Paste Files" -msgstr "الصق الملفات" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser.\n" +"Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "" +"تعذر عرض \"%s\" لعدم استطاعة ناوتيلاس الاتصال بمتصفح SMB الرئيسي.\n" +"تأكد من كون خادم SMB يعمل في الشبكة المحلية." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "قم بتحضير الملفات المنتقاة حتى يتم نسخها بواسطة أمر ' لصق الملفات '" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 +msgid "" +"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " +"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " +"running." +msgstr "" +"بحث غير متوفر اﻵن بسبب عدم وجود فهرس لديك أو أن خدمة البحث غير جارية. تأكد " +"من أنك شغلت خدمة البحث ميدوسا؛ وفي حال عدم وجود فهرس لديك تأكد من أن مفهرس " +"ميدوسا يعمل." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 +msgid "Searching Unavailable" +msgstr "البحث غير متوفر" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "ليس باستطاعة ناوتيلاس عرض \"%s\"." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 +msgid "Can't Display Location" +msgstr "تعذر عرض الموقع" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#, fuzzy +msgid "Side Pane" +msgstr "لوحات مهام الشريط الجانبي" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "قم بتحضير الملفات المنتقاة حتى يتم تحريكها بواسطة أمر ' لصق الملفات '" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 -msgid "Properties" -msgstr "خصائص" +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:362 +msgid "" +"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " +"repeat it." +msgstr "" +"هل أنت متأكد من أنك تريد نسيان التاريخ؟ إدا كان كذلك، فسوف تتعب جدا حتى " +"تعيده مرة أخرى." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 -msgid "Remove Custom Icons" -msgstr "احذف الأيقونات المخصصة" +#: src/nautilus-window-menus.c:365 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد من ناوتيلاس أن ينسى المواقع التي زرتها؟" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -msgid "Remove any custom images from selected icons" -msgstr "احذف أي صور مخصصة من الأيقونات المنتقاة" +#: src/nautilus-window-menus.c:370 +#, fuzzy +msgid "Clear History" +msgstr "امسح التاريخ" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "Rename" -msgstr "إعادة تسمية" +#. Localize to deal with issues in the copyright +#. * symbol characters -- do not translate the company +#. * name, please. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:664 +msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "حقوق النشر (C) 1999-2001 شركة إيزيل." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -msgid "Rename selected item" -msgstr "أعد تسمية العنصر المنتقى" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672 +msgid "Translator Credits" +msgstr "شكر للمترجمين" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -msgid "Reset View to Default" -msgstr "أعد تعيين العرض للافتراضيات" +#: src/nautilus-window-menus.c:677 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"ناوتيلاس هو عبارة عن غلاف رسومي لجينوم مما يسهل إدارة ملفاتك وباقي نظامك." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "أعد تعيين العرض للافتراضيات" +#: src/nautilus-window-menus.c:754 +#, c-format +msgid "" +"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " +"this location from your list?" +msgstr "" +"الموقع \"%s\" غير موجود. هل تريد حذف أي علامات مواقع لهذ الموقع من قائمتك؟" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "أعد تعيين الترتيب ومستوى التحجيم للأصل حتى تطابق تفضيلات هذا العرض" +#: src/nautilus-window-menus.c:758 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "علامة موقع لموقع غير موجود" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" -msgstr "نفّذ أو قم بإدارة النصوص البرمجية في ~/Nautilus/scripts" +#: src/nautilus-window-menus.c:759 +msgid "Remove" +msgstr "احذف" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 -msgid "Scripts" -msgstr "النصوص البرمجية" +#: src/nautilus-window-menus.c:770 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" no longer exists." +msgstr "الموقع \"%s\" غير موجود" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 -msgid "Select All Files" -msgstr "اختر كل الملفات" +#: src/nautilus-window-menus.c:771 +msgid "Go to Nonexistent Location" +msgstr "اذهب إلى موقع غير موجود" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 -msgid "Select _All Files" -msgstr "اختر كل الملفات" +#: src/nautilus-window-menus.c:840 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "اذهب إلى موقع محدد من علامات الموقع هذه" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "اختر كل العناصر في هذه النافذة" +#: src/nautilus-window-toolbars.c:422 +msgid "Go back a few pages" +msgstr "ارجع وراء عدة صفحات" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 -msgid "Show Trash" -msgstr "أظهر سلة المهملات" +#: src/nautilus-window-toolbars.c:425 +msgid "Go forward a number of pages" +msgstr "اذهب لأمام عدة صفحات" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 -msgid "Show the contents of the Trash" -msgstr "أظهر محتويات سلة المهملات" +#: src/nautilus-window.c:661 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "عالمي" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "أظهر المجلد الذي يحتوي على النصوص البرمجية التي تظهر في هذه القائمة" +#: src/nautilus-window.c:1171 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "اعرض هذا الموقع في \"%s\"" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 -msgid "Use the default background for this location" -msgstr "استخدم الخلفية الافتراضية لهذا الموقع" +#: src/nautilus-window.c:2198 +msgid "Application ID" +msgstr "هوية التطبيق" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "اعرض أوعدّل خصائص كل عنصر منتقى" +#: src/nautilus-window.c:2199 +msgid "The application ID of the window." +msgstr "هوية التطبيق لهذه النافذة." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 -msgid "_Duplicate" -msgstr "استنساخ" +#: src/nautilus-window.c:2205 +msgid "Application" +msgstr "التطبيق" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 -msgid "_Make Link" -msgstr "أنشيء وصلة" +#: src/nautilus-window.c:2206 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "تطبيق ناوتيلاس المرتبط بهذه النافذة." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 -msgid "_New Folder" -msgstr "مجلد جديد" +#: src/nautilus-zoom-control.c:95 +msgid "Zoom In" +msgstr "تكبير" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 -msgid "_Open" -msgstr "افتح" +#: src/nautilus-zoom-control.c:96 +msgid "Zoom Out" +msgstr "تصغير" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "افتح مجلدات النصوص البرمجية" +#: src/nautilus-zoom-control.c:97 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "تكبير للملائمة" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 -msgid "_Paste Files" -msgstr "الصق الملفات" +#: src/nautilus-zoom-control.c:109 +msgid "Try to fit in window" +msgstr "حاول الوصول للملائمة في النافذة" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 -msgid "_Properties" -msgstr "خصائص" +#: src/nautilus-zoom-control.c:1084 +msgid "Zoom" +msgstr "تحجيم" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 -msgid "_Rename" -msgstr "إعادة تسمية" +#: src/nautilus-zoom-control.c:1090 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "عيّن مستوى التحجيم للعرض الحالي" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 -msgid "_Show Trash" -msgstr "أظهر سلة المهملات" +#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Network Servers" +msgstr "نيترافيرس" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Arrange Items" -msgstr "رتب العناصر" +#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +msgstr "اعرض الدليل الموطن لديك في مدير ملفات ناوتيلاس" -#: logview/logview.c:91 -msgid "Export log..." -msgstr "تصدير سجل..." +#~ msgid "Content Loser" +#~ msgstr "Content Loser" -#: logview/logview.c:92 -msgid "Export log" -msgstr "تصدير سجل" +#~ msgid "Nautilus Content Loser" +#~ msgstr "Nautilus Content Loser" -#: logview/logview.c:94 logview/logview.c:95 -msgid "Close log" -msgstr "إغلاق السجل" +#~ msgid "Nautilus content loser component's factory" +#~ msgstr "Nautilus content loser component's factory" -#: logview/logview.c:97 logview/logview.c:98 -msgid "Switch log" -msgstr "تغيير السجل" +#~ msgid "Nautilus content loser factory" +#~ msgstr "Nautilus content loser factory" -#: logview/logview.c:100 -msgid "Monitor..." -msgstr "مراقبة..." +#~ msgid "Nautilus content view that fails on command" +#~ msgstr "عرض محتويات ناوتيلاس الذي يفشل باﻷمر" -#: logview/logview.c:101 -msgid "Monitor log" -msgstr "مراقب السجل" +#~ msgid "View as Content Loser" +#~ msgstr "View as Content Loser" -#: logview/logview.c:104 -msgid "Exit program" -msgstr "اخرج من البرنامج" +#~ msgid "Kill Content Loser" +#~ msgstr "Kill Content Loser" -#: logview/logview.c:111 -msgid "Show calendar log" -msgstr "أظهر سجل التقويم" +#~ msgid "Kill the Loser content view" +#~ msgstr "Kill the Loser content view" -#: logview/logview.c:114 -msgid "Show log stats" -msgstr "أظهر حالات السجل" +#~ msgid "_Kill Content Loser" +#~ msgstr "_Kill Content Loser" -#: logview/logview.c:116 -msgid "Zoom" -msgstr "تحجيم" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "هذا هو عرض محتويات ناوتيلاس الذي يفشل حين الطلب." -#: logview/logview.c:117 -msgid "Show line info" -msgstr "أظهر معلومات السطر" +#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser" +#~ msgstr "You have tried to kill the Content Loser" -#: logview/logview.c:129 -msgid "Select... " -msgstr "اختر... " +#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser" +#~ msgstr "Nautilus Sidebar Loser" -#: logview/logview.c:130 -msgid "Select log events" -msgstr "اختر أحداث السجل" +#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" +#~ msgstr "Nautilus sidebar loser component's factory" -#: logview/logview.c:132 -msgid "Filter.. " -msgstr "مرشح.. " +#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory" +#~ msgstr "Nautilus sidebar loser factory" -#: logview/logview.c:133 -msgid "Filter log events" -msgstr "رشح أحداث السجل" +#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" +#~ msgstr "عرض الشريط الجانبي لناوتيلاس الذي يفشل حين الطلب." -#: logview/logview.c:142 -msgid "Info about logview" -msgstr "معلومات عن عرض السجل" +#~ msgid "Sidebar Loser" +#~ msgstr "Sidebar Loser" -#: logview/logview.c:346 -msgid "No log files to open" -msgstr "لا يوجد سجل للفتح" +#~ msgid "Kill Sidebar Loser" +#~ msgstr "Kill Sidebar Loser" -#. Create App -#: logview/logview.c:369 -msgid "System Log Viewer" -msgstr "معاين سجلات النظام" +#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel" +#~ msgstr "Kill the Loser sidebar panel" -#: logview/logview.c:480 -msgid "Filename: " -msgstr "اسم الملف:" +#~ msgid "_Kill Sidebar Loser" +#~ msgstr "_Kill Sidebar Loser" -#: logview/logview.c:496 -msgid "Date: " -msgstr "التاريخ: " +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Loser sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Loser sidebar." -#: logview/logview.c:748 logview/logview.c:803 -msgid "Too many open logs. Close one and try again" -msgstr "سجلات مفتوحة كثيرة. أغلق واحدا منها وعاود المحاولة" +#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +#~ msgstr "You have tried to kill the Sidebar Loser" -#: logview/logview.c:816 -msgid "Open new logfile" -msgstr "افتح ملف سجل جديد" +#~ msgid "Factory for music view" +#~ msgstr "مصنع لعرض الموسيقى" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "مرتب عكسيا" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "موسيقى" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "ضع اﻷيقونات لتتلائم في النافذة بشكل أفضل وينتهي التداخل" +#~ msgid "Music Viewer" +#~ msgstr "عارض الموسيقى" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 -msgid "Restore Icons' Original Sizes" -msgstr "استرجع الأحجام اﻷصليّة للأيقونات" +#~ msgid "Music view" +#~ msgstr "عرض الموسيقى" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "استرجع الحجم اﻷصلي لكل أيقونة منتقاة" +#~ msgid "Music view factory" +#~ msgstr "مصنع عرض الموسيقى" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 -msgid "Reversed Order" -msgstr "مرتب عكسيا" +#~ msgid "View as Music" +#~ msgstr "عرض كموسيقى" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 -msgid "Stretch Icon" -msgstr "مدّد اﻹيقونة" +#~ msgid "Blues" +#~ msgstr "بلوز" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 -msgid "Tighter Layout" -msgstr "تخطيط أكثر إحكاما" +#~ msgid "Classic Rock" +#~ msgstr "روك كلاسيكي" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 -msgid "Tighter _Layout" -msgstr "تخطيط أكثر إحكاما" +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "ريف" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "اقفل باستخدام نسق تخطيط أكثر إحكاما" +#~ msgid "Dance" +#~ msgstr "رقص" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 -msgid "_Arrange Items" -msgstr "رتب العناصر" +#~ msgid "Disco" +#~ msgstr "ديسكو" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 -msgid "_Clean Up by Name" -msgstr "رتب حسب الأسماء" +#~ msgid "Funk" +#~ msgstr "فانك" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 -msgid "_Manually" -msgstr "يدوي" +#~ msgid "Grunge" +#~ msgstr "جرونج" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 -msgid "_Stretch Icon" -msgstr "مدّد اﻹيقونة" +#~ msgid "Hip-Hop" +#~ msgstr "هيب-هوب" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 -#, c-format -msgid "Error: [%s]\n" -msgstr "الخطأ: [%s]\n" +#~ msgid "Jazz" +#~ msgstr "جاز" -#: logview/monitor.c:128 -msgid "Choose logs to monitor" -msgstr "اختر سجلات لمراقبتها" +#~ msgid "Metal" +#~ msgstr "معدن" -#. Arrowed buttons -#: logview/monitor.c:175 -msgid "Add >>" -msgstr "اضف >>" +#~ msgid "New Age" +#~ msgstr "عصر جديد" -#. Remove button -#: logview/monitor.c:183 -msgid "Remove <<" -msgstr "احذف <<" +#~ msgid "Oldies" +#~ msgstr "قدماء" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 -msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -"fast. " -msgstr "تتم فهرسة ملفاتك ومحتويات النصوص مرة واحدة كل يوم لتسريع بحثك فيهم." +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "آخر" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 -msgid "Indexing Status" -msgstr "حالة الفهرسة" +#~ msgid "Pop" +#~ msgstr "بوب" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 -#, c-format -msgid "Your files were last indexed at %s" -msgstr "تمت فهرسة ملفاتك ﻵخر مرة في %s" +#~ msgid "R&B" +#~ msgstr "ر&ب" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 -msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -"fast. Your files are currently being indexed." -msgstr "" -"تتم فهرسة ملفاتك ومحتويات النصوص مرة واحدة كل يوم لتسريع بحثك فيهم. اﻵن تتم " -"فهرسة ملفاتك." +#~ msgid "Rap" +#~ msgstr "راب" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 -msgid "" -"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " -"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " -"right now." -msgstr "" -"حينما يتم تمكين البحث السريع، فإن البحث سينشيء فهرسا لتسريع التنقيب. البحث " -"السريع غير ممكن على كمبيوترك، لذلك ليس لديك فهرسا في الوقت الحاضر." +#~ msgid "Reggae" +#~ msgstr "ريجاج" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 -msgid "There is no index of your files right now." -msgstr "لا يوجد فهرس لملفاتك في الوقت الحالي." +#~ msgid "Rock" +#~ msgstr "صخر" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 -msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -msgstr "آسف، فخدمة البحث ميدوسا غير متوفرة." +#~ msgid "Techno" +#~ msgstr "تيكنو" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 -msgid "%I:%M %p, %x" -msgstr "%I:%M %p, %x" +#~ msgid "Industrial" +#~ msgstr "صناعي" -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 -msgid "Reveal each selected item in its original folder" -msgstr "اكشف كل مادة منتقاة في مجلدها اﻷصلي" +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "بديل" -#. Actions button -#: logview/monitor.c:242 -msgid "Actions..." -msgstr "أعمال..." +#~ msgid "Ska" +#~ msgstr "سكا" -#: logview/monitor.c:292 -msgid "Too many logs to monitor. Remove one and try again" -msgstr "سجلات كثير لمراقبتها. احذف واحدا منها وعاود المحاولة" +#~ msgid "Death Metal" +#~ msgstr "معدن الموت" -#: logview/monitor.c:300 logview/monitor.c:338 -msgid "tmp_list is NULL\n" -msgstr "tmp_list هو NULL\n" +#~ msgid "Pranks" +#~ msgstr "برانكس" -#: logview/monitor.c:458 -msgid "Monitoring logs..." -msgstr "مراقبة السجلات..." +#~ msgid "Soundtrack" +#~ msgstr "مسار الصوت" -#: logview/monitor.c:671 -msgid "TOUCHED!!\n" -msgstr "ملموس!!\n" +#~ msgid "Euro-Techno" +#~ msgstr "تيكنو-اوروبي" -#: logview/userprefsdialog.c:65 -msgid "hostname column width ( 0 to hide this column ): " -msgstr "عرض عمود اسم المضيف ( 0 ﻹخفاء هذا العمود ): " +#~ msgid "Ambient" +#~ msgstr "امبيانت" -#: logview/userprefsdialog.c:66 -msgid "Columns" -msgstr "الأعمدة" +#~ msgid "Trip-Hop" +#~ msgstr "تريب-هوب" -#: logview/zoom.c:78 -msgid "Zoom view" -msgstr "معاينة التحجيم" +#~ msgid "Vocal" +#~ msgstr "فوكال" -#: logview/zoom.c:154 -#, c-format -msgid "Log line detail for %s" -msgstr "تفاصيل سطر السجل لـ %s" +#~ msgid "Jazz+Funk" +#~ msgstr "جاز+فانك" -#: logview/zoom.c:157 -msgid "Log line detail for " -msgstr "تفاصيل سطر السجل لـ <لم يتم تحميل سجل>" +#~ msgid "Fusion" +#~ msgstr "موضة" -#: logview/zoom.c:180 -msgid "Date:" -msgstr "التاريخ:" +#~ msgid "Trance" +#~ msgstr "ترينس" -#: logview/zoom.c:182 -msgid "Process:" -msgstr "العملية:" +#~ msgid "Classical" +#~ msgstr "كلاسيكي" -#: logview/zoom.c:184 -msgid "Message:" -msgstr "الرسالة:" +#~ msgid "Instrumental" +#~ msgstr "فعال" -#: logview/zoom.c:186 -msgid "Description:" -msgstr "الوصف:" +#~ msgid "Acid" +#~ msgstr "حمض" -#. Translators: do not include year, it would be bogus -#: logview/zoom.c:212 -msgid "%B %e %X" -msgstr "%B %e %X" +#~ msgid "House" +#~ msgstr "منزل" -#: meat-grinder/archive-generator.desktop.in.h:1 -msgid "Archive Generator" -msgstr "مولد الأرشيف" +#~ msgid "Game" +#~ msgstr "لعبة" -#: meat-grinder/archive-generator.desktop.in.h:2 -msgid "Create compressed archives containing many files" -msgstr "أنشيء أرشيفات مضغوطة تحوي عدة ملفات" +#~ msgid "Sound Clip" +#~ msgstr "قصاصه صوتية" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:130 -#, c-format -msgid "" -"Number of files: %d\n" -"Number of folders: %d" -msgstr "" -"عدد الملفات: %d\n" -"عدد المجلدات: %d" +#~ msgid "Gospel" +#~ msgstr "إنجيل" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:136 -msgid "" -"No files or folders, drop files or folders\n" -"above to add them to the archive" -msgstr "" -"لا يوجد ملف ولا مجلد، ألق بملفات أو مجلدات\n" -"بالأعلى ﻹضافتهم للأرشيف" +#~ msgid "Noise" +#~ msgstr "ازعاج" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:261 meat-grinder/meat-grinder.c:264 -msgid "Cannot start the archive (tar) program" -msgstr "تعذر بدء برنامج الأرشفة (tar)" +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "الت" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:272 -msgid "Cannot run tar/gtar" -msgstr "تعذر إجراء tar/gtar" +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "بيز" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:324 -msgid "Archive.tar.gz" -msgstr "Archive.tar.gz" +#~ msgid "Soul" +#~ msgstr "روح" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:429 -msgid "The GNOME Archive Generator" -msgstr "مولد أرشيفات جينوم" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "بونك" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:431 -msgid "Drag files in to make archives" -msgstr "اسحب ملفات للداخل ﻹنشاء أرشيف" +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "فضاء" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:503 meat-grinder/meat-grinder.c:662 -msgid "No filename selected" -msgstr "لم يتم تحديد اسم ملف" +#~ msgid "Meditative" +#~ msgstr "متأمّل" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:507 -msgid "File exists, overwrite?" -msgstr "ملف موجود، كتابة عليه؟" +#~ msgid "Instrumental Pop" +#~ msgstr "بوب فعال" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:531 -msgid "No items to archive" -msgstr "لا عناصر لأرشفتها" +#~ msgid "Instrumental Rock" +#~ msgstr "روك فعال" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:665 -msgid "File does not exists" -msgstr "ملف غير موجود" +#~ msgid "Ethnic" +#~ msgstr "إثني" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:679 -msgid "Add file or folder" -msgstr "أضف ملفا أو مجلدا" +#~ msgid "Gothic" +#~ msgstr "جوثيك" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:749 -msgid "Add file or folder..." -msgstr "أضف ملفا أو مجلدا..." +#~ msgid "Darkwave" +#~ msgstr "موجة قاتمة" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:750 -msgid "Add a file or folder to the archive" -msgstr "أضف ملفا أو مجلدا للأرشيف" +#~ msgid "Techno-Industrial" +#~ msgstr "تيكنو-صناعي" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:753 -msgid "Create archive..." -msgstr "أنشيء أرشيفا..." +#~ msgid "Electronic" +#~ msgstr "الكتروني" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:754 -msgid "Create a new archive from the items" -msgstr "أنشيء أرشيفا جديدا من العناصر" +#~ msgid "Pop-Folk" +#~ msgstr "بوب-فولك" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:763 -msgid "Remove the selected item(s)" -msgstr "احذف العنصر(العناصر) المحدد" +#~ msgid "Eurodance" +#~ msgstr "رقص اوروبي" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:795 -msgid "GNOME Archive Generator" -msgstr "مولد أرشيفات جينوم" +#~ msgid "Dream" +#~ msgstr "حلم" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:825 -msgid "Drop files here to add them to the archive." -msgstr "اسحب الملفات إلى هنا ﻹضافتهم للأرشيف" +#~ msgid "Southern Rock" +#~ msgstr "صخر جنوبي" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:843 -msgid "Archive" -msgstr "أرشيف" +#~ msgid "Comedy" +#~ msgstr "كوميدي" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:850 -msgid "" -"Drag this button to the destination where you want the archive to be created " -"or press it to pop up a file selection dialog." -msgstr "" -"اسحب هذا الزر للوجهة التي تريد فيها إنشاء الأرشيف " -"أو اكبسه لعرض مربع حوار لاختيار ملفات." +#~ msgid "Cult" +#~ msgstr "كلت" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:975 -msgid "Cannot find proper icons anywhere!" -msgstr "تعذر العثور على أيقونات صالحة في كل مكان!" +#~ msgid "Gangsta Rap" +#~ msgstr "راب غانجستا" -#: meat-grinder/meat-grinder.c:983 -msgid "" -"Cannot find the archive (tar) program!\n" -"This is the program used for creating archives." -msgstr "" -"لم يتم العثور على برنامج الأرشفة (tar)!\n" -"ذها هو البرنامج الذي يستخدم ﻹنشاء اﻷرشيفات." +#~ msgid "Top 40" +#~ msgstr "أول 40" -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 -msgid "Show Indexing Status" -msgstr "أظهر حالة الفهرسة" +#~ msgid "Christian Rap" +#~ msgstr "راب مسيحي" -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 -msgid "Show _Indexing Status" -msgstr "أظهر حالة الفهرسة" +#~ msgid "Pop/Funk" +#~ msgstr "بوب/فونك" -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 -msgid "Show status of indexing used when searching" -msgstr "أظهر حالة الفهرسة المستخدمة أثناء البحث" +#~ msgid "Jungle" +#~ msgstr "أدغال" -#: src/nautilus-application.c:216 -msgid "Couldn't Create Required Folder" -msgstr "تعذر إنشاء المجلد المطلوب" +#~ msgid "Native American" +#~ msgstr "امريكي أصلي" -#: src/nautilus-application.c:217 -#, c-format -msgid "" -"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " -"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " -"can create it." -msgstr "" -"لم يستطع ناوتيلاس إنشاء المجلد المطلوب %s. قبل القيام بتشغيل ناوتيلاس، قم " -"بإنشاء هذا المجلد رجاء، أو قم بتعيين التصاريح حتى يستطيع ناوتيلاس إنشائه." +#~ msgid "Cabaret" +#~ msgstr "ملهى" -#: src/nautilus-application.c:222 -msgid "Couldn't Create Required Folders" -msgstr "تعذر إنشاء المجلدات المطلوبة" +#~ msgid "Psychedelic" +#~ msgstr "مخدّر" -#: src/nautilus-application.c:223 -#, c-format -msgid "" -"Nautilus could not create the following required folders:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"لم يستطع ناوتيلاس إنشاء المجلدات المطلوبة التالية:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"قبل القيام بتشغيل ناوتيلاس، قم بإنشاء هذه المجلدات رجاء، أو قم بتعيين " -"التصاريح حتى يستطيع ناوتيلاس إنشائهم." +#~ msgid "Rave" +#~ msgstr "هذيان" -#. Can't register myself due to trouble locating the -#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you -#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that -#. * doesn't include the directory containing the oaf -#. * library. It could also happen if the -#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some -#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes -#. * this problem but we don't exactly understand why, -#. * since neither of the above causes explain it. -#. -#: src/nautilus-application.c:440 -msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Nautilus again." -msgstr "" -"لا يمكن استخدام ناوتيلاس اﻵن. القيام بتشغيل اﻷمر \"bonobo-slay\" من الكونسول " -"قد يساعد في حل المشكلة. إن لم يحدث ذلك، فباستطاعتك إعادة تشغيل الكمبيوتر أو " -"تنصيب ناوتيلاس مرة أخرى." +#~ msgid "Trailer" +#~ msgstr "مقطورة" -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:446 -msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Nautilus again.\n" -"\n" -"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " -"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " -"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " -"missing Nautilus_Shell.server file.\n" -"\n" -"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " -"which may be needed by other applications.\n" -"\n" -"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " -"we don't know why.\n" -"\n" -"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " -"installed." -msgstr "" -"لا يمكن استخدام ناوتيلاس اﻵن. القيام بتشغيل اﻷمر \"bonobo-slay\" من الكونسول " -"قد يساعد في حل المشكلة. إن لم يحدث ذلك، فباستطاعتك إعادة تشغيل الكمبيوتر أو " -"تنصيب ناوتيلاس مرة أخرى.\n" -"\n" -"لم يتمكن بونوبو من العثور على ملف Nautilus_shell.server. يبدو أن أحد أسباب " -"هذا هو أن LD_LIBRARY_PATH لا يحوي مجلد مكتبة bonobo-activation. الاحتمال " -"الآخر هو أن التنصيب لم يكن صحيحا بسبب فقدان ملف Nautilus_Shell.server.\n" -"\n" -"تشغيل \"bonobo-slay\" سيقتل كل أنشطة بونوبو وعمليات GConf، ما قد يكون ضروريا " -"لتطبيقات أخرى.\n" -"\n" -"القيام بقتل bonobo-activation-server و gconfd يحل المشاكل في بعض اﻷحيان، " -"ولكننا لا نعلم لماذا.\n" -"\n" -"رأينا هذا الخطأ مسبقا حينما تم تنصيب إصدارة bonobo-activation معطوبة." +#~ msgid "Lo-Fi" +#~ msgstr "Lo-Fi" -#. Some misc. error (can never happen with current -#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the -#. * program. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the -#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a -#. * good message. -#. -#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494 -#: src/nautilus-application.c:501 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "لا يمكن استخدام ناوتيلاس اﻵن لحدوث خطأ غير متوقع." +#~ msgid "Tribal" +#~ msgstr "تريبال" -#: src/nautilus-application.c:477 -msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the file manager view server." -msgstr "" -"لا يمكن استخدام ناوتيلاس اﻵن لحدوث خطأ غير متوقع من بونوبو أثناء المحاولة في " -"تسجيل خادم عرض مدير الملفات." +#~ msgid "Acid Punk" +#~ msgstr "حمض بونك" -#: src/nautilus-application.c:495 -msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " -"restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" -"لا يمكن استخدام ناوتيلاس اﻵن لحدوث خطأ غير متوقع من بونوبو أثناء المحاولة في " -"العثور على المصنع. القيام بإنهاء bonobo-activation-server ثم إعادة تشغيل " -"ناوتيلاس قد يساعد في حل المشكلة." +#~ msgid "Acid Jazz" +#~ msgstr "حمض جاز" -#: src/nautilus-application.c:502 -msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " -"restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" -"لا يمكن استخدام ناوتيلاس اﻵن لحدوث خطأ غير متوقع من بونوبو أثناء المحاولة في " -"العثور على كائن الغلاف. القيام بإنهاء bonobo-activation-server ثم إعادة " -"تشغيل ناوتيلاس قد يساعد في حل المشكلة." +#~ msgid "Polka" +#~ msgstr "بولكا" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 -msgid "Bookmarks" -msgstr "علامات المواقع" +#~ msgid "Retro" +#~ msgstr "ريترو" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:202 -msgid "_Name" -msgstr "الاسم" +#~ msgid "Musical" +#~ msgstr "موسيقي" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:217 -msgid "_Location" -msgstr "المكان" +#~ msgid "Rock & Roll" +#~ msgstr "روك & رول" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:232 -msgid "_Remove" -msgstr "احذف" +#~ msgid "Hard Rock" +#~ msgstr "روك قاسي" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 -msgid "More Options" -msgstr "خيارات أكثر" +#~ msgid "Folk" +#~ msgstr "فولك" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 -msgid "Fewer Options" -msgstr "خيارات أقل" +#~ msgid "Folk/Rock" +#~ msgstr "فولك/روك" -#. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 -msgid "Find Them!" -msgstr "ابحث عنهم!" +#~ msgid "National Folk" +#~ msgstr "فولك محلي" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 -msgid "" -"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" -"has been presented.\n" -"\n" -"You can manually erase this file to present the druid again.\n" -msgstr "" -"وجود هذا الملف يدل على عرض مساعد إعدادات ناوتيلاس.\n" -"\n" -"باستطاعتك حذف هذا الملف يدويا لعرض المساعد مرة أخرى.\n" +#~ msgid "Swing" +#~ msgstr "سوينغ" -#: src/nautilus-location-bar.c:61 -msgid "Go To:" -msgstr "اذهب إلى:" +#~ msgid "Fast-Fusion" +#~ msgstr "موضة-سريعة" -#: src/nautilus-location-bar.c:150 -#, c-format -msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" -msgstr "هل تريد عرض المواقع %d هذه في نوافذ متعدّدة؟" +#~ msgid "Bebob" +#~ msgstr "بيبوب" -#: src/nautilus-location-bar.c:159 -msgid "View in Multiple Windows?" -msgstr "هل أعرض في نوافذ متعدّدة؟" +#~ msgid "Latin" +#~ msgstr "لاتيني" -#: src/nautilus-main.c:149 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "قم بإجراء مجموعة تجارب سريعة للفحص الذاتي." +#~ msgid "Revival" +#~ msgstr "ريفيفال" -#: src/nautilus-main.c:152 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "أنشيء النافذة الابتدائية بالهندسة المعطاة." +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "سلتيك" -#: src/nautilus-main.c:152 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "الهندسة" +#~ msgid "Bluegrass" +#~ msgstr "العشب الأزرق" -#: src/nautilus-main.c:154 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "أنشيء نوافذ فقط إلى URI المحددة بصراحة" +#~ msgid "Avantgarde" +#~ msgstr "أفانتجارد" -#: src/nautilus-main.c:156 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." -msgstr "لا تقم بإدارة سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في مربع حوار التفضيلات)." +#~ msgid "Gothic Rock" +#~ msgstr "جوثيك روك" -#: src/nautilus-main.c:158 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "أغلق ناوتيلاس." +#~ msgid "Progressive Rock" +#~ msgstr "روك تقدمي" -#: src/nautilus-main.c:160 -msgid "Restart Nautilus." -msgstr "أعد تشغيل ناوتيلاس." +#~ msgid "Psychedelic Rock" +#~ msgstr "روك مخدّر" -#. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221 -#: src/nautilus-window-menus.c:612 src/nautilus-window.c:184 -msgid "Nautilus" -msgstr "ناوتيلاس" +#~ msgid "Symphonic Rock" +#~ msgstr "روك سيمفوني" -#: src/nautilus-main.c:197 -msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -msgstr "ناوتيلاس: لا يمكن استخدام --check مع URI.\n" +#~ msgid "Slow Rock" +#~ msgstr "روك بطيئ" -#: src/nautilus-main.c:201 -msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "ناوتيلاس: لا يمكن استخدام --check مع خيارات أخرى.\n" +#~ msgid "Big Band" +#~ msgstr "باند كبير" -#: src/nautilus-main.c:205 -msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" -msgstr "ناوتيلاس: لا يمكن استخدام --quit مع URI.\n" +#~ msgid "Chorus" +#~ msgstr "شاروس" -#: src/nautilus-main.c:209 -msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -msgstr "ناوتيلاس: لا يمكن استخدام --restart مع URI.\n" +#~ msgid "Easy Listening" +#~ msgstr "انصات سهل" -#: src/nautilus-main.c:213 -msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "ناوتيلاس: لا يمكن استخدام --geometry مع أكثر من URI واحدة.\n" +#~ msgid "Acoustic" +#~ msgstr "صوتي" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54 -msgid "Nautilus Themes" -msgstr "تيمات ناوتيلاس" +#~ msgid "Humour" +#~ msgstr "مرح" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67 src/nautilus-preferences-dialog.c:72 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 -msgid "Opening New Windows" -msgstr "فتح نوافذ جديدة" +#~ msgid "Speech" +#~ msgstr "تحدث" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:69 -msgid "_Open each file or folder in a separate window" -msgstr "افتح كل ملف أو مجلد في نافذة منفصلة" +#~ msgid "Chanson" +#~ msgstr "تشانسون" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 -msgid "Display _sidebar in new windows" -msgstr "اعرض الشريط الجانبي في نوافذ جديدة" +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "اوبرا" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 -msgid "Display _toolbar in new windows" -msgstr "اعرض شريط الأدوات في نوافذ جديدة" +#~ msgid "Chamber Music" +#~ msgstr "موسيقى شامبر" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 -msgid "Display location _bar in new windows" -msgstr "اعرض شريط الموقع في نوافذ جديدة" +#~ msgid "Sonata" +#~ msgstr "سوناتا" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 -msgid "Display st_atus bar in new windows" -msgstr "اعرض شريط الحالة في نوافذ جديدة" +#~ msgid "Symphony" +#~ msgstr "سيمفونية" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:96 src/nautilus-preferences-dialog.c:101 -msgid "Desktop" -msgstr "سطح المكتب" +#~ msgid "Booty Bass" +#~ msgstr "بوتي باس" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98 -msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" -msgstr "استخدم ناوتيلاس لرسم سطح المكتب" +#~ msgid "Primus" +#~ msgstr "بريموس" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103 -msgid "Use your _home folder as the desktop" -msgstr "استخدم مجلد الموطن كسطح للمكتب" +#~ msgid "Porn Groove" +#~ msgstr "بورن جرووف" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:106 src/nautilus-preferences-dialog.c:111 -msgid "Trash Behavior" -msgstr "سلوك سلة المهملات" +#~ msgid "Satire" +#~ msgstr "هجو" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108 -msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "اسأل قبل إفراغ سلة المهملات أو حذف الملفات" +#~ msgid "Slow Jam" +#~ msgstr "جام بطيئ" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113 -msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "ضمّن أمر الحذف الذي يتخطى سلة المهملات" +#~ msgid "Club" +#~ msgstr "نادي" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:120 src/nautilus-preferences-dialog.c:122 -msgid "Click Behavior" -msgstr "سلوك النقر" +#~ msgid "Tango" +#~ msgstr "تانجو" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "ملفات نصية قابلة للتنفيذ" +#~ msgid "Samba" +#~ msgstr "سامبا" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:135 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 -msgid "Show/Hide Options" -msgstr "إظهار/إخفاء الخيارات" +#~ msgid "Folklore" +#~ msgstr "فولكلور" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132 -msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")" -msgstr "أظهر الملفات المخفية (أسماء الملفات التي تبدأ بـ \".\")" +#~ msgid "Ballad" +#~ msgstr "بالّاد" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137 -msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")" -msgstr "أظهر الملفات الاحتياطية (أسماء الملفات التي تنتهي بـ \"~\")" +#~ msgid "Power Ballad" +#~ msgstr "بالّاد قوي" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 -msgid "Show special flags in _Properties window" -msgstr "أظهر أعلام خاصة في نافذة الخصائص" +#~ msgid "Rhythmic Soul" +#~ msgstr "ساول ايقاعي" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145 -msgid "Sorting Order" -msgstr "ترتيب الفرز" +#~ msgid "Freestyle" +#~ msgstr "مظهر حر" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 -msgid "Always _list folders before files" -msgstr "أدرج المجلدات قبل الملفات دائما" +#~ msgid "Duet" +#~ msgstr "دويت" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:154 src/nautilus-preferences-dialog.c:321 -msgid "Icon Captions" -msgstr "نصوص الأيقونة" +#~ msgid "Punk Rock" +#~ msgstr "بونك روك" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:156 -msgid "" -"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" -"More information appears as you zoom in closer" -msgstr "" -"اختر ترتيب ظهور المعلومات بجانب أسماء اﻷيقونات.\n" -"ستبدو معلومات أكثر كلما كبّرت أكثر." +#~ msgid "Drum Solo" +#~ msgstr "سولو الطبل" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:169 -msgid "Default View" -msgstr "العرض الافتراضي" +#~ msgid "A Cappella" +#~ msgstr "كابيلا" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:171 -msgid "_View new folders using:" -msgstr "اعرض المجلدات الجديدة باستخدام:" +#~ msgid "Euro-House" +#~ msgstr "منزل-اوروبي" -#. Icon View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 src/nautilus-preferences-dialog.c:181 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:192 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "افتراضيات عرض الأيقونات" +#~ msgid "Dance Hall" +#~ msgstr "قاعة الرقص" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:178 -msgid "_Arrange Items:" -msgstr "ترتيب العناصر:" +#~ msgid "Goa" +#~ msgstr "جوا" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 -msgid "_Sort in reversed order" -msgstr "فرز عكسي" +#~ msgid "Drum & Bass" +#~ msgstr "طبل وبيز" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "مستوى التحجيم الافتراضي:" +#~ msgid "Club-House" +#~ msgstr "منزل-النادي" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 -msgid "Use _tighter layout" -msgstr "استخدم تخطيطا أكثر إحكاما" +#~ msgid "Hardcore" +#~ msgstr "فاضح جدا" -#. List View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 src/nautilus-preferences-dialog.c:205 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:210 src/nautilus-preferences-dialog.c:216 -msgid "List View Defaults" -msgstr "افتراضيات عرض القائمة" +#~ msgid "Terror" +#~ msgstr "إرهاب" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 -msgid "Arrange _Items:" -msgstr "ترتيب العناصر:" +#~ msgid "Indie" +#~ msgstr "مستقل" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 -msgid "Sort in _reversed order" -msgstr "فرز عكسي" +#~ msgid "BritPop" +#~ msgstr "بوب بريطاني" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "مستوى التحجيم الافتراضي:" +#~ msgid "Negerpunk" +#~ msgstr "بونك النيجر" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227 -msgid "Search Complexity Options" -msgstr "خيارات تعقيد البحث" +#~ msgid "Polsk Punk" +#~ msgstr "Polsk Punk" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:229 -msgid "search type to do by default" -msgstr "نوع البحث للقيام به افتراضيا" +#~ msgid "Beat" +#~ msgstr "ضربة" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -msgid "Home" -msgstr "المنزل" +#~ msgid "Christian Gangsta Rap" +#~ msgstr "راب غانجستا المسيحية" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239 -msgid "_Location:" -msgstr "المكان:" +#~ msgid "Heavy Metal" +#~ msgstr "معدن ثقيل" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 -msgid "Built-in Bookmarks" -msgstr "علامات مواقع موجودة مسبقا" +#~ msgid "Black Metal" +#~ msgstr "معدن أسود" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244 -msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" -msgstr "لا تضمّن علامات المواقع الموجودة مسبقا في قائمة علامات المواقع" +#~ msgid "Crossover" +#~ msgstr "انتقال" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251 -msgid "Show Text in Icons" -msgstr "أظهر النص في اﻷيقونات" +#~ msgid "Contemporary Christian" +#~ msgstr "مسيحي معاصر" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:256 -msgid "Show Count of Items in Folders" -msgstr "أظهر عدد العناصر في المجلدات" +#~ msgid "Christian Rock" +#~ msgstr "روك مسيحي" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261 src/nautilus-preferences-dialog.c:266 -msgid "Show Thumbnails for Image Files" -msgstr "أظهر الصور اﻹبهامية لملفات الصور" +#~ msgid "Merengue" +#~ msgstr "ميرينجو" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:268 -msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:" -msgstr "لا تنشيء صورا إبهامية للملفات اﻷكبر من:" +#~ msgid "Salsa" +#~ msgstr "صلصة" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 -msgid "Preview Sound Files" -msgstr "عاين ملفات الصوت" +#~ msgid "Thrash Metal" +#~ msgstr "موسيقى صاخبة سريعة" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:280 -msgid "Tabs" -msgstr "أشرطة" +#~ msgid "Anime" +#~ msgstr "انيما" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 -msgid "_Show only folders (no files) in the tree" -msgstr "أظهر المجلدات فقط (دون ملفات) في الشجرة" +#~ msgid "JPop" +#~ msgstr "جي بوب" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299 -msgid "Maximum items per site" -msgstr "العناصر اﻷكثر لكل موقع" +#~ msgid "Synthpop" +#~ msgstr "سينثبوب" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301 -msgid "_Maximum number of items displayed per site" -msgstr "عدد العناصر اﻷكثر المعروضة لكل موقع" +#~ msgid "Track" +#~ msgstr "مسار" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:304 -msgid "Update Minutes" -msgstr "دقائق التحديث" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "عنوان" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306 -msgid "_Update frequency in minutes" -msgstr "فترة التحديث بالدقائق" +#~ msgid "Artist" +#~ msgstr "فنان" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:316 -msgid "View Defaults" -msgstr "اعرض الافتراضيات" +#~ msgid "Bit Rate" +#~ msgstr "معدل البتة" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:317 -msgid "Appearance" -msgstr "المظهر" +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "وقت" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318 -msgid "Windows" -msgstr "نوافذ" +#~ msgid "Set Cover Image" +#~ msgstr "ضبط صورة الغلاف" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 -msgid "Desktop & Trash" -msgstr "سطح المكتب وسلة المهملات" +#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." +#~ msgstr "عفواً، لكن '%s' صورة غير قابلة للاستعمال" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 -msgid "Icon & List Views" -msgstr "الأيقونة و قوائم العرض" +#~ msgid "Select an image file for the album cover:" +#~ msgstr "اختر صورة لغلاف الألبوم" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 -msgid "Sidebar Panels" -msgstr "لوحات مهام الشريط الجانبي" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " +#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of " +#~ "the Control Center is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "عفواً، لكن عرض الموسيقى غير قادر على تشغيل صوت الخلفية الآن. هذا لأن " +#~ "اعدادات بدأ تشغيل خادم الصوت الحالي في قسم الصوت الموجود في لوحة التحكم " +#~ "معطل." -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 -msgid "Search" -msgstr "بحث" +#~ msgid "Unable to Play File" +#~ msgstr "غير قادر على تشغيل الملف" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 -msgid "Navigation" -msgstr "تصفح" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " +#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card " +#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be " +#~ "blocking use of the sound card." +#~ msgstr "" +#~ "عفواً، لكن عرض الموسيقى غير قادر على تشغيل صوت الخلفية الآن. وهذا لوجود " +#~ "برنامج آخر يستخدم او يحجب بطاقة الصوت، او ان بطاقة الصوت غير معرفة و " +#~ "جيداً. جرب اغلاق اي برنامج يحتمل ان يكون يحجب او يستخدم بطاقة الصوت." -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327 -msgid "Speed Tradeoffs" -msgstr "مساومة سرعة" +#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." +#~ msgstr "عفواً، لكن عرض الموسيقى لا يستطيع ان يشغل ملفات غير محلية حتى الآن." -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 -msgid "News Panel" -msgstr "لوحة مهام الأخبار" +#~ msgid "Can't Play Remote Files" +#~ msgstr "لا أستطيع تشغيل الملفات البعيدة." -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:356 -msgid "Preferences" -msgstr "تفضيلات" +#~ msgid "Drag to seek within track" +#~ msgstr "اسحب للبحث ضمن القطعة الموسيقية" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382 -#, c-format -msgid "Display %s tab in sidebar" -msgstr "اعرض الشريط %s في الشريط الجانبي" +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "السابق" -#: src/nautilus-profiler.c:209 -msgid "Print" -msgstr "اطبع" +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "تشغيل" -#: src/nautilus-profiler.c:210 -msgid "Save" -msgstr "احفظ" +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "إيقاف مؤقت" -#: src/nautilus-profiler.c:246 -msgid "Profile Dump" -msgstr "إهمال التشكيل الجانبي" +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "التالي" -#. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:265 -msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "خلفيات وشعارات" +#~ msgid "cover image" +#~ msgstr "صورة الغلاف" -#: src/nautilus-property-browser.c:369 -msgid "_Remove..." -msgstr "احذف..." +#~ msgid "Can't Read Folder" +#~ msgstr "غير قادر على قراءة الدليل" -#: src/nautilus-property-browser.c:390 -msgid "_Add new..." -msgstr "أضف جديد..." +#~ msgid "%s - %s" +#~ msgstr "%s - %s" -#: src/nautilus-property-browser.c:866 -#, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." -msgstr "آسف، فالنمط %s لا يمكن حذفه." +#~ msgid "Factory for news view" +#~ msgstr "مصنع لعرض الأخبار" -#: src/nautilus-property-browser.c:867 src/nautilus-property-browser.c:896 -msgid "Couldn't delete pattern" -msgstr "لا يمكن حذف النمط" +#~ msgid "News" +#~ msgstr "الأخبار" -#: src/nautilus-property-browser.c:895 -#, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "آسف، فالشعار %s لا يمكن حذفه." +#~ msgid "News sidebar panel" +#~ msgstr "لوحة شريط جانبي جديدة" -#: src/nautilus-property-browser.c:934 -msgid "Create a New Emblem:" -msgstr "انشيء شعارا جديدا:" +#~ msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" +#~ msgstr "لوحة مهام جديدة لشريط جانبي تتلقى وتعرض تغذيات RSS" -#. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:947 -msgid "_Keyword:" -msgstr "الكلمة المميزة:" +#~ msgid "Wrap at" +#~ msgstr "التواء عند" -#. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:965 -msgid "_Image:" -msgstr "الصورة:" +#~ msgid "Width the cell should wrap to." +#~ msgstr "عرض الخلية الذي يجب أن تلتوي عنده." -#: src/nautilus-property-browser.c:969 -msgid "Select an image file for the new emblem:" -msgstr "اختر ملف صورة للشعار الجديد:" +#~ msgid "Markup" +#~ msgstr "تمييز" -#: src/nautilus-property-browser.c:993 -msgid "Create a New Color:" -msgstr "أنشيء لونا جديدا:" +#~ msgid "Marked up text to display" +#~ msgstr "نص مميّز للعرض" -#. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1006 -msgid "Color _name:" -msgstr "اسم اللون:" +#~ msgid "Bullet" +#~ msgstr "نقطة" -#: src/nautilus-property-browser.c:1022 -msgid "Color _value:" -msgstr "قيمة اللون:" +#~ msgid "Bullet to display" +#~ msgstr "نقطة لعرضها" -#: src/nautilus-property-browser.c:1053 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "أعتذر، ﻷن \"%s\" ليس اسم ملف صحيحا." +#~ msgid "Prelight Bullet" +#~ msgstr "نقطة قبل اﻹضاءة" -#: src/nautilus-property-browser.c:1055 -msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "أعتذر، فإنك لم تعط اسم ملف صحيحا." +#~ msgid "Bullet to display when prelit" +#~ msgstr "نقطة لعرضها قبل اﻹضاءة" -#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1100 -msgid "Couldn't install pattern" -msgstr "لا يمكن تنصيب النمط" +#~ msgid "%I:%M %p" +#~ msgstr "%I:%M %p" -#: src/nautilus-property-browser.c:1068 -msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "عفوا، لا يمكنك تبديل صورة إعادة الضبط." +#~ msgid "Couldn't load %s" +#~ msgstr "لا أستطيع تحميل %s" -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 -#, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." -msgstr "أعتذر، فالنمط \"%s\" لا يمكن تنصيبه." +#~ msgid "Loading %s" +#~ msgstr "جاري تحميل %s" -#: src/nautilus-property-browser.c:1122 -msgid "Select an image file to add as a pattern" -msgstr "اختر ملف صورة ﻹضافته كنمط" +#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" +#~ msgstr "عفواً، لكنك لم تحدد اسماً للموقع!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1183 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "عفوا، يجب أن تحدد اسما غير فارغ للون الجديد." +#~ msgid "Missing Site Name Error" +#~ msgstr "خطأ فقدان اسم الموقع" -#: src/nautilus-property-browser.c:1184 -msgid "Couldn't install color" -msgstr "لا يمكن تنصيب اللون" +#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" +#~ msgstr "عفواً، لكنك لم تحدد صفحة انترنت للموقع!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1239 -msgid "Select a color to add" -msgstr "اختر لونا ﻹضافته" +#~ msgid "Missing URL Error" +#~ msgstr "خطأ فقدان صفحة انترنت" -#: src/nautilus-property-browser.c:1321 -#, c-format -msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" -msgstr "عفوا، فإن '%s' ملف صورة غير قابل للاستعمال!" +#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" +#~ msgstr "" +#~ "عفواً، لكن صفحة الانترنت المحددة لا تبدو كأنها تحتوي على ملف RSS صالح!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1339 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "عفوا، يجب أن تحدد كلمة مميزة غير فارغة للشعار الجديد." +#~ msgid "Invalid RSS URL" +#~ msgstr "صفحة انترنت RSS غير صالحة" -#: src/nautilus-property-browser.c:1340 src/nautilus-property-browser.c:1343 -#: src/nautilus-property-browser.c:1347 src/nautilus-property-browser.c:1376 -msgid "Couldn't install emblem" -msgstr "لا يمكن تنصيب الشعار" +#~ msgid "Edi_t" +#~ msgstr "تحرير" -#: src/nautilus-property-browser.c:1342 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "عفوا، يجب أن تحتوي الكلمات المميزة للشعارات على أحرف أو فراغات أو أرقام فقط." +#~ msgid "Site Name" +#~ msgstr "اسم الموقع" -#: src/nautilus-property-browser.c:1345 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " -"for it." -msgstr "عفوا، فإن \"%s\" هي كلمة مميزة موجودة مسبقا. فضلا اختر اسما آخر له." +#~ msgid "_Remove Site" +#~ msgstr "ألغ الموقع" -#: src/nautilus-property-browser.c:1375 -#, c-format -msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." -msgstr "عفوا، لا يمكن تنصيب الصورة في %s كشعار." +#~ msgid "Site _Name:" +#~ msgstr "اسم الموقع:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2007 -msgid "Select A Category:" -msgstr "اختر فئة:" +#~ msgid "Site _RSS URL:" +#~ msgstr "صفحة انترنت موقع RSS:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2016 -msgid "C_ancel Remove" -msgstr "إلغاء الحذف" +#~ msgid "_Add New Site" +#~ msgstr "اضف موقعا جديدا" -#: src/nautilus-property-browser.c:2022 -msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "أضف نمطا جديدا..." +#~ msgid "Add a New Site:" +#~ msgstr "اضافة موقعا جديدا" -#: src/nautilus-property-browser.c:2025 -msgid "_Add a New Color..." -msgstr "أضف لونا جديدا..." +#~ msgid "Remove a _Site:" +#~ msgstr "ألغ موقع:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2028 -msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "أضف شعارا جديدا..." +#~ msgid "_Select Sites:" +#~ msgstr "اختر المواقع:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2051 -msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "انقر على نمط لحذفه" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "تمّ" -#: src/nautilus-property-browser.c:2054 -msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "انقر على لون لحذفه" +#~ msgid "" +#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " +#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." +#~ msgstr "" +#~ "إن شريط الأخبار يعرض عناوين الأخبار الحالية من مواقعك المفضلة. اضغط على " +#~ "زر 'اختر المواقع' لاختيار مواقع لعرضها." -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 -msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "انقر على شعار لحذفه" +#~ msgid "_Select Sites" +#~ msgstr "اختر المواقع" -#: src/nautilus-property-browser.c:2066 -msgid "Patterns:" -msgstr "الأنماط:" +#~ msgid "image indicating that the news has changed" +#~ msgstr "صورة تشير إلى أن اﻻخبار قد تغيرت" + +#~ msgid "Nautilus Sample view factory" +#~ msgstr "مصنع عرض الأمثلة في ناوتيلاس" + +#~ msgid "Sample" +#~ msgstr "أمثلة" + +#~ msgid "Sample Viewer" +#~ msgstr "عارض الأمثلة" + +#~ msgid "Sample content view component's factory" +#~ msgstr "مصنع مكوّن عرض محتوى العينة" + +#~ msgid "View as Sample" +#~ msgstr "عرض كمثال" + +#~ msgid "This is a sample merged menu item" +#~ msgstr "هذا هو عنصر قائمة مدمجة كعينة" + +#~ msgid "This is a sample merged toolbar button" +#~ msgstr "هذا هو زر شريط أدوات مدمج كعينة" -#: src/nautilus-property-browser.c:2069 -msgid "Colors:" -msgstr "الألوان:" +#~ msgid "_Sample" +#~ msgstr "مثال" -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 -msgid "Emblems:" -msgstr "الشعارات:" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "This is a sample Nautilus content view component." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "هذه عينة لمكوّن عرض محتوى ناوتيلاس." -#: src/nautilus-property-browser.c:2091 -msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "احذف نمطا..." +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You selected the Sample menu item." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "لقد اخترت عنصر قائمة العينة." -#: src/nautilus-property-browser.c:2094 -msgid "_Remove a Color..." -msgstr "احذف لونا..." +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You clicked the Sample toolbar button." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "لقد كبست شريط أدوات العينة." -#: src/nautilus-property-browser.c:2097 -msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "احذف شعارا..." +#~ msgid "(none)" +#~ msgstr "(لاشيء)" -#. Menu item in the search bar. -#. Bracketed items are context, and are message -#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole -#. string, and only the translation for "containing '%s' will -#. be used. If you do translate the whole string, leave the -#. translations of the rest of the text in brackets, so it -#. will not be used. -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 -msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -msgstr "[ابحث عن] اسم [يحتوي على \"fish\"]" +#~ msgid "Empty Trash?" +#~ msgstr "أفرغ سلة المهملات؟" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 -msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -msgstr "[ابحث عن] محتوى [يتضمن كل \"fish tree\"]" +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (يونيكود غير صالح)" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 -msgid "[Search for] Type [is regular file]" -msgstr "[ابحث عن] نوع [ملف عادي]" +#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\"" +#~ msgstr "ضع في القائمة فقط لـ \"%s\"" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 -msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -msgstr "[ابحث عن] حجم [أكبر من 400 ك.بايت]" +#~ msgid "Use as default just for \"%s\"" +#~ msgstr "استخدم كافتراضي فقط لـ \"%s\"" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 -msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -msgstr "[ابحث عن] بشعار [يحتوي على \"Important\"]" +#~ msgid "View as Other" +#~ msgstr "عرض كأخرى" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 -msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -msgstr "[ابحث عن] بآخر تعديل [قبل اﻷمس]" +#~ msgid "No applications are available for \"%s\"." +#~ msgstr "لا تتوفر تطبيقات إلى \"%s\"." -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 -msgid "[Search for] Owner [is not root]" -msgstr "[ابحث عن] المالك [ليس المستخدم الجذري]" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You can configure which programs are offered for which file types with " +#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you " +#~ "want to go there now?" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "بإمكانك تعيين أي البرامج التي يتم توفيرها ﻷي أنواع الملفات من خلال " +#~ "\"أنواع و برامج الملفات\" والتي هي جزء من مركز تحكم جينوم. هل تريد الذهاب " +#~ "إلى هناك اﻵن؟" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 -msgid "[File name] contains [help]" -msgstr "[اسم الملف] يحوي [help]" +#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme" +#~ msgstr "لا يوجد وصف للتيمة \"%s\"" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 -msgid "[File name] starts with [nautilus]" -msgstr "[اسم الملف] يبدأ بـ [nautilus]" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "امسح النص" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 -msgid "[File name] ends with [.c]" -msgstr "[اسم الملف] ينتهي بـ [.c]" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "انسخ النص" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 -msgid "[File name] matches glob [*.c]" -msgstr "[اسم الملف] يطابق [*.c]" +#~ msgid "Empty Trash..." +#~ msgstr "أفرغ سلة المهملات..." -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 -msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -msgstr "[اسم الملف] يطابق التعبير الانتظامي [\"e??l.$\"]" +#~ msgid "Delete from _Trash..." +#~ msgstr "احذف من سلة المهملات..." -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 -msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -msgstr "[محتوى الملف] يتضمن كلا من [apple orange]" +#~ msgid "Move to _Trash" +#~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 -msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -msgstr "[محتوى الملف] يتضمن أيا من [apple orange]" +#~ msgid "De_lete..." +#~ msgstr "احذف..." -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 -msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -msgstr "[محتوى الملف] لا يتضمن كلا من [apple orange]" +#~ msgid "De_lete" +#~ msgstr "احذف" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 -msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -msgstr "[محتوى الملف] لا يتضمن أيا من [apple orange]" +#~ msgid "Make _Link" +#~ msgstr "أنشيء وصلة" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 -msgid "[File type] is [folder]" -msgstr "[نوع الملف] هو [مجلد]" +#~ msgid "_Empty Trash..." +#~ msgstr "أفرغ سلة المهملات..." -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 -msgid "[File type] is not [folder]" -msgstr "[نوع الملف] ليس [مجلدا]" +#~ msgid "R_emove Custom Icons" +#~ msgstr "احذف أيقونة مخصصة" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 -msgid "[File type is] regular file" -msgstr "[نوع الملف هو] ملف اعتيادي" +#~ msgid "R_emove Custom Icon" +#~ msgstr "احذف أيقونة مخصصة" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 -msgid "[File type is] text file" -msgstr "[نوع الملف هو] ملف نصي" +#~ msgid "Throw Away" +#~ msgstr "احذف" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 -msgid "[File type is] application" -msgstr "[نوع الملف هو] تطبيق" +#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes" +#~ msgstr "استرجع الأحجام اﻷصليّة للأيقونات" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 -msgid "[File type is] folder" -msgstr "[نوع الملف هو] مجلد" +#~ msgid "MIME Type:" +#~ msgstr "نوع MIME:" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 -msgid "[File type is] music" -msgstr "[نوع الملف هو] موسيقى" +#~ msgid "Text View:" +#~ msgstr "عرض النص:" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 -msgid "[File size is] larger than [400K]" -msgstr "[حجم الملف] أكبر من [400 ك.بايت]" +#~ msgid "Format Conditionally" +#~ msgstr "اشتراط التهيئة" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 -msgid "[File size is] smaller than [300K]" -msgstr "[حجم الملف] أصغر من [300 ك.بايت]" +#~ msgid "Media Properties Conditionally" +#~ msgstr "اشتراط خصائص الوسيط" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 -msgid "[With emblem] marked with [Important]" -msgstr "[بشعار] معلم على أنه [مهم]" +#~ msgid "Protect Conditionally" +#~ msgstr "اشتراط الحماية" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 -msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -msgstr "[بشعار] ليسم معلم على أنه [مهم]" +#~ msgid "Unmount Volume Conditionally" +#~ msgstr "اشتراط إزالة التجهيز لوسيط التخزين" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 -msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -msgstr "[تاريخ آخر تعديل] هو [1/24/00]" +#~ msgid "Copy Files" +#~ msgstr "انسخ الملفات" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 -msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -msgstr "[تاريخ آخر تعديل] ليس هو [1/24/00]" +#~ msgid "Cut Files" +#~ msgstr "قص الملفات" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 -msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -msgstr "[تاريخ آخر تعديل] بعد [1/24/00]" +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "مجلد جديد" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 -msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -msgstr "[تاريخ آخر تعديل] قبل [1/24/00]" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "افتح" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 -msgid "[Last modified date] is today" -msgstr "[تاريخ آخر تعديل] اليوم" +#~ msgid "Open Scripts Folder" +#~ msgstr "افتح مجلد النصوص البرمجية" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 -msgid "[Last modified date] is yesterday" -msgstr "[تاريخ آخر تعديل] أمس" +#~ msgid "Open With" +#~ msgstr "افتح باستخدام" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 -msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -msgstr "[تاريخ آخر تعديل] خلال أسبوع من [1/24/00]" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "افتح في نافذة جديدة" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 -msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -msgstr "[تاريخ آخر تعديل] خلال شهر من [1/24/00]" +#~ msgid "Other Viewer..." +#~ msgstr "معاين آخر..." -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 -msgid "[File owner] is [root]" -msgstr "[مالك الملف] هو [المستخدم الجذري]" +#~ msgid "Paste Files" +#~ msgstr "الصق الملفات" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 -msgid "[File owner] is not [root]" -msgstr "[مالك الملف] ليس [المستخدم الجذري]" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "خصائص" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "أضف علامة موقع في القائمة للموقع الحالي" +#~ msgid "Remove Custom Icons" +#~ msgstr "احذف الأيقونات المخصصة" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid "Back" -msgstr "تراجع" +#~ msgid "Remove any custom images from selected icons" +#~ msgstr "احذف أي صور مخصصة من الأيقونات المنتقاة" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "غيّر رؤية شريط عنوان هذه النافذة" +#~ msgid "Reset View to Default" +#~ msgstr "أعد تعيين العرض للافتراضيات" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "غيّر رؤية الشريط الجانبي لهذه النافذة" +#~ msgid "Select All Files" +#~ msgstr "اختر كل الملفات" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "غيّر رؤية شريط الحالة لهذه النافذة" +#~ msgid "Show the contents of the Trash" +#~ msgstr "أظهر محتويات سلة المهملات" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 -msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -msgstr "غيّر رؤية شريط الأدوات لهذه النافذة" +#~ msgid "_Duplicate" +#~ msgstr "استنساخ" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 -msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "اختر عرضا للموقع الحالي أو عدّل مجموعة العروض" +#~ msgid "_Make Link" +#~ msgstr "أنشيء وصلة" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "امسح المحتويات لقائمة اذهب وقوائم تقدم/خلف" +#~ msgid "_Show Trash" +#~ msgstr "أظهر سلة المهملات" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "أغلق كل النوافذ" +#~ msgid "Export log..." +#~ msgstr "تصدير سجل..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 -msgid "Close all Nautilus windows" -msgstr "أغلق كل نوافذ ناوتيلاس" +#~ msgid "Export log" +#~ msgstr "تصدير سجل" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 -msgid "Close this window" -msgstr "أغلق هذه النافذة" +#~ msgid "Close log" +#~ msgstr "إغلاق السجل" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "اعرض مساعدة ناوتيلاس" +#~ msgid "Switch log" +#~ msgstr "تغيير السجل" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "اعرض نافذة تسمح بتحرير مواقع العلامات في هذه القائمة" +#~ msgid "Monitor..." +#~ msgstr "مراقبة..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "اعرض تكريم منشئي ناوتيلاس" +#~ msgid "Monitor log" +#~ msgstr "مراقب السجل" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 -msgid "" -"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -"appearance" -msgstr "اعرض اﻷنماط واﻷلوان والشعارات التي من الممكن استخدامها في تخصيص المظهر" +#~ msgid "Exit program" +#~ msgstr "اخرج من البرنامج" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 -msgid "Display the latest contents of the current location" -msgstr "اعرض المحتويات اﻷخيرة للموقع الحالي" +#~ msgid "Show calendar log" +#~ msgstr "أظهر سجل التقويم" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "حرّر تفضيلات ناوتيلاس" +#~ msgid "Show log stats" +#~ msgstr "أظهر حالات السجل" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 -msgid "Find" -msgstr "ابحث" +#~ msgid "Show line info" +#~ msgstr "أظهر معلومات السطر" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 -msgid "Forward" -msgstr "تقدم" +#~ msgid "Select... " +#~ msgstr "اختر... " -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 -msgid "Go to the Start Here folder" -msgstr "اذهب إلى مجلد ابدأ هنا" +#~ msgid "Select log events" +#~ msgstr "اختر أحداث السجل" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Go to the home location" -msgstr "اذهب إلى " +#~ msgid "Filter.. " +#~ msgstr "مرشح.. " -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "اذهب إلى الموقع التالي في الزيارة" +#~ msgid "Filter log events" +#~ msgstr "رشح أحداث السجل" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "اذهب إلى الموقع السابق في الزيارة" +#~ msgid "Info about logview" +#~ msgstr "معلومات عن عرض السجل" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -msgid "Go up one level" -msgstr "اذهب لمستوى واحد للأعلى" +#~ msgid "No log files to open" +#~ msgstr "لا يوجد سجل للفتح" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:472 -msgid "Hide Location _Bar" -msgstr "إخفاء شريط المكان" +#~ msgid "System Log Viewer" +#~ msgstr "معاين سجلات النظام" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "Hide St_atusbar" -msgstr "إخفاء شريط الحالة" +#~ msgid "Filename: " +#~ msgstr "اسم الملف:" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460 -msgid "Hide _Sidebar" -msgstr "إخفاء الشريط الجانبي" +#~ msgid "Date: " +#~ msgstr "التاريخ: " -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466 -msgid "Hide _Toolbar" -msgstr "إخفاء شريط اﻷدوات" +#~ msgid "Too many open logs. Close one and try again" +#~ msgstr "سجلات مفتوحة كثيرة. أغلق واحدا منها وعاود المحاولة" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "New Window" -msgstr "نافذة جديدة" +#~ msgid "Open new logfile" +#~ msgstr "افتح ملف سجل جديد" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -msgid "New _Window" -msgstr "نافذة جديدة" +#~ msgid "Reversed Order" +#~ msgstr "مرتب عكسيا" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 -msgid "Normal Size" -msgstr "حجم عادي" +#~ msgid "Tighter Layout" +#~ msgstr "تخطيط أكثر إحكاما" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "افتح نافذة ناوتيلاس أخرى للموقع المعروض" +#~ msgid "Tighter _Layout" +#~ msgstr "تخطيط أكثر إحكاما" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 -msgid "P_references" -msgstr "التفضيلات" +#~ msgid "_Arrange Items" +#~ msgstr "رتب العناصر" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 -msgid "Reload" -msgstr "أعد التحميل" +#~ msgid "_Stretch Icon" +#~ msgstr "مدّد اﻹيقونة" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -msgid "Report Profiling" -msgstr "التشكيل الجانبي للتقرير" +#~ msgid "Error: [%s]\n" +#~ msgstr "الخطأ: [%s]\n" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 -msgid "Reset Profiling" -msgstr "أعد إنشاء التشكيل الجانبي" +#~ msgid "Choose logs to monitor" +#~ msgstr "اختر سجلات لمراقبتها" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 -msgid "Search this computer for files" -msgstr "ابحث عن ملفات في هذا الكمبيوتر" +#~ msgid "Add >>" +#~ msgstr "اضف >>" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "أظهر المحتويات بالحجم العادي" +#~ msgid "Remove <<" +#~ msgstr "احذف <<" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 src/nautilus-zoom-control.c:108 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "أظهر المحتويات بتفاصيل أقل" +#~ msgid "Actions..." +#~ msgstr "أعمال..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 src/nautilus-zoom-control.c:107 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "أظهر المحتويات بتفاصيل أكثر" +#~ msgid "Too many logs to monitor. Remove one and try again" +#~ msgstr "سجلات كثير لمراقبتها. احذف واحدا منها وعاود المحاولة" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 -msgid "Start Profiling" -msgstr "ابدأ إنشاء التشكيل الجانبي" +#~ msgid "tmp_list is NULL\n" +#~ msgstr "tmp_list هو NULL\n" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 -msgid "Stop Profiling" -msgstr "أوقف إنشاء التشكيل الجانبي" +#~ msgid "Monitoring logs..." +#~ msgstr "مراقبة السجلات..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 -msgid "Stop loading this location" -msgstr "توقف عن تحميل هذا الموقع" +#~ msgid "TOUCHED!!\n" +#~ msgstr "ملموس!!\n" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "تراجع عن آخر تغيير" +#~ msgid "hostname column width ( 0 to hide this column ): " +#~ msgstr "عرض عمود اسم المضيف ( 0 ﻹخفاء هذا العمود ): " -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 -msgid "Up" -msgstr "أعلى" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "الأعمدة" -#. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 src/nautilus-window.c:522 -#: src/nautilus-window.c:1360 -msgid "View as..." -msgstr "اعرض كـ..." +#~ msgid "Zoom view" +#~ msgstr "معاينة التحجيم" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-zoom-control.c:95 -msgid "Zoom In" -msgstr "تكبير" +#~ msgid "Log line detail for %s" +#~ msgstr "تفاصيل سطر السجل لـ %s" + +#~ msgid "Log line detail for " +#~ msgstr "تفاصيل سطر السجل لـ <لم يتم تحميل سجل>" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Zoom Out" -msgstr "تصغير" +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "التاريخ:" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 -msgid "Zoom _In" -msgstr "تكبير" +#~ msgid "Process:" +#~ msgstr "العملية:" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "تصغير" +#~ msgid "Message:" +#~ msgstr "الرسالة:" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 -msgid "_About Nautilus" -msgstr "حول ناوتيلاس" +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "الوصف:" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "أضف علامة موقع" +#~ msgid "%B %e %X" +#~ msgstr "%B %e %X" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 -msgid "_Back" -msgstr "تراجع" +#~ msgid "Archive Generator" +#~ msgstr "مولد الأرشيف" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "خلفيات و شعارات..." +#~ msgid "Create compressed archives containing many files" +#~ msgstr "أنشيء أرشيفات مضغوطة تحوي عدة ملفات" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "علامات موقع" +#~ msgid "" +#~ "Number of files: %d\n" +#~ "Number of folders: %d" +#~ msgstr "" +#~ "عدد الملفات: %d\n" +#~ "عدد المجلدات: %d" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 -msgid "_Clear History" -msgstr "امسح التاريخ" +#~ msgid "" +#~ "No files or folders, drop files or folders\n" +#~ "above to add them to the archive" +#~ msgstr "" +#~ "لا يوجد ملف ولا مجلد، ألق بملفات أو مجلدات\n" +#~ "بالأعلى ﻹضافتهم للأرشيف" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 -msgid "_Close Window" -msgstr "أغلق النافذة" +#~ msgid "Cannot start the archive (tar) program" +#~ msgstr "تعذر بدء برنامج الأرشفة (tar)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 -msgid "_Contents" -msgstr "المحتويات" +#~ msgid "Cannot run tar/gtar" +#~ msgstr "تعذر إجراء tar/gtar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 -msgid "_Edit" -msgstr "حرّر" +#~ msgid "Archive.tar.gz" +#~ msgstr "Archive.tar.gz" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "حرّر علامات المواقع" +#~ msgid "The GNOME Archive Generator" +#~ msgstr "مولد أرشيفات جينوم" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 -msgid "_Find" -msgstr "ابحث" +#~ msgid "Drag files in to make archives" +#~ msgstr "اسحب ملفات للداخل ﻹنشاء أرشيف" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 -msgid "_Forward" -msgstr "تقدم" +#~ msgid "No filename selected" +#~ msgstr "لم يتم تحديد اسم ملف" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 -msgid "_Go" -msgstr "اذهب" +#~ msgid "File exists, overwrite?" +#~ msgstr "ملف موجود، كتابة عليه؟" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 -msgid "_Help" -msgstr "مساعدة" +#~ msgid "No items to archive" +#~ msgstr "لا عناصر لأرشفتها" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 -msgid "_Home" -msgstr "الدار" +#~ msgid "File does not exists" +#~ msgstr "ملف غير موجود" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 -msgid "_Location..." -msgstr "المكان..." +#~ msgid "Add file or folder" +#~ msgstr "أضف ملفا أو مجلدا" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 -msgid "_Normal Size" -msgstr "حجم عادي" +#~ msgid "Add file or folder..." +#~ msgstr "أضف ملفا أو مجلدا..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 -msgid "_Profiler" -msgstr "مكوّن التشكيلات الجانبية" +#~ msgid "Add a file or folder to the archive" +#~ msgstr "أضف ملفا أو مجلدا للأرشيف" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 -msgid "_Reload" -msgstr "اعد التحميل" +#~ msgid "Create archive..." +#~ msgstr "أنشيء أرشيفا..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 -msgid "_Report Profiling" -msgstr "تقرير التشكيل الجانبي" +#~ msgid "Create a new archive from the items" +#~ msgstr "أنشيء أرشيفا جديدا من العناصر" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 -msgid "_Reset Profiling" -msgstr "أعد إنشاء التشكيل الجانبي" +#~ msgid "GNOME Archive Generator" +#~ msgstr "مولد أرشيفات جينوم" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 -msgid "_Start Here" -msgstr "ابدأ هنا" +#~ msgid "Drop files here to add them to the archive." +#~ msgstr "اسحب الملفات إلى هنا ﻹضافتهم للأرشيف" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 -msgid "_Start Profiling" -msgstr "ابدأ إنشاء التشكيل الجانبي" +#~ msgid "Archive" +#~ msgstr "أرشيف" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 -msgid "_Stop Profiling" -msgstr "أوقف إنشاء التشكيل الجانبي" +#~ msgid "" +#~ "Drag this button to the destination where you want the archive to be " +#~ "created or press it to pop up a file selection dialog." +#~ msgstr "" +#~ "اسحب هذا الزر للوجهة التي تريد فيها إنشاء الأرشيف أو اكبسه لعرض مربع حوار " +#~ "لاختيار ملفات." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 -msgid "_Undo" -msgstr "تراجع" +#~ msgid "Cannot find proper icons anywhere!" +#~ msgstr "تعذر العثور على أيقونات صالحة في كل مكان!" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 -msgid "_Up a Level" -msgstr "مستوى واحد للأعلى" +#~ msgid "" +#~ "Cannot find the archive (tar) program!\n" +#~ "This is the program used for creating archives." +#~ msgstr "" +#~ "لم يتم العثور على برنامج الأرشفة (tar)!\n" +#~ "ذها هو البرنامج الذي يستخدم ﻹنشاء اﻷرشيفات." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 -msgid "_View" -msgstr "اعرض" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "علامات المواقع" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 -msgid "_View as..." -msgstr "اعرض كـ..." +#~ msgid "_Location" +#~ msgstr "المكان" -#. add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-sidebar.c:567 -msgid "Reset Background" -msgstr "أعد تعيين الخلفية" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "احذف" -#: src/nautilus-sidebar.c:1364 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "افتح بواسطة %s" +#~ msgid "Nautilus Themes" +#~ msgstr "تيمات ناوتيلاس" -#. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1393 -msgid "Open with..." -msgstr "افتح بواسطة..." +#~ msgid "Opening New Windows" +#~ msgstr "فتح نوافذ جديدة" -#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 -msgid "Find:" -msgstr "ابحث:" +#~ msgid "_Open each file or folder in a separate window" +#~ msgstr "افتح كل ملف أو مجلد في نافذة منفصلة" -#: src/nautilus-theme-selector.c:115 -msgid "Click on a theme to remove it." -msgstr "انقر على تيمة لحذفها." +#~ msgid "Display _sidebar in new windows" +#~ msgstr "اعرض الشريط الجانبي في نوافذ جديدة" -#: src/nautilus-theme-selector.c:118 -msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." -msgstr "انقر على تيمة لتغيير مظهر ناوتيلاس." +#~ msgid "Display _toolbar in new windows" +#~ msgstr "اعرض شريط الأدوات في نوافذ جديدة" -#: src/nautilus-theme-selector.c:140 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." -msgstr "عفوا، \"%s\" ليس مجلد تيمات صحيح." +#~ msgid "Display location _bar in new windows" +#~ msgstr "اعرض شريط الموقع في نوافذ جديدة" -#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158 -msgid "Couldn't add theme" -msgstr "تعذر إضافة التيمة" +#~ msgid "Display st_atus bar in new windows" +#~ msgstr "اعرض شريط الحالة في نوافذ جديدة" -#: src/nautilus-theme-selector.c:149 -#, c-format -msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." -msgstr "عفوا، لا يمكن تنصيب التيمة \"%s\"." +#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" +#~ msgstr "استخدم ناوتيلاس لرسم سطح المكتب" -#: src/nautilus-theme-selector.c:151 -msgid "Couldn't install theme" -msgstr "تعذر تنصيب التيمة" +#~ msgid "Use your _home folder as the desktop" +#~ msgstr "استخدم مجلد الموطن كسطح للمكتب" -#: src/nautilus-theme-selector.c:156 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." -msgstr "عفوا، \"%s\" ليس ملف تيمة صحيح." +#~ msgid "Click Behavior" +#~ msgstr "سلوك النقر" -#: src/nautilus-theme-selector.c:196 -msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" -msgstr "اختر مجلد تيمة ﻹضافتها كتيمة جديدة:" +#~ msgid "Show/Hide Options" +#~ msgstr "إظهار/إخفاء الخيارات" -#: src/nautilus-theme-selector.c:306 -msgid "" -"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " -"theme before removing this one." -msgstr "عفوا، لا يمكنك حذف التيمة الحالية. فضلا غيّر لتيمة أخرى قبل حذف هذه." +#~ msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")" +#~ msgstr "أظهر الملفات المخفية (أسماء الملفات التي تبدأ بـ \".\")" -#: src/nautilus-theme-selector.c:308 -msgid "Can't delete current theme" -msgstr "تعذر حذف التيمة الحالية" +#~ msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")" +#~ msgstr "أظهر الملفات الاحتياطية (أسماء الملفات التي تنتهي بـ \"~\")" -#: src/nautilus-theme-selector.c:316 -msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" -msgstr "عفوا، لا يمكن حذف تلك التيمة!" +#~ msgid "Show special flags in _Properties window" +#~ msgstr "أظهر أعلام خاصة في نافذة الخصائص" -#: src/nautilus-theme-selector.c:317 -msgid "Couldn't remove theme" -msgstr "تعذر حذف التيمة" +#~ msgid "Sorting Order" +#~ msgstr "ترتيب الفرز" -#: src/nautilus-theme-selector.c:545 -msgid "Add New Theme..." -msgstr "أضف تيمة جديد..." +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "العرض الافتراضي" -#: src/nautilus-theme-selector.c:552 -msgid "Remove Theme..." -msgstr "احذف تيمة..." +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "افتراضيات عرض الأيقونات" -#: src/nautilus-theme-selector.c:558 -msgid "Cancel Remove" -msgstr "إلغاء الحذف" +#~ msgid "_Sort in reversed order" +#~ msgstr "فرز عكسي" -#: src/nautilus-view-frame.c:549 -msgid "a title" -msgstr "عنوان" +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "افتراضيات عرض القائمة" -#: src/nautilus-view-frame.c:558 -msgid "the browse history" -msgstr "تاريخ التصفح" +#~ msgid "Arrange _Items:" +#~ msgstr "ترتيب العناصر:" -#: src/nautilus-view-frame.c:567 -msgid "the current selection" -msgstr "الاختيار الحالي" +#~ msgid "Search Complexity Options" +#~ msgstr "خيارات تعقيد البحث" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:805 -msgid "View Failed" -msgstr "فشل العرض" +#~ msgid "search type to do by default" +#~ msgstr "نوع البحث للقيام به افتراضيا" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:816 -#, c-format -msgid "" -"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " -"view or go to a different location." -msgstr "" -"واجه العرض %s خطا ولا يستطيع المتابعة. باستطاعتك اختيار عرض آخر أو الذهاب " -"لموقع ثاني." +#~ msgid "Built-in Bookmarks" +#~ msgstr "علامات مواقع موجودة مسبقا" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:827 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "واجه العرض %s خطا أثناء البدء في التشغيل." +#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" +#~ msgstr "لا تضمّن علامات المواقع الموجودة مسبقا في قائمة علامات المواقع" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 -msgid "" -"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " -"Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" -"إحدى لوحات المهام للشريط الجانبي واجهت خطأ ولا تستطيع المتابعة. للأسف لا " -"أستطيع تحديد أي واحدة." +#~ msgid "Show Count of Items in Folders" +#~ msgstr "أظهر عدد العناصر في المجلدات" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008 -#, c-format -msgid "" -"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " -"happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" -"واجهت لوحة المهام للشريط الجانبي %s خطأ ولذلك لا تستطيع المتابعة. إذا استمر " -"هذا في الحدوث، فبإمكانك تعطيل لوحة المهام هذه." +#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files" +#~ msgstr "أظهر الصور اﻹبهامية لملفات الصور" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 -msgid "Sidebar Panel Failed" -msgstr "فشلت لوحة المهام للشريط الجانبي" +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "أشرطة" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227 -#, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "تعذر العثور على \"%s\". فضلا تأكد من اﻹملاء وعاود المحاولة مرة أخرى." +#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree" +#~ msgstr "أظهر المجلدات فقط (دون ملفات) في الشجرة" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -msgstr "\"%s\" ليس موقعا صحيحا. فضلا تأكد من اﻹملاء وعاود المحاولة مرة أخرى." +#~ msgid "Maximum items per site" +#~ msgstr "العناصر اﻷكثر لكل موقع" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " -"it is." -msgstr "تعذر عرض \"%s\" لعدم استطاعة ناوتيلاس تحديد نوع الملف." +#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site" +#~ msgstr "عدد العناصر اﻷكثر المعروضة لكل موقع" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 -#, c-format -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." -msgstr "لا يوجد لناوتيلاس معاين مثبت قادر على عرض \"%s\"." +#~ msgid "Update Minutes" +#~ msgstr "دقائق التحديث" -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "تعذر عرض \"%s\" لعدم استطاعة ناوتيلاس التعامل مع %s: مواقع." +#~ msgid "_Update frequency in minutes" +#~ msgstr "فترة التحديث بالدقائق" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1273 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." -msgstr "تعذر عرض \"%s\" لفشل محاولة تسجيل الدخول." +#~ msgid "View Defaults" +#~ msgstr "اعرض الافتراضيات" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." -msgstr "تعذر عرض \"%s\" ﻷن الوصول كان ممنوعا." +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "المظهر" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " -"the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"تعذر عرض \"%s\" لعدم العثور على المضيف \"%s\". تأكد من صحة الإملاء وكون " -"إعدادات البروكسي لديك صحيحة." +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "نوافذ" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " -"proxy settings are correct." -msgstr "تعذر عرض \"%s\" ﻷن اسم المضيف كان فارغا. تأكد من صحة إعدادات البروكسي لديك." +#~ msgid "Desktop & Trash" +#~ msgstr "سطح المكتب وسلة المهملات" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 -msgid "" -"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " -"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " -"running." -msgstr "" -"بحث غير متوفر اﻵن بسبب عدم وجود فهرس لديك أو أن خدمة البحث غير جارية. تأكد " -"من أنك شغلت خدمة البحث ميدوسا؛ وفي حال عدم وجود فهرس لديك تأكد من أن مفهرس " -"ميدوسا يعمل." +#~ msgid "Icon & List Views" +#~ msgstr "الأيقونة و قوائم العرض" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 -msgid "Searching Unavailable" -msgstr "البحث غير متوفر" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "بحث" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser.\n" -"Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "" -"تعذر عرض \"%s\" لعدم استطاعة ناوتيلاس الاتصال بمتصفح SMB الرئيسي.\n" -"تأكد من كون خادم SMB يعمل في الشبكة المحلية." +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "تصفح" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "ليس باستطاعة ناوتيلاس عرض \"%s\"." +#~ msgid "Speed Tradeoffs" +#~ msgstr "مساومة سرعة" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 -msgid "Can't Display Location" -msgstr "تعذر عرض الموقع" +#~ msgid "News Panel" +#~ msgstr "لوحة مهام الأخبار" -#. This is a little joke, shows up occasionally. I only -#. * implemented this feature so I could use this joke. -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:344 -msgid "" -"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " -"repeat it." -msgstr "" -"هل أنت متأكد من أنك تريد نسيان التاريخ؟ إدا كان كذلك، فسوف تتعب جدا حتى " -"تعيده مرة أخرى." +#~ msgid "Display %s tab in sidebar" +#~ msgstr "اعرض الشريط %s في الشريط الجانبي" -#: src/nautilus-window-menus.c:347 -msgid "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" -msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد من ناوتيلاس أن ينسى المواقع التي زرتها؟" +#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." +#~ msgstr "عفوا، لا يمكن تنصيب الصورة في %s كشعار." -#: src/nautilus-window-menus.c:352 -msgid "Clear History?" -msgstr "مسح التاريخ؟" +#~ msgid "Hide _Sidebar" +#~ msgstr "إخفاء الشريط الجانبي" -#: src/nautilus-window-menus.c:354 -msgid "Clear" -msgstr "امسح" +#~ msgid "New Window" +#~ msgstr "نافذة جديدة" -#: src/nautilus-window-menus.c:454 -msgid "Hide St_atus Bar" -msgstr "أخف شريط الحالة" +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "التفضيلات" -#: src/nautilus-window-menus.c:455 -msgid "Show St_atus Bar" -msgstr "أظهر شريط الحالة" +#~ msgid "_About Nautilus" +#~ msgstr "حول ناوتيلاس" -#: src/nautilus-window-menus.c:461 -msgid "Show _Sidebar" -msgstr "أظهر الشريط الجانبي" +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "خلفيات و شعارات..." -#: src/nautilus-window-menus.c:467 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "أظهر شريط اﻷدوات" +#~ msgid "_Normal Size" +#~ msgstr "حجم عادي" -#: src/nautilus-window-menus.c:473 -msgid "Show Location _Bar" -msgstr "أظهر شريط الموقع" +#~ msgid "_Up a Level" +#~ msgstr "مستوى واحد للأعلى" -#. Localize to deal with issues in the copyright -#. * symbol characters -- do not translate the company -#. * name, please. -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:602 -msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "حقوق النشر (C) 1999-2001 شركة إيزيل." +#~ msgid "Reset Background" +#~ msgstr "أعد تعيين الخلفية" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:609 src/nautilus-window-menus.c:610 -msgid "Translator Credits" -msgstr "شكر للمترجمين" +#~ msgid "Click on a theme to remove it." +#~ msgstr "انقر على تيمة لحذفها." -#: src/nautilus-window-menus.c:615 -msgid "" -"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -"files and the rest of your system." -msgstr "ناوتيلاس هو عبارة عن غلاف رسومي لجينوم مما يسهل إدارة ملفاتك وباقي نظامك." +#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." +#~ msgstr "انقر على تيمة لتغيير مظهر ناوتيلاس." -#: src/nautilus-window-menus.c:676 -#, c-format -msgid "" -"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " -"this location from your list?" -msgstr "الموقع \"%s\" غير موجود. هل تريد حذف أي علامات مواقع لهذ الموقع من قائمتك؟" +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." +#~ msgstr "عفوا، \"%s\" ليس مجلد تيمات صحيح." -#: src/nautilus-window-menus.c:680 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "علامة موقع لموقع غير موجود" +#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." +#~ msgstr "عفوا، لا يمكن تنصيب التيمة \"%s\"." -#: src/nautilus-window-menus.c:681 -msgid "Remove" -msgstr "احذف" +#~ msgid "Couldn't install theme" +#~ msgstr "تعذر تنصيب التيمة" -#: src/nautilus-window-menus.c:692 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" no longer exists." -msgstr "الموقع \"%s\" غير موجود" +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." +#~ msgstr "عفوا، \"%s\" ليس ملف تيمة صحيح." -#: src/nautilus-window-menus.c:693 -msgid "Go to Nonexistent Location" -msgstr "اذهب إلى موقع غير موجود" +#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" +#~ msgstr "اختر مجلد تيمة ﻹضافتها كتيمة جديدة:" -#: src/nautilus-window-menus.c:762 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "اذهب إلى موقع محدد من علامات الموقع هذه" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " +#~ "theme before removing this one." +#~ msgstr "عفوا، لا يمكنك حذف التيمة الحالية. فضلا غيّر لتيمة أخرى قبل حذف هذه." -#: src/nautilus-window-toolbars.c:484 -msgid "Go back a few pages" -msgstr "ارجع وراء عدة صفحات" +#~ msgid "Can't delete current theme" +#~ msgstr "تعذر حذف التيمة الحالية" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:487 -msgid "Go forward a number of pages" -msgstr "اذهب لأمام عدة صفحات" +#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" +#~ msgstr "عفوا، لا يمكن حذف تلك التيمة!" -#: src/nautilus-window.c:1066 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "اعرض هذا الموقع في \"%s\"" +#~ msgid "Add New Theme..." +#~ msgstr "أضف تيمة جديد..." -#: src/nautilus-window.c:2090 -msgid "Application ID" -msgstr "هوية التطبيق" +#~ msgid "Remove Theme..." +#~ msgstr "احذف تيمة..." -#: src/nautilus-window.c:2091 -msgid "The application ID of the window." -msgstr "هوية التطبيق لهذه النافذة." +#~ msgid "Cancel Remove" +#~ msgstr "إلغاء الحذف" -#: src/nautilus-window.c:2097 -msgid "Application" -msgstr "التطبيق" +#~ msgid "Clear History?" +#~ msgstr "مسح التاريخ؟" -#: src/nautilus-window.c:2098 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "تطبيق ناوتيلاس المرتبط بهذه النافذة." +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "امسح" -#: src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Zoom to Fit" -msgstr "تكبير للملائمة" +#~ msgid "Hide St_atus Bar" +#~ msgstr "أخف شريط الحالة" -#: src/nautilus-zoom-control.c:109 -msgid "Try to fit in window" -msgstr "حاول الوصول للملائمة في النافذة" +#~ msgid "Show St_atus Bar" +#~ msgstr "أظهر شريط الحالة" -#: src/nautilus-zoom-control.c:1088 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "عيّن مستوى التحجيم للعرض الحالي" +#~ msgid "Show _Sidebar" +#~ msgstr "أظهر الشريط الجانبي" +#~ msgid "Show Location _Bar" +#~ msgstr "أظهر شريط الموقع" diff --git a/po/az.po b/po/az.po index 4bd993c48..6bc37aed7 100644 --- a/po/az.po +++ b/po/az.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-17 13:40GMT+0200\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkic \n" diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 72ce521ad..6f9eefb71 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-31 22:35GMT+2\n" "Last-Translator: Vital Khilko \n" "Language-Team: belarusian \n" diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index cabc8d12f..29c5b0f6b 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.bg\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-19 18:10+0200\n" "Last-Translator: Borislav Aleksandrov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index ffa808b94..cfe757242 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.1.91\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-17 12:46+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 1242fb5f5..9cf73a702 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-16 20:40GMT\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 014cf9e91..a42c5a046 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-15 11:56+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 2c1a6f3ef..bf82ef73b 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.2.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-20 23:02+0100\n" "Last-Translator: Christian Neumair \n" "Language-Team: German \n" diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 582a2d36a..3135a0b26 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.0.7\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-08 00:04+0200\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index 555a98621..f12062c96 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus CVS\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-09 16:20+0000\n" "Last-Translator: Robert Brady \n" "Language-Team: \n" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 0f106c486..16889c965 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 2.1.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-15 13:09-0300\n" "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo \n" "Language-Team: Spanish \n" diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 0edf98223..3fed2d257 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-18 21:26+0200\n" "Last-Translator: Tõivo Leedjärv \n" "Language-Team: Estonian \n" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index af51166c7..7c7caa9ca 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n" "Last-Translator: Unmantained\n" "Language-Team: Euskara\n" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index d19a5b471..a0c896cbd 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-17 22:45+0200\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Gnome Finnish Translation Team \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index 20fcc0a6e..fd1097105 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.0.4.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-24 19:35+0100\n" "Last-Translator: Alastair McKinstry \n" "Language-Team: Irish \n" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index aeb745dc0..febde6abc 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-07 19:16+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n" "Language-Team: Galician \n" diff --git a/po/he.po b/po/he.po index c56bf87b9..f97dd69c5 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.he\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-15 14:47+0200\n" "Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher \n" "Language-Team: Hebrew \n" diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po index df291acf5..e9025c7a8 100644 --- a/po/hi.po +++ b/po/hi.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-03 18:29+0530\n" "Last-Translator: Bhopal Team \n" "Language-Team: Gnome Hindi Team \n" "Language-Team: Hungarian \n" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index f27161832..91cc9bf8d 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.0.4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-17 10:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-21 11:14+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italiano \n" @@ -1373,7 +1373,8 @@ msgid "" msgstr "" "Errore durante lo spostamento.\n" "\n" -"Impossibile spostare perché sono necessari permessi più elevati per «%s» o per la cartella di livello superiore." +"Impossibile spostare perché sono necessari permessi più elevati per «%s» o " +"per la cartella di livello superiore." # :revi #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595 @@ -1386,7 +1387,8 @@ msgid "" msgstr "" "Errore durante lo spostamento.\n" "\n" -"Impossibile spostare perché «%s» o la cartella di livello superiore sono contenuti nella destinazione." +"Impossibile spostare perché «%s» o la cartella di livello superiore sono " +"contenuti nella destinazione." # :revi #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 @@ -1399,7 +1401,8 @@ msgid "" msgstr "" "Errore durante lo spostamento.\n" "\n" -"Impossibile spostare nel cestino perché sono necessari permessi più elevati per «%s» o per la cartella di livello superiore." +"Impossibile spostare nel cestino perché sono necessari permessi più elevati " +"per «%s» o per la cartella di livello superiore." # :modi #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 @@ -1656,7 +1659,8 @@ msgid "" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"Impossibile copiare «%s» nella nuova posizione, perché il suo nome è già usato per un oggetto speciale che non può essere rimosso o sostituito.\n" +"Impossibile copiare «%s» nella nuova posizione, perché il suo nome è già " +"usato per un oggetto speciale che non può essere rimosso o sostituito.\n" "\n" "Per copiare «%s», cambiarne il nome e riprovare." @@ -1690,14 +1694,14 @@ msgid "Replace All" msgstr "Sostituisci tutto" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "collegamento a %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "secondo collegamento a %s" @@ -1706,25 +1710,25 @@ msgstr "secondo collegamento a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1154 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" @@ -1734,237 +1738,237 @@ msgstr "collegamento %d a %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" # :modi #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid " (another copy)" msgstr " (seconda copia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 msgid "th copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 msgid "st copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 msgid "nd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 msgid "rd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (seconda copia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 #, c-format msgid " (%d" msgstr "(%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d sconosciuto" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Spostamento dei file nel cestino" # :modi #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 msgid "Files thrown out:" msgstr "File cestinati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 msgid "Moving" msgstr "Spostamento di" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Preparazione allo spostamento nel cestino..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Moving files" msgstr "Spostamento dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Files moved:" msgstr "File spostati:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Preparazione allo spostamento..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 msgid "Finishing Move..." msgstr "Fine dello spostamento..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Creating links to files" msgstr "Creazione dei collegamenti ai file" # :modi # era "file collegati:" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 msgid "Files linked:" msgstr "Collegamenti effettuati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 msgid "Linking" msgstr "Collegamento" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Preparazione alla creazione dei collegamenti..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Fine della creazione dei collegamenti..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "Copying files" msgstr "Copia dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Files copied:" msgstr "File copiati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 msgid "Copying" msgstr "Copia di" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Preparazione alla copia..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Non è possibile copiare gli oggetti nel cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Impossibile copiare nel cestino" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Il cestino deve rimanere sul desktop." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Non è possibile spostare questa cartella del cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Non è possibile copiare il cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Non è possibile copiare questa cartella del cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Impossibile cambiare la posizione del cestino" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Impossibile copiare il cestino" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Non è possibile spostare una cartella su se stessa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Non è possibile copiare una cartella su se stessa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Impossibile spostare su se stesso" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Impossibile copiare su se stesso" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Non è possibile copiare un file su se stesso." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Impossibile copiare su se stesso" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -1974,7 +1978,7 @@ msgstr "" "\n" "Permessi non sufficienti per scrivere nella destinazione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -1984,348 +1988,348 @@ msgstr "" "\n" "Spazio insufficiente nella destinazione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Errore «%s» nella creazione di una nuova cartella." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 msgid "Error creating new folder" msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 msgid "untitled folder" msgstr "cartella senza nome" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminazione dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 msgid "Files deleted:" msgstr "File cancellati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 msgid "Deleting" msgstr "Eliminazione di" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Preparazione all'eliminazione dei file..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Svuotamento del cestino" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Preparazione allo svuotamento del cestino..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Eliminare permanentemente tutti gli oggetti presenti nel cestino?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "_Empty" msgstr "S_vuota" # tutti i seguenti foo servono per l'opzione --check -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (copia).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (copia)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (seconda copia)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (seconda copia)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (seconda copia).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (copia 3)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (copia 3).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (seconda copia).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (copia 3).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (copia 13)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (copia 14)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (copia 13).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (copia 14).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (copia 21)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (copia 22)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (copia 21).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (copia 22).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (copia 23)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (copia 23).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (copia 24)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (copia 24).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (copia 25)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (copia 25).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (copia 24)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (copia 25)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (copia 24).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (copia 25).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (copia 100000000000000).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (copia 10)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (copia 11)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (copia 10).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (copia 11).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (copia 12)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (copia 12).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (copia 110)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (copia 111)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (copia 110).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (copia 111).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (copia 122)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (copia 123)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (copia 122).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (copia 123).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (copia 124)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (copia 124).txt" @@ -2344,64 +2348,64 @@ msgstr "foo (copia 124).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "oggi alle 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "oggi alle %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "oggi alle 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "oggi alle %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "oggi, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "oggi, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2534 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539 msgid "today" msgstr "oggi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ieri alle 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ieri alle %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ieri alle 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ieri alle %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ieri, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ieri, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558 msgid "yesterday" msgstr "ieri" @@ -2410,132 +2414,132 @@ msgstr "ieri" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mercoledì, 00 settembre 0000 alle 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 ott 0000 alle 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y alle %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 ott 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2583 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 msgid "0 items" msgstr "0 oggetti" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 msgid "0 folders" msgstr "0 cartelle" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3866 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 msgid "0 files" msgstr "0 file" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875 msgid "1 item" msgstr "1 oggetto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875 msgid "1 folder" msgstr "1 cartella" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876 msgid "1 file" msgstr "1 file" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u oggetti" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u cartelle" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u file" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4182 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4198 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 msgid "? items" msgstr "? oggetti" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4188 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208 msgid "unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME sconosciuto" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4244 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249 msgid "program" msgstr "programma" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2545,7 +2549,7 @@ msgstr "" "probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non " "viene trovato per altri motivi." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4260 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2554,15 +2558,15 @@ msgstr "" "Nessuna descrizione è stata trovata per il tipo MIME «%s» (il file è «%s»); " "avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4274 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 msgid "link" msgstr "collegamento" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4294 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 msgid "link (broken)" msgstr "collegamento (interrotto)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5361 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -2953,7 +2957,9 @@ msgstr "" msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" -msgstr "Questa cartella usa una disposizione automatica degli oggetti. Passare alla disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove sono stati trascinati?" +msgstr "" +"Questa cartella usa una disposizione automatica degli oggetti. Passare alla " +"disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove sono stati trascinati?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739 msgid "" @@ -4056,34 +4062,37 @@ msgstr "Altro _visualizzatore..." msgid "A _Viewer..." msgstr "Un _visualizzatore..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3572 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3573 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Impossibile completare l'azione specificata: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Impossibile completare l'azione specificata." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4040 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4250 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." -msgstr "Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». Scegliendo uno script da questo menù, esso verrà eseguito con ogni oggetto selezionato come input." +msgstr "" +"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». " +"Scegliendo uno script da questo menù, esso verrà eseguito con ogni oggetto " +"selezionato come input." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4253 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 msgid "About Scripts" msgstr "Informazioni sugli script" # :revi # migliorare quel piazzamento -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4104,31 +4113,38 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». Scegliendo uno script da questo menù verrà  avviato quello script.\n" +"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». " +"Scegliendo uno script da questo menù verrà  avviato quello script.\n" "\n" -"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (per es. una cartella web o ftp), agli script non verrà passato alcun parametro.\n" +"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i " +"nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (per " +"es. una cartella web o ftp), agli script non verrà passato alcun parametro.\n" "\n" -"In ogni caso, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Nautilus, potranno essere usate dagli script:\n" +"In ogni caso, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Nautilus, " +"potranno essere usate dagli script:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: (solo se in locale) percorsi dei file selezionati, delimitati da «newline»\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: (solo se in locale) percorsi dei file " +"selezionati, delimitati da «newline»\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI dei file selezionati, delimitati da «newline»\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI dei file selezionati, delimitati da " +"«newline»\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI della posizione corrente\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: piazzamento e dimensione della finestra corrente" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: piazzamento e dimensione della finestra " +"corrente" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» verrà spostato selezionando il comando «Incolla i file»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4371 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» verrà copiato selezionando il comando «Incolla i file»" # :modi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4137,7 +4153,7 @@ msgstr "" "«Incolla i file»" # :modi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4145,82 +4161,82 @@ msgstr "" "Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando " "«Incolla i file»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4467 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Non c'è nulla da incollare negli appunti." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648 msgid "Open _in This Window" msgstr "Apri _in questa finestra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4649 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "Apri _in una nuova finestra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Apri _in %d nuove finestre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4669 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eli_mina dal cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4674 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Spost_a nel cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4720 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Crea colle_gamenti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Crea colle_gamento" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Empty Trash" msgstr "S_vuota cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749 msgid "Cu_t File" msgstr "_Taglia file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Taglia i file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4757 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759 msgid "_Copy File" msgstr "_Copia file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copia i file" # :revi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4940 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -4228,7 +4244,7 @@ msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché non punta a niente. " "Spostarlo nel cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4237,12 +4253,12 @@ msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché il suo target «%s» non " "esiste. Spostarlo nel cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951 msgid "Broken Link" msgstr "Collegamento interrotto" # :modi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4250,28 +4266,28 @@ msgid "" msgstr "" "Il file «%s» è un file di testo eseguibile. Eseguire o mostrare il contenuto?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5012 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 msgid "Run or Display?" msgstr "Eseguire o mostrare?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5013 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015 msgid "_Display" msgstr "_Mostra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Esegui nel _terminale" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5017 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5199 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Apertura di «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207 msgid "Cancel Open?" msgstr "Annullare l'apertura?" @@ -4485,7 +4501,7 @@ msgstr "Errore di drag and drop" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:406 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:408 msgid "File name" msgstr "Nome del file" @@ -4523,7 +4539,9 @@ msgstr "Più di una immagine" msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." -msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale. È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate." +msgstr "" +"Il file che è stato trascinato non è locale. È possibile usare solo immagini " +"locali come icone personalizzate." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 #: src/nautilus-information-panel.c:529 @@ -4535,7 +4553,9 @@ msgstr "Solo immagini locali" msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." -msgstr "Il file che è stato trascinato non è un'immagine. È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate." +msgstr "" +"Il file che è stato trascinato non è un'immagine. È possibile usare solo " +"immagini locali come icone personalizzate." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:347 #: src/nautilus-information-panel.c:536 @@ -4731,8 +4751,9 @@ msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438 -#: src/nautilus-window-menus.c:710 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4790,7 +4811,10 @@ msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. You can create a new index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line." -msgstr "La ricerca selezionata è nuova rispetto all'indice del sistema. La ricerca non ritornerà  alcun risultato per ora. È possibile creare un nuovo indice eseguendo \"medusa-indexd\" come root nella riga di comando." +msgstr "" +"La ricerca selezionata è nuova rispetto all'indice del sistema. La ricerca " +"non ritornerà  alcun risultato per ora. È possibile creare un nuovo indice " +"eseguendo \"medusa-indexd\" come root nella riga di comando." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 msgid "Search for items that are too new" @@ -4905,7 +4929,12 @@ msgid "" "index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" "indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " "searches will take several minutes." -msgstr "Per effettuare una ricerca veloce, Find richiede un indice dei file nel tuo sistema. Nessun è disponibile nessun indice in questo momento. Puoi crearne uno eseguendo \"medusa-indexd\" come root nella riga di comando. Finché un indice completo non sarà  disponibile, per le ricerche verranno impiegati parecchi minuti." +msgstr "" +"Per effettuare una ricerca veloce, Find richiede un indice dei file nel tuo " +"sistema. Nessun è disponibile nessun indice in questo momento. Puoi crearne " +"uno eseguendo \"medusa-indexd\" come root nella riga di comando. Finché un " +"indice completo non sarà  disponibile, per le ricerche verranno impiegati " +"parecchi minuti." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 msgid "" @@ -4913,7 +4942,12 @@ msgid "" "system. No index is available right now. You can create an index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " "index is available, content searches cannot be performed." -msgstr "Per effettuare una ricerca sul contenuto, Trova richiede un indice del contenuto del tuo sistema. Non è disponibile nessun indice in questo momento. Puoi crearne uno eseguendo \"medusa-indexd\" come root nella riga di comando. Finché un indice completo non sarà  disponibile, per le ricerche sul contenuto verranno impiegati parecchi minuti." +msgstr "" +"Per effettuare una ricerca sul contenuto, Trova richiede un indice del " +"contenuto del tuo sistema. Non è disponibile nessun indice in questo " +"momento. Puoi crearne uno eseguendo \"medusa-indexd\" come root nella riga " +"di comando. Finché un indice completo non sarà  disponibile, per le " +"ricerche sul contenuto verranno impiegati parecchi minuti." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 msgid "" @@ -5252,7 +5286,9 @@ msgstr "_Ordine inverso" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per evitare la loro sovrapposizione" +msgstr "" +"Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per " +"evitare la loro sovrapposizione" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore each selected icon to its original size" @@ -5607,7 +5643,9 @@ msgstr "Comportamento" msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." -msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. Maggiori informazioni vengono mostrate aumentando il livello di zoom" +msgstr "" +"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. " +"Maggiori informazioni vengono mostrate aumentando il livello di zoom" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "Count _number of items:" @@ -5796,7 +5834,7 @@ msgstr "Riavvia Nautilus." #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231 -#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6169,7 +6207,8 @@ msgid "" "address in the file manager directly" msgstr "" "Impossibile connettersi all'URI «%s»\n" -"Assicurarsi che l'indirizzo sia corretto o in alternativa digitarlo direttamente nel file manager" +"Assicurarsi che l'indirizzo sia corretto o in alternativa digitarlo " +"direttamente nel file manager" #: src/nautilus-server-connect.c:457 msgid "" @@ -6566,7 +6605,9 @@ msgstr "Vista fallita" msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." -msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore e non può continuare. È possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione." +msgstr "" +"La vista «%s» ha riscontrato un errore e non può continuare. È possibile " +"scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione." #: src/nautilus-window-manage-views.c:871 #, c-format @@ -6587,7 +6628,9 @@ msgstr "Vista del file o cartella corrente" msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "Uno dei pannelli del riquadro laterale ha riscontrato un errore e non può continuare. Impossibile stabilire di quale si tratti." +msgstr "" +"Uno dei pannelli del riquadro laterale ha riscontrato un errore e non può " +"continuare. Impossibile stabilire di quale si tratti." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1056 #, c-format @@ -6684,7 +6727,11 @@ msgid "" "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " "search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " "running." -msgstr "La ricerca non è disponibile in questo momento perché non c'è un indice o il servizio di ricerca non è in esecuzione. Assicurarsi di aver avviato il servizio di ricerca Medusa, e se non c'è un indice che l'indicizzatore di Medusa sia in esecuzione." +msgstr "" +"La ricerca non è disponibile in questo momento perché non c'è un indice o il " +"servizio di ricerca non è in esecuzione. Assicurarsi di aver avviato il " +"servizio di ricerca Medusa, e se non c'è un indice che l'indicizzatore di " +"Medusa sia in esecuzione." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 msgid "Searching Unavailable" @@ -6732,7 +6779,7 @@ msgstr "Svuotare la cronologia" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:660 +#: src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -6740,14 +6787,14 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668 +#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Pier Luigi Fiorini \n" "Luca Ferretti \n" "Christopher R. Gabriel " -#: src/nautilus-window-menus.c:673 +#: src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6756,31 +6803,33 @@ msgstr "" "resto del sistema." # :modi -#: src/nautilus-window-menus.c:750 +#: src/nautilus-window-menus.c:754 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" -msgstr "La posizione «%s» non esiste. Rimuovere tutti i segnalibri con questa posizione dalla lista?" +msgstr "" +"La posizione «%s» non esiste. Rimuovere tutti i segnalibri con questa " +"posizione dalla lista?" -#: src/nautilus-window-menus.c:754 +#: src/nautilus-window-menus.c:758 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente" -#: src/nautilus-window-menus.c:755 +#: src/nautilus-window-menus.c:759 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" -#: src/nautilus-window-menus.c:766 +#: src/nautilus-window-menus.c:770 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "La posizione «%s» non esiste." -#: src/nautilus-window-menus.c:767 +#: src/nautilus-window-menus.c:771 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Va in una posizione non esistente" -#: src/nautilus-window-menus.c:836 +#: src/nautilus-window-menus.c:840 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Va nella posizione specificata da questo segnalibro" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 77ec1e34b..d47928a4c 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus CVS-20020620\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-23 19:42+0900\n" "Last-Translator: James Hashida \n" "Language-Team: Japanese \n" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index eb264d5c2..9a400f1c3 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.1.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-05 17:28+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho, Cha \n" "Language-Team: GTP Korean \n" diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 912a633a2..54d13e219 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 1.1.14\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-15 11:34+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index 3554b4830..367810f45 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-15 09:58+0200\n" "Last-Translator: Artis Trops \n" "Language-Team: Latvian \n" diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po index bafe28abb..b4d150eda 100644 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-13 05:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-15 20:55+0100\n" "Last-Translator: Ivan Stojmirov \n" "Language-Team: Macedonian \n" @@ -74,8 +74,8 @@ msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one you added yourself." msgstr "" -"Неможам да го отстранам емблемот со името '%s'. Ова е најверојатно поради тоа што " -"емблемот е переманентен и не е тој што си го додал/а." +"Неможам да го отстранам емблемот со името '%s'. Ова е најверојатно поради " +"тоа што емблемот е переманентен и не е тој што си го додал/а." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 msgid "Couldn't remove emblem" @@ -87,8 +87,8 @@ msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one that you added yourself." msgstr "" -"Неможам да го преименувам емблемот со името '%s'. Ова е најверојатно поради тоа " -"што емблемот е перманентен и не е тој што си го одал." +"Неможам да го преименувам емблемот со името '%s'. Ова е најверојатно поради " +"тоа што емблемот е перманентен и не е тој што си го одал." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 msgid "Couldn't rename emblem" @@ -284,40 +284,40 @@ msgstr "Содржински прегледувач на компоненти" msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "Nautilus Tree преглед" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92 msgid "Failed to load image information" msgstr "" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144 #, c-format msgid "" "Image Type: %s (%s)\n" "Resolution: %dx%d pixels\n" msgstr "" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243 #, fuzzy msgid "loading..." msgstr "Се вчитува..." -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256 msgid "URI currently displayed" msgstr "" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Nodes side pane for Nautilus" -msgstr "Забелешки странична-линија панел за Nautilus" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 msgid "Notes" msgstr "Забелешки" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Notes side pane" msgstr "Забелешки странична-линија панел" +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Notes side pane for Nautilus" +msgstr "Забелешки странична-линија панел за Nautilus" + #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "Фабрика за текст преглед" @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Не можам да најдам hbox, што користи нормално селектирање на датотеки" #: libbackground/preview-file-selection.c:212 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Preview" msgstr "Преглед" @@ -1272,17 +1272,19 @@ msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628 -msgid "Set as background for _all directories" +#, fuzzy +msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Постави го како позадина за сите директориуми" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633 #, fuzzy -msgid "Set as background for _this directory" +msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Искористи ја Однапред Зададената позадина за оваа локација" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Извини, но мораш да специфицираш не-празен важен збор за новиот емблем." +msgstr "" +"Извини, но мораш да специфицираш не-празен важен збор за новиот емблем." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 @@ -1293,7 +1295,8 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Неможам да го инсталирам модемот." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Извини, но важните емблем зборови можат да содржат само букви, празни места " "и бројки." @@ -1317,22 +1320,22 @@ msgstr "Извини,не сум во можност да го зачувам в msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld од %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 msgid "From:" msgstr "Од:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 msgid "To:" msgstr "До:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -1343,7 +1346,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\" не може да се премести бидејќи е read-only диск." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -1356,7 +1359,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не може да се избрише бидејќи немаш дозвола да ја менуваш папката и " "нејзинатасодржина." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -1367,7 +1370,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\" не може да се избрише бидејќи е read-only диск." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:585 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -1380,7 +1383,19 @@ msgstr "" "\"%s\" не може да се премести бидејќи немаш дозвола да ја менуваш папката и " "нејзинатасодржина." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the " +"destination." +msgstr "" +"Грешка при преместувањето.\n" +"\n" +"\"%s\" не може да се премести бидејќи е read-only диск." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -1393,7 +1408,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не може да се премести во корпата за отпадоци бидејќи немаш дозвола " "да ја менуваш папката и нејзината содржина." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" @@ -1404,7 +1419,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\" не може да се ископира бидејќи немаш дозвола да го прочиташ." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:649 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -1415,7 +1430,7 @@ msgstr "" "\n" "Нема доволно слободен простор." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:641 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:654 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" @@ -1426,7 +1441,7 @@ msgstr "" "\n" "Нема доволно слободен простор." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" @@ -1437,7 +1452,7 @@ msgstr "" "\n" "Нема доволно слободен простор." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -1448,7 +1463,7 @@ msgstr "" "\n" "Немаш дозвола да запишуваш во оваа папка." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -1459,7 +1474,7 @@ msgstr "" "\n" "Дискот-дестинација е read-only." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -1470,7 +1485,7 @@ msgstr "" "\n" "Немаш дозвола да запишуваш во оваа папка." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -1481,7 +1496,7 @@ msgstr "" "\n" "Дискот-дестинација е read-only." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -1492,7 +1507,7 @@ msgstr "" "\n" "Немаш дозвола да запишуваш во оваа папка." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -1503,7 +1518,7 @@ msgstr "" "\n" "Дискот-дестинација е read-only." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" @@ -1514,7 +1529,7 @@ msgstr "" "\n" "Сакаш ли да продолжиш?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:728 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" @@ -1525,7 +1540,7 @@ msgstr "" "\n" "Сакаш ли да продолжиш?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" @@ -1536,7 +1551,7 @@ msgstr "" "\n" "Сакаш ли да продолжиш?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" @@ -1547,7 +1562,7 @@ msgstr "" "\n" "Дали сакаш да продолжиш?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:753 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" @@ -1558,7 +1573,7 @@ msgstr "" "\n" "Дали сакаш да продолжиш? " -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" @@ -1569,7 +1584,7 @@ msgstr "" "\n" "Дали сакаш да продолжиш?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" @@ -1580,7 +1595,7 @@ msgstr "" "\n" "Дали сакаш да продолжиш?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" @@ -1591,41 +1606,41 @@ msgstr "" "\n" "Дали сакаш да продложиш?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:875 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при копирањето." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:878 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при поместувањето." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 msgid "Error while linking." msgstr "Грешка при поврзувањето." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при отстранувањето." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Stop" msgstr "Стоп" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 msgid "Skip" msgstr "Прескокни" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 msgid "Retry" msgstr "Обиди се повторно" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1005 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " @@ -1639,7 +1654,7 @@ msgstr "" "\n" "Ако сеуште сакаш да го преместиш \"%s\", преименувај го и пробај пак." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1011 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " @@ -1652,11 +1667,11 @@ msgstr "" "\n" "Ако сеуште сакаш да го ископираш \"%s\", преименувај го и порбај пак." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1019 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 msgid "Unable to replace file." msgstr "Неможам да ја заменам датотеката." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" @@ -1667,30 +1682,30 @@ msgstr "" "\n" "Сакаш ли да ја замениш?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 msgid "Conflict while copying" msgstr "Конфликт при копирањето" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Замени" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 msgid "Replace All" msgstr "Замени Се" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "поврзување до %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "друго поврзување до %s" @@ -1699,25 +1714,25 @@ msgstr "друго поврзување до %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%dst поврзување до %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dnd поврзување до %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%drd поврзување до %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dth поврзување до %s" @@ -1727,233 +1742,233 @@ msgstr "%dth поврзување до %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid " (copy)" msgstr " (копирај)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid " (another copy)" msgstr " (копирај повторно)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1169 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 msgid "th copy)" msgstr "th копирај)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 msgid "st copy)" msgstr "st копирај)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 msgid "nd copy)" msgstr "nd копирај)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 msgid "rd copy)" msgstr "rd копирај)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копирај)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (друга копија)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dth копирај)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dst копирај)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dnd копирај)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%drd копирај)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Непознат GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Ги пренесувам датотеките во кантата" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 msgid "Files thrown out:" msgstr "Исфрлени датотеки:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 msgid "Moving" msgstr "Преместувам" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Припрема за преместување во Ѓубре." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Moving files" msgstr "Преместувам датотеки" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Files moved:" msgstr "Датотеките се преместени:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Се припремам за преместување" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 msgid "Finishing Move..." msgstr "Привршувам преместување..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Creating links to files" msgstr "Создавам поврзувања до датотеките" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 msgid "Files linked:" msgstr "Датотеките се поврзани:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 msgid "Linking" msgstr "Поврзувам" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Се припремам за создавање поврзувања..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Привршувам со создавање поврзувања" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "Copying files" msgstr "Датотеките се копираат" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Files copied:" msgstr "Ископирани датотеки:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 msgid "Copying" msgstr "Копирам" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Се припремам за копирање..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Неможе да копираш предмети во Корпата за Отпадоци." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Неможам да копирам во Корпата за Отпадоци" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Корпата за Отпадоци мора да остане на работната околина." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Неможе да ја поместиш папката со отпадоци." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Неможе да копираш во Корпата за Отпадоци." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Не може да направиш копија од папката за отпадоци." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Неможам да ја сменам Локацијата на Корпата за Отпадоци" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Не можам да ја Копирам Корпата за Отпадоци" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не можеш да ја преместиш папката сама врз себе." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не можеш да ја копираш папка самата врз себе." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Не може да се премести само врз себе." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Не може да се копира само врз себе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не може да " -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Не може да се копира само врз себе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -1963,7 +1978,7 @@ msgstr "" "\n" "Немате дозвола да снимите во таа дестинација." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -1973,325 +1988,326 @@ msgstr "" "\n" "Нема место на дестинацијата. " -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Грешка \"%s\" при создавањето на нова папка." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 msgid "Error creating new folder" msgstr "Грешка при создавање на нова папка." #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 msgid "untitled folder" msgstr "папка без име" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 msgid "Deleting files" msgstr "Бришење на датотеки" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 msgid "Files deleted:" msgstr "Избришани датотеки:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 msgid "Deleting" msgstr "Бришење" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Подготвување за бришење на датотеки..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Празнење на Корпата" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Подготвувам празнење на Корпата." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни ја Корпата " -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240 -msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Дали си сигурен дека сакаш да ја испразниш Корпата за Отпадоци?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 #, fuzzy msgid "_Empty" msgstr "Испразни" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (копирај)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (копирај)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (копирај).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (копирај).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (копирај).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (копирај).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (копирај).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (копирај)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (копирај)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (друга копија)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (друга копија)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (друга копија).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (трета копија)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (трета копија).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (друга копија).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (трета копија).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (тринаесета копија)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (четиринаесета копија)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (тринаесета копија).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (четиринаесета копија).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (дваесет и прва копија)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (дваесет и втора копија)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (дваесет и прва копија).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (дваесет и втора копија).txt " -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (дваесет и трета копија)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (дваесет и трета копија).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (дваесет и четврта копија)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (дваесет и четврта копија).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (дваесет и пета копија)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (дваесет и пета копија).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (дваесет и четврта копија)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (дваесет и пета копија)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (дваесет и четврта копија).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (дваесет и пета копија).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000 копија).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (десета копија)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (единаесета копија)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (десета копија).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (единаесета копија).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (дванаесета копија)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (дванаесета копија).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (сто и десета копија)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (сто и единаесета копија)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (сто и десета копија).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (сто единаесета копија).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (сто дваесет и втора копија)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (сто дваесет и трета копија)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (сто дваесет и втора копија).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (сто дваесет и трета копија).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (сто дваесет и четврта копија)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (сто дваесет и четврта копија).txt" @@ -2534,257 +2550,253 @@ msgstr "поврзување (скршено)" msgid "Trash" msgstr "Корпа за Отпадоци" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "_Always" msgstr "_Секогаш" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 #, fuzzy msgid "_Local File Only" msgstr "_Само Локални Датотеки" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Never" msgstr "_Никогаш" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Активирај ги предметите со еден клик" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Активирај ги предметите со двоен клик" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "И_зврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Прикажи ги датотеките кога ќе бидат кликнати" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Ask each time" msgstr "_Прашај секој пат" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Барај датотеки по име" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Барај датотеки по име и својства" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Icon View" msgstr "Поглед на Иконите" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "List View" msgstr "Поглед на Листа" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181 msgid "Manually" msgstr "Рачно" +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +msgid "By Name" +msgstr "По Име" + #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 -msgid "By Name" -msgstr "По Име" +msgid "By Size" +msgstr "По Големина" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 -msgid "By Size" -msgstr "По Големина" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Type" msgstr "По вид" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "By Modification Date" msgstr "По дата на модификација" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "By Emblems" msgstr "По Амблеми" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 msgid "24" msgstr "24" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "size" msgstr "големина" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "type" msgstr "вид" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "date modified" msgstr "дата на модификација" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 msgid "date changed" msgstr "дата на менување" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "date accessed" msgstr "дата на пристапување" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "owner" msgstr "сопственик" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "group" msgstr "група" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "permissions" msgstr "пермисии" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "octal permissions" msgstr "октални пермисии" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "MIME type" msgstr "MIME тип" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "none" msgstr "ништо" @@ -2833,65 +2845,65 @@ msgstr "обележано за пуштање" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "дали сме обележани за D&D пуштање" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711 msgid "The selection rectangle" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503 #, fuzzy msgid "Frame Text" msgstr "Вметни" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Избери боја за да ја додадеш" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "Оди на локацијата дома" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Избери ги сите" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524 msgid "Highlight Alpha" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525 #, fuzzy msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "обоележан за селектирање" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531 msgid "Light Info Color" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537 #, fuzzy msgid "Dark Info Color" msgstr "Темно Cork" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:725 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -2901,7 +2913,7 @@ msgstr "" "подесување на изгледот и да го оставиш овој предмет каде што го спушти? Ова " "ќе го clobber складираниот рачен изглед. " -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:729 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -2911,7 +2923,7 @@ msgstr "" "подесување на изгледот и да оставиш овој предмет каде што го спушти? Ова ќе " "го clobber складираниот рачен изглед." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -2919,7 +2931,7 @@ msgstr "" "Оваа папка користи автоматски изглед. Дали сакаш да се префрлиш на рачно " "подесување на изгледот и да ги оставиш овие предмети каде што ги спушти?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -2927,11 +2939,11 @@ msgstr "" "Оваа папка користи автоматски изглед. Дали сакаш да се префрлиш на рачно " "подесување на изгледот и да ги оставиш овие предмети каде што ги спушти?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Да Префрлам на Рачен Изглед?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 msgid "Switch" msgstr "Префрли" @@ -3444,7 +3456,8 @@ msgstr "[Предметите ]што се без ни еден од зборо #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "[Предметите поголеми од 400K] и [без сите зброови \"јаболко портокал\"]" +msgstr "" +"[Предметите поголеми од 400K] и [без сите зброови \"јаболко портокал\"]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -3475,7 +3488,8 @@ msgstr "Предмети што се регуларни датотеки" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -msgstr "Предмети што содржат \"работи\" во нивнита имиња и што се регуларни датотеки" +msgstr "" +"Предмети што содржат \"работи\" во нивнита имиња и што се регуларни датотеки" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 msgid "" @@ -3522,12 +3536,12 @@ msgstr "Направи пак" msgid "Redo the edit" msgstr "Направи го пак уреденото" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60 +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Преглед како %s" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63 +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "%s Прегледувач" @@ -3785,11 +3799,21 @@ msgstr "Барај" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 #, fuzzy -msgid "View as _Icons" +msgid "View as Icons" msgstr "Преглед како Икони" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 #, fuzzy +msgid "View as List" +msgstr "Преглед како Листа" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "View as _Icons" +msgstr "Преглед како Икони" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +#, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Преглед како Листа" @@ -3826,91 +3850,91 @@ msgstr "Унмаунтирај" msgid "%s's Home" msgstr "Домот на %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:486 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Ова ќе отвори %d посебни прозорци. Дали си сигурен дека сакаш да го направиш " "ова?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Отвори ги %d Прозорците?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:839 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Дали си сигурен дека сакаш перманентно да го избришеш \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:843 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "Дали си сигурен дека сакаш перманентно да ги избришеш %d селектираните " "предмети?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:849 #, fuzzy msgid "Delete?" msgstr "Избриши?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1514 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1513 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" селектирана" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515 msgid "1 folder selected" msgstr "1 селектирана папка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d селектирани папки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1526 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (содржи 0 премдети)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1528 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1527 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (содржи 1 предмет)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (содржи %d предмети)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (содржи 0 предмети)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1538 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (содржи вкупно 1 предмет)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1540 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (содржи вкупни %d предмети)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" селектирани (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d предмети селектирани (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 друг селектирам предмет (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d други селектирани предмети (%s)" @@ -3922,7 +3946,7 @@ msgstr "%d други селектирани предмети (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3931,7 +3955,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1722 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -3940,18 +3964,19 @@ msgstr "" "Папката \"%s\" содржи повеќе датотеки од колку што Nautilus може да прикаже. " "Некои датотеки нема да бидат прикажани." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1729 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1728 msgid "Too Many Files" msgstr "Премногу Датотеки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "\"%s\" неможе да се премести во Корпата за Отпадоци. Дали сакаш да го " "избришеш веднаш?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -3960,7 +3985,7 @@ msgstr "" "%d селектираните предмети неможат да се преместат во Корпата за Отпадоци. " "Дали сакаш да ги избришеш веднаш?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -3969,18 +3994,18 @@ msgstr "" "%d од селектираните предмети неможат да бидат преместени во Корпата за " "Отпадоци. Дали сакаш да ги избришеш тие %d предмети веднаш?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3035 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Избриши Веднаш?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "" "Дали си сигурен дека сакаш перманетно да ги избришеш \"%s\" од Корпата за " "Отпадоци?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -3989,52 +4014,52 @@ msgstr "" "Дали си сигурен дека сакаш перманетно да ги избришеш %d селектирани предмети " "од Корпата за Отпадоци?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3077 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3076 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Избриши од Корпата за Отпадоци?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3351 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3393 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3363 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3405 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Искористи го \"%s\" за да го отвориш саканиот предмет" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Other _Application..." msgstr "Друго Апликација." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486 #, fuzzy msgid "An _Application..." msgstr "Апликација." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Other _Viewer..." msgstr "Друго." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 msgid "A _Viewer..." msgstr "_Прегледувач..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3573 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 msgid "Could not complete specified action." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изврши \"%s\" на било кој селектиран предмет" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4044,11 +4069,11 @@ msgstr "" "избирањето на скрипта од менито ќе ја извршиш истата заедно со сите " "селектирани предмети." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 msgid "About Scripts" msgstr "За Скриптите" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 #, fuzzy msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " @@ -4083,112 +4108,112 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" ќе биде преместен ако ја изберете Вменти Датотека командата" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" ќе биде ископиран ако ја изберете Вметни Датотека командата" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380 #, c-format -msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d Избраниот предмет ќе биде преместен ако ја изберете командата Вметни " "датотеки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 #, c-format -msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d Избраниот предмет ќе биде ископиран ако ја изберете командата Вметни " "датотеки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Нема ништо за вметнување" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648 msgid "Open _in This Window" msgstr "Отвори _во Овој Прозорец" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "Отвори во Нов Прозорец" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Отвори _во %d Нови Прозорци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 #, fuzzy msgid "_Delete from Trash" msgstr "Избриши од _Корпата за Отпадоци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Избриши ги сите селектирани предмети перманентно" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Премести во Корпа за Отпадоци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премести ги сите селектирани предмети во Корпата за Отпадоци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Избриши" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722 #, fuzzy msgid "Ma_ke Links" msgstr "Направи _Поврзувања" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Ma_ke Link" msgstr "Направи Поврзување" -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -#: src/nautilus-information-panel.c:1018 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Испразни ја Корпата" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749 msgid "Cu_t File" msgstr "Ис_ечи Датотеката" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Ис_ечи_Датотеки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759 msgid "_Copy File" msgstr "_Копирај Датотека" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "_Копирај Датотеки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942 #, fuzzy msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " @@ -4197,7 +4222,7 @@ msgstr "" "Ова поврзување неможе да се искористи. Дали сакаш да го сместиш во Корпата " "за Отпадоци?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945 #, fuzzy, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4206,11 +4231,11 @@ msgstr "" "Ова поврзување неможе да се искористи поради тоа што \"%s\" не постои. Дали " "сакаш да го сместиш ова поврзување во Корпата за Отпадоци?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951 msgid "Broken Link" msgstr "Скршено Поврзување" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4219,37 +4244,38 @@ msgstr "" "\"%s\" е извршлива текст датотека. Дали сакаш да го извршиш или да ја " "прикажеш неговата содржина?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 msgid "Run or Display?" msgstr "Изврши или Прикажи?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "Прикажи" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 #, fuzzy msgid "Run in _Terminal" msgstr "Нов Терминал" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019 #, fuzzy msgid "_Run" msgstr "Изврши" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Се отвора \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207 msgid "Cancel Open?" msgstr "Откажи Отворање?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Немаш пермисии да пристапиш до содржината на \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4268,12 +4294,14 @@ msgstr "Грешка при Прикажувањето на Папката" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Името %s\" веќе постои во оваа папка. Те молам пробај со друго име." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Нема \"%s\" во оваа папка. Изгледа дека е преместен или избришан?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 @@ -4298,7 +4326,8 @@ msgstr "Името \"%s\" е невалидно. Те молам избери д #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Неможам да го сменам името на \"%s\" поради тоа што е на read-only диск" +msgstr "" +"Неможам да го сменам името на \"%s\" поради тоа што е на read-only диск" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format @@ -4311,13 +4340,15 @@ msgstr "Грешка при преименување" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Немаш пермисии за да ја смениш групата на \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Неможам да ја сменам групата на \"%s\" поради тоа што е на read-only диск" +msgstr "" +"Неможам да ја сменам групата на \"%s\" поради тоа што е на read-only диск" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 #, c-format @@ -4346,8 +4377,10 @@ msgstr "Грешка при Постваување на Сопственик" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Неможам да ги сменам пермисиите на \"%s\" поради тоа што е на read-only диск" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Неможам да ги сменам пермисиите на \"%s\" поради тоа што е на read-only диск" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 #, c-format @@ -4367,94 +4400,94 @@ msgstr "Преименувам \"%s\" до \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Откажи Преименување?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Name" msgstr "по _Име" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Држи ги иконите сортирани по име во редови" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by _Size" msgstr "по _Големина" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Држи ги иконите сортирани по големина во редови" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Type" msgstr "по _Тип" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Држи ги иконите сортирани по типови во редови" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by Modification _Date" msgstr "по Дата на _Модификација" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Држи ги иконите сортирани по дата на модификација во редови" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by _Emblems" msgstr "по _Емблеми" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Држи ги иконите сортирани по емблеми во редови" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1383 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Поврати ги Оригиналните Големини на Иконите" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 #, fuzzy msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Поврати ја Оригиналната Големина на Иконата" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1719 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "покажува на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2237 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Drag and drop is only supported to local file systems." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238 src/file-manager/fm-icon-view.c:2256 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Drag and Drop error" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2255 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "An invalid drag type was used." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:417 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:408 msgid "File name" msgstr "Име на Датотека" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:443 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:432 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Големина" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:454 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:443 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Вид" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:465 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:454 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Дата на Модификација" @@ -4694,8 +4727,9 @@ msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на \"%s\" ." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438 -#: src/nautilus-window-menus.c:710 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5001,7 +5035,8 @@ msgid "Protect the selected volume" msgstr "Nautilus." #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Покажи прозорец кој ти овозможува да ја подесиш позадината на работната " "околина" @@ -5039,7 +5074,8 @@ msgstr "Избери програма со која сакаш да го отв #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Избери друга апликација со која што сакаш да го отвориш саканиот предмет" +msgstr "" +"Избери друга апликација со која што сакаш да го отвориш саканиот предмет" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" @@ -5079,7 +5115,8 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 #, fuzzy -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "Исечи Копирај" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 @@ -5482,6 +5519,16 @@ msgstr "Најди Ги!" msgid " " msgstr "" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "100 KB" +msgstr "100 K" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "500 KB" +msgstr "500 K" + #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "Behaviour" msgstr "" @@ -5531,17 +5578,22 @@ msgstr "" msgid "Tree View Defaults" msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "_Секогаш" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Прашај ме пред да ја испразниш Корпата за Отпадоци " -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#, fuzzy +msgid "Behavior" +msgstr "Однесување на Корпата за Отпадоци" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 #, fuzzy msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " @@ -5551,114 +5603,118 @@ msgstr "" "на иконите.\n" "Повеќе информации се појавуваат со зумирање поблиску" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "" + #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Однапред Зададено _ниво на зум:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 #, fuzzy -msgid "E_xecute scripts when they are clicked" -msgstr "И_зврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 -#, fuzzy msgid "File Management Preferences" msgstr "Параметри на работната околина" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 -#, fuzzy -msgid "Files and Folders" -msgstr "Видови на датотеки и Програми" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 #, fuzzy msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Вклучи команда за Бришење што ја бајпасува Корпата за Отпадоци" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Icon Captions" msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Local Files Only" msgstr "_Само Локални Датотеки" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Никогаш" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Preview _sound files:" msgstr "Преглед на Звучми Датотеки" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -msgid "Show _number of items:" -msgstr "" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Show _only folders" msgstr "Прикажи Лента со алатки" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Show _thumbnails:" msgstr "ShowTunes" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Прикажи го Текст во Икони" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Sort _folders before files" msgstr "Секогаш листај папки пред датотеки" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Sort in _reverse" msgstr "Сортирај по обратен редослед" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Use _manual layout" msgstr "Користи _постегнат layout" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 #, fuzzy msgid "View _new folders using:" msgstr "_Прегледај ги новите папки со:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "_Преглед" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 -msgid "_Arrange Items:" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#, fuzzy +msgid "_Arrange items:" msgstr "Намести ги Предметите:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Однапред Зададено ниво на зум:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +msgid "_Double click to activate items" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 #, fuzzy msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Не прави thumbnails за датотеки поголеми од:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 #, fuzzy -msgid "_Open each file or folder in a new window" -msgstr "_Отвори ја секоја датотека или папка во посебен прозорец" +msgid "_Open activated item in a new window" +msgstr "Отвори го секој селектиран предмет во нов прозорец" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#, fuzzy +msgid "_Run executable text files when they are clicked" +msgstr "И_зврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +msgid "_Single click to activate items" +msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 #, fuzzy @@ -5667,7 +5723,7 @@ msgstr "Користи _постегнат layout" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 #, fuzzy -msgid "_View scripts when they are clicked" +msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "И_зврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати" #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 @@ -5692,6 +5748,12 @@ msgstr "Отвори со %s" msgid "Open with..." msgstr "Отвори со..." +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/nautilus-information-panel.c:1018 +#, fuzzy +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Испразни ја Корпата " + #: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" msgstr "Оди До:" @@ -5740,7 +5802,7 @@ msgstr "Рестартирај Nautilus." #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231 -#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182 +#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181 #, fuzzy msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6096,13 +6158,13 @@ msgstr "[Сопственикот на датотеката] не е [root]" msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[Сопственикот на датотеката] не е [root]" -#: src/nautilus-server-connect.c:127 +#: src/nautilus-server-connect.c:129 msgid "" "Couldn't execute nautilus\n" "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" msgstr "" -#: src/nautilus-server-connect.c:387 +#: src/nautilus-server-connect.c:392 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to URI %s\n" @@ -6110,7 +6172,7 @@ msgid "" "address in the file manager directly" msgstr "" -#: src/nautilus-server-connect.c:452 +#: src/nautilus-server-connect.c:457 msgid "" "Glade file for the connect to server program is missing.\n" "Please check your installation of nautilus" @@ -6190,7 +6252,8 @@ msgstr "Прикажи кредити за создавачите на Nautilus" msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" -msgstr "Прикажи шари, бои, и емблеми што можат да се користат за костумизиран изглед" +msgstr "" +"Прикажи шари, бои, и емблеми што можат да се користат за костумизиран изглед" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display the latest contents of the current location" @@ -6315,8 +6378,8 @@ msgid "Up" msgstr "Горе" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 -#: src/nautilus-window.c:1478 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518 +#: src/nautilus-window.c:1465 msgid "View as..." msgstr "Преглед како..." @@ -6546,7 +6609,8 @@ msgstr "Неможам да пронајдам \"%s\". Провери го сп #: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "\"%s\" е (не)валидна локација. Провери го спелувањето и пробај пак." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 @@ -6574,7 +6638,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." -msgstr "Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што обидот за логирање беше неуспешен." +msgstr "" +"Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што обидот за логирање беше неуспешен." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 #, c-format @@ -6669,7 +6734,7 @@ msgstr "Исчисти Историја?" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:660 +#: src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Сите права се задржани (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -6677,14 +6742,14 @@ msgstr "Сите права се задржани (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668 +#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Arangel Angov\n" "ufo@linux.net.mk\n" "http://www.linux.net.mk" -#: src/nautilus-window-menus.c:673 +#: src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6692,7 +6757,7 @@ msgstr "" "Nautilus е графичка школка за GNOME која ви го олеснува работењето со " "датотеки." -#: src/nautilus-window-menus.c:750 +#: src/nautilus-window-menus.c:754 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -6701,25 +6766,25 @@ msgstr "" "Локацијата \"%s\" не постои. Дали сакаш да го отстраниш bookmark-от со оваа " "локација од твојата листа?" -#: src/nautilus-window-menus.c:754 +#: src/nautilus-window-menus.c:758 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bookmark за непостоечка Локација" -#: src/nautilus-window-menus.c:755 +#: src/nautilus-window-menus.c:759 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Отстрани" -#: src/nautilus-window-menus.c:766 +#: src/nautilus-window-menus.c:770 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Локацијата \"%s\" не постои повеќе." -#: src/nautilus-window-menus.c:767 +#: src/nautilus-window-menus.c:771 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Оди до Непостоечка Локација" -#: src/nautilus-window-menus.c:836 +#: src/nautilus-window-menus.c:840 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Оди до локацијата спецефицирана во bookmark-от" @@ -6731,30 +6796,30 @@ msgstr "" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:670 +#: src/nautilus-window.c:661 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Интернационално" -#: src/nautilus-window.c:1184 +#: src/nautilus-window.c:1171 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Прикажи ја оваа локација со \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2198 msgid "Application ID" msgstr "Апликационо ID" -#: src/nautilus-window.c:2212 +#: src/nautilus-window.c:2199 msgid "The application ID of the window." msgstr "Апликационо ID на прозорецот." -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2205 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Апликација" -#: src/nautilus-window.c:2219 +#: src/nautilus-window.c:2206 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Nautilus Апликацијата заедно со овој прозорец." @@ -6792,6 +6857,22 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus" +#, fuzzy +#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked" +#~ msgstr "И_зврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files and Folders" +#~ msgstr "Видови на датотеки и Програми" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Open each file or folder in a new window" +#~ msgstr "_Отвори ја секоја датотека или папка во посебен прозорец" + +#, fuzzy +#~ msgid "_View scripts when they are clicked" +#~ msgstr "И_зврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати" + #~ msgid "Factory for history views" #~ msgstr "Фабрика за прегледи во историја" @@ -7729,9 +7810,6 @@ msgstr "Nautilus" #~ msgid "Use your _home folder as the desktop" #~ msgstr "Користи ја твојота _дома папка како работна околина" -#~ msgid "Trash Behavior" -#~ msgstr "Однесување на Корпата за Отпадоци" - #~ msgid "Click Behavior" #~ msgstr "Клик Однесување" @@ -7919,4 +7997,3 @@ msgstr "Nautilus" #~ msgid "Show Location _Bar" #~ msgstr "Прикажи Лента со Локации" - diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po index af7c05f6c..c461710ff 100644 --- a/po/mn.po +++ b/po/mn.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.mn\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-08 06:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-21 06:27+0100\n" "Last-Translator: Ochirbat Batzaya \n" "Language-Team: Mongolian \n" @@ -61,8 +61,8 @@ msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one you added yourself." msgstr "" -"Дараах »%s« нэр бүхий эмблемийг хасч болохгүй байна. Энэ эмблемийг та " -"өөрөө оруулж өгөөгүй бөгөөд байнгын статустай байж болох." +"Дараах »%s« нэр бүхий эмблемийг хасч болохгүй байна. Энэ эмблемийг та өөрөө " +"оруулж өгөөгүй бөгөөд байнгын статустай байж болох." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 msgid "Couldn't remove emblem" @@ -74,8 +74,8 @@ msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one that you added yourself." msgstr "" -"Дараах »%s« нэр бүхий эмблемийн нэрийг өөрчилж болохгүй байна. Энэ эмблемийг та " -"өөрөө оруулж өгөөгүй бөгөөд байнгын статустай байж болох." +"Дараах »%s« нэр бүхий эмблемийн нэрийг өөрчилж болохгүй байна. Энэ эмблемийг " +"та өөрөө оруулж өгөөгүй бөгөөд байнгын статустай байж болох." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 msgid "Couldn't rename emblem" @@ -102,22 +102,23 @@ msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Эмблем болгонд нэрийг нь оруулж өгнө үү. Эдгээр нэрийн тусламжтайгаар " -"та дараа нь өгөгдсөн эмблемийг таньж болно." +"Эмблем болгонд нэрийг нь оруулж өгнө үү. Эдгээр нэрийн тусламжтайгаар та " +"дараа нь өгөгдсөн эмблемийг таньж болно." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Эмблемдээ нэрийг нь оруулж өгнө үү. Энэхүү нэрийн тусламжтайгаар " -"та дараа нь энэ эмблемийг таньж болно." +"Эмблемдээ нэрийг нь оруулж өгнө үү. Энэхүү нэрийн тусламжтайгаар та дараа нь " +"энэ эмблемийг таньж болно." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." -msgstr "Зарим файлууд зургийн файл мэт танигдаагүйн улмаас эмблем болж чадахгүй нь." +msgstr "" +"Зарим файлууд зургийн файл мэт танигдаагүйн улмаас эмблем болж чадахгүй нь." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 @@ -128,11 +129,13 @@ msgstr "Эмблем нэмж өгч чадсангүй" msgid "" "None of the files could be added as emblems because they did not appear to " "be valid images." -msgstr "Аль ч файлууд зургийн файл мэт танигдаагүйн улмаас эмблем болж чадахгүй нь." +msgstr "" +"Аль ч файлууд зургийн файл мэт танигдаагүйн улмаас эмблем болж чадахгүй нь." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "Зөөн (чирэн) аваачсан текст нь хаа нэгтээ оршин буй файлын байрлал биш байна." +msgstr "" +"Зөөн (чирэн) аваачсан текст нь хаа нэгтээ оршин буй файлын байрлал биш байна." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 @@ -265,11 +268,11 @@ msgstr "Зургийн агуулгын утгыг үзүүлэх компоне msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "Наутилусаар зургийн агуулгын үзүүлэх" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92 msgid "Failed to load image information" msgstr "Зургийн мэдээллийг ачаалж болсонгүй" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144 #, c-format msgid "" "Image Type: %s (%s)\n" @@ -278,11 +281,11 @@ msgstr "" "Зургийн төрөл: %s (%s)\n" "Нарийвчлал (ширхэг): %dx%d цэгүүд\n" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243 msgid "loading..." msgstr "ачаалж байна..." -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256 msgid "URI currently displayed" msgstr "одоо дэлгэн харуулж буй URI" @@ -562,15 +565,19 @@ msgstr "Ноорог" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Заасан өнгөөр будахын тулд сонгосон өнгөө будах объект дээрээ чирч тавина уу" +msgstr "" +"Заасан өнгөөр будахын тулд сонгосон өнгөө будах объект дээрээ чирч тавина уу" #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Заасан хээгээр хээлэхийн тулд сонгосон загвараа объект дээрээ чирч тавина уу" +msgstr "" +"Заасан хээгээр хээлэхийн тулд сонгосон загвараа объект дээрээ чирч тавина уу" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Заасан эмблемээр тодорхойлохын тулд сонгосон эмблемээ объект дээрээ чирч тавина уу" +msgstr "" +"Заасан эмблемээр тодорхойлохын тулд сонгосон эмблемээ объект дээрээ чирч " +"тавина уу" #: data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" @@ -1052,8 +1059,8 @@ msgstr "Sierra" #: icons/sierra/sierra.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "" -"Ногоон саарал өнгийн дэвсгэр өнгөөр мөн хавтасны өнгийг " -"боодлын бор цаасны өнгөөр сонгоно" +"Ногоон саарал өнгийн дэвсгэр өнгөөр мөн хавтасны өнгийг боодлын бор цаасны " +"өнгөөр сонгоно" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 msgid "Tahoe" @@ -1264,8 +1271,11 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Эмблемийг суулгаж чадсангүй." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "Өршөөгөөрэй, шинэ эмблемийн түлхүүр үгэнд зөвхөн үсэг, хоосон зай болон тоо л оруулж болно." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Өршөөгөөрэй, шинэ эмблемийн түлхүүр үгэнд зөвхөн үсэг, хоосон зай болон тоо " +"л оруулж болно." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1277,16 +1287,19 @@ msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " "different name for it." msgstr "" -"Харамсалтай нь дараах нэр бүхий эмблем хэдийнэ үүсгэгдсэн байна»%s«. " -"Өөр нэр сонгоно уу." +"Харамсалтай нь дараах нэр бүхий эмблем хэдийнэ үүсгэгдсэн байна»%s«. Өөр нэр " +"сонгоно уу." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемийг хадгалж болсонгүй." +msgstr "" +"Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемийг хадгалж болсонгүй." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемий нэрийг хадгалж болсонгүй." +msgstr "" +"Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемий нэрийг хадгалж " +"болсонгүй." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 #, c-format @@ -1324,7 +1337,8 @@ msgid "" msgstr "" "Устгахад алдаа гарлаа.\n" "\n" -"»%s« нь устгагдаж болохгүй. Учир нь танд түүний эх-хавтсанд өөрчлөлт хийх эрх байхгүй юм байна." +"»%s« нь устгагдаж болохгүй. Учир нь танд түүний эх-хавтсанд өөрчлөлт хийх " +"эрх байхгүй юм байна." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 #, c-format @@ -1347,7 +1361,8 @@ msgid "" msgstr "" "Зөөхөд алдаа гарлаа.\n" "\n" -"»%s« нь зөөгдөхгүй. Учир нь танд түүний эх-хавтсанд өөрчлөлт хийх эрх байхгүй юм байна." +"»%s« нь зөөгдөхгүй. Учир нь танд түүний эх-хавтсанд өөрчлөлт хийх эрх " +"байхгүй юм байна." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595 #, c-format @@ -1359,8 +1374,8 @@ msgid "" msgstr "" "Зөөхөд алдаа гарлаа.\n" "\n" -"»%s« зөөгдөхгүй. Учир нь энэ объект эсвэл эх хавтас зөвхөн унших дискэн " -"дээр байна." +"»%s« зөөгдөхгүй. Учир нь энэ объект эсвэл эх хавтас зөвхөн унших дискэн дээр " +"байна." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 #, c-format @@ -1372,8 +1387,8 @@ msgid "" msgstr "" "Зөөхөд алдаа гарлаа.\n" "\n" -"»%s« нь хогйн сав руу зөөгдөхгүй. Учир нь танд түүний " -"эх-хавтсанд өөрчлөлт хийх эрх байхгүй юм байна." +"»%s« нь хогйн сав руу зөөгдөхгүй. Учир нь танд түүний эх-хавтсанд өөрчлөлт " +"хийх эрх байхгүй юм байна." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 #, c-format @@ -1618,7 +1633,8 @@ msgstr "" "»%s« -ийг шинэ байрлалд зөөж болсонгүй. Учир нь түүний нэрийг зөөх эсвэл " "сольж болохгүй тусгай зүйлд хэрэглэж байна \n" "\n" -"хэрэв та »%s« -ийг зөөвөрлөхийг хүсч байвал нэрийг нь солиод дахин оролдоод үзнэ үү." +"хэрэв та »%s« -ийг зөөвөрлөхийг хүсч байвал нэрийг нь солиод дахин оролдоод " +"үзнэ үү." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 #, c-format @@ -1631,7 +1647,8 @@ msgstr "" "»%s« -ийг шинэ байрлал руу хуулж болсонгүй. Учир нь түүний нэрийг зөөх эсвэл " "сольж болохгүй тусгай зүйлд хэрэглэж байна \n" "\n" -"хэрэв та »%s« -ийг хуулбарлахыг хүсч байвал нэрийг нь солиод дахин оролдоод үзнэ үү." +"хэрэв та »%s« -ийг хуулбарлахыг хүсч байвал нэрийг нь солиод дахин оролдоод " +"үзнэ үү." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 msgid "Unable to replace file." @@ -1663,14 +1680,14 @@ msgid "Replace All" msgstr "Бүгдийг орлуулах." #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "Дараах хаяг руу линк холболт хийх %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "Дараах хаяг руу өөр нэгэн линк холболт хийх %s" @@ -1679,25 +1696,25 @@ msgstr "Дараах хаяг руу өөр нэгэн линк холболт #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. Дараах хаяг руу холболт хийх %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1154 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d-дугаар линк холболтыг %s-тийш " #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d-дугаар линк холболтыг %s-тийш " #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d-дугаар линк холболтыг %s-тийш " @@ -1707,233 +1724,233 @@ msgstr "%d-дугаар линк холболтыг %s-тийш " #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid " (copy)" msgstr " (Хуулах)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid " (another copy)" msgstr " (өөр нэгэн Хуулбар)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 msgid "th copy)" msgstr "дахь Хуулбар)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 msgid "st copy)" msgstr "дэх Хуулбар)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 msgid "nd copy)" msgstr "дахь Хуулбар)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 msgid "rd copy)" msgstr "дахь Хуулбар)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (Хуулбар)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (бас нэгэн Хуулбар)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d дахь Хуулбар)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d дахь Хуулбар)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d дахь Хуулбар)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d дахь Хуулбар)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Үл танигдах Gnome-ийн VFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Файлуудыг хогийн саванд хийж байна." #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 msgid "Files thrown out:" msgstr "Гадагш хаягдсан файлууд:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 msgid "Moving" msgstr "Зөөх" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Хогийн саванд хаяхад бэлтгэж байна." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Moving files" msgstr "Файлуудыг зөөж байна" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Files moved:" msgstr "Зөөсөн файлууд:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Зөөвөрлөхөд бэлтгэж байна..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 msgid "Finishing Move..." msgstr "Зөөлт дуусч байна..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Creating links to files" msgstr "Файлуудын линк холбоос үүсгэж байна." #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 msgid "Files linked:" msgstr "Линк холбоос бүхий файлууд:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 msgid "Linking" msgstr "Линк холбоос үүсгэх" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Линк холбоос үүсгэхэд бэлтгэж байна..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Линк холбоос үүсгэж дуусч байна..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "Copying files" msgstr "Файлуудыг хуулж байна" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Files copied:" msgstr "Хуулбарлагдсан файлууд:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 msgid "Copying" msgstr "Хуулбарлах" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Хуулбарлахад бэлтгэж байна..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Та файлуудыг хогийн сав руу хуулж болохгүй." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Хогийн сав руу хуулж чадсангүй" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Хогийн сав дэлгэцэн дээр үлдэх ёстой" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Та энэ хогийн саванд зориулсан хавтсыг өөр тийш нь зөөж болохгүй." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Та хогийн савыг хуулбарлаж болохгүй." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Та энэ хогийн саванд зориулсан хавтсыг хуулбарлаж болохгүй." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Хогийн савны байршлыг өөрчлөн зааж өгч болохгүй." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Хогийн савыг хуулж чадахгүй байна." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Та нэг хавтсыг өөр лүү нь зөөж оруулж болохгүй." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Та нэг хавтсыг өөр лүү нь хуулбарлаж болохгүй." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Өөр лүү нь зөөж болсонгүй" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Өөр дээр нь хуулж болсонгүй" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Та нэг файлыг өөрөөр нь дарж хуулж болохгүй шүү." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr " Өгөгдсөн файлыг өөрөөр нь дарж хуулж болохгүй байна." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -1943,7 +1960,7 @@ msgstr "" "\n" "Танд энэ байрлалд бичлэг хийх зөвшөөрөл алга." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -1953,324 +1970,327 @@ msgstr "" "\n" "Энэ байрлалд хангалттай зай алга." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Шинэ хавтас нээхэд »%s« төрлийн алдаа гарлаа." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 msgid "Error creating new folder" msgstr "Шинэ хавтас үүсгэхэд алдаа гарлаа" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 msgid "untitled folder" msgstr "Нэргүй хавтас" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 msgid "Deleting files" msgstr "Файлуудыг устгаж байна." #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 msgid "Files deleted:" msgstr "Устгагдсан файлууд:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 msgid "Deleting" msgstr "Устгах" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Файлуудыг устгахад бэлдэж байна..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Хогийн савыг хоосолж байна." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Хогийн савыг хоослоход бэлтгэж байна..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Хогийн савыг хоослох" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" -msgstr "Та хогийн саванд байгаа бүх объектуудыг эргэлт буцалтгүй устгахыг хүсч байна уу?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgstr "" +"Та хогийн саванд байгаа бүх объектуудыг эргэлт буцалтгүй устгахыг хүсч байна " +"уу?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "_Empty" msgstr "_Хоослох" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (Хуулбар).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (бас нэгэн Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (бас нэгэн Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (бас нэгэн Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3-дахь Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3-дахь Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (бас нэгэн Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3-дахь Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13-дахь Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14-дэх Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13-дахь Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14-дэх Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21-дэх Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22-дахь Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21-дэх Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22-дахь Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23-дахь Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23-дахь Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24-дэх Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24-дэх Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25-дахь Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25-дахь Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24-дэх Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25-дахь Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24-дэх Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25-дахь Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000-дэх Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10-дахь Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11-дэх Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10 дахь Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11-дэх Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12-дахь Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12-дахь Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110-дахь Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111-дэх Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (111-дэх Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111-дэх Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (122-дахь Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123-дахь Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (122-дахь Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123-дахь Хуулбар).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124-дэх Хуулбар)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124-дэх Хуулбар).txt" @@ -2289,64 +2309,64 @@ msgstr "foo (124-дэх Хуулбар).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "өнөөдөр 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "өнөөдөр %-Ц:%М:%С %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "өнөөдөр 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "өнөөдөр %-Ц.%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "өнөөдөр, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "өнөөдөр, %-Ц:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2534 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539 msgid "today" msgstr "өнөөдөр" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "өчигдөр 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "өчигдөр %-Ц:%М:%С %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "өчигдөр %-Ц:%М" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "өчигдөр %-Ц.%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "өчигдөр, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "өчигдөр, %-Ц.%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558 msgid "yesterday" msgstr "өчигдөр" @@ -2355,142 +2375,142 @@ msgstr "өчигдөр" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пүрэв гариг, 00. есэн сар 0000 00:00:00-д" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y %-Ц:%M:%С-д %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Даваа, 0000 Арван сар 00. 00:00:00-д" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y %-Ц:%M:%С-д %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Даваа, 0000 Арван сар 00. 00:00-д" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y %-Ц.%M-д %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 Арван сар 00. 00:00-д" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y %-Ц.%M-д %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. арван сар 0000, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-Ц.%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y.%m.%-d, %-Ц.%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2583 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y.%m.%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 msgid "0 items" msgstr "0 Объектууд" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 msgid "0 folders" msgstr "0 Хавтсууд" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3866 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 msgid "0 files" msgstr "0 Файлууд" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875 msgid "1 item" msgstr "1 Объектууд" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875 msgid "1 folder" msgstr "1 Хавтас" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876 msgid "1 file" msgstr "1 Файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u Объектууд" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u Хавтсууд" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u Файлууд" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4182 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4198 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 msgid "? items" msgstr "? Объектууд" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4188 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193 msgid "? bytes" msgstr "? Битүүд" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208 msgid "unknown type" msgstr "Үл мэдэх төрөл" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 msgid "unknown MIME type" msgstr "үл мэдэх MIME-төрөл" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217 msgid "unknown" msgstr "үл мэдэх" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4244 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249 msgid "program" msgstr "Программ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" -"Бүр »x-directory/normal«-ийн тайлбарыг ч олж чадахгүй байна. " -"Үүний учир нь gnome-vfs.keys файл буруу байрлалд орших эсвэл ямар нэгэн " -"шалтгаанаас болж олдохгүй байна гэсэн үг." +"Бүр »x-directory/normal«-ийн тайлбарыг ч олж чадахгүй байна. Үүний учир нь " +"gnome-vfs.keys файл буруу байрлалд орших эсвэл ямар нэгэн шалтгаанаас болж " +"олдохгүй байна гэсэн үг." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4260 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2499,15 +2519,15 @@ msgstr "" "MIME-Type »%s«-ийн тайлбарыг олж чадахгүй байна. (Файл нь »%s«), Үүнийхээ " "тухай gnome-vfs-И-Мэйлийн жагсаалтад оруулна уу." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4274 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 msgid "link" msgstr "Линк холбоос" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4294 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 msgid "link (broken)" msgstr "Линк (эвдрэлтэй)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5361 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -2807,56 +2827,56 @@ msgstr "орхихоор сонгох" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "D&D-орхих үйлдлийг илэрхийлэхийн тулд биднийг сонгосон эсэх" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711 msgid "The selection rectangle" msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт" # !! CHECK !! -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503 msgid "Frame Text" msgstr "Хүрээний текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Сонгоогүй текстийг хүрээлэх" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510 msgid "Selection Box Color" msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт Өнгө" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511 msgid "Color of the selection box" msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгтийн өнгө" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт Альфа" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгтийн өнгөний идэвх" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Альфа сонголт" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Сонгосон файлуудын өнгөний идэвх" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531 msgid "Light Info Color" msgstr "Цайвар Info-Өнгө" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Бараан дэвсгэр дээр гарах мэдээллийн текстийн өнгө" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537 msgid "Dark Info Color" msgstr "Бараан Info-Өнгө" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Цайвар дэвсгэр дээр гарах мэдээллийн текстийн өнгө" @@ -2866,9 +2886,9 @@ msgid "" "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" -"Энэ хавтас нь автомат гарны хуваарийг ашигладаг. Та гарны хуваарийг " -" горимд шилжин энэ объектыг орхисон байранд нь үлдээх үү? " -"Энэ нь одоогийн гарны хуваарийг дарж бичнэ гэдгийг анхаарна уу." +"Энэ хавтас нь автомат гарны хуваарийг ашигладаг. Та гарны хуваарийг горимд " +"шилжин энэ объектыг орхисон байранд нь үлдээх үү? Энэ нь одоогийн гарны " +"хуваарийг дарж бичнэ гэдгийг анхаарна уу." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730 msgid "" @@ -2876,8 +2896,8 @@ msgid "" "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" -"Энэ хавтас нь автомат гарны хуваарийг ашигладаг. Та гарны хуваарийн горимд шилжин " -"эдгээр объектуудыг орхисон байранд нь үлдээх үү? Ингэснээр одоогийн " +"Энэ хавтас нь автомат гарны хуваарийг ашигладаг. Та гарны хуваарийн горимд " +"шилжин эдгээр объектуудыг орхисон байранд нь үлдээх үү? Ингэснээр одоогийн " "гарны хуваарийг дарж бичнэ гэдгийг анхаарна уу." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 @@ -2885,16 +2905,16 @@ msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" msgstr "" -"Энэ хавтас нь автомат гарны хуваарийг ашигладаг. Та гарны хуваарийн " -"горимд шилжин энэ объектыг орхисон байранд нь үлдээх үү?" +"Энэ хавтас нь автомат гарны хуваарийг ашигладаг. Та гарны хуваарийн горимд " +"шилжин энэ объектыг орхисон байранд нь үлдээх үү?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" -"Энэ хавтас нь автомат гарны хуваарийг ашигладаг. Та гарны хуваарийн " -"горимд шилжин эдгээр объектуудыг орхисон байранд нь үлдээх үү?" +"Энэ хавтас нь автомат гарны хуваарийг ашигладаг. Та гарны хуваарийн горимд " +"шилжин эдгээр объектуудыг орхисон байранд нь үлдээх үү?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 msgid "Switch to Manual Layout?" @@ -2918,11 +2938,10 @@ msgid "" "Fast searches will not be available until an initial index of your files has " "been created. This may take a long time." msgstr "" -"Хэрэв та түргэн хайлт хийхийг хүсч байвал %s -ыг root-ээр авна уу. " -"Хэрэв та харгалзах нүдийг »yes« -дээр тохируулбал Медуза(далайн мөөг) " -"идэвхжинэ.\n " -"Индексжүүлэлт болон хайлтыг идэвхжүлэхийн тулд дараах командуудыг " -"root хэлбэрээр өгнө: \n" +"Хэрэв та түргэн хайлт хийхийг хүсч байвал %s -ыг root-ээр авна уу. Хэрэв та " +"харгалзах нүдийг »yes« -дээр тохируулбал Медуза(далайн мөөг) идэвхжинэ.\n" +" Индексжүүлэлт болон хайлтыг идэвхжүлэхийн тулд дараах командуудыг root " +"хэлбэрээр өгнө: \n" "\n" "medusa-index\n" "medusa-searchd\n" @@ -2939,12 +2958,12 @@ msgid "" "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " "available.\n" msgstr "" -"Хайлт хийх үүрэгтэй Медуза (Далайн мөөг) таны систем дотор олдсонгүй. " -"Хэрэв та өөрөө Наутилусыг бүрдүүлсэн бол Медузагийн нэг хувилбарыг суулгаж " -"дараа нь Наутилусын компиляцыг шинээр хийх хэрэгтэй. (Медузагийн" -"хувилбар ftp://ftp.gnome.org дор байж болно)\n" -"Харин та Наутилусын пакет(багц) хувилбарыг хэрэглэж байгаа бол " -"хурдан хайлт хийх боломжгүй.\n" +"Хайлт хийх үүрэгтэй Медуза (Далайн мөөг) таны систем дотор олдсонгүй. Хэрэв " +"та өөрөө Наутилусыг бүрдүүлсэн бол Медузагийн нэг хувилбарыг суулгаж дараа " +"нь Наутилусын компиляцыг шинээр хийх хэрэгтэй. (Медузагийнхувилбар ftp://ftp." +"gnome.org дор байж болно)\n" +"Харин та Наутилусын пакет(багц) хувилбарыг хэрэглэж байгаа бол хурдан хайлт " +"хийх боломжгүй.\n" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 #, c-format @@ -3080,8 +3099,8 @@ msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." msgstr "" -"Та дараах »Файлын төрөл болон программууд«-диалог-цонхонд ямар программуудыг аль фалйын төрөлд хэрэглэхээр санал " -"болгохыг тохируулна" +"Та дараах »Файлын төрөл болон программууд«-диалог-цонхонд ямар программуудыг " +"аль фалйын төрөлд хэрэглэхээр санал болгохыг тохируулна" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490 msgid "Open with Other Application" @@ -3133,9 +3152,9 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Та программуудыг файлын төрөлтэй харъяалуулан холбоход GNOME-ийг " -"тохируулж болно." -"Та одоо энэ файлын төрөлтэй аль нэг программыг харъяалуулахыг хүсч байна у?" +"Та программуудыг файлын төрөлтэй харъяалуулан холбоход GNOME-ийг тохируулж " +"болно.Та одоо энэ файлын төрөлтэй аль нэг программыг харъяалуулахыг хүсч " +"байна у?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616 msgid "Associate Application" @@ -3148,8 +3167,7 @@ msgid "" "locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" "»%s« дараах файл »%s«-ийг нээж чадахгүй байна. Учир нь »%s« төрлийн " -"файлуудыг »%s«-байршилд нээж чадахгүй байна. Та өөр программ " -"хэрэглэх үү?" +"файлуудыг »%s«-байршилд нээж чадахгүй байна. Та өөр программ хэрэглэх үү?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522 @@ -3164,17 +3182,17 @@ msgid "" "copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "»%s« дараах файл »%s«-ийг нээж чадахгүй байна. Учир нь »%s« төрлийн " -"файлуудыг »%s«-байршилд нээж чадахгүй байна. Энэ файлыг нээж харах " -"чадвартай ямар ч программ алга. хэрэв та энэ файлыг өөрийнхөө компьютер " -"дээр хуулбарлавал уншиж магад." +"файлуудыг »%s«-байршилд нээж чадахгүй байна. Энэ файлыг нээж харах чадвартай " +"ямар ч программ алга. хэрэв та энэ файлыг өөрийнхөө компьютер дээр " +"хуулбарлавал уншиж магад." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" -"Өршөөгөөрэй, аюулгүйн журмын дагуу та алсаас орсон компьютер дээрээс " -"команд өгөх боломжгүй." +"Өршөөгөөрэй, аюулгүйн журмын дагуу та алсаас орсон компьютер дээрээс команд " +"өгөх боломжгүй." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672 msgid "Can't execute remote links" @@ -3424,7 +3442,9 @@ msgstr "»%s« -үгсийг аль нэгийг нь ч агуулаагүй [ #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "[400K-аас том хэмжээний] ба [дараах үгсийг бүгдийг нь агуулаагүй Объектууд »Алим Жүрж«]" +msgstr "" +"[400K-аас том хэмжээний] ба [дараах үгсийг бүгдийг нь агуулаагүй Объектууд " +"»Алим Жүрж«]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -3461,7 +3481,8 @@ msgstr "Нэрэндээ »stuff« -ийг агуулсан болоод бай msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" -msgstr "Нэрэндээ »stuff« -ийг агуулсан болоод 2000 Битээс бага байнгын файл-Объектууд" +msgstr "" +"Нэрэндээ »stuff« -ийг агуулсан болоод 2000 Битээс бага байнгын файл-Объектууд" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" @@ -3499,12 +3520,12 @@ msgstr "Боловсруулалснаа эргэж дахин хийх (redo)" msgid "Redo the edit" msgstr "Боловсруулалтыг эргэж дахин хийх (redo)" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60 +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "%s-р харах" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63 +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "%s-харагч программ" @@ -3550,8 +3571,8 @@ msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "" -"Наутилус уян диск уншигчийг холбож чадсангүй. Магадгүй, дотор нь ямар ч уян диск " -"байхгүй байж болох" +"Наутилус уян диск уншигчийг холбож чадсангүй. Магадгүй, дотор нь ямар ч уян " +"диск байхгүй байж болох" #. All others #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530 @@ -3559,24 +3580,24 @@ msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" -"Наутилус хуваалтыг таньсангүй. Магадгүй, дотор нь ямар ч мэдээлэл зөөгүүр" -"байхгүй байж болох" +"Наутилус хуваалтыг таньсангүй. Магадгүй, дотор нь ямар ч мэдээлэл " +"зөөгүүрбайхгүй байж болох" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" -"Наутилус уян диск уншигчийг холбож чадсангүй. Магадгүй, дотор нь буй уян дискийн " -"байж болох формат нь таньж холболт хийх боломжгүй байж болох." +"Наутилус уян диск уншигчийг холбож чадсангүй. Магадгүй, дотор нь буй уян " +"дискийн байж болох формат нь таньж холболт хийх боломжгүй байж болох." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." msgstr "" -"Наутилус хуваалтыг таньсангүй. Магадгүй, дотор нь буй уян дискийн " -"байж болох формат нь таньж холболт хийх боломжгүй байж болох." +"Наутилус хуваалтыг таньсангүй. Магадгүй, дотор нь буй уян дискийн байж болох " +"формат нь таньж холболт хийх боломжгүй байж болох." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." @@ -3681,27 +3702,29 @@ msgstr "Наутилусын фабрик" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "Жагсаалтыг гүйлгэж харах горимд оруулдаг Наутилусын файл менежер -ийн компонент" +msgstr "" +"Жагсаалтыг гүйлгэж харах горимд оруулдаг Наутилусын файл менежер -ийн " +"компонент" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" -"Хайлтын үр дүнгийн жагсаалтыг гүйлгэж харах горимд оруулдаг " -"Наутилусын файл менежер -ийн компонент" +"Хайлтын үр дүнгийн жагсаалтыг гүйлгэж харах горимд оруулдаг Наутилусын файл " +"менежер -ийн компонент" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" -"Хоёр хэмжээст эмблемийн талбараар харах горимд оруулдаг " -"Наутилусын файл менежер -ийн компонент" +"Хоёр хэмжээст эмблемийн талбараар харах горимд оруулдаг Наутилусын файл " +"менежер -ийн компонент" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "" -"Эмблемүүдийг дэлгэцэн дээр шууд харуулах горимд оруулдаг " -"Наутилусын файл менежер -ийн компонент" +"Эмблемүүдийг дэлгэцэн дээр шууд харуулах горимд оруулдаг Наутилусын файл " +"менежер -ийн компонент" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" @@ -3742,10 +3765,20 @@ msgid "Search List" msgstr "Хайлтын жагсаалт" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "View as _Icons" +#, fuzzy +msgid "View as Icons" msgstr "_Эмблем хэлбэрээр харах" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "View as List" +msgstr "_Жагсаалт хэлбэрээр харах" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +msgid "View as _Icons" +msgstr "_Эмблем хэлбэрээр харах" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 msgid "View as _List" msgstr "_Жагсаалт хэлбэрээр харах" @@ -3780,88 +3813,89 @@ msgstr "_Хуваалтыг салгах" msgid "%s's Home" msgstr "%s-ийн хувийн хэргийн Хавтас" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:486 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Ингэснээр %d ширхэг салангид цонх нээгдэнэ. Та энэ үйлдлийг хийхдээ " -"итгэлтэй байна уу?" +"Ингэснээр %d ширхэг салангид цонх нээгдэнэ. Та энэ үйлдлийг хийхдээ итгэлтэй " +"байна уу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "%d ширхэг онгойлгох уу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:839 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Та »%s« -ийг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:843 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr "Та %d ширхэг сонгож авсан объектуудыг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?" +msgstr "" +"Та %d ширхэг сонгож авсан объектуудыг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:849 msgid "Delete?" msgstr "Устгах уу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1514 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1513 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "»%s« сонгогдсон" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515 msgid "1 folder selected" msgstr "1 Хавтас сонгогдсон" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d Хавтас сонгогдсон" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1526 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (0 объект агуулагдсан)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1528 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1527 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (1 объект агуулагдсан)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (%d объект агуулагдсан)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (нийт 0 объект агуулагдсан)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1538 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (нийт 1 объект агуулагдсан)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1540 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (нийт %d объект агуулагдсан)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "»%s« сонгогдсон (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d объектууд сонгогдсон (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "өөр нэгэн объект сонгогдсон (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d өөр объектууд сонгогдсон (%s)" @@ -3873,7 +3907,7 @@ msgstr "%d өөр объектууд сонгогдсон (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3882,81 +3916,85 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1722 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" -"Хавтас »%s« Наутилусын даацаас хэтэрсэн тооны файл агуулж байна. Тиймээс зарим " -"файлууд харадахгүй байгааг болгооно уу." +"Хавтас »%s« Наутилусын даацаас хэтэрсэн тооны файл агуулж байна. Тиймээс " +"зарим файлууд харадахгүй байгааг болгооно уу." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1729 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1728 msgid "Too Many Files" msgstr "Хэтэрхий олон тооны файлууд байна" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Таны сонгосон »%s« -ийг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" -msgstr "Таны сонгосон %d объектуудыг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?" +msgstr "" +"Таны сонгосон %d объектуудыг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" -"Таны сонгосон объектуудаас %d-ийг хогийн саванд хаяж чадсангүй." -"%d объектыг шууд устгах уу?" +"Таны сонгосон объектуудаас %d-ийг хогийн саванд хаяж чадсангүй.%d объектыг " +"шууд устгах уу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3035 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Шууд устгах уу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Та »%s« -ийг хогийн савнаас бүрмөсөн устгаж зайлуулахыг хүсч байна уу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" -msgstr "Та сонгосон %d-объектуудыг хогийн савнаас бүрмөсөн устгаж зайлуулахыг хүсч байна уу?" +msgstr "" +"Та сонгосон %d-объектуудыг хогийн савнаас бүрмөсөн устгаж зайлуулахыг хүсч " +"байна уу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3077 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3076 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Хогийн савнаас устгаж зайлуулах уу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3406 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3363 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3405 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "»%s«-ийг сонгож авсан объектийг нээхэд хэрэглэх" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "Өөр Х._Программ..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486 msgid "An _Application..." msgstr "Х._Программ..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3492 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "өөр нэгэн _Харагч..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3492 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 msgid "A _Viewer..." msgstr "_Харагч..." @@ -3965,30 +4003,30 @@ msgstr "_Харагч..." msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Зааж өгсөн үйлдлийг гүйцэтгэж чадсангүй: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3596 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Зааж өгсөн үйлдлийг гүйцэтгэж чадсангүй." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "»%s« -ийг сонгосон бүх объектууд дээр үйлдэх" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4251 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -"Энэ хавтсан буй бүх гүйцэтгэх(exe) файлууд Скрипт-Цэсэн дотор гарна. " -"Энэ цэснээс сонгосон скрипт нь түүний хамтаар сонгогдсон өгөгдлүүдийн хамтаар " +"Энэ хавтсан буй бүх гүйцэтгэх(exe) файлууд Скрипт-Цэсэн дотор гарна. Энэ " +"цэснээс сонгосон скрипт нь түүний хамтаар сонгогдсон өгөгдлүүдийн хамтаар " "ажиллагаанд орно." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 msgid "About Scripts" msgstr "Скриптүүдийн тухай" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4009,120 +4047,124 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"Энэ хавтсан буй бүх гүйцэтгэх(exe) файлууд Скрипт-Цэсэн дотор гарна. " -"Энэ цэснээс сонгосон скрипт тэр дороо ажиллаж эхэлнэ.\n" +"Энэ хавтсан буй бүх гүйцэтгэх(exe) файлууд Скрипт-Цэсэн дотор гарна. Энэ " +"цэснээс сонгосон скрипт тэр дороо ажиллаж эхэлнэ.\n" "\n" -"Хэрэв нэгэн дотоод хавтаснаас скриптийг ажиллуулбал тэрээр тодорхой файлын нэрийг " -"авна. Бүр алсын хавтаснаас мөн үйлдлийг хийвэл скрипт ямар нэгэн параметр авахгүй.\n" +"Хэрэв нэгэн дотоод хавтаснаас скриптийг ажиллуулбал тэрээр тодорхой файлын " +"нэрийг авна. Бүр алсын хавтаснаас мөн үйлдлийг хийвэл скрипт ямар нэгэн " +"параметр авахгүй.\n" "\n" -"Ямар ч тохиолдолд Наутилус скрипт болгоны хэрэглэж чадах дараах хэдэн " -"орчны хувьсагчдыг тавьдаг:\n" +"Ямар ч тохиолдолд Наутилус скрипт болгоны хэрэглэж чадах дараах хэдэн орчны " +"хувьсагчдыг тавьдаг:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Сонгогдсон файлуудын байршлыг " -"Newline-аар ялгаж өгсөн(зөвхөн дотоод тохиолдолд)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Сонгогдсон файлуудын байршлыг Newline-" +"аар ялгаж өгсөн(зөвхөн дотоод тохиолдолд)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Сонгогдсон файлуудын URI-ийг Newline-аар " "ялгаж өгсөн\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Одоогийн байршлын URI\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Одоо идэвхтэй байгаа цонхны байршил болоод хэмжээ" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Одоо идэвхтэй байгаа цонхны байршил болоод " +"хэмжээ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4368 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« зөөгдөнө" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4372 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« хуулагдана" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380 #, c-format -msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "%d сонгогдсон объектууд »Буулгах«-командыг сонгоход зөөгдөнө" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 #, c-format -msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "%d сонгогдсон объектууд »Буулгах«-командыг сонгоход хуулагдана" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4468 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Клипбордоос (cipboard) буулгах юу ч алга" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648 msgid "Open _in This Window" msgstr "энэ цонхон _дотор нээх" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "шинэ цонхон _дотор нээх" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4652 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "%d цонхнууд _дотор нээх" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4670 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Хогийн савнаас _устгах " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Бүх соносон объектуудыг бүрмөсөн устгах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4675 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4950 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Хогийн саванд хийх" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Сонгосон объект болгоныг хогийн саванд хийх" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Delete" msgstr "_Устгах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Линк холбоосыг тогтоож өгөх" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "_Линк холбоосуудыг тогтоож өгөх" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Empty Trash" msgstr "Хогийн савыг хо_ослох" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749 msgid "Cu_t File" msgstr "Файлыг са_лгаж авах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Файлуудыг са_лгаж авах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759 msgid "_Copy File" msgstr "Файлыг х_уулах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "Файлуудыг х_уулах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4941 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -4130,7 +4172,7 @@ msgstr "" "Энэ линк ашиглах боломжгүй. Учир нь заасан тодорхой ямар ч байршил алга." "Хогийн саванд хийх үү? " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4944 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4139,45 +4181,48 @@ msgstr "" "Энэ линк ашиглах боломжгүй. Учир нь заасан тодорхой ямар ч »%s« байршил алга." "Хогийн саванд хийх үү?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4950 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951 msgid "Broken Link" msgstr "Эвдрэлтэй линк" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5007 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" -msgstr "»%s« нь ажлын (exe) файл байна. Та үүнийг ажиллуулах эсвэл дотоод агуулгыг нь үзүүлэх үү?" +msgstr "" +"»%s« нь ажлын (exe) файл байна. Та үүнийг ажиллуулах эсвэл дотоод агуулгыг " +"нь үзүүлэх үү?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5013 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 msgid "Run or Display?" msgstr "Ажиллуулах эсвэл дотоод агуулгыг нь үзүүлэх үү?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015 msgid "_Display" msgstr "_Агуулга харуулах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Терминал дотор ажиллуулах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5018 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019 msgid "_Run" msgstr "_Ажиллуулах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5200 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "»%s«-ийг нээх" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207 msgid "Cancel Open?" msgstr "Нээх үйлдлийг зогсоох уу?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Танд »%s«-ийн агуулгыг үзэх эрх алга." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4196,15 +4241,19 @@ msgstr "Хавтсыг харуулахад алдаа гарлаа." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Нэр »%s« энэ хавтаст аль хэдийнэ хэрэглэгдэж байна. Өөр ямар нэгэн нэр ашиглана уу." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Нэр »%s« энэ хавтаст аль хэдийнэ хэрэглэгдэж байна. Өөр ямар нэгэн нэр " +"ашиглана уу." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"Энэ хавтаст »%s« байхгүй байна. Магадгүй тэрээр саяхан устгагдсан" -"эсвэл өөр байрлал руу зөөгдсөн байж болох." +"Энэ хавтаст »%s« байхгүй байна. Магадгүй тэрээр саяхан устгагдсанэсвэл өөр " +"байрлал руу зөөгдсөн байж болох." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format @@ -4216,7 +4265,8 @@ msgstr "Танд »%s«-ийн нэрийг өөрчлөх эрх байхгүй msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." -msgstr "Нэр »%s« нь »/« гэсэн тамдэгт агуулсан учир хүчингүй. Өөр нэр ашиглана уу." +msgstr "" +"Нэр »%s« нь »/« гэсэн тамдэгт агуулсан учир хүчингүй. Өөр нэр ашиглана уу." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format @@ -4226,7 +4276,9 @@ msgstr "Нэр »%s« нь хүчингүй. Өөр нэр ашиглана уу #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-ийн нэрийг өөрчилж чадсангүй." +msgstr "" +"Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-ийн нэрийг өөрчилж " +"чадсангүй." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format @@ -4239,13 +4291,16 @@ msgstr "Нэр солиход алдаа гарлаа." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Танд »%s«-ийн бүлгийг өөрчлөн эрх байхгүй байна." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-ийн бүлгийг өөрчилж чадсангүй." +msgstr "" +"Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-ийн бүлгийг өөрчилж " +"чадсангүй." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 #, c-format @@ -4259,7 +4314,9 @@ msgstr "Бүлгийг өөрчлөхөд алдаа гарлаа." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-ийн эзэмшигчийг өөрчилж чадсангүй" +msgstr "" +"Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-ийн эзэмшигчийг өөрчилж " +"чадсангүй" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 #, c-format @@ -4272,17 +4329,16 @@ msgstr "Эзэмшигчийг өөрчлөхөд алдаа гарлаа" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" -"Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-д хандах зөвшөөрлийн тохируулгыг " -"өөрчилж чадсангүй" +"Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-д хандах зөвшөөрлийн " +"тохируулгыг өөрчилж чадсангүй" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "" -"Уучлаарай, »%s«-д хандах зөвшөөрлийн тохируулгыг " -"өөрчилж чадсангүй" +msgstr "Уучлаарай, »%s«-д хандах зөвшөөрлийн тохируулгыг өөрчилж чадсангүй" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 msgid "Error Setting Permissions" @@ -4342,47 +4398,47 @@ msgstr "Эм_блемээр нь" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх тэмдгээр нь дараалуулах" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Эмблемүүдийг оригинал хэм_жээнд нь оруулах" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Эмблемүүдийг оригинал хэм_жээнд нь оруулах" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1773 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "»%s«-ийг заасан" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2299 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Чирч хаях (drag and drop) үйлдлийг зөвхөн дотоод файл системд хэрэглэх" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2300 src/file-manager/fm-icon-view.c:2318 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Чирч хаях(drag and drop)-д алдаа гарлаа" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Чирч хаях(drag and drop)-ын утгагүй үйлдэл хийгдлээ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:417 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:408 msgid "File name" msgstr "Файлын нэр" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:443 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:432 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Хэмжээ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:454 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:443 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Төрөл" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:465 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:454 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Өөрчилсөн (сайжруулсан) огноо" @@ -4393,8 +4449,8 @@ msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" -"Та нэгээс илүү өөрийн эмблемийг гаргаж болохгүй. Эмблемдээ зориулан" -"ганц л зургийг чирч тавина уу." +"Та нэгээс илүү өөрийн эмблемийг гаргаж болохгүй. Эмблемдээ зориуланганц л " +"зургийг чирч тавина уу." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -4605,8 +4661,9 @@ msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "»%s«-ийн зөвшөөрөл эрхийг тодорхойлж болсонгүй" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438 -#: src/nautilus-window-menus.c:710 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4637,8 +4694,8 @@ msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" -"Таны диск уншигч хамгийн сүүлд ажилласнаас %s хойш өөрчилсөн " -"объектуудыг агуулж болохгүй." +"Таны диск уншигч хамгийн сүүлд ажилласнаас %s хойш өөрчилсөн объектуудыг " +"агуулж болохгүй." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 msgid "Search Results" @@ -4661,9 +4718,9 @@ msgid "" "search will return no results right now. You can create a new index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" -"Таны сонгосон хайлт тань таны системийн дээрх индексээс шинэ юм байна. Тиймээс " -"хайлт үр дүн өгөхгүй. Та нэгэн шинэ индексийг үүсгэхийн тулд " -"»medusa-index« командыг командын мөрөнд оруулах хэрэгтэй." +"Таны сонгосон хайлт тань таны системийн дээрх индексээс шинэ юм байна. " +"Тиймээс хайлт үр дүн өгөхгүй. Та нэгэн шинэ индексийг үүсгэхийн тулд »medusa-" +"index« командыг командын мөрөнд оруулах хэрэгтэй." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 msgid "Search for items that are too new" @@ -4676,9 +4733,9 @@ msgid "" "your results." msgstr "" "Таны компьютер дэх индекслэсэн бүх файлууд таны сонгосон шалгууруудад " -"тохироод байна. Та зөв бичсэн эсэх болон хайлтын дүнд олдсон файлуудын тоог" -"багасгахын тулд шалгуурынхаа тоог нэмэгдүүлэн хайлтынхаа хүрээг нь улам хумиж өгвөл " -"зохилтой." +"тохироод байна. Та зөв бичсэн эсэх болон хайлтын дүнд олдсон файлуудын " +"тоогбагасгахын тулд шалгуурынхаа тоог нэмэгдүүлэн хайлтынхаа хүрээг нь улам " +"хумиж өгвөл зохилтой." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 @@ -4693,9 +4750,9 @@ msgid "" "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " "the command line." msgstr "" -"Хайлт таны файлын системийн индексийг олохгүй байна. Таны компьютерт " -"ямар ч индекс байхгүй эсвэл гэмтэлтэй байна. Шинийг нээхийн тулд " -"командын мөрөнд root-д »medusa-indexd« командыг бичээрэй." +"Хайлт таны файлын системийн индексийг олохгүй байна. Таны компьютерт ямар ч " +"индекс байхгүй эсвэл гэмтэлтэй байна. Шинийг нээхийн тулд командын мөрөнд " +"root-д »medusa-indexd« командыг бичээрэй." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 msgid "Error reading file index" @@ -4744,8 +4801,8 @@ msgid "" "medusa-searchd" msgstr "" "Таны индексийн файлууд байна гэвч индексийн хандалтыг боловсруулдаг " -"Медузагийн Хайлтын Daemon ажиллаагүй байна. Энэ прграммыг ажиллуулахын тулд та " -"root статусаар ороод командын мөрөнд дараах командыг өгнө үү:\n" +"Медузагийн Хайлтын Daemon ажиллаагүй байна. Энэ прграммыг ажиллуулахын тулд " +"та root статусаар ороод командын мөрөнд дараах командыг өгнө үү:\n" "\n" "medusa-searchd" @@ -4766,8 +4823,8 @@ msgid "" "will be available when the index is complete." msgstr "" "Түргэн хайлт хийхийн тулд аны системд файлын индексжилт шаардлагатай байна. " -"Таны компьютер яг одоо үүнийг гүйцэтгэж байна. Индексжүүлэлт дууссаны дараагаар " -"агуулгаар нь хөөж хайх бололцоотой болно." +"Таны компьютер яг одоо үүнийг гүйцэтгэж байна. Индексжүүлэлт дууссаны " +"дараагаар агуулгаар нь хөөж хайх бололцоотой болно." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 @@ -4782,9 +4839,9 @@ msgid "" "searches will take several minutes." msgstr "" "Түргэн хайлт хийхийн тулд таны системд файлын индексжүүлэлт хэрэгтэй. " -"Одоогоор танд индекс алга. Харин та индексжүүлэлтийг " -"»medusa-indexd« команд өгснөөр хийж болно." -"Бүтэн индексжүүлэлт хийгдэж дуустал хэдэн минут үргэлжилж магадгүй." +"Одоогоор танд индекс алга. Харин та индексжүүлэлтийг »medusa-indexd« команд " +"өгснөөр хийж болно.Бүтэн индексжүүлэлт хийгдэж дуустал хэдэн минут үргэлжилж " +"магадгүй." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 msgid "" @@ -4793,11 +4850,10 @@ msgid "" "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " "index is available, content searches cannot be performed." msgstr "" -"Агуулгаар нь хөөж хайлт хийхийн тулд таны системд файлын агуулгын" -"индексжүүлэлт хийгдсэн байх ёстой. Одоогоор тийм идекс алга. " -"Харин та индексжүүлэлтийг " -"»medusa-indexd« команд өгснөөр хийж болно." -"Бүтэн индексжүүлэлт хийгдэж дуустал хэдэн минут үргэлжилж магадгүй." +"Агуулгаар нь хөөж хайлт хийхийн тулд таны системд файлын " +"агуулгыниндексжүүлэлт хийгдсэн байх ёстой. Одоогоор тийм идекс алга. Харин " +"та индексжүүлэлтийг »medusa-indexd« команд өгснөөр хийж болно.Бүтэн " +"индексжүүлэлт хийгдэж дуустал хэдэн минут үргэлжилж магадгүй." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 msgid "" @@ -4805,9 +4861,9 @@ msgid "" "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " "index is available." msgstr "" -"Түргэн хайлт хийхийн тулд таны системд файлын индексжүүлэлт хэрэгтэй. " -"Систем администратор таны компьютерийн түргэн хайлтыг унтраасан тул " -"ямар ч индекс байхгүй." +"Түргэн хайлт хийхийн тулд таны системд файлын индексжүүлэлт хэрэгтэй. Систем " +"администратор таны компьютерийн түргэн хайлтыг унтраасан тул ямар ч индекс " +"байхгүй." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 msgid "Fast searches are not enabled on your computer" @@ -4906,7 +4962,8 @@ msgid "Protect the selected volume" msgstr "Сонгосон хуваалтыг хамгаалах" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Таны дэлгэцийн дэвсгэрийн өнгө болон хээг тохируулах цонх харуулах" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 @@ -4973,8 +5030,11 @@ msgid "Edit the launcher information" msgstr "Стартерын мэдээллийг боловсруулах" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "»Файл тасалж авах« эсвэл »Файл хуулбарлах«-аар сонгосон файлуудыг зөөх эсвэл хувилах" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" +"»Файл тасалж авах« эсвэл »Файл хуулбарлах«-аар сонгосон файлуудыг зөөх эсвэл " +"хувилах" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Open Wit_h" @@ -5140,8 +5200,8 @@ msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " msgstr "" -"Хайлтын процессыг хурдасгах үүднээс Таны файлууд болон тэдгээрийн" -"текстэн агуулгуудад өдөрт нэг удаа индексжүүлэлтийг хийнэ." +"Хайлтын процессыг хурдасгах үүднээс Таны файлууд болон тэдгээрийнтекстэн " +"агуулгуудад өдөрт нэг удаа индексжүүлэлтийг хийнэ." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 @@ -5158,9 +5218,9 @@ msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." msgstr "" -"Хайлтын процессыг хурдасгах үүднээс Таны файлууд болон тэдгээрийн" -"текстэн агуулгуудад өдөрт нэг удаа индексжүүлэлтийг хийнэ. " -"Таны файлуудыг яг одоо индексжүүлж байна." +"Хайлтын процессыг хурдасгах үүднээс Таны файлууд болон тэдгээрийнтекстэн " +"агуулгуудад өдөрт нэг удаа индексжүүлэлтийг хийнэ. Таны файлуудыг яг одоо " +"индексжүүлж байна." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 msgid "" @@ -5168,9 +5228,9 @@ msgid "" "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" -"Түргэн хайлт идэвхтэй байгаа бол хурдасгах зорилгоор индекс олоно. " -"Таны компьютер дээр түргэн хайлт идэвхжээгүй тул одоогоор таны файлуудад " -"индекс алга." +"Түргэн хайлт идэвхтэй байгаа бол хурдасгах зорилгоор индекс олоно. Таны " +"компьютер дээр түргэн хайлт идэвхжээгүй тул одоогоор таны файлуудад индекс " +"алга." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 msgid "There is no index of your files right now." @@ -5215,10 +5275,9 @@ msgid "" "Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " "can create it." msgstr "" -"Наутилус шаардлагатай »%s« хавтсыг зохиож чадсангүй. " -"Та наутилусыг ажиллуулахын өмнө энэ хавтсыг шинээр зохиох эсвэл " -"наутилуст өөрт нь ийм үйлдэл хийх зөвшөөрөл зэргийг олгож " -"тохируулах хэрэгтэй." +"Наутилус шаардлагатай »%s« хавтсыг зохиож чадсангүй. Та наутилусыг " +"ажиллуулахын өмнө энэ хавтсыг шинээр зохиох эсвэл наутилуст өөрт нь ийм " +"үйлдэл хийх зөвшөөрөл зэргийг олгож тохируулах хэрэгтэй." #: src/nautilus-application.c:224 msgid "Couldn't Create Required Folders" @@ -5238,9 +5297,8 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Та наутилусыг ажиллуулахын өмнө энэ хавтсыг шинээр зохиох эсвэл " -"наутилуст өөрт нь ийм үйлдэл хийх зөвшөөрөл зэргийг олгож " -"тохируулах хэрэгтэй." +"Та наутилусыг ажиллуулахын өмнө энэ хавтсыг шинээр зохиох эсвэл наутилуст " +"өөрт нь ийм үйлдэл хийх зөвшөөрөл зэргийг олгож тохируулах хэрэгтэй." #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -5284,20 +5342,22 @@ msgid "" "installed." msgstr "" "Наутилус ажиллахгүй байна. Та консол дээрээс »bonobo-slay« команд өгвөл " -"ажилаж магад. Үгүй бол компьютерээ шинээр асаах эсвэл " -"наутилусыг шинээр суулгаад үз." -"\n" +"ажилаж магад. Үгүй бол компьютерээ шинээр асаах эсвэл наутилусыг шинээр " +"суулгаад үз.\n" "Bonobo Nautilus_Shell.server файлыг олсонгүй. Магадгүй LD_LIBRARY_PATH " -"bonobo-ийн идэвхжүүлэлтийн Bibliothek хавтсыг дотроо агуулаагүйгээс байж болно. " -"Эсвэл анх суулгахдаа Наутилусын Nautilus_Shell.server файлыг дутуу суулгасан байж болох.\n" +"bonobo-ийн идэвхжүүлэлтийн Bibliothek хавтсыг дотроо агуулаагүйгээс байж " +"болно. Эсвэл анх суулгахдаа Наутилусын Nautilus_Shell.server файлыг дутуу " +"суулгасан байж болох.\n" "\n" "»bonobo-slay« командыг өгснөөр өөр бусад программуудад хэрэглэгдэж болох " -"Bonobo-ийн бүх идэвхжүүлэлтийн болон GConf-процессуудыг хүчээр таслан зогсооно.\n" +"Bonobo-ийн бүх идэвхжүүлэлтийн болон GConf-процессуудыг хүчээр таслан " +"зогсооно.\n" "\n" "Заримдаа идэвхжүүлэлтийн болон GConf-процессуудыг хүчээр таслан зогсоосноор " "доголдол арилдаг ч яагаад гэдгийг бид мэдэхгүй.\n" "\n" -"Мөн bonobo-идэвхжүүлэлтийн эвдрэлтэй хувилбар суугдсан байхад ажиглагдаж байсан" +"Мөн bonobo-идэвхжүүлэлтийн эвдрэлтэй хувилбар суугдсан байхад ажиглагдаж " +"байсан" #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the @@ -5317,8 +5377,8 @@ msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -"Файл менежерийн харах серверийг бүртгэх үед Bonobo-д гарсан " -"гэнэтийн алдаанаас болж Наутилусыг одоогоор ашиглах боломжгүй." +"Файл менежерийн харах серверийг бүртгэх үед Bonobo-д гарсан гэнэтийн " +"алдаанаас болж Наутилусыг одоогоор ашиглах боломжгүй." #: src/nautilus-application.c:498 msgid "" @@ -5326,9 +5386,9 @@ msgid "" "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Фабрикийг олох гэж оролдох үед гарсан гэнэтийн алдаанаас болж " -"Наутилусыг одоогоор ашиглах боломжгүй. Bonobo идэвхжүүлэлтийг хаагаад " -"Наутилусыг шинээр нээвэл доголдол арилж магад." +"Фабрикийг олох гэж оролдох үед гарсан гэнэтийн алдаанаас болж Наутилусыг " +"одоогоор ашиглах боломжгүй. Bonobo идэвхжүүлэлтийг хаагаад Наутилусыг шинээр " +"нээвэл доголдол арилж магад." #: src/nautilus-application.c:505 msgid "" @@ -5446,8 +5506,8 @@ msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"Эмблемийн нэрийн дор үзүүлэх мэдээллийн дарааллыг сонго. " -"Ойртуулан томруулах тусам илүү олон мэдээлэл үзэж болно." +"Эмблемийн нэрийн дор үзүүлэх мэдээллийн дарааллыг сонго. Ойртуулан томруулах " +"тусам илүү олон мэдээлэл үзэж болно." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "Count _number of items:" @@ -5624,7 +5684,7 @@ msgstr "Наутилусыг шинээр эхлүүлэх." #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231 -#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181 msgid "Nautilus" msgstr "Наутилус" @@ -5634,7 +5694,8 @@ msgstr "Наутилус: --ШАЛГАХ нь URIs-ийн хамт хэрэгл #: src/nautilus-main.c:200 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "Наутилус: --ШАЛГАХ нь бусад сонголтуудын хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n" +msgstr "" +"Наутилус: --ШАЛГАХ нь бусад сонголтуудын хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n" #: src/nautilus-main.c:204 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" @@ -5642,11 +5703,15 @@ msgstr "Наутилус: --Гаралт нь URI-ийн хамт хэрэглэ #: src/nautilus-main.c:208 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -msgstr "Наутилус: --Дахин Эхлүүлэх үйлдэл нь URI-ийн хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n" +msgstr "" +"Наутилус: --Дахин Эхлүүлэх үйлдэл нь URI-ийн хамт хэрэглэгдэж болохгүй " +"байна.\n" #: src/nautilus-main.c:212 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "Наутилус: --Хэлбэр хэмжээ нь нэгээс олон тооны URI-ийн хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n" +msgstr "" +"Наутилус: --Хэлбэр хэмжээ нь нэгээс олон тооны URI-ийн хамт хэрэглэгдэж " +"болохгүй байна.\n" #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" @@ -5772,9 +5837,7 @@ msgstr "Категор-оо сонгоно уу:" #: src/nautilus-property-browser.c:2044 msgid "C_ancel Remove" -msgstr "" -"Устгах үйлдлийг тас_лан зогсоох" -"Löschen a_bbrechen" +msgstr "Устгах үйлдлийг тас_лан зогсоохLöschen a_bbrechen" #: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "_Add a New Pattern..." @@ -5995,8 +6058,7 @@ msgid "" "address in the file manager directly" msgstr "" "URI %s -тай холбогдож чадсангүй\n" -"Хаягаа зөв өгсөн эсэхээ шалгаад файлын менежерт " -"хаягаа шууд өгөөд үзнэ үү" +"Хаягаа зөв өгсөн эсэхээ шалгаад файлын менежерт хаягаа шууд өгөөд үзнэ үү" #: src/nautilus-server-connect.c:457 msgid "" @@ -6008,7 +6070,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -msgstr "Сүлжээний серверүүддээ нэг шинэ сервеер нэмж өгөн түүнийгээ холбож өгөх" +msgstr "" +"Сүлжээний серверүүддээ нэг шинэ сервеер нэмж өгөн түүнийгээ холбож өгөх" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 #: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 @@ -6049,7 +6112,9 @@ msgstr "Одоо таны байгаа хаягийн(байршлын) таар #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Очих байршлын цэс болон Урагшлах/Ухрах командад хадгалагдсан жагсаалтыг цэвэрлэх" +msgstr "" +"Очих байршлын цэс болон Урагшлах/Ухрах командад хадгалагдсан жагсаалтыг " +"цэвэрлэх" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Close _All Windows" @@ -6081,7 +6146,9 @@ msgstr "Наутилусыг зохиогчдын тухай мэдээллий msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" -msgstr "Дэлгэцийн үзэмжийг тохируулахад ашиглаж болохуйц хээ, өнгө, эмблемүүдийг үзүүлэх" +msgstr "" +"Дэлгэцийн үзэмжийг тохируулахад ашиглаж болохуйц хээ, өнгө, эмблемүүдийг " +"үзүүлэх" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display the latest contents of the current location" @@ -6398,8 +6465,8 @@ msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" -"Аль нэг хажуугийн самбар алдаатай тулгаран цааш үргэлжлүүлэн ажиллах боломжгүй байна. " -"Харамсалтай нь аль гэдэг нь үл мэдэгдэнэ." +"Аль нэг хажуугийн самбар алдаатай тулгаран цааш үргэлжлүүлэн ажиллах " +"боломжгүй байна. Харамсалтай нь аль гэдэг нь үл мэдэгдэнэ." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1056 #, c-format @@ -6407,8 +6474,8 @@ msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" -"Хажуугийн %s самбар алдаатай тулгаран цааш үргэлжлүүлэн ажиллах боломжгүй байна. " -"Хэрэв энэ олон дахин давтагдвал самбараа хаасан нь дээр." +"Хажуугийн %s самбар алдаатай тулгаран цааш үргэлжлүүлэн ажиллах боломжгүй " +"байна. Хэрэв энэ олон дахин давтагдвал самбараа хаасан нь дээр." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1061 msgid "Sidebar Panel Failed" @@ -6421,15 +6488,20 @@ msgstr "»%s« хаяг олдсонгүй. Зөв бичсэн эсэхээ ш #: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -msgstr "»%s« нь утга төгөлдөр хаяг биш байна. Зөв бичсэн эсэхээ шалгаад дахин оролдоно уу." +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"»%s« нь утга төгөлдөр хаяг биш байна. Зөв бичсэн эсэхээ шалгаад дахин " +"оролдоно уу." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." -msgstr "Наутилус файлын төрлийг нь тодорхойлж чадаагүй тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна." +msgstr "" +"Наутилус файлын төрлийг нь тодорхойлж чадаагүй тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй " +"байна." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 #, c-format @@ -6440,7 +6512,8 @@ msgstr "Наутилус »%s«-ийг харуулах чадвартай пр #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Наутилус %s:хаягуудтай харьцах чадваргүйтул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна." +msgstr "" +"Наутилус %s:хаягуудтай харьцах чадваргүйтул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 #, c-format @@ -6458,8 +6531,8 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" -"Хост »%s« олдоогүй тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна. Таны " -"Proxy-тохируулгууд бүрэн зөв болоод хостын нэр зөв бичигдсэн эсэхийг шалгана уу." +"Хост »%s« олдоогүй тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна. Таны Proxy-" +"тохируулгууд бүрэн зөв болоод хостын нэр зөв бичигдсэн эсэхийг шалгана уу." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 #, c-format @@ -6467,8 +6540,8 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" -"Хостын нэр хоосон байсан тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна. Таны " -"Proxy-тохируулгууд бүрэн зөв эсэхийг шалгана уу." +"Хостын нэр хоосон байсан тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна. Таны Proxy-" +"тохируулгууд бүрэн зөв эсэхийг шалгана уу." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 #, c-format @@ -6477,7 +6550,8 @@ msgid "" "browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" -"»%s«-ийг харуулж болохгүй байна. Наутилус SMB-Master хөтөчид хүрч чадахгүй байна.\n" +"»%s«-ийг харуулж болохгүй байна. Наутилус SMB-Master хөтөчид хүрч чадахгүй " +"байна.\n" "Дотоод сүлжээнд SMB-Server ажиллаж байгаа эсэхийг шалгана уу." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 @@ -6487,9 +6561,10 @@ msgid "" "search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " "running." msgstr "" -"Хайлт хийх боломжгүй. Магад та ямар ч индекс тодорхойлж өгөөгүй эсвэл хайлтын систем " -"ажиллахгүй байна гэсэн үг. Та Medusa-хайлтын системийг эхлүүлсэн эсэх эсвэл индексгүй бол " -"Медузагийн индексчлэл явагдаж буй эсэхийг шалгана уу." +"Хайлт хийх боломжгүй. Магад та ямар ч индекс тодорхойлж өгөөгүй эсвэл " +"хайлтын систем ажиллахгүй байна гэсэн үг. Та Medusa-хайлтын системийг " +"эхлүүлсэн эсэх эсвэл индексгүй бол Медузагийн индексчлэл явагдаж буй эсэхийг " +"шалгана уу." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 msgid "Searching Unavailable" @@ -6520,8 +6595,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "" -"Та түүхээ мартмаар байна уу? Тэгвэл дараа дахин дахин хийх ёстой " -"болно гэдгийг анхаараарай." +"Та түүхээ мартмаар байна уу? Тэгвэл дараа дахин дахин хийх ёстой болно " +"гэдгийг анхаараарай." #: src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" @@ -6535,7 +6610,7 @@ msgstr "Үйл явцын хураангуй" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:660 +#: src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -6543,13 +6618,13 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668 +#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Монгол хөрвүүлэг (анхны оролдлого):\n" "Очирбатын. Батзаяа " -#: src/nautilus-window-menus.c:673 +#: src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6557,7 +6632,7 @@ msgstr "" "Наутилус бол таны файлуудыг болоод таны системийн удирдлагыг хялбарчлах " "GNOME-ийн график Shell бүрхүүл юм." -#: src/nautilus-window-menus.c:750 +#: src/nautilus-window-menus.c:754 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -6566,24 +6641,24 @@ msgstr "" "Байршил %s үл оршино. Та энэ байршилтай холбоотой бүх тэмдэглэгээг " "жагсаалтаасаа хасах уу?" -#: src/nautilus-window-menus.c:754 +#: src/nautilus-window-menus.c:758 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Байхгүй байршлын тэмдэглэгээ" -#: src/nautilus-window-menus.c:755 +#: src/nautilus-window-menus.c:759 msgid "Remove" msgstr "Устгах" -#: src/nautilus-window-menus.c:766 +#: src/nautilus-window-menus.c:770 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Байршил »%s« байхгүй болжээ." -#: src/nautilus-window-menus.c:767 +#: src/nautilus-window-menus.c:771 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Үл орших байршилд очих" -#: src/nautilus-window-menus.c:836 +#: src/nautilus-window-menus.c:840 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Энэ тэмдэглэгээнд зааж өгсөн байршилд очих" @@ -7859,4 +7934,3 @@ msgstr "Наутилусын файл менежерээр дамжуулан С #~ msgid "Cancel _Remove" #~ msgstr "_Löschen abbrechen" - diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po index 6e72d5cb8..828921c6d 100644 --- a/po/ms.po +++ b/po/ms.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-01 21:44+0800\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 0fcdc5b9e..bc5468848 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-03 18:37+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index 20aed0048..5238533bc 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 1.0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-14 13:29+0100\n" "Last-Translator: Roy-Magne Mo \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" diff --git a/po/no.po b/po/no.po index 7dccb971d..5cd3902ad 100644 --- a/po/no.po +++ b/po/no.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 0.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-15 00:06+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index ab9781f5a..e3d4463ca 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-14 21:10+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 31975573c..29272ef18 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-17 17:35+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d022a239f..59e413fd2 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-16 01:01-0200\n" "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva \n" "Language-Team: GNOME-BR \n" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index a2c470f5d..05aa45b2c 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-16 21:56+0200\n" "Last-Translator: Marius Andreiana \n" "Language-Team: Română \n" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 24fdaa838..112e39cbc 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-21 15:20+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-21 15:33+0300\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -58,8 +58,8 @@ msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one you added yourself." msgstr "" -"Не удалось убрать эмблему с именем \"%s\". Это может значить, что " -"эмблема встроенная, а не добавленная." +"Не удалось убрать эмблему с именем \"%s\". Это может значить, что эмблема " +"встроенная, а не добавленная." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 msgid "Couldn't remove emblem" @@ -1311,7 +1311,8 @@ msgid "" msgstr "" "Произошла ошибка при перемещении.\n" "\n" -"Элемент \"%s\" не может быть перемещён, потому что этот диск только для чтения." +"Элемент \"%s\" не может быть перемещён, потому что этот диск только для " +"чтения." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553 #, c-format @@ -1347,8 +1348,8 @@ msgid "" msgstr "" "Произошла ошибка при перемещении.\n" "\n" -"Элемент \"%s\" не может быть перемещен, потому что у вас недостаточно прав для " -"изменения его или его родительской папки." +"Элемент \"%s\" не может быть перемещен, потому что у вас недостаточно прав " +"для изменения его или его родительской папки." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595 #, c-format @@ -1360,8 +1361,8 @@ msgid "" msgstr "" "Произошла ошибка при перемещении.\n" "\n" -"Элемент \"%s\" не может быть перемещён, потому что он или его родительский каталог содержаться " -"в месте назначения." +"Элемент \"%s\" не может быть перемещён, потому что он или его родительский " +"каталог содержаться в месте назначения." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 #, c-format @@ -1372,8 +1373,8 @@ msgid "" "change it or its parent folder." msgstr "" "Произошла ошибка при перемещении.\n" -"Элемент \"%s\" не может быть перемещён в мусорную корзину, потому что вы не имеете " -"достаточных прав для изменения его или его родительской папки." +"Элемент \"%s\" не может быть перемещён в мусорную корзину, потому что вы не " +"имеете достаточных прав для изменения его или его родительской папки." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 #, c-format @@ -1384,8 +1385,8 @@ msgid "" msgstr "" "Произошла ошибка при копировании.\n" "\n" -"Элемент \"%s\" не может быть скопирован, потому что у вас недостаточно прав для " -"чтения." +"Элемент \"%s\" не может быть скопирован, потому что у вас недостаточно прав " +"для чтения." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:649 #, c-format @@ -1617,11 +1618,11 @@ msgid "" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" "Элемент \"%s\" не может быть перемещен в новое местоположение, поскольку его " -"имя уже используется для специального элемента, который не может быть " -"удалён или заменён.\n" +"имя уже используется для специального элемента, который не может быть удалён " +"или заменён.\n" "\n" -"Если вы всё ещё хотите переместить элемент \"%s\", переименуйте его и попробуйте ещё " -"раз." +"Если вы всё ещё хотите переместить элемент \"%s\", переименуйте его и " +"попробуйте ещё раз." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 #, c-format @@ -1631,12 +1632,12 @@ msgid "" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"Элемент \"%s\" не может быть скопирован в новое местоположение, поскольку его " -"название уже используется для специального элемента, который не может быть " -"удалён или заменён.\n" +"Элемент \"%s\" не может быть скопирован в новое местоположение, поскольку " +"его название уже используется для специального элемента, который не может " +"быть удалён или заменён.\n" "\n" -"Если вы всё ещё хотите переместить элемент \"%s\", переименуйте его и попробуйте ещё " -"раз." +"Если вы всё ещё хотите переместить элемент \"%s\", переименуйте его и " +"попробуйте ещё раз." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 msgid "Unable to replace file." diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 66ade071f..7accaa4fb 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sk\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-19 14:28+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 0f83765e1..71ac35a00 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po index da8de413f..c4b314df7 100644 --- a/po/sq.po +++ b/po/sq.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 2.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-15 20:26+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: albanian \n" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index d6859a49c..e1bc19e15 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-07 19:10+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po index bf1ee8b81..560ed9576 100644 --- a/po/ta.po +++ b/po/ta.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "Last-Translator: Unknown :-(\n" "Language-Team: Tamil\n" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index ba9c53023..e38cdb60d 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-28 19:57+0000\n" "Last-Translator: Görkem Çetin \n" "Language-Team: Turkish \n" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index da4b00b13..881a3737a 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-22 15:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 05:11--500\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,8 +21,12 @@ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "Фабрика для фабрик адаптерів компоненту Наутілуса" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 -msgid "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look like Nautilus Views" -msgstr "Фабрика для об'єктів, що надають можливість звичайним керуючим елементам Bonobo або вкладеним об'єктам вбудовуватись у інтерфейс Наутілуса" +msgid "" +"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +"look like Nautilus Views" +msgstr "" +"Фабрика для об'єктів, що надають можливість звичайним керуючим елементам " +"Bonobo або вкладеним об'єктам вбудовуватись у інтерфейс Наутілуса" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" @@ -50,7 +54,9 @@ msgstr "Зразок компоненту Наутілуса" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 #, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you added yourself." +msgid "" +"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one you added yourself." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 @@ -59,7 +65,9 @@ msgstr "Не вдалося видалити емблему" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 #, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself." +msgid "" +"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one that you added yourself." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 @@ -83,15 +91,21 @@ msgid "Add Emblems..." msgstr "Додати емблеми..." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 -msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 -msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 -msgid "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear to be valid images." +msgid "" +"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " +"to be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 @@ -100,7 +114,9 @@ msgid "Couldn't add emblems" msgstr "Не вдалося додати емблеми" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 -msgid "None of the files could be added as emblems because they did not appear to be valid images." +msgid "" +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -123,8 +139,7 @@ msgstr "" msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 -#: data/browser.xml.h:35 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 msgid "Erase" msgstr "Очистити" @@ -248,9 +263,11 @@ msgstr "Редагувати інформацію пускача" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144 #, c-format -msgid "Image Type: %s (%s)\n" +msgid "" +"Image Type: %s (%s)\n" "Resolution: %dx%d pixels\n" -msgstr "Тип зображення: %s (%s)\n" +msgstr "" +"Тип зображення: %s (%s)\n" "Роздільна здатність: %dx%d точок\n" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243 @@ -580,8 +597,7 @@ msgstr "Флора" msgid "Fossil" msgstr "Закам'янілість" -#: data/browser.xml.h:42 -#: icons/gnome/gnome.xml.h:2 +#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" @@ -797,8 +813,7 @@ msgstr "Властивості стільниці" msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "Налаштувати мережеві служби (web-сервер, DNS сервер, тощо)" -#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 -#: data/serverconfig.directory.in.h:2 +#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 msgid "Server Settings" msgstr "Параметри серверу" @@ -806,8 +821,7 @@ msgstr "Параметри серверу" msgid "Configure network services" msgstr "Налаштувати мережеві служби" -#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 -#: data/starthere.desktop.in.h:1 +#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 #: data/starthere.directory.in.h:1 msgid "Start Here" msgstr "Починати тут" @@ -988,13 +1002,11 @@ msgstr "Ресурсний центр Linux ZDNet" msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-Knowledge" -#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 -#: data/sysconfig.directory.in.h:1 +#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "Change systemwide settings (affects all users)" msgstr "Змінити загальносистемні параметри (вплине на всіх користувачів)" -#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 -#: data/sysconfig.directory.in.h:2 +#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 msgid "System Settings" msgstr "Системні параметри" @@ -1242,7 +1254,8 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Не вдалося встановити емблему" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Емблема може містити лише літери, пропуски та цифри." #. this really should never happen, as a user has no idea @@ -1251,8 +1264,12 @@ msgstr "Емблема може містити лише літери, пропу #. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206 #, fuzzy, c-format -msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a different name for it." -msgstr "Вибачте, але \"%s\" – це дійсне ключове слово. Будь ласка, оберіть іншу назву для цього." +msgid "" +"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " +"different name for it." +msgstr "" +"Вибачте, але \"%s\" – це дійсне ключове слово. Будь ласка, оберіть іншу " +"назву для цього." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." @@ -1286,18 +1303,21 @@ msgid "" msgstr "" "Помилка перенесення.\n" "\n" -"Неможливо перенести \"%s\" тому, що він знаходиться на диску лише для зчитування." +"Неможливо перенести \"%s\" тому, що він знаходиться на диску лише для " +"зчитування." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" -"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder." +"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " +"parent folder." msgstr "" "Помилка стирання.\n" "\n" -"\"%s\" не може бути стерто тому, що ви не маєте прав на модифікацію батьківської теки." +"\"%s\" не може бути стерто тому, що ви не маєте прав на модифікацію " +"батьківської теки." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 #, c-format @@ -1315,33 +1335,39 @@ msgstr "" msgid "" "Error while moving.\n" "\n" -"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder." +"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " +"its parent folder." msgstr "" "Помилка перенесення.\n" "\n" -"\"%s\" не може бути перенесено тому, що ви не маєте прав на модифікацію батьківської теки." +"\"%s\" не може бути перенесено тому, що ви не маєте прав на модифікацію " +"батьківської теки." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" -"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the destination." +"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the " +"destination." msgstr "" "Помилка перенесення.\n" "\n" -"Неможливо перенести \"%s\" тому, що він знаходиться на диску лише для зчитування." +"Неможливо перенести \"%s\" тому, що він знаходиться на диску лише для " +"зчитування." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to change it or its parent folder." +"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " +"change it or its parent folder." msgstr "" "Помилка перенесення.\n" "\n" -"\"%s\" не може бути перенесено в смітник тому, що ви не маєте прав на модифікацію файлу чи батьківської теки." +"\"%s\" не може бути перенесено в смітник тому, що ви не маєте прав на " +"модифікацію файлу чи батьківської теки." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 #, c-format @@ -1578,22 +1604,28 @@ msgstr "Повторити" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 #, c-format msgid "" -"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" не може бути перенесено у нове місце тому, що ця назва вже використовується для особливого елементу, якого не можна перенести чи видалити.\n" +"\"%s\" не може бути перенесено у нове місце тому, що ця назва вже " +"використовується для особливого елементу, якого не можна перенести чи " +"видалити.\n" "\n" "Якщо ви все ж таки хочете перенести \"%s\", перейменуйте та спробуйте знову." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 #, c-format msgid "" -"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" не може бути скопійовано у нове місце тому, що ця назва вже використовується для особливого елементу, якого не можна перенести чи видалити.\n" +"\"%s\" не може бути скопійовано у нове місце тому, що ця назва вже " +"використовується для особливого елементу, якого не можна перенести чи " +"видалити.\n" "\n" "Якщо ви все ж таки хочете скопіювати \"%s\", перейменуйте та спробуйте знову." @@ -1968,7 +2000,8 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 -msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Ви переконані в тому, що хочете безповоротно стерти все з смітника?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 @@ -2445,13 +2478,23 @@ msgid "program" msgstr "програма" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261 -msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason." -msgstr "Неможливо навіть знайти опис для \"x-directory/normal\". Можливо це означає, що файл gnome-vfs.keys знаходиться у неправильному місці, або його не можна знайти з інших причин." +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Неможливо навіть знайти опис для \"x-directory/normal\". Можливо це означає, " +"що файл gnome-vfs.keys знаходиться у неправильному місці, або його не можна " +"знайти з інших причин." #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 #, c-format -msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list." -msgstr "Не знайдено опису для типу MIME \"%s\" (файл \"%s\"), повідомте про це на поштовий список gnome-vfs" +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Не знайдено опису для типу MIME \"%s\" (файл \"%s\"), повідомте про це на " +"поштовий список gnome-vfs" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 msgid "link" @@ -2819,20 +2862,40 @@ msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726 -msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись у ручне розміщення і лишити цей елемент там, де ви його помістили? Це змінить збережене ручне розміщення." +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись у " +"ручне розміщення і лишити цей елемент там, де ви його помістили? Це змінить " +"збережене ручне розміщення." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730 -msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись у ручне розміщення і лишити ці елементи там, де ви їх помістили? Це змінить збережене ручне розміщення." +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись у " +"ручне розміщення і лишити ці елементи там, де ви їх помістили? Це змінить " +"збережене ручне розміщення." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 -msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it?" -msgstr "Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись на ручне розміщення і лишити цей елемент там, де ви його помістили?" +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it?" +msgstr "" +"Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись на " +"ручне розміщення і лишити цей елемент там, де ви його помістили?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739 -msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them?" -msgstr "Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись на ручне розміщення і лишити ці елементи там, де ви їх помістили?" +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them?" +msgstr "" +"Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись на " +"ручне розміщення і лишити ці елементи там, де ви їх помістили?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 msgid "Switch to Manual Layout?" @@ -2845,27 +2908,43 @@ msgstr "Перемикнути" #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 #, c-format msgid "" -"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -"To start indexing and search services right away, you should also run the following commands as root:\n" +"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " +"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" +"To start indexing and search services right away, you should also run the " +"following commands as root:\n" "\n" "medusa-indexd\n" "medusa-searchd\n" "\n" -"Fast searches will not be available until an initial index of your files has been created. This may take a long time." +"Fast searches will not be available until an initial index of your files has " +"been created. This may take a long time." msgstr "" -"Якщо ви бажаєте дозволити швидкий пошук, ви можете відредагувати файл %s як користувач root. Встановлення ознаки у \"yes\" призведе до ввімкнення служб medusa.\n" -"Щоб одразу запустити служби індексації та пошуку, вам потрібно виконати наступні команди, від імені користувача root:\n" +"Якщо ви бажаєте дозволити швидкий пошук, ви можете відредагувати файл %s як " +"користувач root. Встановлення ознаки у \"yes\" призведе до ввімкнення служб " +"medusa.\n" +"Щоб одразу запустити служби індексації та пошуку, вам потрібно виконати " +"наступні команди, від імені користувача root:\n" "\n" "medusa-indexd\n" "medusa-searchd\n" "\n" -"Швидкий пошук не буде доступний, доки не буде виконано початкову індексацію. На це може піти значний час." +"Швидкий пошук не буде доступний, доки не буде виконано початкову індексацію. " +"На це може піти значний час." #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 -msgid "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available at ftp://ftp.gnome.org)\n" -"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not available.\n" -msgstr "У системі неможливо знайти програму Medusa, що виконує пошук. Якщо ви компілювали Наутілус власноруч, вам потрібно встановити програму medusa та перекомпілювати. (Програму Medusa можна знайти на ftp://ftp.gnome.org)\n" -"Якщо ви використовуєте пакетний варіант Наутілуса, тоді швидкий пошук не доступний.\n" +msgid "" +"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " +"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " +"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " +"at ftp://ftp.gnome.org)\n" +"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " +"available.\n" +msgstr "" +"У системі неможливо знайти програму Medusa, що виконує пошук. Якщо ви " +"компілювали Наутілус власноруч, вам потрібно встановити програму medusa та " +"перекомпілювати. (Програму Medusa можна знайти на ftp://ftp.gnome.org)\n" +"Якщо ви використовуєте пакетний варіант Наутілуса, тоді швидкий пошук не " +"доступний.\n" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 #, c-format @@ -2997,8 +3076,12 @@ msgid "_Go There" msgstr "Перейти сюди" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456 -msgid "You can configure which programs are offered for which file types in the File Types and Programs dialog." -msgstr "Ви можете налаштувати відповідність між програмами і типами файлів у вікні \"Типи файлів та програм\"." +msgid "" +"You can configure which programs are offered for which file types in the " +"File Types and Programs dialog." +msgstr "" +"Ви можете налаштувати відповідність між програмами і типами файлів у вікні " +"\"Типи файлів та програм\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490 msgid "Open with Other Application" @@ -3045,11 +3128,13 @@ msgstr "Немає пов'язаної програми" msgid "" "%s\n" "\n" -"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you want to associate an application with this file type now?" +"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +"want to associate an application with this file type now?" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Ви можете можете пов'язати програми GNOME з типами файлів. Чи ви бажаєте пов'язати програми з типами файлів зараз?" +"Ви можете можете пов'язати програми GNOME з типами файлів. Чи ви бажаєте " +"пов'язати програми з типами файлів зараз?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616 msgid "Associate Application" @@ -3057,8 +3142,12 @@ msgstr "Пов'язування програм" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 #, c-format -msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations. Would you like to choose another application?" -msgstr "\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів на \"%s\". Хочете вибрати іншу програму?" +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another application?" +msgstr "" +"\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів на " +"\"%s\". Хочете вибрати іншу програму?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522 @@ -3067,12 +3156,22 @@ msgstr "Неможливо відкрити" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517 #, c-format -msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations. No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів на \"%s\". Немає інших доступних програм для показу цього файлу. Якщо ви скопіюєте цей файл на ваш комп'ютер, ви напевно зможете відкрити його." +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. No other applications are available to view this file. If you " +"copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів на " +"\"%s\". Немає інших доступних програм для показу цього файлу. Якщо ви " +"скопіюєте цей файл на ваш комп'ютер, ви напевно зможете відкрити його." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670 -msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security considerations." -msgstr "Вибачте, але ви не можете виконувати команди з віддаленого сайту з міркувань безпеки." +msgid "" +"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " +"considerations." +msgstr "" +"Вибачте, але ви не можете виконувати команди з віддаленого сайту з міркувань " +"безпеки." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672 msgid "Can't execute remote links" @@ -3102,7 +3201,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ця ціль призначення підтримує пересування лише локальних файлів.\n" "\n" -"Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх знов." +"Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх " +"знов." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729 @@ -3113,11 +3213,13 @@ msgstr "Ціль призначення підтримує пересуванн msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Ця ціль призначення підтримує пересування лише локальних файлів.\n" "\n" -"Щоб відкрити не локальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть знов. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкриті." +"Щоб відкрити не локальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть " +"знов. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкриті." #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -3325,8 +3427,12 @@ msgstr "[Елементи більші 400Кб] і [без жодного з т #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 -msgid "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "[Елементи більші 400Кб], [що належать користувачу \"root\" і без слів \"apple orange\"]" +msgid "" +"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " +"orange\"]" +msgstr "" +"[Елементи більші 400Кб], [що належать користувачу \"root\" і без слів " +"\"apple orange\"]" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, @@ -3349,8 +3455,12 @@ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "Елементи, що містять \"stuff\" у назвах і є звичайними файлами" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 -msgid "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and smaller than 2000 bytes" -msgstr "Елементи, що містять \"stuff\" у назвах, є звичайними файлами і менші 2000 байтів" +msgid "" +"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +"smaller than 2000 bytes" +msgstr "" +"Елементи, що містять \"stuff\" у назвах, є звичайними файлами і менші 2000 " +"байтів" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" @@ -3435,21 +3545,35 @@ msgstr "Помилка демонтування" #. Handle floppy case #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526 -msgid "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive." -msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати пристрій дисковода. Схоже, в дисководі немає дискети." +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " +"in the drive." +msgstr "" +"Наутілусу не вдалося змонтувати пристрій дисковода. Схоже, в дисководі немає " +"дискети." #. All others #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530 -msgid "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the device." +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " +"device." msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати розділ. Схоже, в пристрої немає носія." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 -msgid "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that cannot be mounted." -msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати пристрій дисковода. Схоже, дискети цього формату неможливо змонтувати." +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " +"format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Наутілусу не вдалося змонтувати пристрій дисковода. Схоже, дискети цього " +"формату неможливо змонтувати." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539 -msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that cannot be mounted." -msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ. Схоже, розділи цього формату неможливо змонтувати." +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " +"a format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ. Схоже, розділи цього " +"формату неможливо змонтувати." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." @@ -3468,8 +3592,7 @@ msgstr "Наутілусу не вдалося демонтувати вибра msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Розділ ISO 9660" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "C_lear Text" msgstr "Стерти текст" @@ -3481,8 +3604,7 @@ msgstr "Скопіювати вибраний текст у буфер обмі msgid "Cut Text" msgstr "Вирізати текст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Вирізати текст" @@ -3498,8 +3620,7 @@ msgstr "Вставити текст з буферу обміну" msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Видалити вибраний текст без поміщення його в буфер обміну" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Вибрати все" @@ -3507,13 +3628,11 @@ msgstr "Вибрати все" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Вибрати весь текст в текстовому полі" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "Скопіювати текст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "Вставити текст" @@ -3559,19 +3678,26 @@ msgstr "Фабрика Наутілус" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "Компонент менеджеру файлів Наутілус, що відображує прокручуваний список" +msgstr "" +"Компонент менеджеру файлів Наутілус, що відображує прокручуваний список" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search results" -msgstr "Компонент менеджеру файлів Наутілус, що відображує прокручуваний список результатів пошуку" +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Компонент менеджеру файлів Наутілус, що відображує прокручуваний список " +"результатів пошуку" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "Компонент менеджеру файлів Наутілус, що відображує площину з піктограмами" +msgstr "" +"Компонент менеджеру файлів Наутілус, що відображує площину з піктограмами" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "Компонент менеджеру файлів Наутілус, що відображує піктограми на стільниці" +msgstr "" +"Компонент менеджеру файлів Наутілус, що відображує піктограми на стільниці" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" @@ -3598,8 +3724,12 @@ msgid "Nautilus shell" msgstr "Оболонка Наутілуса" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations" -msgstr "Операції оболонки Наутілус, що можуть бути виконані з шляхом послідовного виконання у командному рядку" +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"Операції оболонки Наутілус, що можуть бути виконані з шляхом послідовного " +"виконання у командному рядку" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" @@ -3659,7 +3789,9 @@ msgstr "Домівка користувача %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:486 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "Це призведе до відкривання %d окремих вікон. Ви переконані в тому, що хочете це виконати?" +msgstr "" +"Це призведе до відкривання %d окремих вікон. Ви переконані в тому, що хочете " +"це виконати?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:488 #, c-format @@ -3758,8 +3890,12 @@ msgstr "%s%s, %s" #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721 #, c-format -msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files will not be displayed." -msgstr "Тека \"%s\" містить більше байтів ніж Наутілус в змозі обробити. Деякі файли не буде відображено." +msgid "" +"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " +"will not be displayed." +msgstr "" +"Тека \"%s\" містить більше байтів ніж Наутілус в змозі обробити. Деякі файли " +"не буде відображено." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1728 msgid "Too Many Files" @@ -3767,18 +3903,27 @@ msgstr "Надто багато файлів" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" не можна переносити в смітник. Стерти негайно?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022 #, c-format -msgid "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them immediately?" -msgstr "%d вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти їх негайно?" +msgid "" +"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"them immediately?" +msgstr "" +"%d вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти їх " +"негайно?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026 #, c-format -msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete those %d items immediately?" -msgstr "%d з вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти ці %d елементів негайно?" +msgid "" +"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"those %d items immediately?" +msgstr "" +"%d з вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти " +"ці %d елементів негайно?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034 msgid "Delete Immediately?" @@ -3791,8 +3936,12 @@ msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно сте #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the Trash?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти ці %d вибраних елементів з смітника?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"Trash?" +msgstr "" +"Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти ці %d вибраних елементів з " +"смітника?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3076 msgid "Delete From Trash?" @@ -3837,8 +3986,13 @@ msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." -msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню сценаріїв. Вибір сценарію з меню запустить його з будь-яким вибраним елементом у якості вводу." +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню сценаріїв. Вибір " +"сценарію з меню запустить його з будь-яким вибраним елементом у якості вводу." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 msgid "About Scripts" @@ -3846,13 +4000,18 @@ msgstr "Про сценарії" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" @@ -3860,15 +4019,21 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"Всі виконувчі файли цієї теки з'являться у меню \"Сценарії\". Вибір сценарію з цього меню призведе до виконання цього сценарію.\n" +"Всі виконувчі файли цієї теки з'являться у меню \"Сценарії\". Вибір сценарію " +"з цього меню призведе до виконання цього сценарію.\n" "\n" -"При виконанні з локальної теки сценарію буде передано назви вибраних файлів. При виконанні з віддаленої теки (наприклад з теки, що відображає вміст тенет або ftp), сценарій буде виконано без параметрів.\n" +"При виконанні з локальної теки сценарію буде передано назви вибраних файлів. " +"При виконанні з віддаленої теки (наприклад з теки, що відображає вміст тенет " +"або ftp), сценарій буде виконано без параметрів.\n" "\n" -"В усіх випадках, програмою Наутілус для сценарію будуть встановлені наступні змінні оточення:\n" +"В усіх випадках, програмою Наутілус для сценарію будуть встановлені наступні " +"змінні оточення:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: розділений новим рядком перелік виділених файлів (лише для локальних тек)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: розділений новим рядком перелік " +"виділених файлів (лише для локальних тек)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: розділений новим рядком перелік URI виділених файлів\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: розділений новим рядком перелік URI виділених " +"файлів\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI поточного знаходження\n" "\n" @@ -3886,13 +4051,19 @@ msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо ви виберете #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380 #, c-format -msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "%d вибраних елементів буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\"" +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "" +"%d вибраних елементів буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити " +"файли\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 #, c-format -msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "%d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\"" +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "" +"%d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити " +"файли\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." @@ -3970,13 +4141,21 @@ msgstr "Скопіювати файли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942 #, fuzzy -msgid "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this link to the Trash?" -msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі. Хочете занести його в смітник?" +msgid "" +"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " +"link to the Trash?" +msgstr "" +"Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі. Хочете " +"занести його в смітник?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945 #, fuzzy, c-format -msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you want to move this link to the Trash?" -msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує. Хочете занести його у смітник?" +msgid "" +"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " +"want to move this link to the Trash?" +msgstr "" +"Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує. Хочете " +"занести його у смітник?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951 msgid "Broken Link" @@ -3984,8 +4163,12 @@ msgstr "Зіпсоване посилання" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008 #, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?" -msgstr "\"%s\" -- виконуваний текстовий файл. Ви хочете запустити його, чи відобразити вміст?" +msgid "" +"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " +"contents?" +msgstr "" +"\"%s\" -- виконуваний текстовий файл. Ви хочете запустити його, чи " +"відобразити вміст?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 msgid "Run or Display?" @@ -4014,7 +4197,8 @@ msgstr "Скасувати відкривання?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Ви не маєте прав, необхідних для перегляду вмісту \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4033,12 +4217,15 @@ msgstr "Помилка відображення теки" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Назва \"%s\" вже використовується у цій теці. Будь ласка, виберіть іншу." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Назва \"%s\" вже використовується у цій теці. Будь ласка, виберіть іншу." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "У цій теці немає \"%s\". Може перенесено чи стерто?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 @@ -4048,8 +4235,12 @@ msgstr "Ви не маєте прав необхідних для зміни н #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name." -msgstr "Назва \"%s\" неправильна тому, що містить символ \"/\". Будь ласка, використайте іншу назву." +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Назва \"%s\" неправильна тому, що містить символ \"/\". Будь ласка, " +"використайте іншу назву." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format @@ -4059,7 +4250,8 @@ msgstr "Назва \"%s\" непраивльна. Будь ласка, вибе #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Не вдалося змінити назву \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування." +msgstr "" +"Не вдалося змінити назву \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format @@ -4072,13 +4264,15 @@ msgstr "Помилка перейменування" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Ви не маєте достатньо прав для зміни групи \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Не вдалося змінити групу \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування." +msgstr "" +"Не вдалося змінити групу \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 #, c-format @@ -4092,7 +4286,8 @@ msgstr "Помилка встановлення групи" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Не вдалося змінити власника \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування." +msgstr "" +"Не вдалося змінити власника \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 #, c-format @@ -4105,8 +4300,10 @@ msgstr "Помилка встановлення власника" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Не вдалося змінити права \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування." +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Не вдалося змінити права \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 #, c-format @@ -4187,10 +4384,10 @@ msgstr "вказування на \"%s\"" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." -msgstr "Пересування та вставлення підтримується лише на локальних файлових системах." +msgstr "" +"Пересування та вставлення підтримується лише на локальних файлових системах." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Помилка Пересування-вставлення" @@ -4219,8 +4416,12 @@ msgstr "Дата модифікації" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 #: src/nautilus-information-panel.c:506 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Ви не можете зв'язати більше ніж з однією нетиповою піктограмою одночасно! Будь ласка, перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму." +msgid "" +"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " +"image to set a custom icon." +msgstr "" +"Ви не можете зв'язати більше ніж з однією нетиповою піктограмою одночасно! " +"Будь ласка, перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -4229,8 +4430,12 @@ msgstr "Більш ніж одне зображення" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 #: src/nautilus-information-panel.c:527 -msgid "The file that you dropped is not local. You can only use local images as custom icons." -msgstr "Файл, що ви вказали не локальний. Ви можете використовувати лише локальні зображення в якості нетипових піктограм." +msgid "" +"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"Файл, що ви вказали не локальний. Ви можете використовувати лише локальні " +"зображення в якості нетипових піктограм." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 #: src/nautilus-information-panel.c:529 @@ -4239,8 +4444,12 @@ msgstr "Лише локальні зображення" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:345 #: src/nautilus-information-panel.c:534 -msgid "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as custom icons." -msgstr "Файл, що ви вказали не є зображенням. Ви можете використовувати лише локальні зображення в якості нетипових піктограм." +msgid "" +"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"Файл, що ви вказали не є зображенням. Ви можете використовувати лише " +"локальні зображення в якості нетипових піктограм." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:347 #: src/nautilus-information-panel.c:536 @@ -4317,8 +4526,7 @@ msgstr "Тип:" msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 -#: src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Положення:" @@ -4426,12 +4634,13 @@ msgstr "Не вдалося визначити права доступу \"%s\". #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 #: src/nautilus-file-management-properties.c:237 -#: src/nautilus-property-browser.c:1438 -#: src/nautilus-window-menus.c:714 +#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714 #, c-format -msgid "There was an error displaying help: \n" +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" "%s" -msgstr "Сталася помилка відображення довідки: \n" +msgstr "" +"Сталася помилка відображення довідки: \n" "%s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 @@ -4452,15 +4661,21 @@ msgstr "Виберіть піктограму:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format -msgid "Search results may not include items modified after %s, when your drive was last indexed." -msgstr "Результати пошуку можуть не включати елементи змінені після %s, коли ваш пристрій було проіндексовано востаннє." +msgid "" +"Search results may not include items modified after %s, when your drive was " +"last indexed." +msgstr "" +"Результати пошуку можуть не включати елементи змінені після %s, коли ваш " +"пристрій було проіндексовано востаннє." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 msgid "Search Results" msgstr "Результати пошуку" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 -msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not installed." +msgid "" +"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " +"installed." msgstr "Вибачте, але службу пошуку \"Medusa\" не встановлено." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 @@ -4469,16 +4684,28 @@ msgid "Search Service Not Available" msgstr "Служба пошуку не доступна" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 -msgid "The search you have selected is newer than the index on your system. The search will return no results right now. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line." -msgstr "Пошук, що ви вибрали новіший за індекс у вашій системі. Пошук не поверне результату зараз. Бажаєте створити зараз новий індекс шляхом виконання у командному рядку \"medusa-indexd\" від імені користувача root?" +msgid "" +"The search you have selected is newer than the index on your system. The " +"search will return no results right now. You can create a new index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +msgstr "" +"Пошук, що ви вибрали новіший за індекс у вашій системі. Пошук не поверне " +"результату зараз. Бажаєте створити зараз новий індекс шляхом виконання у " +"командному рядку \"medusa-indexd\" від імені користувача root?" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 msgid "Search for items that are too new" msgstr "Пошук надто нових файлів" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 -msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow your results." -msgstr "Кожен проіндексований файл у вашій системі відповідає вказаним критеріям. Ви можете перевірити правильність вказаного чи додати критерії для звуження результатів пошуку." +msgid "" +"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " +"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"your results." +msgstr "" +"Кожен проіндексований файл у вашій системі відповідає вказаним критеріям. Ви " +"можете перевірити правильність вказаного чи додати критерії для звуження " +"результатів пошуку." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 @@ -4488,8 +4715,14 @@ msgstr "Помилка під час пошуку" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 -msgid "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line." -msgstr "Пошук неспроможний відрити ваш індекс файлів вашої системи. Можливо він відсутній або пошкоджений. Ви можете створити індекс шляхом виконання у командному рядку \"medusa-indexd\" від імені користувача root." +msgid "" +"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " +"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " +"the command line." +msgstr "" +"Пошук неспроможний відрити ваш індекс файлів вашої системи. Можливо він " +"відсутній або пошкоджений. Ви можете створити індекс шляхом виконання у " +"командному рядку \"medusa-indexd\" від імені користувача root." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 msgid "Error reading file index" @@ -4501,12 +4734,22 @@ msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "Під час завантаження вмісту цього пошуку виникла помилка: %s" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 -msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Find can't access your index right now so a slower search will be performed that doesn't use the index." -msgstr "Щоб зробити швидкий пошук, необхідно мати індекс файлів у вашій системі. Пошук не може отримати доступ до вашого індексу, тому буде здійснено повільний пошук, який не потребує індексу." +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " +"that doesn't use the index." +msgstr "" +"Щоб зробити швидкий пошук, необхідно мати індекс файлів у вашій системі. " +"Пошук не може отримати доступ до вашого індексу, тому буде здійснено " +"повільний пошук, який не потребує індексу." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 -msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. Find can't access your index right now. " -msgstr "Щоб зробити пошук вмісту, необхідно мати індекс файлів у вашій системі. Пошук не може отримати доступ до вашого індексу. " +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now. " +msgstr "" +"Щоб зробити пошук вмісту, необхідно мати індекс файлів у вашій системі. " +"Пошук не може отримати доступ до вашого індексу. " #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 msgid "Fast searches are not available" @@ -4520,21 +4763,37 @@ msgstr "Пошук вмісту не доступний" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 msgid "" -"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles index requests, isn't running. To start this program, log in as root and enter this command at the command line:\n" +"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " +"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " +"enter this command at the command line:\n" "\n" "medusa-searchd" msgstr "" -"Ваші індексні файли доступні, але демона пошуку Medusa, що оперує індексними запитами, не запущено. Для запуску цієї програми, зареєструйтесь користувачем root і введіть цю команду в командному рядку:\n" +"Ваші індексні файли доступні, але демона пошуку Medusa, що оперує індексними " +"запитами, не запущено. Для запуску цієї програми, зареєструйтесь " +"користувачем root і введіть цю команду в командному рядку:\n" "\n" "medusa-searchd" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 -msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." -msgstr "Для здійснення швидкого пошуку потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш комп'ютер не має зараз індексу. Через те, що пошук не використовує індексу, це може зайняти декілька хвилин." +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " +"index, this search may take several minutes." +msgstr "" +"Для здійснення швидкого пошуку потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш " +"комп'ютер не має зараз індексу. Через те, що пошук не використовує індексу, " +"це може зайняти декілька хвилин." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 -msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. Your computer is currently creating that index. Content searches will be available when the index is complete." -msgstr "Для здійснення пошуку вмісту потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш комп'ютер зараз створює цей індекс. Пошук вмісту стане доступним, коли індекс буде зроблено. " +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " +"will be available when the index is complete." +msgstr "" +"Для здійснення пошуку вмісту потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш " +"комп'ютер зараз створює цей індекс. Пошук вмісту стане доступним, коли " +"індекс буде зроблено. " #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 @@ -4542,16 +4801,39 @@ msgid "Indexed searches are not available" msgstr "Індексований пошук не доступний" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 -msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No index is available right now. You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, searches will take several minutes." -msgstr "Для здійснення швидкого пошуку потрібний індекс файлів у вашій системі. Зараз немає доступного індексу. Ви можете створити індекс шляхом виконання у командному рядку \"medusa-indexd\" від імені користувача root. Доки не буде повного індексу, пошук займатиме декілька хвилин." +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " +"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" +"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " +"searches will take several minutes." +msgstr "" +"Для здійснення швидкого пошуку потрібний індекс файлів у вашій системі. " +"Зараз немає доступного індексу. Ви можете створити індекс шляхом виконання " +"у командному рядку \"medusa-indexd\" від імені користувача root. Доки не " +"буде повного індексу, пошук займатиме декілька хвилин." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 -msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. No index is available right now. You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, content searches cannot be performed." -msgstr "Для здійснення пошуку вмісту потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш комп'ютер не має індексу зараз. Зараз немає доступного індексу. Ви можете створити індекс шляхом виконання у командному рядку \"medusa-indexd\" від імені користувача root. Доки не буде повного індексу, пошук вмісту не можна виконувати." +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. No index is available right now. You can create an index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " +"index is available, content searches cannot be performed." +msgstr "" +"Для здійснення пошуку вмісту потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш " +"комп'ютер не має індексу зараз. Зараз немає доступного індексу. Ви можете " +"створити індекс шляхом виконання у командному рядку \"medusa-indexd\" від " +"імені користувача root. Доки не буде повного індексу, пошук вмісту не можна " +"виконувати." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 -msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no index is available." -msgstr "Для здійснення пошуку вмісту потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш системний адміністратор заборонив швидкий пошук на вашому комп'ютері, то індекс не доступний." +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " +"index is available." +msgstr "" +"Для здійснення пошуку вмісту потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш " +"системний адміністратор заборонив швидкий пошук на вашому комп'ютері, то " +"індекс не доступний." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 msgid "Fast searches are not enabled on your computer" @@ -4587,8 +4869,12 @@ msgstr "Відкрити в %d нових вікнах" #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 -msgid "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items will not be displayed. " -msgstr "Наутілус має більший результат пошуку ніж можливо показати. Деякі співпадання не буде відображено. " +msgid "" +"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " +"will not be displayed. " +msgstr "" +"Наутілус має більший результат пошуку ніж можливо показати. Деякі " +"співпадання не буде відображено. " #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 msgid "Too Many Matches" @@ -4646,8 +4932,11 @@ msgid "Protect the selected volume" msgstr "Захист вибраного тому" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Показати вікно, що дозволить вам встановити ваш візерунок чи колір тла стільниці" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Показати вікно, що дозволить вам встановити ваш візерунок чи колір тла " +"стільниці" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Show media properties for the selected volume" @@ -4713,8 +5002,11 @@ msgid "Edit the launcher information" msgstr "Редагувати інформацію пускача" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "Перенести чи скопіювати файли попередньо вибрані командою \"Вирізати файли\" чи \"Скопіювати файли\"" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" +"Перенести чи скопіювати файли попередньо вибрані командою \"Вирізати файли\" " +"чи \"Скопіювати файли\"" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Open Wit_h" @@ -4730,11 +5022,14 @@ msgstr "Відкрити вибраний елемент у цьому вікн #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "Підготувати вибрані файли до копіювання за допомогою команди \"Вставити файли\"" +msgstr "" +"Підготувати вибрані файли до копіювання за допомогою команди \"Вставити файли" +"\"" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "Підготувати вибрані файли до переносу за допомогою команди \"Вставити файли\"" +msgstr "" +"Підготувати вибрані файли до переносу за допомогою команди \"Вставити файли\"" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Rename selected item" @@ -4746,7 +5041,9 @@ msgstr "Скинути відображення на _типове" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Скидає порядок сортування та масштаб на типові значення для цього відображення" +msgstr "" +"Скидає порядок сортування та масштаб на типові значення для цього " +"відображення" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" @@ -4850,7 +5147,9 @@ msgstr "Зворотній порядок" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Перерозміщення піктограм для кращого розміщення у вікні та уникнення перекриття" +msgstr "" +"Перерозміщення піктограм для кращого розміщення у вікні та уникнення " +"перекриття" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore each selected icon to its original size" @@ -4874,8 +5173,12 @@ msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "Індексацію завершено на %d%%." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 -msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. " -msgstr "Раз на день ваші файли і текстовий вміст індексується для пришвидшення пошуку. " +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. " +msgstr "" +"Раз на день ваші файли і текстовий вміст індексується для пришвидшення " +"пошуку. " #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 @@ -4888,12 +5191,22 @@ msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "Ваші файли було востаннє проіндексовано %s" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 -msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. Your files are currently being indexed." -msgstr "Раз на день ваші файли і текстовий вміст індексується для пришвидшення пошуків. Ваші файли зараз проіндексовані." +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. Your files are currently being indexed." +msgstr "" +"Раз на день ваші файли і текстовий вміст індексується для пришвидшення " +"пошуків. Ваші файли зараз проіндексовані." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 -msgid "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index right now." -msgstr "Якщо ввімкнено швидкий пошук, тоді пошук створює індекс для прискорення пошуків. Швидкий пошук не ввімкнено на вашому комп'ютері, тому ви ви не маєте зараз індекс." +msgid "" +"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " +"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " +"right now." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено швидкий пошук, тоді пошук створює індекс для прискорення " +"пошуків. Швидкий пошук не ввімкнено на вашому комп'ютері, тому ви ви не " +"маєте зараз індекс." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 msgid "There is no index of your files right now." @@ -4933,8 +5246,14 @@ msgstr "Не вдалося створити необхідну теку" #: src/nautilus-application.c:219 #, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "Наутілус не зміг створити необхідну теку \"%s\". Перед запуском Наутілуса, будь ласка, створіть цю теку чи встановіть такі права, щоб Наутілус міг створити її." +msgid "" +"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " +"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " +"can create it." +msgstr "" +"Наутілус не зміг створити необхідну теку \"%s\". Перед запуском Наутілуса, " +"будь ласка, створіть цю теку чи встановіть такі права, щоб Наутілус міг " +"створити її." #: src/nautilus-application.c:224 msgid "Couldn't Create Required Folders" @@ -4947,13 +5266,15 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." msgstr "" "Наутілус не зміг створити такі необхідні теки:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Перед запуском Наутілуса, будь ласка, створіть ці теки, чи встановіть такі права, щоб Наутілус міг створити їх." +"Перед запуском Наутілуса, будь ласка, створіть ці теки, чи встановіть такі " +"права, щоб Наутілус міг створити їх." #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -4966,29 +5287,50 @@ msgstr "" #. * since neither of the above causes explain it. #. #: src/nautilus-application.c:443 -msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again." -msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз. Можливо запуск команди \"bonobo-slay\" з консолі зможе вирішити цю проблему. Якщо це не допоможе, ви можете спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наутілус." +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again." +msgstr "" +"Наутілус не можна використовувати зараз. Можливо запуск команди \"bonobo-slay" +"\" з консолі зможе вирішити цю проблему. Якщо це не допоможе, ви можете " +"спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наутілус." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:449 msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again.\n" "\n" -"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" +"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " +"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +"missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" -"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n" +"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " +"which may be needed by other applications.\n" "\n" -"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n" +"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " +"we don't know why.\n" "\n" -"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed." +"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " +"installed." msgstr "" -"Наутілус не можна використовувати зараз. Можливо запуск команди \"bonobo-slay\" з консолі зможе вирішити цю проблему. Якщо це не допоможе, ви можете спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наутілус.\n" +"Наутілус не можна використовувати зараз. Можливо запуск команди \"bonobo-slay" +"\" з консолі зможе вирішити цю проблему. Якщо це не допоможе, ви можете " +"спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наутілус.\n" "\n" -"Bonobo не зміг знайти файл Nautilus_shell.server. Однією з причин може бути те, що LD_LIBRARY_PATH не містить каталог бібліотеки bonobo-activation. Іншою – неправильне встановлення, з відсутнім файлом Nautilus_Shell.server file\n" +"Bonobo не зміг знайти файл Nautilus_shell.server. Однією з причин може бути " +"те, що LD_LIBRARY_PATH не містить каталог бібліотеки bonobo-activation. " +"Іншою – неправильне встановлення, з відсутнім файлом Nautilus_Shell.server " +"file\n" "\n" -"Запуск \"bonobo-slay\" знищить всі процеси Bonobo Activation і GConf, які можуть бути необхідні іншим програмам.\n" +"Запуск \"bonobo-slay\" знищить всі процеси Bonobo Activation і GConf, які " +"можуть бути необхідні іншим програмам.\n" "\n" -"Інколи знищення bonobo-activation-server і gconfd вирішує проблему, але ми не знаємо чому.\n" +"Інколи знищення bonobo-activation-server і gconfd вирішує проблему, але ми " +"не знаємо чому.\n" "\n" "Ми також бачили цю помилку при роботі із збійною версією bonobo-activation." @@ -5000,23 +5342,38 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:479 -#: src/nautilus-application.c:497 +#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497 #: src/nautilus-application.c:504 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку." #: src/nautilus-application.c:480 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server." -msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку в Bonobo на спробі зареєструвати сервер перегляду файлового менеджера." +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the file manager view server." +msgstr "" +"Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку в Bonobo " +"на спробі зареєструвати сервер перегляду файлового менеджера." #: src/nautilus-application.c:498 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку від Bonobo під час спроби знайти фабрику. Можливо знищення bonobo-activation-server та перезапуск Наутілуса зможе вирішити цю проблему." +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку від Bonobo " +"під час спроби знайти фабрику. Можливо знищення bonobo-activation-server та " +"перезапуск Наутілуса зможе вирішити цю проблему." #: src/nautilus-application.c:505 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку від Bonobo під час спроби знайти об'єкт оболонки. Можливо знищення bonobo-activation-server та перезапуск Наутілуса зможе вирішити цю проблему" +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку від Bonobo " +"під час спроби знайти об'єкт оболонки. Можливо знищення bonobo-activation-" +"server та перезапуск Наутілуса зможе вирішити цю проблему" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:171 msgid "No bookmarks defined" @@ -5026,8 +5383,7 @@ msgstr "Закладки не визначено" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Редагування закладок" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" @@ -5044,8 +5400,7 @@ msgid "Fewer Options" msgstr "Менше параметрів" #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 -#: src/nautilus-simple-search-bar.c:125 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 msgid "Find Them!" msgstr "Знайти це!" @@ -5124,8 +5479,11 @@ msgstr "Поведінка" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 #, fuzzy -msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." -msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами піктограм.\n" +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами піктограм.\n" "При збільшенні масштабу буде з'являтися більше інформації." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 @@ -5299,8 +5657,11 @@ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI." #: src/nautilus-main.c:155 -msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)." -msgstr "Не керувати сільницею (ігнорувати параметр встановлений у вікні параметрів)" +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Не керувати сільницею (ігнорувати параметр встановлений у вікні параметрів)" #: src/nautilus-main.c:157 msgid "Quit Nautilus." @@ -5311,10 +5672,8 @@ msgid "Restart Nautilus." msgstr "Перезапустити Наутілус." #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:184 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:231 -#: src/nautilus-window-menus.c:674 -#: src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231 +#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181 msgid "Nautilus" msgstr "Наутілус" @@ -5336,7 +5695,8 @@ msgstr "nautilus: --restart не може використовуватись з #: src/nautilus-main.c:212 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "nautilus: --geometry не може використовуватись з більш ніж одним URI.\n" +msgstr "" +"nautilus: --geometry не може використовуватись з більш ніж одним URI.\n" #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" @@ -5368,8 +5728,7 @@ msgstr "_Додати нове..." msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Вибачте, але візерунок %s не вдалося видалити." -#: src/nautilus-property-browser.c:908 -#: src/nautilus-property-browser.c:937 +#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Не вдалось стерти візерунок" @@ -5418,8 +5777,7 @@ msgstr "Вибачте, але назва файла \"%s\" не правиль msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Вибачте, але ви не вказали \"%s\" правильної назви файла." -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 -#: src/nautilus-property-browser.c:1142 +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Не вдалося встановити візерунок" @@ -5427,8 +5785,7 @@ msgstr "Не вдалося встановити візерунок" msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Вибачте, але ви не можете замінити початкове зображення." -#: src/nautilus-property-browser.c:1110 -#: src/nautilus-property-browser.c:1313 +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313 #: src/nautilus-property-browser.c:1329 msgid "Not an Image" msgstr "Не зображення" @@ -5454,8 +5811,7 @@ msgstr "Не вдалося встановити колір" msgid "Select a color to add" msgstr "Виберіть колір, щоб його додати:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1312 -#: src/nautilus-property-browser.c:1328 +#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Вибачте, але \"%s\" не є належним файлом зображення!" @@ -5672,18 +6028,22 @@ msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[Власник файлу] не [root]" #: src/nautilus-server-connect.c:129 -msgid "Couldn't execute nautilus\n" +msgid "" +"Couldn't execute nautilus\n" "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.c:392 #, c-format -msgid "Couldn't connect to URI %s\n" -"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this address in the file manager directly" +msgid "" +"Couldn't connect to URI %s\n" +"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " +"address in the file manager directly" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.c:457 -msgid "Glade file for the connect to server program is missing.\n" +msgid "" +"Glade file for the connect to server program is missing.\n" "Please check your installation of nautilus" msgstr "" @@ -5757,8 +6117,12 @@ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Показати інформацію про творців Наутілуса" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 -msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance" -msgstr "Показати візерунки, кольори і емблеми, які можуть бути використані для налаштування зовнішнього вигляду" +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"Показати візерунки, кольори і емблеми, які можуть бути використані для " +"налаштування зовнішнього вигляду" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display the latest contents of the current location" @@ -5844,13 +6208,11 @@ msgstr "Пошук файлів на цьому комп'ютері" msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Показати вміст в звичайному обсязі" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 -#: src/nautilus-zoom-control.c:108 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Показати вміст в менш докладно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-zoom-control.c:107 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Показати вміст докладніше" @@ -5879,8 +6241,7 @@ msgid "Up" msgstr "Вгору" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 -#: src/nautilus-window.c:518 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518 #: src/nautilus-window.c:1465 msgid "View as..." msgstr "Показати як..." @@ -6053,8 +6414,12 @@ msgstr "Збій відображення" #: src/nautilus-window-manage-views.c:860 #, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Відображення %s виявило помилку і не зможе продовжити роботу. Ви можете вибрати інше відображення чи перейти до іншого місця." +msgid "" +"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " +"view or go to a different location." +msgstr "" +"Відображення %s виявило помилку і не зможе продовжити роботу. Ви можете " +"вибрати інше відображення чи перейти до іншого місця." #: src/nautilus-window-manage-views.c:871 #, c-format @@ -6070,14 +6435,21 @@ msgid "View of the current file or folder" msgstr "Перегляд поточного файла чи каталога" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1052 -msgid "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "Одна з бічних панелей викликала помилку і не може використовуватись далі.\n" +msgid "" +"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " +"Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" +"Одна з бічних панелей викликала помилку і не може використовуватись далі.\n" "Нажаль неможливо сказати яка саме." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1056 #, c-format -msgid "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "Бічна панель %s виявила помилку і не зможе продовжити роботу. Якщо це буде траплятися і надалі, ви очевидно захочете вимкнути цю панель." +msgid "" +"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " +"happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" +"Бічна панель %s виявила помилку і не зможе продовжити роботу. Якщо це буде " +"траплятися і надалі, ви очевидно захочете вимкнути цю панель." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1061 msgid "Sidebar Panel Failed" @@ -6086,33 +6458,45 @@ msgstr "Збій бічної панелі" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "Не вдалося знайти \"%s\". Будь ласка, перевірте написання, та спробуйте знову." +msgstr "" +"Не вдалося знайти \"%s\". Будь ласка, перевірте написання, та спробуйте " +"знову." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -msgstr "\"%s\" не правильне положення. Будь ласка, перевірте написання і спробуйте знову." +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"\"%s\" не правильне положення. Будь ласка, перевірте написання і спробуйте " +"знову." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file it is." -msgstr "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти файли такого типу." +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " +"it is." +msgstr "" +"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти файли такого " +"типу." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." -msgstr "Наутілус не має встановленої програми перегляду, яка може показати \"%s\"." +msgstr "" +"Наутілус не має встановленої програми перегляду, яка може показати \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти адреси %s:." +msgstr "" +"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти адреси %s:." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." -msgstr "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілусу не вдалась спроба реєстрації." +msgstr "" +"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілусу не вдалась спроба реєстрації." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 #, c-format @@ -6121,24 +6505,44 @@ msgstr "Не вдалося відобразити \"%s\" через відмо #: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Неможливо показати \"%s\" тому, що комп'ютер \"%s\" не знайдено. Переконайтесь, що ви не помилились при написанні та у вас правильно налаштовано проксі." +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " +"the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Неможливо показати \"%s\" тому, що комп'ютер \"%s\" не знайдено. " +"Переконайтесь, що ви не помилились при написанні та у вас правильно " +"налаштовано проксі." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your proxy settings are correct." -msgstr "Неможливо показати \"%s\" тому, що назва комп'ютера порожня. Переконайтесь, що у вас правильно налаштовано проксі." +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " +"proxy settings are correct." +msgstr "" +"Неможливо показати \"%s\" тому, що назва комп'ютера порожня. Переконайтесь, " +"що у вас правильно налаштовано проксі." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser.\n" +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може зв'язатись з головним оглядачем мережі SMB.\n" +msgstr "" +"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може зв'язатись з головним " +"оглядачем мережі SMB.\n" "Перевірте чи запущений сервер SMB у локальній мережі." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 -msgid "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running." -msgstr "Пошук не доступний тому, що або ви не маєте індексу, або службу пошуку не запущено. Переконайтесь, що запущено службу пошуку Medusa, і якщо ви не маєте індексу, що індексатор Medusa запущено." +msgid "" +"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " +"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " +"running." +msgstr "" +"Пошук не доступний тому, що або ви не маєте індексу, або службу пошуку не " +"запущено. Переконайтесь, що запущено службу пошуку Medusa, і якщо ви не " +"маєте індексу, що індексатор Medusa запущено." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 msgid "Searching Unavailable" @@ -6165,12 +6569,17 @@ msgstr "Містить бічну панель" #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-window-menus.c:362 -msgid "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "Ви переконані в тому, що хочете стерти історію? Якщо ви це зробите, то не зможете її відновити." +msgid "" +"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " +"repeat it." +msgstr "" +"Ви переконані в тому, що хочете стерти історію? Якщо ви це зробите, то не " +"зможете її відновити." #: src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Ви переконані в тому, що хочете знищити інформацію про відвідані вами місця?" +msgstr "" +"Ви переконані в тому, що хочете знищити інформацію про відвідані вами місця?" #: src/nautilus-window-menus.c:370 msgid "Clear History" @@ -6188,19 +6597,26 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:671 -#: src/nautilus-window-menus.c:672 +#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "Translator Credits" msgstr "Переклад здійснено Юрієм Сиротою " #: src/nautilus-window-menus.c:677 -msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system." -msgstr "Наутілус - це графічна оболонка для GNOME, що полегшує керування файлами та іншими елементами системи." +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"Наутілус - це графічна оболонка для GNOME, що полегшує керування файлами та " +"іншими елементами системи." #: src/nautilus-window-menus.c:754 #, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with this location from your list?" -msgstr "Місця \"%s\" не існує. Хочете видалити всі закладки с цим місцем з вашого списку?" +msgid "" +"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " +"this location from your list?" +msgstr "" +"Місця \"%s\" не існує. Хочете видалити всі закладки с цим місцем з вашого " +"списку?" #: src/nautilus-window-menus.c:758 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -6288,4 +6704,3 @@ msgstr "Сервери мережі" #, fuzzy msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Перегляд вашої домашньої теки у менеджері файлів Наутілус" - diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 3267b2a28..dad58a2bf 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus v- 2.x.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-14 22:39+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh \n" "Language-Team: Gnome-Vi Team \n" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index ab2818840..112bc3089 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-13 20:03+0800\n" "Last-Translator: Sarah Smith \n" "Language-Team: zh_CN \n" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 032bd541c..b973fec2d 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.1.91\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-20 04:56+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" -- cgit v1.2.1