From c2f236ed9629c73a377863814f4fbefa10106141 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Quentin=20PAG=C3=88S?= Date: Sat, 2 Jul 2022 17:45:16 +0000 Subject: Update Occitan translation --- po/oc.po | 173 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 87 insertions(+), 86 deletions(-) diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 7d1b7874d..88b0ff8d9 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-06-13 12:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-15 20:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-30 17:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-02 19:45+0200\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Lo projècte GNOME" msgid "Tile View" msgstr "Vista en lista" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2278 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 msgid "List View" msgstr "Vista en lista" @@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359 #: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:618 #: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5228 #: src/nautilus-search-popover.c:613 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 @@ -774,8 +774,7 @@ msgid "Channels:" msgstr "Canals :" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-list-model.c:481 -#: src/nautilus-window-slot.c:928 +#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:928 msgid "Loading…" msgstr "Cargament…" @@ -1158,14 +1157,12 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1792 src/nautilus-pathbar.c:357 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:150 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012 +#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:150 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012 msgid "Home" msgstr "Dorsièr personal" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2146 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -1267,6 +1264,7 @@ msgid "Modified — Time" msgstr "Data de modification" #: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Edat" @@ -1300,6 +1298,7 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Emplaçament d'origina del fichièr abans sa mesa a l'escobilhièr" #: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "Pertinéncia" @@ -1354,19 +1353,19 @@ msgstr "" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:802 +#: src/nautilus-dnd.c:110 msgid "_Move Here" msgstr "_Desplaçar aicí" -#: src/nautilus-dnd.c:807 +#: src/nautilus-dnd.c:115 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar aicí" -#: src/nautilus-dnd.c:812 +#: src/nautilus-dnd.c:120 msgid "_Link Here" msgstr "_Ligar aicí" -#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78 +#: src/nautilus-dnd.c:129 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" @@ -1687,7 +1686,7 @@ msgstr "Desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-properties-window.c:1280 +#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-properties-window.c:1259 msgid "unknown" msgstr "desconegut" @@ -2920,36 +2919,36 @@ msgstr "_Arrestar lo volum multidisc" msgid "_Lock Drive" msgstr "_Verrolhar lo volum" -#: src/nautilus-files-view.c:9554 +#: src/nautilus-files-view.c:9560 msgid "Content View" msgstr "Vista del contengut" -#: src/nautilus-files-view.c:9555 +#: src/nautilus-files-view.c:9561 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista del dorsièr actual" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Es pas possible de lisar e depausar." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Lo lisar-depausar es pas gerit que suls sistèmas de fichièrs locals." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Un tipe de lisar invalid es estat utilizat." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Tèxte depausat.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335 msgid "dropped data" msgstr "donadas depausadas" @@ -3481,15 +3480,7 @@ msgstr "Conten de musica e de fòtos" msgid "Contains photos and music" msgstr "Conten de fòtos e de musica" -#: src/nautilus-list-model.c:477 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Void)" - -#: src/nautilus-list-view.c:1444 -msgid "Use Default" -msgstr "Utilizar los paramètres per defaut" - -#: src/nautilus-list-view.c:3215 +#: src/nautilus-list-view.c:555 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colomnas visiblas" @@ -3866,8 +3857,8 @@ msgstr "Administrator Root" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3613 -#: src/nautilus-properties-window.c:3643 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3592 +#: src/nautilus-properties-window.c:3622 msgid "None" msgstr "Pas cap" @@ -3911,7 +3902,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Es desactivat per de rasons de seguretat." #: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 -#: src/nautilus-properties-window.c:2632 src/nautilus-trash-bar.c:186 +#: src/nautilus-properties-window.c:2611 src/nautilus-trash-bar.c:186 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Una error s'es produita al moment d'aviar l'aplicacion." @@ -3969,27 +3960,27 @@ msgstr[1] "%'d operacions de fichièrs activas" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Totas las operacions suls fichièrs son acabadas" -#: src/nautilus-properties-window.c:543 +#: src/nautilus-properties-window.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp !" -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:527 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Seleccionatz un sol imatge per ne far una icòna personalizada." -#: src/nautilus-properties-window.c:561 +#: src/nautilus-properties-window.c:543 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Lo fichièr qu'avètz depausat es pas local." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 +#: src/nautilus-properties-window.c:544 src/nautilus-properties-window.c:551 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges locals coma icònas personalizats." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 +#: src/nautilus-properties-window.c:550 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Lo fichièr qu'avètz seleccionat es pas un imatge." -#: src/nautilus-properties-window.c:654 +#: src/nautilus-properties-window.c:633 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" @@ -3997,59 +3988,59 @@ msgstr[0] "_Nom" msgstr[1] "_Noms" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:909 +#: src/nautilus-properties-window.c:888 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Proprietats de %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:915 +#: src/nautilus-properties-window.c:894 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Proprietats de %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:923 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392 +#: src/nautilus-properties-window.c:902 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Proprietats" -#: src/nautilus-properties-window.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:1317 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1405 +#: src/nautilus-properties-window.c:1384 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anullar la modificacion de grop ?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1774 +#: src/nautilus-properties-window.c:1753 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anullar la modificacion de proprietari ?" # Contengut : aucun -#: src/nautilus-properties-window.c:2102 +#: src/nautilus-properties-window.c:2081 msgid "nothing" msgstr "pas res" -#: src/nautilus-properties-window.c:2106 +#: src/nautilus-properties-window.c:2085 msgid "unreadable" msgstr "impossible de legir" -#: src/nautilus-properties-window.c:2118 +#: src/nautilus-properties-window.c:2097 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, de talha %s" msgstr[1] "%'d elements, per un total de %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2128 +#: src/nautilus-properties-window.c:2107 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(impossible de legir de contengut)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2631 +#: src/nautilus-properties-window.c:2610 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalhs : %s" @@ -4057,113 +4048,113 @@ msgstr "Detalhs : %s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3517 src/nautilus-properties-window.c:3532 -#: src/nautilus-properties-window.c:3549 +#: src/nautilus-properties-window.c:3496 src/nautilus-properties-window.c:3511 +#: src/nautilus-properties-window.c:3528 msgid "no " msgstr "pas de " -#: src/nautilus-properties-window.c:3521 +#: src/nautilus-properties-window.c:3500 msgid "list" msgstr "lista" -#: src/nautilus-properties-window.c:3525 +#: src/nautilus-properties-window.c:3504 msgid "read" msgstr "lectura" -#: src/nautilus-properties-window.c:3536 +#: src/nautilus-properties-window.c:3515 msgid "create/delete" msgstr "crear/suprimir" -#: src/nautilus-properties-window.c:3540 +#: src/nautilus-properties-window.c:3519 msgid "write" msgstr "escritura" -#: src/nautilus-properties-window.c:3551 +#: src/nautilus-properties-window.c:3530 msgid "access" msgstr "accès" -#: src/nautilus-properties-window.c:3620 +#: src/nautilus-properties-window.c:3599 msgid "List files only" msgstr "Afichar pas que los fichièrs dins la lista" -#: src/nautilus-properties-window.c:3626 +#: src/nautilus-properties-window.c:3605 msgid "Access files" msgstr "Accès als fichièrs" -#: src/nautilus-properties-window.c:3632 +#: src/nautilus-properties-window.c:3611 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear e suprimir de fichièrs" -#: src/nautilus-properties-window.c:3650 +#: src/nautilus-properties-window.c:3629 msgid "Read-only" msgstr "Lectura sola" -#: src/nautilus-properties-window.c:3656 +#: src/nautilus-properties-window.c:3635 msgid "Read and write" msgstr "Lectura e escritura" -#: src/nautilus-properties-window.c:4200 +#: src/nautilus-properties-window.c:4179 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Las permissions de « %s » pòdon pas èsser determinadas." -#: src/nautilus-properties-window.c:4444 +#: src/nautilus-properties-window.c:4423 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Error al moment de l'apondon de « %s » : %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4446 +#: src/nautilus-properties-window.c:4425 msgid "Could not add application" msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion" -#: src/nautilus-properties-window.c:4474 +#: src/nautilus-properties-window.c:4453 msgid "Could not forget association" msgstr "Impossible de desfar l'associacion" -#: src/nautilus-properties-window.c:4517 +#: src/nautilus-properties-window.c:4496 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" "Error al moment de la definicion de « %s » en tant qu'aplicacion per " "defaut : %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4519 +#: src/nautilus-properties-window.c:4498 msgid "Could not set as default" msgstr "Impossible de definir per defaut" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4599 +#: src/nautilus-properties-window.c:4578 #, c-format msgid "%s document" msgstr "document %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4609 +#: src/nautilus-properties-window.c:4588 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Dobrir totes los fichièrs de tipe « %s » amb" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4618 +#: src/nautilus-properties-window.c:4597 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del meteis " "tipe (« %s »)" -#: src/nautilus-properties-window.c:5067 +#: src/nautilus-properties-window.c:5046 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creacion de la fenèstra de proprietats." -#: src/nautilus-properties-window.c:5246 +#: src/nautilus-properties-window.c:5225 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada" -#: src/nautilus-properties-window.c:5248 +#: src/nautilus-properties-window.c:5227 msgid "_Revert" msgstr "_Restablir" -#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679 +#: src/nautilus-properties-window.c:5229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3155 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3260 msgid "_Open" @@ -4174,6 +4165,10 @@ msgstr "_Dobrir" msgid "Search for “%s”" msgstr "Recèrca de « %s »" +#: src/nautilus-query-editor.c:635 +msgid "Clear entry" +msgstr "Escafar l’entrada" + #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369 msgid "Rename Folder" msgstr "Renomenar lo dorsièr" @@ -4281,56 +4276,56 @@ msgstr "_Voidar…" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimir totes los elements de l'escobilhièr" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:222 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:224 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Dempuèi %d jorn" msgstr[1] "Dempuèi %d jorns" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:223 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:225 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %d jorn" msgstr[1] "Fa %d jorns" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:229 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:231 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Dempuèi la setmana passada" msgstr[1] "Dempuèi %d setmanas" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:230 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:232 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "La setmana passada" msgstr[1] "Fa %d setmanas" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:238 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Dempuèi lo mes passat" msgstr[1] "Dempuèi %d meses" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:237 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:239 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Lo mes passat" msgstr[1] "Fa %d meses" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:244 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Dempuèi l’an passat" msgstr[1] "Dempuèi %d ans" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:245 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -5838,6 +5833,12 @@ msgstr "Formatar…" msgid "Computer" msgstr "Ordenador" +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Void)" + +#~ msgid "Use Default" +#~ msgstr "Utilizar los paramètres per defaut" + #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Papièrs pintrats" -- cgit v1.2.1