From c37048d8248895805f55133e73239af30eed9ea4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 5 Jan 2022 19:48:42 +0000 Subject: Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 1402 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 693 insertions(+), 709 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 01d74448d..93a5bb719 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -3,13 +3,13 @@ # Maxim Dziumanenko , 2004-2009. # wanderlust , 2009. # Daniel Korostil , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. -# Yuri Chornoivan , 2013, 2020, 2021. +# Yuri Chornoivan , 2013, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-12-29 13:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-30 00:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-05 12:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-05 21:46+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Запустити програму" #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2856 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 +#: src/nautilus-window.c:2792 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "Файли" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Проєкт GNOME" msgid "Tile View" msgstr "Перегляд мозаїкою" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2294 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2306 msgid "List View" msgstr "Перегляд списком" @@ -81,14 +81,14 @@ msgstr "Перегляд списком" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:481 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:187 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:375 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1509 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:353 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1509 msgid "Other Locations" msgstr "Інші адреси" @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" "filesystem;nautilus;наутилус;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" @@ -487,13 +487,13 @@ msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму бічну панель." #. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 -#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6341 -#: src/nautilus-location-entry.c:348 src/nautilus-mime-actions.c:619 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-files-view.c:5896 src/nautilus-files-view.c:6348 +#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619 #: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5254 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5244 #: src/nautilus-search-popover.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна мат msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:212 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Можете зупинити цю дію, клацнувши на «Скасувати»." @@ -687,13 +687,13 @@ msgstr "н/д" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7466 +#: src/nautilus-file.c:7461 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215 +#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Відео" @@ -757,18 +757,18 @@ msgstr "Частота дискретизації:" msgid "Channels:" msgstr "Канали:" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:112 -#: src/nautilus-files-view.c:400 src/nautilus-list-model.c:476 -#: src/nautilus-window-slot.c:930 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 +#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:479 +#: src/nautilus-window-slot.c:929 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:139 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 msgid "Image Type" msgstr "Тип зображення" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:158 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:166 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -777,101 +777,119 @@ msgstr[1] "%d точки" msgstr[2] "%d точок" msgstr[3] "%d точка" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:163 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:171 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 msgid "Height" msgstr "Висота" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Camera Brand" msgstr "Марка фотоапарату" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27 msgid "Camera Model" msgstr "Модель фотоапарату" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Exposure Time" msgstr "Час експозиції" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Exposure Program" msgstr "Програма експозиції" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 msgid "Aperture Value" msgstr "Діафрагма" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Одиниці ISO" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Flash Fired" msgstr "Спалах" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Metering Mode" msgstr "Режим вимірювання" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусна відстань" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Software" msgstr "Програми" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52 msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Creator" msgstr "Автор" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Created On" msgstr "Створено" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" -#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 -#, c-format -msgid "%f N / %f W (%.0f m)" -msgstr "%f пн. ш./%f зх. д. (%.0f м)" +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "N" +msgstr "" +"Пн" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "S" +msgstr "" +"Пд" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "E" +msgstr "" +"Сх" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "W" +msgstr "" +"Зх" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Coordinates" msgstr "Координати" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:284 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 msgid "Failed to load image information" msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про зображення" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7468 +#: src/nautilus-file.c:7463 msgid "Image" msgstr "Зображення" @@ -888,7 +906,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Надіслати файли електронною поштою…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1563 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1562 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Отакої! Щось не так." @@ -986,7 +1004,7 @@ msgstr "Не вдалось знайти програму" msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Отакої! Трапилась проблема з роботою цієї програми." -#: src/nautilus-autorun-software.c:200 +#: src/nautilus-autorun-software.c:196 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -994,42 +1012,42 @@ msgid "" msgstr "" "«%s» містить програми, призначені для автоматичного запуску. Запустити їх?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:204 +#: src/nautilus-autorun-software.c:200 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»." -#: src/nautilus-autorun-software.c:240 +#: src/nautilus-autorun-software.c:231 msgid "_Run" msgstr "_Запустити" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:797 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "«%s» не буде унікальною новою назвою." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:803 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "«%s» буде суперечити наявному файлу." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1294 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Назва не може бути порожньою." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1300 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Назва файла не може містити «/»." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1306 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "«.» не є коректною назвою." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1312 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "«..» не є коректною назвою." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2015 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -1038,7 +1056,7 @@ msgstr[1] "Перейменувати %d теки" msgstr[2] "Перейменувати %d тек" msgstr[3] "Перейменувати %d теку" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2023 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1049,7 +1067,7 @@ msgstr[3] "Перейменувати %d файл" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2033 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1059,23 +1077,23 @@ msgstr[2] "Перейменувати %d файлів і тек" msgstr[3] "Перейменувати %d файл і теку" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:188 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:268 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Оригінальна назва (зростання)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Оригінальна назва (спадання)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82 msgid "First Modified" msgstr "Перша змінена" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87 msgid "Last Modified" msgstr "Остання змінена" @@ -1131,14 +1149,14 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:370 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:175 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1811 src/nautilus-pathbar.c:348 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:177 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1069 msgid "Home" msgstr "Домівка" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2163 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2174 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2710 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -1148,7 +1166,7 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Назва та програма файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:213 msgid "Size" msgstr "Розмір" @@ -1157,7 +1175,7 @@ msgid "The size of the file." msgstr "Розмір файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:127 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -1166,7 +1184,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Тип файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 msgid "Modified" msgstr "Змінено" @@ -1183,7 +1201,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Докладно щодо типу файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:365 msgid "Accessed" msgstr "Дата доступу" @@ -1192,8 +1210,8 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Дата останнього доступу до файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:263 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:202 msgid "Created" msgstr "Створено" @@ -1202,7 +1220,7 @@ msgid "The date the file was created." msgstr "Дата, коли файл було створено." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:70 msgid "Owner" msgstr "Власник" @@ -1211,7 +1229,7 @@ msgid "The owner of the file." msgstr "Власник файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:102 msgid "Group" msgstr "Група" @@ -1220,7 +1238,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Група файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1094 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -1307,20 +1325,20 @@ msgstr "Файли архівів, назви яких починаються і msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:790 +#: src/nautilus-dnd.c:803 msgid "_Move Here" msgstr "Пере_містити сюди" -#: src/nautilus-dnd.c:795 +#: src/nautilus-dnd.c:808 msgid "_Copy Here" msgstr "_Копіювати сюди" -#: src/nautilus-dnd.c:800 +#: src/nautilus-dnd.c:813 msgid "_Link Here" msgstr "_Сполучити сюди" -#: src/nautilus-dnd.c:807 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 +#: src/nautilus-dnd.c:822 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:207 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:48 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -1428,97 +1446,97 @@ msgstr "Об'єкт неможливо перейменувати." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Перейменування «%s» на «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Цей файл неможливо змонтувати" -#: src/nautilus-file.c:1398 +#: src/nautilus-file.c:1397 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Цей файл неможливо демонтувати" -#: src/nautilus-file.c:1445 +#: src/nautilus-file.c:1444 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Цей файл неможливо витягнути" -#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Цей файл неможливо запустити" -#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589 +#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Цей файл неможливо зупинити" -#: src/nautilus-file.c:1968 +#: src/nautilus-file.c:1967 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "У назвах файлів не можна використовувати похилу риску" -#: src/nautilus-file.c:2011 +#: src/nautilus-file.c:2010 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Неможливо перейменувати файли верхнього рівня" -#: src/nautilus-file.c:2095 +#: src/nautilus-file.c:2094 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" -#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:380 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057 +#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057 msgid "Starred" msgstr "З зірочками" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5513 +#: src/nautilus-file.c:5508 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5518 +#: src/nautilus-file.c:5513 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5527 +#: src/nautilus-file.c:5522 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5531 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Учора %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5543 +#: src/nautilus-file.c:5538 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Учора %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5553 +#: src/nautilus-file.c:5548 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5562 +#: src/nautilus-file.c:5557 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5564 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5575 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1526,7 +1544,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5590 +#: src/nautilus-file.c:5585 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1534,14 +1552,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5593 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5609 +#: src/nautilus-file.c:5604 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1549,7 +1567,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5619 +#: src/nautilus-file.c:5614 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1557,47 +1575,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5627 +#: src/nautilus-file.c:5622 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5634 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6065 +#: src/nautilus-file.c:6060 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Заборонено надавати права" -#: src/nautilus-file.c:6388 +#: src/nautilus-file.c:6383 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Заборонено вказувати власника" -#: src/nautilus-file.c:6407 +#: src/nautilus-file.c:6402 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Вказаний власник «%s» не існує" -#: src/nautilus-file.c:6692 +#: src/nautilus-file.c:6687 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Заборонено вказувати групу" -#: src/nautilus-file.c:6711 +#: src/nautilus-file.c:6706 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Вказана група «%s» не існує" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6853 +#: src/nautilus-file.c:6848 msgid "Me" msgstr "Моє" -#: src/nautilus-file.c:6885 +#: src/nautilus-file.c:6880 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1606,7 +1624,7 @@ msgstr[1] "%'u пункти" msgstr[2] "%'u пунктів" msgstr[3] "%'u пункт" -#: src/nautilus-file.c:6886 +#: src/nautilus-file.c:6881 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1615,7 +1633,7 @@ msgstr[1] "%'u теки" msgstr[2] "%'u тек" msgstr[3] "%'u тека" -#: src/nautilus-file.c:6887 +#: src/nautilus-file.c:6882 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1625,80 +1643,80 @@ msgstr[2] "%'u файлів" msgstr[3] "%'u файл" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7376 +#: src/nautilus-file.c:7371 msgid "? bytes" msgstr "? байтів" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7388 +#: src/nautilus-file.c:7383 msgid "? items" msgstr "? пунктів" -#: src/nautilus-file.c:7396 +#: src/nautilus-file.c:7391 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1271 +#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-properties-window.c:1275 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532 +#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7527 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7462 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: src/nautilus-file.c:7469 +#: src/nautilus-file.c:7464 msgid "Archive" msgstr "Архів" -#: src/nautilus-file.c:7470 +#: src/nautilus-file.c:7465 msgid "Markup" msgstr "Розмітка" -#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-file.c:7467 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/nautilus-file.c:7475 +#: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7471 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7472 msgid "Document" msgstr "Документи" -#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Презентація" -#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7506 +#: src/nautilus-file.c:7501 msgid "Other" msgstr "Інше" -#: src/nautilus-file.c:7534 +#: src/nautilus-file.c:7529 msgid "Binary" msgstr "Бінарник" -#: src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7534 msgid "Folder" msgstr "Тека" -#: src/nautilus-file.c:7578 +#: src/nautilus-file.c:7573 msgid "Link" msgstr "Посилання" @@ -1707,12 +1725,12 @@ msgstr "Посилання" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490 +#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Посилання на %s" -#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634 +#: src/nautilus-file.c:7597 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7629 msgid "Link (broken)" msgstr "Посилання (пошкоджено)" @@ -1791,7 +1809,7 @@ msgstr "Об'єднати _все" msgid "Copy _Anyway" msgstr "О_днаково копіювати" -#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3032 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистити смітник" @@ -1948,12 +1966,12 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1694 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Остаточно вилучити «%s» зі смітника?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1699 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1966,24 +1984,24 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d виділені пункти msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d виділених пунктів зі смітника?" msgstr[3] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт зі смітника?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Якщо вилучите пункт, його буде безповоротно втрачено." -#: src/nautilus-file-operations.c:1724 +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Очистити всі пункти зі смітника?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1728 +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучите їх безповоротно." -#: src/nautilus-file-operations.c:1758 +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Остаточно вилучити «%s»?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1763 +#: src/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" @@ -1992,17 +2010,17 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані пункти?" msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних пунктів?" msgstr[3] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1824 +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Вилучено «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1828 +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Вилучення «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1839 +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2011,7 +2029,7 @@ msgstr[1] "Вилучено %'d файли" msgstr[2] "Вилучено %'d файлів" msgstr[3] "Вилучено %'d файл" -#: src/nautilus-file-operations.c:1845 +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2022,12 +2040,12 @@ msgstr[3] "Вилучення %'d файла" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 -#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 -#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 -#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 -#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 -#: src/nautilus-file-operations.c:8912 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4176 src/nautilus-file-operations.c:4184 +#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8839 +#: src/nautilus-file-operations.c:8907 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2037,7 +2055,7 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2046,7 +2064,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s" msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s" msgstr[3] "%'d / %'d — залишилось %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2055,41 +2073,41 @@ msgstr[1] "(%d файли/с)" msgstr[2] "(%d файлів/с)" msgstr[3] "(%d файл/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3354 msgid "Error while deleting." msgstr "Помилка при вилученні." -#: src/nautilus-file-operations.c:2074 +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Помилка вилучення теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2084 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Помилка вилучення файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2087 +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2214 +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Викидання «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2218 +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Викинуто «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2098,7 +2116,7 @@ msgstr[1] "Викидання %'d файлів" msgstr[2] "Викидання %'d файлів" msgstr[3] "Викидання %'d файла" -#: src/nautilus-file-operations.c:2235 +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2108,39 +2126,39 @@ msgstr[2] "Викинуто %'d файлів" msgstr[3] "Викинуто %'d файл" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2384 +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Неможливо перемістити «%s» у смітник. Остаточно його вилучити?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2396 +#: src/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник." -#: src/nautilus-file-operations.c:2693 +#: src/nautilus-file-operations.c:2686 msgid "Trashing Files" msgstr "Викидання файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:2697 +#: src/nautilus-file-operations.c:2690 msgid "Deleting Files" msgstr "Вилучення файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:2854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3144 +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3144 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3173 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не вдалось витягнути %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2859 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Неможливо демонтувати %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3029 +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3031 +#: src/nautilus-file-operations.c:3024 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2148,18 +2166,18 @@ msgstr "" "Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі пункти, " "що в смітнику на цьому томі, буде остаточно втрачено. " -#: src/nautilus-file-operations.c:3037 +#: src/nautilus-file-operations.c:3030 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не очищати смітник" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6711 +#: src/nautilus-file-operations.c:3171 src/nautilus-files-view.c:6718 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2407 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3261 +#: src/nautilus-file-operations.c:3256 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2168,7 +2186,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)" msgstr[3] "Підготовлення до копіювання %'d файла (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3269 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2177,7 +2195,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлі msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)" msgstr[3] "Підготовлення до переміщення %'d файла (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3287 +#: src/nautilus-file-operations.c:3282 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2186,7 +2204,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів ( msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)" msgstr[3] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +#: src/nautilus-file-operations.c:3292 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2195,7 +2213,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів" msgstr[3] "Підготовлення до викидання %'d файла" -#: src/nautilus-file-operations.c:3306 +#: src/nautilus-file-operations.c:3301 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2204,26 +2222,26 @@ msgstr[1] "Підготовлення до стиснення %'d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до стиснення %'d файлів" msgstr[3] "Підготовлення до стиснення %'d файла" -#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 -#: src/nautilus-file-operations.c:5345 +#: src/nautilus-file-operations.c:3344 src/nautilus-file-operations.c:4779 +#: src/nautilus-file-operations.c:4971 src/nautilus-file-operations.c:5053 +#: src/nautilus-file-operations.c:5340 msgid "Error while copying." msgstr "Помилка при копіюванні." -#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 -#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 +#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4967 +#: src/nautilus-file-operations.c:5049 src/nautilus-file-operations.c:5336 msgid "Error while moving." msgstr "Помилка при перенесенні." -#: src/nautilus-file-operations.c:3364 +#: src/nautilus-file-operations.c:3359 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника." -#: src/nautilus-file-operations.c:3369 +#: src/nautilus-file-operations.c:3364 msgid "Error while compressing files." msgstr "Помилка стиснення файлів." -#: src/nautilus-file-operations.c:3461 +#: src/nautilus-file-operations.c:3456 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2231,55 +2249,55 @@ msgid "" msgstr "" "Неможливо обробити файли у теці «%s», бо ви не маєте прав на їхній перегляд." -#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 +#: src/nautilus-file-operations.c:3462 src/nautilus-file-operations.c:4983 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3522 +#: src/nautilus-file-operations.c:3517 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Неможливо обробити теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 +#: src/nautilus-file-operations.c:3523 src/nautilus-file-operations.c:5065 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Помилка читання теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3638 +#: src/nautilus-file-operations.c:3633 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Неможливо обробити файл «%s», бо ви не маєте прав на його читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3643 +#: src/nautilus-file-operations.c:3638 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Помилка одержання інформації про «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 +#: src/nautilus-file-operations.c:3760 src/nautilus-file-operations.c:3822 +#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3913 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Помилка копіювання до «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3770 +#: src/nautilus-file-operations.c:3765 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки." -#: src/nautilus-file-operations.c:3774 +#: src/nautilus-file-operations.c:3769 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення." -#: src/nautilus-file-operations.c:3828 +#: src/nautilus-file-operations.c:3823 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Призначення не є текою." -#: src/nautilus-file-operations.c:3875 +#: src/nautilus-file-operations.c:3870 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2287,46 +2305,46 @@ msgstr "" "Недостатньо місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, " "щоб звільнити місце." -#: src/nautilus-file-operations.c:3879 +#: src/nautilus-file-operations.c:3874 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Потрібно ще %s, щоб усе скопіювати." -#: src/nautilus-file-operations.c:3919 +#: src/nautilus-file-operations.c:3914 msgid "The destination is read-only." msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3996 +#: src/nautilus-file-operations.c:3991 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Переміщення «%s» до «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#: src/nautilus-file-operations.c:3995 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Переміщено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4007 +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Копіювання «%s» до «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4011 +#: src/nautilus-file-operations.c:4006 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Скопійовано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4045 +#: src/nautilus-file-operations.c:4040 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Дублювання «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4049 +#: src/nautilus-file-operations.c:4044 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Подвоєно «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4068 +#: src/nautilus-file-operations.c:4063 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2335,7 +2353,7 @@ msgstr[1] "Переміщення %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Переміщення %'d файлів в «%s»" msgstr[3] "Переміщення %'d файла в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4074 +#: src/nautilus-file-operations.c:4069 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2344,7 +2362,7 @@ msgstr[1] "Копіювання %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Копіювання %'d файлів в «%s»" msgstr[3] "Копіювання %'d файла в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4093 +#: src/nautilus-file-operations.c:4088 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2353,7 +2371,7 @@ msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»" msgstr[3] "Переміщено %'d файл в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4094 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2362,7 +2380,7 @@ msgstr[1] "Скопійовано %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Скопійовано %'d файлів в «%s»" msgstr[3] "Скопійовано %'d файл в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4122 +#: src/nautilus-file-operations.c:4117 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2371,7 +2389,7 @@ msgstr[1] "Подвоєння %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Подвоєння %'d файлів в «%s»" msgstr[3] "Подвоєння %'d файла в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4132 +#: src/nautilus-file-operations.c:4127 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2387,9 +2405,9 @@ msgstr[3] "Подвоєно %'d файл в «%s»" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 -#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 -#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 +#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:4226 +#: src/nautilus-file-operations.c:8352 src/nautilus-file-operations.c:8579 +#: src/nautilus-file-operations.c:8834 src/nautilus-file-operations.c:8877 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2412,8 +2430,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 -#: src/nautilus-file-operations.c:8871 +#: src/nautilus-file-operations.c:4210 src/nautilus-file-operations.c:8370 +#: src/nautilus-file-operations.c:8866 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2427,7 +2445,7 @@ msgstr[3] "%s/ %s — залишилось %s (%s/с)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 +#: src/nautilus-file-operations.c:4244 src/nautilus-file-operations.c:8896 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2436,7 +2454,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)" msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)" msgstr[3] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4790 +#: src/nautilus-file-operations.c:4785 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2445,12 +2463,12 @@ msgstr "" "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її створення за цим " "призначенням." -#: src/nautilus-file-operations.c:4796 +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Помилка створення теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4983 +#: src/nautilus-file-operations.c:4978 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2459,82 +2477,82 @@ msgstr "" "Неможливо скопіювати файли з теки «%s», бо у вас немає прав на їхній " "перегляд." -#: src/nautilus-file-operations.c:4999 +#: src/nautilus-file-operations.c:4994 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустити файли" -#: src/nautilus-file-operations.c:5065 +#: src/nautilus-file-operations.c:5060 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 -#: src/nautilus-file-operations.c:6505 +#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5754 +#: src/nautilus-file-operations.c:6500 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Помилка перенесення «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5131 +#: src/nautilus-file-operations.c:5126 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Неможливо вилучити первинну теку." -#: src/nautilus-file-operations.c:5347 +#: src/nautilus-file-operations.c:5342 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Помилка при отриманні інформації щодо джерела." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 +#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 +#: src/nautilus-file-operations.c:5445 src/nautilus-file-operations.c:6258 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +#: src/nautilus-file-operations.c:5446 src/nautilus-file-operations.c:6259 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 +#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 +#: src/nautilus-file-operations.c:5487 src/nautilus-file-operations.c:6301 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +#: src/nautilus-file-operations.c:5488 src/nautilus-file-operations.c:6302 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням." -#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 +#: src/nautilus-file-operations.c:5758 src/nautilus-file-operations.c:5846 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Помилка копіювання «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5766 +#: src/nautilus-file-operations.c:5761 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5853 +#: src/nautilus-file-operations.c:5848 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Помилка при копіюванні файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6043 +#: src/nautilus-file-operations.c:6038 msgid "Copying Files" msgstr "Копіювання файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6163 +#: src/nautilus-file-operations.c:6158 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Підготовлення до переміщення в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6167 +#: src/nautilus-file-operations.c:6162 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2543,21 +2561,21 @@ msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлі msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів" msgstr[3] "Підготовлення до переміщення %'d файла" -#: src/nautilus-file-operations.c:6507 +#: src/nautilus-file-operations.c:6502 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Помилка при переміщенні файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6755 +#: src/nautilus-file-operations.c:6750 msgid "Moving Files" msgstr "Переміщення файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6861 +#: src/nautilus-file-operations.c:6856 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Створення сполучень з «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6865 +#: src/nautilus-file-operations.c:6860 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2566,87 +2584,87 @@ msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли" msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів" msgstr[3] "Створення посилання на %'d файл" -#: src/nautilus-file-operations.c:7015 +#: src/nautilus-file-operations.c:7010 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Помилка при створенні посилання на %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:7014 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:7024 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання." -#: src/nautilus-file-operations.c:7032 +#: src/nautilus-file-operations.c:7027 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Помилка створення символьного посилання у %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7362 +#: src/nautilus-file-operations.c:7357 msgid "Setting permissions" msgstr "Налаштування прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7641 +#: src/nautilus-file-operations.c:7636 msgid "Untitled Folder" msgstr "Неназвана тека" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7656 +#: src/nautilus-file-operations.c:7651 msgid "Untitled Document" msgstr "Неназваний документ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7939 +#: src/nautilus-file-operations.c:7934 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Помилка створення каталогу %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7944 +#: src/nautilus-file-operations.c:7939 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Помилка створення файла %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7948 +#: src/nautilus-file-operations.c:7943 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Помилка створення каталогу в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8223 +#: src/nautilus-file-operations.c:8218 msgid "Emptying Trash" msgstr "Очищення смітника" -#: src/nautilus-file-operations.c:8265 +#: src/nautilus-file-operations.c:8260 msgid "Verifying destination" msgstr "Перевіряння призначення" -#: src/nautilus-file-operations.c:8315 +#: src/nautilus-file-operations.c:8310 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Розпакування «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 +#: src/nautilus-file-operations.c:8436 src/nautilus-file-operations.c:8526 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Помилка розпакування «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8448 +#: src/nautilus-file-operations.c:8443 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Помилка розпакування «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8534 +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Недостатньо вільного місця для видобування %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8567 +#: src/nautilus-file-operations.c:8562 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Розпаковано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8573 +#: src/nautilus-file-operations.c:8568 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2655,20 +2673,20 @@ msgstr[1] "Розпаковано %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Розпаковано %'d файлів в «%s»" msgstr[3] "Розпаковано %'d файл в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8607 +#: src/nautilus-file-operations.c:8602 msgid "Preparing to extract" msgstr "Підготовлення до розпакування" -#: src/nautilus-file-operations.c:8735 +#: src/nautilus-file-operations.c:8730 msgid "Extracting Files" msgstr "Розпакування файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:8795 +#: src/nautilus-file-operations.c:8790 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Стиснення «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#: src/nautilus-file-operations.c:8796 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2677,12 +2695,12 @@ msgstr[1] "Стиснення %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Стиснення %'d файлів в «%s»" msgstr[3] "Стиснення %'d файла в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8949 +#: src/nautilus-file-operations.c:8944 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Помилка стиснення «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8955 +#: src/nautilus-file-operations.c:8950 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2691,16 +2709,16 @@ msgstr[1] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»" msgstr[3] "Помилка стиснення %'d файла в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8965 +#: src/nautilus-file-operations.c:8960 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Помилка стиснення файлів." -#: src/nautilus-file-operations.c:8990 +#: src/nautilus-file-operations.c:8985 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Стиснено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8996 +#: src/nautilus-file-operations.c:8991 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2709,27 +2727,27 @@ msgstr[1] "Стиснено %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Стиснено %'d файлів в «%s»" msgstr[3] "Стиснено %'d файл в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9091 +#: src/nautilus-file-operations.c:9086 msgid "Compressing Files" msgstr "Стиснення файлів" -#: src/nautilus-files-view.c:400 +#: src/nautilus-files-view.c:391 msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: src/nautilus-files-view.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:1737 msgid "Examples: " msgstr "Приклади: " -#: src/nautilus-files-view.c:2717 +#: src/nautilus-files-view.c:2722 msgid "Could not paste files" msgstr "Не вдалося вставити файли" -#: src/nautilus-files-view.c:2718 +#: src/nautilus-files-view.c:2723 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Права доступу забороняють вставлення файлів до цього каталогу" -#: src/nautilus-files-view.c:2882 +#: src/nautilus-files-view.c:2891 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2737,12 +2755,12 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити " "налаштування в ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3386 src/nautilus-files-view.c:3433 +#: src/nautilus-files-view.c:3399 src/nautilus-files-view.c:3446 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Вибрано «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3390 +#: src/nautilus-files-view.c:3403 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2751,7 +2769,7 @@ msgstr[1] "Вибрано %'d теки" msgstr[2] "Вибрано %'d тек" msgstr[3] "Вибрано %'d тека" -#: src/nautilus-files-view.c:3404 +#: src/nautilus-files-view.c:3417 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2761,7 +2779,7 @@ msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)" msgstr[3] "(містить %'d об'єкт)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3419 +#: src/nautilus-files-view.c:3432 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2770,7 +2788,7 @@ msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)" msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)" msgstr[3] "(загалом містить %'d об'єкт)" -#: src/nautilus-files-view.c:3438 +#: src/nautilus-files-view.c:3451 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2780,7 +2798,7 @@ msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів" msgstr[3] "Вибрано %'d об'єкт" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3447 +#: src/nautilus-files-view.c:3460 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2793,7 +2811,7 @@ msgstr[3] "Вибрано %'d інший об'єкт" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3462 +#: src/nautilus-files-view.c:3475 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2805,56 +2823,56 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3512 +#: src/nautilus-files-view.c:3525 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5885 +#: src/nautilus-files-view.c:5884 msgid "Select Move Destination" msgstr "Виберіть ціль для перенесення" -#: src/nautilus-files-view.c:5889 +#: src/nautilus-files-view.c:5888 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Виберіть ціль для копіювання" -#: src/nautilus-files-view.c:5898 src/nautilus-files-view.c:6342 +#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6349 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 msgid "_Select" msgstr "_Вибрати" -#: src/nautilus-files-view.c:6338 +#: src/nautilus-files-view.c:6345 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Виберіть ціль для розпакування" -#: src/nautilus-files-view.c:6641 +#: src/nautilus-files-view.c:6648 msgid "Wallpapers" msgstr "Фонові зображення" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6741 +#: src/nautilus-files-view.c:6748 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Неможливо вилучити «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6771 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3115 +#: src/nautilus-files-view.c:6778 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3115 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Неможливо витягнути «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6796 +#: src/nautilus-files-view.c:6803 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неможливо зупинити пристрій" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6909 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2372 +#: src/nautilus-files-view.c:6916 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2372 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Неможливо запустити «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7883 +#: src/nautilus-files-view.c:7900 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2863,103 +2881,103 @@ msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)" msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)" msgstr[3] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)" -#: src/nautilus-files-view.c:7941 +#: src/nautilus-files-view.c:7958 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Відкрити за допомогою %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:7970 msgid "Run" msgstr "Запустити" -#: src/nautilus-files-view.c:7958 +#: src/nautilus-files-view.c:7975 msgid "Extract Here" msgstr "Розпакувати сюди" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:7976 msgid "Extract to…" msgstr "Розпакувати в…" -#: src/nautilus-files-view.c:7963 +#: src/nautilus-files-view.c:7980 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: src/nautilus-files-view.c:8019 +#: src/nautilus-files-view.c:8036 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2309 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3688 msgid "_Start" msgstr "З_апустити" -#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8042 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "_З'єднатись" -#: src/nautilus-files-view.c:8031 +#: src/nautilus-files-view.c:8048 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8037 +#: src/nautilus-files-view.c:8054 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/nautilus-files-view.c:8072 msgid "Stop Drive" msgstr "Зупинити пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8061 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2318 +#: src/nautilus-files-view.c:8078 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2318 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безпечне вилучення пристрою" -#: src/nautilus-files-view.c:8067 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8084 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Від'єднатись" -#: src/nautilus-files-view.c:8073 +#: src/nautilus-files-view.c:8090 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8079 +#: src/nautilus-files-view.c:8096 msgid "_Lock Drive" msgstr "За_блокувати пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:9815 +#: src/nautilus-files-view.c:9731 msgid "Content View" msgstr "Перегляд вмісту" -#: src/nautilus-files-view.c:9816 +#: src/nautilus-files-view.c:9732 msgid "View of the current folder" msgstr "Перегляд теперішньої теки" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перетягування не підтримується." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Було використано неправильний тип перетягування." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Перетягнутий текст.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334 msgid "dropped data" msgstr "відкинуті дані" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90 msgid "Undo" msgstr "Повернути" @@ -3531,20 +3549,20 @@ msgstr "Містить музику й світлини" msgid "Contains photos and music" msgstr "Містить світлини і музику" -#: src/nautilus-list-model.c:472 +#: src/nautilus-list-model.c:475 msgid "(Empty)" msgstr "(Порожнє)" -#: src/nautilus-list-view.c:1454 +#: src/nautilus-list-view.c:1463 msgid "Use Default" msgstr "Типово" -#: src/nautilus-list-view.c:3280 +#: src/nautilus-list-view.c:3293 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видимих стовпчиків" -#: src/nautilus-location-entry.c:333 +#: src/nautilus-location-entry.c:338 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3553,7 +3571,7 @@ msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?" msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?" msgstr[3] "Переглянути %d в окремому вікні?" -#: src/nautilus-location-entry.c:337 src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3562,18 +3580,18 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна." -#: src/nautilus-location-entry.c:348 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014 #: src/nautilus-mime-actions.c:1215 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" #: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:261 msgid "Anything" msgstr "Будь-що" #: src/nautilus-mime-actions.c:118 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:57 msgid "Folders" msgstr "Теки" @@ -3621,7 +3639,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує." #: src/nautilus-mime-actions.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пере_містити у смітник" @@ -3631,8 +3649,6 @@ msgstr "Відкрити всі файли?" #: src/nautilus-mime-actions.c:1000 #, c-format -#| msgid "This will open %d separate window." -#| msgid_plural "This will open %d separate windows." msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремої вкладки і вікна." @@ -3739,7 +3755,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Теки, назви яких починаються із символу «.», є прихованими." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:215 msgid "Create" msgstr "Створити" @@ -3748,11 +3764,11 @@ msgid "Folder name" msgstr "Назва теки" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64 msgid "New Folder" msgstr "Нову теку" -#: src/nautilus-notebook.c:384 +#: src/nautilus-notebook.c:281 msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" @@ -3841,62 +3857,62 @@ msgstr "Новіший файл з такою ж назвою вже існує msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:287 msgid "Original folder" msgstr "Початкова тека" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 msgid "Contents:" msgstr "Вміст:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 msgid "Original file" msgstr "Початковий файл" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 msgid "Last modified:" msgstr "Остання зміна:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 msgid "Merge with" msgstr "Об'єднати з" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 msgid "Merge" msgstr "Об'єднати" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 msgid "Merge Folder" msgstr "Об'єднати теку" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Конфлікт файлів і тек" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 msgid "File conflict" msgstr "Конфлікт файлів" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3904,21 +3920,21 @@ msgstr "" "Підтримки архівів, які захищено паролями, ще не передбачено. У цьому списку " "містяться програми, які можуть відкрити архів." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "«%s» захищено паролем." #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:336 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4133 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:365 +#: src/nautilus-pathbar.c:343 msgid "Administrator Root" msgstr "Адміністративний корінь" @@ -3926,8 +3942,8 @@ msgstr "Адміністративний корінь" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3601 -#: src/nautilus-properties-window.c:3631 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3609 +#: src/nautilus-properties-window.c:3639 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -3961,33 +3977,33 @@ msgstr "Усі файли" msgid "All folders" msgstr "Усі теки" -#: src/nautilus-program-choosing.c:379 +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Вибачте, але не можна виконувати команди з віддаленого сайту." -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки." -#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2619 src/nautilus-trash-bar.c:183 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +#: src/nautilus-properties-window.c:2623 src/nautilus-trash-bar.c:187 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Помилка при запуску програми." #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ціль підтримує перетягування лише локальних файлів." -#: src/nautilus-program-choosing.c:422 +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх " "знову." -#: src/nautilus-program-choosing.c:434 +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3995,7 +4011,7 @@ msgstr "" "Щоб відкрити нелокальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть " "знову. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкрито." -#: src/nautilus-program-choosing.c:468 +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 msgid "Details: " msgstr "Подробиці: " @@ -4029,28 +4045,28 @@ msgstr[3] "Триває %'d дія над файлами" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Всі дії над файлами завершено" -#: src/nautilus-properties-window.c:537 +#: src/nautilus-properties-window.c:538 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Неможливо зв'язати понад одну вказану піктограму за раз!" -#: src/nautilus-properties-window.c:538 +#: src/nautilus-properties-window.c:539 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму." -#: src/nautilus-properties-window.c:555 +#: src/nautilus-properties-window.c:556 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Вказаний файл не є локальним." -#: src/nautilus-properties-window.c:556 src/nautilus-properties-window.c:563 +#: src/nautilus-properties-window.c:557 src/nautilus-properties-window.c:564 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Для піктограм можна використовувати лише локальні зображення." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 +#: src/nautilus-properties-window.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Вказаний файл не є зображенням." -#: src/nautilus-properties-window.c:645 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 +#: src/nautilus-properties-window.c:649 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:81 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "_Назви" @@ -4059,47 +4075,47 @@ msgstr[2] "_Назви" msgstr[3] "_Назва" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:900 +#: src/nautilus-properties-window.c:904 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Властивості %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:906 +#: src/nautilus-properties-window.c:910 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Властивості %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:914 +#: src/nautilus-properties-window.c:918 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: src/nautilus-properties-window.c:1329 +#: src/nautilus-properties-window.c:1333 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1396 +#: src/nautilus-properties-window.c:1400 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Скасувати зміну групи?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1765 +#: src/nautilus-properties-window.c:1769 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Скасувати зміну власника?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2093 +#: src/nautilus-properties-window.c:2097 msgid "nothing" msgstr "нічого" -#: src/nautilus-properties-window.c:2097 +#: src/nautilus-properties-window.c:2101 msgid "unreadable" msgstr "нечіткий" -#: src/nautilus-properties-window.c:2109 +#: src/nautilus-properties-window.c:2113 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4108,11 +4124,11 @@ msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s" msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s" msgstr[3] "%'d об'єкт, обсяг %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2119 +#: src/nautilus-properties-window.c:2123 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(деякий вміст не зчитується)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2618 +#: src/nautilus-properties-window.c:2622 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Подробиці: %s" @@ -4120,114 +4136,110 @@ msgstr "Подробиці: %s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3505 src/nautilus-properties-window.c:3520 -#: src/nautilus-properties-window.c:3537 +#: src/nautilus-properties-window.c:3513 src/nautilus-properties-window.c:3528 +#: src/nautilus-properties-window.c:3545 msgid "no " msgstr "ні" -#: src/nautilus-properties-window.c:3509 +#: src/nautilus-properties-window.c:3517 msgid "list" msgstr "список" -#: src/nautilus-properties-window.c:3513 +#: src/nautilus-properties-window.c:3521 msgid "read" msgstr "читання" -#: src/nautilus-properties-window.c:3524 +#: src/nautilus-properties-window.c:3532 msgid "create/delete" msgstr "створити/вилучити" -#: src/nautilus-properties-window.c:3528 +#: src/nautilus-properties-window.c:3536 msgid "write" msgstr "запис" -#: src/nautilus-properties-window.c:3539 +#: src/nautilus-properties-window.c:3547 msgid "access" msgstr "доступ" -#: src/nautilus-properties-window.c:3608 +#: src/nautilus-properties-window.c:3616 msgid "List files only" msgstr "Лише список файлів" -#: src/nautilus-properties-window.c:3614 +#: src/nautilus-properties-window.c:3622 msgid "Access files" msgstr "Доступ до файлів" -#: src/nautilus-properties-window.c:3620 +#: src/nautilus-properties-window.c:3628 msgid "Create and delete files" msgstr "Створення та вилучення файлів" -#: src/nautilus-properties-window.c:3638 +#: src/nautilus-properties-window.c:3646 msgid "Read-only" msgstr "Лише читання" -#: src/nautilus-properties-window.c:3644 +#: src/nautilus-properties-window.c:3652 msgid "Read and write" msgstr "Читання та запис" -#: src/nautilus-properties-window.c:4188 +#: src/nautilus-properties-window.c:4196 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Неможливо визначити права на «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4432 +#: src/nautilus-properties-window.c:4440 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Помилка додавання «%s»: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4434 +#: src/nautilus-properties-window.c:4442 msgid "Could not add application" msgstr "Неможливо додати програму" -#: src/nautilus-properties-window.c:4463 +#: src/nautilus-properties-window.c:4470 msgid "Could not forget association" msgstr "Неможливо забути асоціацію" -#: src/nautilus-properties-window.c:4486 -msgid "Forget association" -msgstr "Забути асоціацію" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4526 +#: src/nautilus-properties-window.c:4513 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Помилка налаштування «%s» як типової програми: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4528 +#: src/nautilus-properties-window.c:4515 msgid "Could not set as default" msgstr "Неможливо встановити типову програму" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4604 +#: src/nautilus-properties-window.c:4595 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Документ %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4614 +#: src/nautilus-properties-window.c:4605 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Відкрити всі файли типу «%s» за допомогою" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4623 +#: src/nautilus-properties-window.c:4614 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Виберіть програму для відкривання «%s» та інших файлів типу «%s»" -#: src/nautilus-properties-window.c:5073 +#: src/nautilus-properties-window.c:5063 msgid "Creating Properties window." msgstr "Створення вікна властивостей." -#: src/nautilus-properties-window.c:5251 +#: src/nautilus-properties-window.c:5241 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Вибрати власну піктограму" -#: src/nautilus-properties-window.c:5253 +#: src/nautilus-properties-window.c:5243 msgid "_Revert" msgstr "Від_новити" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5255 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 +#: src/nautilus-properties-window.c:5245 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3600 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3668 msgid "_Open" @@ -4255,7 +4267,7 @@ msgid "Show a list to select the date" msgstr "Показати перелік, щоб вибрати теку" #: src/nautilus-search-popover.c:310 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:83 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Показати календар, щоб вибрати дату" @@ -4278,12 +4290,12 @@ msgid "Select" msgstr "Вибрати" #: src/nautilus-search-popover.c:691 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:49 msgid "Select Dates…" msgstr "Вибрати дати…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:233 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1112 msgid "Trash" msgstr "Смітник" @@ -4306,46 +4318,46 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню «Скрипти»." -#: src/nautilus-toolbar.c:833 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:355 +#: src/nautilus-toolbar.c:738 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 msgid "_Undo" msgstr "_Повернути" -#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:367 +#: src/nautilus-toolbar.c:747 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 msgid "_Redo" msgstr "Пов_торити" -#: src/nautilus-trash-bar.c:232 +#: src/nautilus-trash-bar.c:237 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" msgstr "" "Записи зі «Смітника» автоматично вилучатимуться по завершенню певного " "часового проміжку" -#: src/nautilus-trash-bar.c:249 +#: src/nautilus-trash-bar.c:254 msgid "_Settings" msgstr "П_араметри" -#: src/nautilus-trash-bar.c:252 +#: src/nautilus-trash-bar.c:257 msgid "Display system controls for trash content" msgstr "Показати загальносистемні параметри для вмісту «Смітника»" -#: src/nautilus-trash-bar.c:255 +#: src/nautilus-trash-bar.c:260 msgid "_Restore" msgstr "_Відновити" -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 +#: src/nautilus-trash-bar.c:263 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Відновити вибрані об'єкти до їхніх початкових позицій" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:262 +#: src/nautilus-trash-bar.c:267 msgid "_Empty…" msgstr "С_порожнити…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:265 +#: src/nautilus-trash-bar.c:270 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:161 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:227 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4354,7 +4366,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" msgstr[3] "%d день тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:162 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:228 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4363,7 +4375,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" msgstr[3] "%d день тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:168 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4372,7 +4384,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" msgstr[3] "%d тиждень тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:169 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4381,7 +4393,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" msgstr[3] "%d тиждень тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:175 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4390,7 +4402,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому" msgstr[2] "%d місяців тому" msgstr[3] "%d місяць тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:176 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4399,7 +4411,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому" msgstr[2] "%d місяців тому" msgstr[3] "%d місяць тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:181 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4408,7 +4420,7 @@ msgstr[1] "%d роки тому" msgstr[2] "%d років тому" msgstr[3] "%d рік тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:182 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4429,48 +4441,48 @@ msgstr "Показати як список" msgid "Show List" msgstr "Показати як список" -#: src/nautilus-window.c:174 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 +#: src/nautilus-window.c:176 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:237 msgid "Parent folder" msgstr "Батьківська тека" -#: src/nautilus-window.c:176 +#: src/nautilus-window.c:178 msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: src/nautilus-window.c:177 +#: src/nautilus-window.c:179 msgid "Close current view" msgstr "Закрити поточний перегляд" -#: src/nautilus-window.c:178 +#: src/nautilus-window.c:180 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window.c:179 +#: src/nautilus-window.c:181 msgid "Forward" msgstr "Вперед" -#: src/nautilus-window.c:1250 +#: src/nautilus-window.c:1274 msgid "Empty _Trash…" msgstr "С_порожнити смітник…" -#: src/nautilus-window.c:1269 +#: src/nautilus-window.c:1293 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" -#: src/nautilus-window.c:1281 +#: src/nautilus-window.c:1305 msgid "_Format…" msgstr "_Форматувати…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1536 +#: src/nautilus-window.c:1566 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» вилучено" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1543 +#: src/nautilus-window.c:1573 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4480,14 +4492,14 @@ msgstr[2] "%d файлів вилучено" msgstr[3] "%d файл вилучено" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1564 +#: src/nautilus-window.c:1594 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Знято позначення зірками «%s»" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1570 +#: src/nautilus-window.c:1600 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4497,28 +4509,12 @@ msgstr[2] "Скасовано позначення зірками %d файлі msgstr[3] "Скасовано позначення зірками %d файла" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:956 +#: src/nautilus-window.c:1743 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:956 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: src/nautilus-window.c:1791 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Нова вкладка" - -#: src/nautilus-window.c:1801 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" - -#: src/nautilus-window.c:1809 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Перемістити вкладку _праворуч" - -#: src/nautilus-window.c:1820 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Закрити вкладку" - -#: src/nautilus-window.c:2861 +#: src/nautilus-window.c:2797 msgid "Access and organize your files" msgstr "Доступ і упорядковування ваших файлів" @@ -4526,62 +4522,62 @@ msgstr "Доступ і упорядковування ваших файлів" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2872 +#: src/nautilus-window.c:2808 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота \n" "Максим Дзюманенко \n" "Daniel Korostil " -#: src/nautilus-window-slot.c:1060 +#: src/nautilus-window-slot.c:1059 msgid "Searching locations only" msgstr "Шукає тільки адрес" -#: src/nautilus-window-slot.c:1064 +#: src/nautilus-window-slot.c:1063 msgid "Searching network locations only" msgstr "Шукає тільки мережевих адрес" -#: src/nautilus-window-slot.c:1069 +#: src/nautilus-window-slot.c:1068 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Віддалена адреса — шукає лише в поточній теці" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1072 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Шукає лише в поточній теці" -#: src/nautilus-window-slot.c:1569 +#: src/nautilus-window-slot.c:1568 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки." -#: src/nautilus-window-slot.c:1573 +#: src/nautilus-window-slot.c:1572 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Ця адреса не видається текою." -#: src/nautilus-window-slot.c:1585 +#: src/nautilus-window-slot.c:1584 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "Не вдалось знайти «%s». Перевірте орфографію і спробуйте ще раз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1590 +#: src/nautilus-window-slot.c:1589 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1601 +#: src/nautilus-window-slot.c:1600 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адреси «%s» не підтримуються." -#: src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: src/nautilus-window-slot.c:1605 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси." -#: src/nautilus-window-slot.c:1614 +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси." -#: src/nautilus-window-slot.c:1620 +#: src/nautilus-window-slot.c:1619 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси." @@ -4590,7 +4586,7 @@ msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до пот #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1631 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4601,7 +4597,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1640 +#: src/nautilus-window-slot.c:1639 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4609,12 +4605,12 @@ msgstr "" "Сервер відмовив у встановленні з'єднання. Типово, це означає, що доступ " "заблоковано брандмауером або що віддалену службу не запущено." -#: src/nautilus-window-slot.c:1659 +#: src/nautilus-window-slot.c:1658 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1827 +#: src/nautilus-window-slot.c:1826 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Не вдалось завантажити адресу" @@ -4913,99 +4909,99 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Показати властивості об'єкту" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Автоматична нумерація" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22 msgid "Creation Date" msgstr "Дата створення" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32 msgid "Season Number" msgstr "Номер сезону" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37 msgid "Episode Number" msgstr "Номер епізоду" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42 msgid "Track Number" msgstr "Номер доріжки" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47 msgid "Artist Name" msgstr "Назва виконавця" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57 msgid "Album Name" msgstr "Назва альбому" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64 msgid "Original File Name" msgstr "Оригінальна назва файла" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2716 msgid "_Rename" msgstr "Перей_менувати" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 msgid "Rename _using a template" msgstr "Перейменувати _через шаблон" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:154 msgid "Find and replace _text" msgstr "Знайти і замінити _текст" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:140 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222 msgid "Add" msgstr "Додати" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Автоматичний порядок нумерування" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:294 msgid "Format" msgstr "Форматувати" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:232 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:311 msgid "Existing Text" msgstr "Наявний текст" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:261 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:337 msgid "Replace With" msgstr "Замінити на" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:288 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:362 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Замінити" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:113 msgid "Reset to De_fault" msgstr "_Типово" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:116 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Замінити поточні параметри стовпців списку на типові параметри" @@ -5033,11 +5029,11 @@ msgstr "Створити архів" msgid "Archive name" msgstr "Назва архіву" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:190 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:197 msgid "Enter a password here." msgstr "Тут слід ввести пароль." @@ -5069,8 +5065,8 @@ msgstr "Змінити права для вкладених файлів" msgid "C_hange" msgstr "З_мінити" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:940 msgid "Others" msgstr "Інші" @@ -5087,8 +5083,8 @@ msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "_Додати до закладок" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:67 msgid "Create _Link" msgstr "Створити _посилання" @@ -5101,7 +5097,7 @@ msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" @@ -5159,75 +5155,75 @@ msgstr "З_упинити" msgid "_Detect Media" msgstr "Ви_явити носій" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126 msgid "Cu_t" msgstr "Ви_різати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авити у теку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 msgid "Move to…" msgstr "Перемістити в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 msgid "Copy to…" msgstr "Скопіювати в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Вилучити зі смітника" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "В_илучити остаточно…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "_Restore From Trash" msgstr "Від_новити зі смітника" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 msgid "Rena_me…" msgstr "Пере_йменувати…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Встановити як шпалери" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Ви_лучити із нещодавніх" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 msgid "_Extract Here" msgstr "_Розпакувати сюди" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 msgid "E_xtract to…" msgstr "_Розпакувати в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 msgid "C_ompress…" msgstr "_Стиснути…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Tags" msgstr "Мітки" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Позначити зірками" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Скасувати позначення зірками" @@ -5240,7 +5236,7 @@ msgstr "Виберіть відповідні об'єкти" msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 msgid "Folder is Empty" msgstr "Тека — порожня" @@ -5248,11 +5244,11 @@ msgstr "Тека — порожня" msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Виберіть порядок, в якому з'являтиметься інформація у цій теці:" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:29 msgid "No Results Found" msgstr "Не знайдено жодного результату" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:43 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "Спробуйте пошукати по-іншому" @@ -5285,19 +5281,19 @@ msgstr "Відкрити у новій в_кладці" msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "П_ридатні до розгортання теки у перегляді списком" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:50 msgid "Action to Open Items" msgstr "Дія для відкриття записів" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Додаткові пункти контекстного меню" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5305,15 +5301,15 @@ msgstr "" "Показувати додаткові пункти дій у меню. Клавіатурними скороченнями можна " "скористатися, навіть якщо пункти дій не показано." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 msgid "_Delete Permanently" msgstr "В_илучити остаточно" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:99 msgid "Performance" msgstr "Швидкодія" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5322,19 +5318,19 @@ msgstr "" "навантаження на мережу, особливо при навігації файловими системами поза цим " "комп'ютером, зокрема на віддалених серверах." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Пошук у підтеках" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:114 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Показувати мініатюри" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Обчислювати кількість файлів у теках" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:133 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5342,329 +5338,331 @@ msgstr "" "Додати інформацію, яку показувати під назвою файла і теки. Докладніше " "дізнатись можна, якщо збільшити масштаб." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134 msgid "Icon View Captions" msgstr "Перегляд підписів піктограм" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:139 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Перший" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:148 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Другий" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:157 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Третій" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:153 msgid "Link target" msgstr "Ціль посилання" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:180 msgid "Contents" msgstr "Вміст" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:313 msgid "Volume" msgstr "Том" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:339 msgid "Trashed on" msgstr "Викинуто" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:413 msgid "Free space" msgstr "Вільний простір" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:510 msgid "Total capacity" msgstr "Загальна місткість" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:525 msgid "Filesystem type" msgstr "Тип файлової системи" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:585 msgid "used" msgstr "зайнято" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:596 msgid "free" msgstr "вільно" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:614 msgid "Open in Disks" msgstr "Відкрити у «Дисках»" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:667 msgid "Basic" msgstr "Основні" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:682 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:702 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не вдалось визначити визначити права доступу на вибраний файл." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:718 msgid "_Owner" msgstr "В_ласник" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:953 msgid "Access" msgstr "Доступ" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:888 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:966 msgid "Folder access" msgstr "Доступ до теки" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:789 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:901 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 msgid "File access" msgstr "Доступ до файла" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:828 msgid "_Group" msgstr "_Група" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1017 msgid "Execute" msgstr "Виконати" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1031 msgid "Security context" msgstr "Контекст безпеки" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1059 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Змінити права для вкладених файлів…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1073 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволити _виконання файла як програми" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1130 msgid "Reset" msgstr "Скинути" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1140 +msgid "_Forget" +msgstr "" +"_Забути" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1149 msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1158 msgid "Set as default" msgstr "Встановити як типову" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1374 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1174 msgid "Open With" msgstr "Відкрити за допомогою" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:19 msgid "When" msgstr "Коли" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 msgid "Select a date" msgstr "Виберіть дату" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:60 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Очистити вибрану дату" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:110 msgid "Since…" msgstr "Починаючи…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:172 msgid "Last _modified" msgstr "_Остання зміна" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:187 msgid "Last _used" msgstr "Востаннє _використано" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:229 msgid "What" msgstr "Що" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:252 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Який тип файла шукати" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:330 msgid "Full Text" msgstr "Повноцінний текст" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:333 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Пошук серед вмісту та назв файлів" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:342 msgid "File Name" msgstr "Назва файла" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:345 msgid "Search only on the file name" msgstr "Шукати тільки серед назв файлів" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Тут буде показано позначені зірками файли" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47 -msgid "New Tab" -msgstr "Нова вкладка" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:110 -msgid "Edit" -msgstr "Змінити" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Критерій упорядковування" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121 -msgid "Cut" -msgstr "Вирізати" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Видимі с_товпчики…" -#. Translators: This is a verb -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 -msgid "Copy" -msgstr "Копіювати" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "Пере_завантажити" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:164 -msgid "Paste" -msgstr "Вставити" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "_Зупинити" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 -msgid "Select All" -msgstr "Позначити все" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 +msgid "New Tab" +msgstr "Нова вкладка" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показувати с_ховані файли" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Показати _бічну панель" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 msgid "_Preferences" msgstr "_Налаштування" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:271 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавіатурні скорочення" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:283 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:295 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106 msgid "_About Files" msgstr "_Про файли" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:512 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 msgid "Go back" msgstr "Перейти назад" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:537 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232 msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперед" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:579 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:267 msgid "Show operations" msgstr "Показати операції" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:297 msgid "Toggle view" msgstr "Перемкнути перегляд" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:638 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:315 msgid "View options" msgstr "Параметри перегляду" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:31 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Критерій упорядковування" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 +msgid "Zoom out" +msgstr "Віддалити" + +#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a +#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Відновити масштаб" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 +msgid "Zoom in" +msgstr "Наблизити" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_А-Я" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Я-А" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "Last _Modified" msgstr "_Остання зміна" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "_First Modified" msgstr "_Перша змінена" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:100 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 msgid "_Size" msgstr "_Розмір" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 msgid "_Type" msgstr "Т_ип" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:125 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 msgid "Last _Trashed" msgstr "Востаннє _очищено" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:152 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Видимі с_товпчики…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:164 -msgid "R_eload" -msgstr "Пере_завантажити" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:175 -msgid "St_op" -msgstr "_Зупинити" +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Тека — порожня" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 -msgid "Zoom out" -msgstr "Віддалити" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:10 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Нова вкладка" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:219 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Відновити масштаб" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:16 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:239 -msgid "Zoom in" -msgstr "Наблизити" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:20 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Перемістити вкладку _праворуч" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "Тека — порожня" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:26 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Закрити вкладку" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33 msgid "_Files" msgstr "_Файли" @@ -5805,59 +5803,47 @@ msgstr "Уведіть адресу сервера…" #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" -msgstr "" -"%s немає у списку закладок" +msgstr "%s немає у списку закладок" #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:363 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" -msgstr "" -"%s вже є у списку закладок" +msgstr "%s вже є у списку закладок" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045 -#| msgid "Recency" msgid "Recent" msgstr "Нещодавні" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047 -#| msgid "Recent Servers" msgid "Recent files" msgstr "Нещодавні файли" #. TODO: Rename to 'Starred files' #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060 msgid "Favorite files" -msgstr "" -"Вибрані файли" +msgstr "Вибрані файли" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1071 -#| msgid "_Open Scripts Folder" msgid "Open your personal folder" msgstr "Відкрити особисту теку" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1084 msgid "Desktop" -msgstr "" -"Стільниця" +msgstr "Стільниця" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1086 -#| msgid "When to show number of items in a folder" msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Відкрити вміст стільниці як теку" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1100 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Enter location" msgid "Enter Location" msgstr "Увести адресу" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1102 -#| msgid "Unable to load location" msgid "Manually enter a location" msgstr "Вручну ввести адресу" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1114 -#| msgid "Open With %s" msgid "Open the trash" msgstr "Відкрити теку смітника" @@ -5865,122 +5851,120 @@ msgstr "Відкрити теку смітника" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1251 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1466 #, c-format -#| msgid "Moving %'d file to “%s”" -#| msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Змонтувати і відкрити «%s»" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1346 -#| msgid "The owner of the file." msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Відкрити список ресурсів файлової системи" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430 msgid "New bookmark" -msgstr "" -"Створити закладку" +msgstr "Створити закладку" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 -#| msgid "Add to _Bookmarks" msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1445 -#| msgid "Connect to _Server" msgid "Connect to Server" msgstr "З’єднання із сервером" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447 -#| msgid "Enter server address…" msgid "Connect to a network server address" msgstr "Встановити з’єднання із сервером з вказаною адресою" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1510 -#| msgid "Show operations" msgid "Show other locations" msgstr "Показувати інші місця" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2317 msgid "_Power On" -msgstr "" -"_Увімкнути" +msgstr "_Увімкнути" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2322 -#| msgid "_Connect" msgid "_Connect Drive" msgstr "Під’_єднати диск" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2323 -#| msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Від'єднати диск" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2327 -#| msgid "_Start Multi-disk Drive" msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2328 -#| msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2333 -#| msgid "U_nlock Drive" msgid "_Unlock Device" msgstr "_Розблокувати пристрій" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2334 -#| msgid "_Lock Drive" msgid "_Lock Device" msgstr "За_блокувати пристрій" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2405 #, c-format -#| msgid "Error extracting “%s”" msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s»" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2641 msgid "This name is already taken" -msgstr "" -"Цю назву вже вжито" +msgstr "Цю назву вже вжито" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2910 #, c-format -#| msgid "Unable to unmount %s" msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "Неможливо демонтувати «%s»" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3086 #, c-format -#| msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Неможливо запустити «%s»" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321 #, c-format -#| msgid "Unable to remove “%s”" msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Неможливо опитати «%s» на зміну носія" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3678 -#| msgid "Add to _Bookmarks" msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додати закладку" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3679 msgid "_Remove" -msgstr "" -"Ви_лучити" +msgstr "Ви_лучити" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3680 -#| msgid "Rena_me…" msgid "Rename…" msgstr "Перейменувати…" +#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +#~ msgstr "%f пн. ш./%f зх. д. (%.0f м)" + +#~ msgid "Forget association" +#~ msgstr "Забути асоціацію" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Змінити" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Вирізати" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Копіювати" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Вставити" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Позначити все" + #~ msgid "Enable new experimental views" #~ msgstr "Увімкнути новий експериментальний перегляд" -- cgit v1.2.1