From c7f94bd8206f18e3f5305c72d0acfee2325bb69e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alessio Frusciante Date: Thu, 14 Nov 2002 09:50:51 +0000 Subject: Updated Italian translation. --- po/ChangeLog | 4 ++ po/it.po | 121 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 64 insertions(+), 61 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 78eacbdb2..fb722e8e1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-11-14 Alessio Frusciante + + * it.po: Updated Italian translation. + 2002-11-12 Laurent Dhima * sq.po: Updated Albanian transkation. diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 699bf23f2..0d6178791 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.0.4\n" -"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-09-11 19:55+0200\n" -"Last-Translator: Pier Luigi Fiorini \n" +"POT-Creation-Date: 2002-09-15 18:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:19+0100\n" +"Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Vista hardware" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 msgid "View as Hardware" -msgstr "Vedi come Hardware" +msgstr "Vedi come hardware" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 msgid "hardware view" @@ -134,11 +134,11 @@ msgstr "Cronologia" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 msgid "History side pane" -msgstr "Pannello laterale \"Cronologia\"" +msgstr "Riquadro laterale \"Cronologia\"" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 msgid "History side pane for Nautilus" -msgstr "Pannello laterale \"Cronologia\" per Nautilus" +msgstr "Riquadro laterale \"Cronologia\" per Nautilus" # ma che e'? #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1 @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Fabbrica della vista musica" #: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6 msgid "View as Music" -msgstr "Vedi come Musica" +msgstr "Vedi come musica" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Blues" @@ -876,9 +876,11 @@ msgstr "Synthpop" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" +# non si tratta di reale traccia su cd audio, +# ma del tag degli mp3 #: components/music/nautilus-music-view.c:348 msgid "Track" -msgstr "Traccia" +msgstr "Brano" #: components/music/nautilus-music-view.c:359 msgid "Title" @@ -999,7 +1001,7 @@ msgstr "%s - %s" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Nodes side pane for Nautilus" -msgstr "Pannello laterale \"Note\" per Nautilus" +msgstr "Riquadro laterale \"Note\" per Nautilus" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 msgid "Notes" @@ -1007,7 +1009,7 @@ msgstr "Note" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 msgid "Notes side pane" -msgstr "Pannello laterale \"Note\"" +msgstr "Riquadro laterale \"Note\"" #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Sample view" @@ -1110,7 +1112,7 @@ msgstr "Fabbrica della vista testo" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 msgid "View as Text" -msgstr "Vedi come Testo" +msgstr "Vedi come testo" # Questo ed i successivi riferiti ai caratteri non dovrebbero essere obsoleti? #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 @@ -1208,7 +1210,7 @@ msgstr "fornisce uno stato visuale" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Pannello laterale \"Albero\" per Nautilus" +msgstr "Riquadro laterale \"Albero\" per Nautilus" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" @@ -1624,7 +1626,7 @@ msgstr "Imposta l'ambiente utente" #: data/preferences.desktop.in.h:2 msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Impostazioni Desktop" +msgstr "Preferenze del Desktop" #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" @@ -3350,7 +3352,7 @@ msgstr "Attivare gli oggetti con un _doppio clic" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "_Eseguire i file quando vengono cliccati" +msgstr "Ese_guire i file quando vengono cliccati" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display _files when they are clicked" @@ -3764,14 +3766,12 @@ msgstr "Tipi di file e programmi" msgid "_Go There" msgstr "_Vai là" -# :stringa originale errata!! problema del gnomecc +# Per ora la sezione "File type .." non ha traduzione in italiano #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1453 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." -msgstr "" -"Per una gestione avanzata riferirsi alla sezione \"Avanzate\" delle " -"\"Impostazioni Desktop\"." +msgstr "Per una gestione avanzata riferirsi alla sezione \"Avanzate\" delle \"Preferenze del Desktop\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 msgid "Open with Other Application" @@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr "Scegliere un'applicazione con la quale aprire \"%s\":" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492 msgid "Open with Other Viewer" -msgstr "Apri con un altro visualizzatore" +msgstr "Scelta di un altro visualizzatore" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 #, c-format @@ -4446,11 +4446,11 @@ msgstr "Lista di ricerca" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "View as Icons" -msgstr "Vedi come Icone" +msgstr "Vedi come icone" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 msgid "View as List" -msgstr "Vedi come Lista" +msgstr "Vedi come lista" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:751 msgid "Background" @@ -4459,7 +4459,7 @@ msgstr "Sfondo" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:922 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" -msgstr "Errore nell'esecuzione del programma di utilità  '%s': %s" +msgstr "Errore nell'esecuzione del programma di utilità '%s': %s" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1256 msgid "E_ject" @@ -4800,12 +4800,12 @@ msgstr "_Elimina" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401 msgid "Ma_ke Links" -msgstr "Crea co_llegamenti" +msgstr "Crea colle_gamenti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Crea co_llegamento" +msgstr "Crea colle_gamento" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4415 @@ -4817,11 +4817,11 @@ msgstr "S_vuota Cestino" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4425 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Re_move Custom Icons" -msgstr "_Rimuovi icone personalizzate" +msgstr "Ri_muovi icone personalizzate" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4426 msgid "Re_move Custom Icon" -msgstr "_Rimuovi icona personalizzata" +msgstr "Ri_muovi icona personalizzata" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439 msgid "Cu_t File" @@ -5163,10 +5163,13 @@ msgstr "" msgid "Images Only" msgstr "Solo immagini" +# %s e' il nome del file di cui si visualizzano le prop +# il messagio e' l'intestazione della finestra prop +# quindi portebbe anche essere "prop del file "%s"" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:609 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "Proprietà  di %s" +msgstr "Proprietà di \"%s\"" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 msgid "Cancel Group Change?" @@ -5244,9 +5247,8 @@ msgstr "Collegamento a:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638 msgid "MIME type:" -msgstr "tipo MIME:" +msgstr "Tipo MIME:" -# sembra strano, ma in nautilus-2.0.0 questa stringa e' associata alla data di creazione! #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644 msgid "Modified:" msgstr "Ultima modifica:" @@ -5347,7 +5349,7 @@ msgstr "Permessi come numero:" # si riferisce all'ultima modifica dei soli permessi!! #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 msgid "Last changed:" -msgstr "Cambiati:" +msgstr "Permessi cambiati il:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095 #, c-format @@ -5790,7 +5792,7 @@ msgstr "Usa lo sfondo predefinito per questa posizione" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Mostra o modifica le proprietà  di ogni oggetto selezionato" +msgstr "Mostra o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_New Folder" @@ -5831,7 +5833,7 @@ msgstr "_Disponi questi elementi" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification _Date" -msgstr "Per _data di modifica" +msgstr "Per d_ata di modifica" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By _Emblems" @@ -5888,7 +5890,7 @@ msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Str_etch Icon" -msgstr "Ri_dimensiona _icona" +msgstr "Ri_dimensiona icona" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" @@ -6129,7 +6131,7 @@ msgstr "Nessun segnalibro definito" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "_Modifica segnalibri" +msgstr "Modifica i segnalibri" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "_Bookmarks" @@ -6260,7 +6262,7 @@ msgstr "Elementi nuova finestra" # :: pref-finestre-02 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:78 msgid "Display _side pane" -msgstr "Mostrare la barra _laterale" +msgstr "Mostrare il riquadro _laterale" # :: pref-finestre-03 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:83 @@ -6402,7 +6404,7 @@ msgstr "Vista a lista" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 msgid "Arrange _items:" -msgstr "Disporre _elementi:" +msgstr "Dispo_rre gli elementi:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:211 msgid "Sort in _reverse" @@ -6458,7 +6460,7 @@ msgstr "Schede" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 msgid "_Show folders only" -msgstr "_Mostrare sole le cartelle" +msgstr "_Mostrare solo le cartelle" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:305 msgid "Maximum items per site" @@ -6476,9 +6478,10 @@ msgstr "Aggiornamento in minuti" msgid "_Update frequency in minutes" msgstr "_Frequenza d'aggiornamento in minuti" +# :sravolto #: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 msgid "Views" -msgstr "Viste" +msgstr "Vista delle cartelle" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:323 msgid "Appearance" @@ -6500,7 +6503,7 @@ msgstr "Gestione dei file" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:328 msgid "Side Panes" -msgstr "Pannelli laterali" +msgstr "Riquadri laterali" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:330 msgid "Search" @@ -6511,9 +6514,11 @@ msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" # preferences -> miniature, testo nelle icone ... +# +# :stravolto #: src/nautilus-preferences-dialog.c:335 msgid "Performance" -msgstr "Dettagli" +msgstr "Dettagli delle icone" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:337 msgid "News Panel" @@ -6522,7 +6527,7 @@ msgstr "Pannello delle notizie" # titolo della finestra #: src/nautilus-preferences-dialog.c:427 msgid "Preferences" -msgstr "Impostazioni" +msgstr "Preferenze del file manager" #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" @@ -6888,7 +6893,7 @@ msgstr "[Proprietario del file] non è [root]" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Aggiunge un segnalibro per la posizione corrente a questo menù" +msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Back" @@ -6896,23 +6901,23 @@ msgstr "Indietro" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Cambia la visibilità  della barra della posizione di questa finestra" +msgstr "Cambia la visibilità della barra della posizione di questa finestra" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Cambia la visibilità  della barra laterale di questa finestra" +msgstr "Cambia la visibilità della barra laterale di questa finestra" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Cambia la visibilità  della barra di stato di questa finestra" +msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -msgstr "Cambia la visibilità  della barra degli strumenti di questa finestra" +msgstr "Cambia la visibilità della barra degli strumenti di questa finestra" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "Scegle una vista per la posizione corrente, o modifica il set di viste" +msgstr "Sceglie una vista per la posizione corrente, o modifica il set di viste" # :pessima!!!! #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 @@ -6960,7 +6965,7 @@ msgstr "Aggiorna la posizione corrente all'ultimo contenuto" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Modifica le impostazioni di Nautilus" +msgstr "Personalizza l'aspetto e il modo d'uso del programma" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Find" @@ -6978,12 +6983,10 @@ msgstr "Mostra le Risorse" msgid "Go to the home location" msgstr "Mostra la Home" -# non mi soddisfa molto #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va alla posizione successiva" -# non mi soddisfa molto #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va alla posizione precedente" @@ -7015,7 +7018,7 @@ msgstr "Apre un'altra finestra di Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Prefere_nces" -msgstr "I_mpostazioni" +msgstr "Preferen_ze" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Reload" @@ -7037,7 +7040,7 @@ msgstr "Cerca dei file in questo computer" # usato posizione per coerenza con altre voci #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Mostra la poszione corrente alla dimensione normale" +msgstr "Mostra la posizione corrente alla dimensione normale" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108 msgid "Show the contents in less detail" @@ -7087,7 +7090,7 @@ msgstr "Zoom _indietro" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "_About" -msgstr "_Informazioni su..." +msgstr "_Informazioni" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "_Add Bookmark" @@ -7097,7 +7100,6 @@ msgstr "_Aggiungi segnalibro" msgid "_Back" msgstr "_Indietro" -# Che diavolo vuole dire close accelerator?? #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "Sfondi e sim_boli" @@ -7165,7 +7167,7 @@ msgstr "_Reimposta il profiling" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Side Pane" -msgstr "Barra _laterale" +msgstr "Riquadro _laterale" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Start Here" @@ -7257,7 +7259,6 @@ msgstr "Spiacente, ma \"%s\" non è un file di tema valido." msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "Selezionare la cartella del nuovo tema:" -# :modif #: src/nautilus-theme-selector.c:306 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " @@ -7455,12 +7456,12 @@ msgstr "Impossibile mostrare la posizione" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1603 msgid "Side Pane" -msgstr "Barra laterale" +msgstr "Riquadro laterale" # non sicuro su forma verbalem, ma non so quando appare #: src/nautilus-window-manage-views.c:1605 msgid "Contains a side pane view" -msgstr "Contiente la vista di un pannello laterale" +msgstr "Contiente la vista di un riquadro laterale" # c'era una revisione megliore di questo sulla mailing-l #. This is a little joke, shows up occasionally. I only @@ -7504,9 +7505,7 @@ msgstr "" msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." -msgstr "" -"Nautilus è una shell grafica per GNOME che rende facile la gestione dei " -"propri file e del resto del sistema." +msgstr "Shell grafica per GNOME che rende facile la gestione dei propri file e del resto del sistema." #: src/nautilus-window-menus.c:728 #, c-format -- cgit v1.2.1