From cefedcdf8aecda0292617e818fa103277b3788f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Du=C5=A1an=20Kazik?= Date: Fri, 18 Aug 2017 16:02:07 +0000 Subject: Update Slovak translation --- po/sk.po | 977 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 495 insertions(+), 482 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 74c035b3c..c6ecfff03 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-03 20:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-06 18:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-18 12:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-18 18:01+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: slovenčina <>\n" "Language: sk\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" # desktop entry name #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -72,8 +72,8 @@ msgstr "" "modulov a skriptov." # desktop entry name -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 -#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3101 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086 msgid "Files" msgstr "Súbory" @@ -189,27 +189,11 @@ msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie " "pri pokuse o odstránenie súborov alebo o vyprázdnenie Koša." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 -msgid "" -"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " -"application" -msgstr "" -"Určuje, či sa majú skomprimované súbory rozbaliť namiesto otvorenia v inej " -"aplikácii" - #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " -"instead of opening them in another application" -msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus automaticky rozbalí " -"skomprimované súbory namiesto ich otvorenia v inej aplikácii" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinka" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -221,11 +205,11 @@ msgstr "" "serveri. Ak je nastavené na „local_only“, počet sa zobrazí iba pre miestne " "systémy súborov. Hodnota „never“ vypne počítanie počtu položiek." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknutia, akým spúšťať a otvárať súbory" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -233,11 +217,11 @@ msgstr "" "Možné hodnoty sú „single“ na spúšťanie súborov jednoduchým kliknutím, " "„double“ na spúšťanie dvojitým kliknutím." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " @@ -249,11 +233,11 @@ msgstr "" "„launch“, spýtanie sa zobrazením dialógového okna pomocou „ask“, alebo " "zobrazenie ako textový súbor pomocou „display“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Pri neznámych typoch MIME zobraziť inštalátor balíka" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -262,14 +246,14 @@ msgstr "" "otvorenia neznámeho typu MIME, aby mohol vyhľadať vhodnú aplikáciu na jeho " "otvorenie." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Zobraziť dialógové okno s upozornením o zmene klávesovej skratky na " "presunutie do Koša" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -277,12 +261,12 @@ msgstr "" "Zobrazí dialógové okno s upozornením o zmene klávesovej skratky na " "presunutie do koša z Control + Delete na samostatný kláves Delete." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača programu Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -291,11 +275,11 @@ msgstr "" "kľúč, či sa pri stlačení niektorého z nich vykoná v programe Nautilus nejaká " "operácia." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dopredu“ v okne prehliadača" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -305,11 +289,11 @@ msgstr "" "nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dopredu“ v okne prehliadača. Možné " "sú hodnoty medzi 6 a 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dozadu“ v okne prehliadača" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -319,11 +303,11 @@ msgstr "" "nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dozadu“ v okne prehliadača. Možné " "sú hodnoty medzi 6 a 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Kedy zobraziť miniatúry súborov" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -338,11 +322,11 @@ msgstr "" "všeobecná ikona. Napriek svojmu názvu sa táto voľba týka každého typu " "súboru, ktorému je možné vytvoriť náhľad." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -352,11 +336,11 @@ msgstr "" "Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa " "pamäte a ich načítanie trvá dlho." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "Default sort order" msgstr "Predvolené zoradenie" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -364,11 +348,11 @@ msgstr "" "Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možné hodnoty sú „name“, " "„size“, „type“ a „mtime“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Opačné zoradenie v nových oknách" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -379,11 +363,11 @@ msgstr "" "zoradené opačne, takže pri zoradení podľa názvu budú od „z“ po „a“, pri " "zoradení podľa veľkosti budú triedené zostupne." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "Default folder viewer" msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -393,11 +377,11 @@ msgstr "" "priečinok nevybrali iné zobrazenie. Možné hodnoty sú „list_view“ a " "„icon_view“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -405,22 +389,22 @@ msgstr "" "Tento kľúč je zastaralý a ignorovaný. Teraz je namiesto neho použitý kľúč " "„show-hidden“ z „org.gtk.Settings.File.Chooser“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Ktorý prehliadač sa má použiť pri vyhľadávaní" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Pri vyhľadávaní program Nautilus prepne na typ zobrazenia definovaný týmto " "nastavením." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Nástroj na hromadné premenovanie" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -436,7 +420,7 @@ msgstr "" "nastavený na plnú cestu, bude sa hľadať v ceste uvedenej v premennej " "prostredia PATH." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -444,7 +428,7 @@ msgstr "" "Určuje, či sa má otvoriť priečinok pri ťahaní a pustení po časovom " "intervale, počas ktorého sa nachádza kurzor nad priečinkom" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -453,11 +437,11 @@ msgstr "" "pustenia sa automaticky otvorí priečinok po časovom intervale, počas ktorého " "sa nachádza kurzor nad priečinkom." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Povoliť nové experimentálne zobrazenia" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -465,7 +449,7 @@ msgstr "" "Určuje, či sa majú použiť nové experimentálne zobrazenia s použitím " "najnovších prvkov GTK+ a pomôcť tak podaním spätnej väzby meniť budúci vývoj." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -473,7 +457,7 @@ msgstr "" "Či má byť celoplošné vyhľadávanie predvolene povolené pri otvorení nového " "okna alebo karty" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overriden in " @@ -483,19 +467,19 @@ msgstr "" "súborov a nielen v názvoch. Týmto sa prepne predvolený aktívny stav, ktorý " "môže byť stále prevážený vo vyskakovacom okne vyhľadávania." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Predvolený formát pre komprimované súbory" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Formát, ktorý bude predvolený pri komprimovaní súborov." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Zoznam možných popisov ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -506,19 +490,19 @@ msgstr "" "popisov závisí od úrovne zväčšenia. Niektoré možné hodnoty sú: „size“, " "„type“, „date_modified“, „owner“, „group“, „permissions“ a „mime_type“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení ikon." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Predvolená veľkosť ikon miniatúr" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -526,12 +510,12 @@ msgstr "" "Predvolená veľkosť miniatúr v zobrazení ikon, pri použití veľkosti " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit na skrátenie textu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -562,62 +546,62 @@ msgstr "" "ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne priblíženia: small, " "standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default list zoom level" msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia zoznamu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení zoznamu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu." # summary -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Use tree view" msgstr "Použiť stromové zobrazenie" # DK:viem ze flat neznamena klasicky, ale nic lepsie ma nenapadlo # description -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" "Určuje, či sa má použiť stromové alebo klasické prechádzanie priečinkov." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo na ploche" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma používaného pre ikony na ploche." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domovského priečinka viditeľná na ploche" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -625,11 +609,11 @@ msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s " "odkazom na domovský priečinok." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona Koša zobrazená na ploche" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -637,11 +621,11 @@ msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s " "odkazom na Kôš." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobraziť pripojené zväzky na pracovnej ploche" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -649,11 +633,11 @@ msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestnia ikony s " "odkazmi na pripojené zväzky." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -661,46 +645,46 @@ msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, ikona odkazujúca na Sieťové servery " "bude umiestnená na ploche." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "„Domov“" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Názov ikony domovského priečinka" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Názov ikony domovského priečinka, ak nechcete používať predvolený." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Kôš'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Názov ikony Koša" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." msgstr "Názov Koša na pracovnej ploche, ak nechcete používať predvolený." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Sieťové servery'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "Network servers icon name" msgstr "Názov ikony pre sieťové servery" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -708,7 +692,7 @@ msgstr "" "Názov ikony sieťových serverov na pracovnej ploche, ak nechcete používať " "predvolený." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -720,11 +704,11 @@ msgstr "" "počet riadkov. Ak je číslo 0 alebo menšie, počet zobrazených riadkov nie je " "obmedzený." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "Fade the background on change" msgstr "Plynulý prechod pri zmene pozadia" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -732,49 +716,49 @@ msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude používať efekt " "prechodu pri zmene pozadia plochy." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Reťazec geometrie navigačného okna" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" "Reťazec obsahujúci uložený reťazec geometrie a súradníc navigačných okien." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno maximalizované" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno predvolene maximalizované." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šírka bočného panelu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať " "zobrazenú lištu umiestnenia." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:359 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať " @@ -788,7 +772,7 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:299 msgid "Show more _details" msgstr "Zobraziť ďalšie po_drobnosti" @@ -796,12 +780,12 @@ msgstr "Zobraziť ďalšie po_drobnosti" #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 #: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114 -#: src/nautilus-files-view.c:1673 src/nautilus-files-view.c:5979 -#: src/nautilus-files-view.c:6483 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567 -#: src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577 -#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573 +#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941 +#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577 +#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" @@ -831,8 +815,9 @@ msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nebolo možné premenovať ikonu na ploche" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1729 -#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739 +#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 +#: src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Domov" @@ -858,7 +843,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Odošle súbory emailom…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1407 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1414 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Niečo sa pokazilo." @@ -906,45 +891,45 @@ msgstr "" "%s" # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:911 +#: src/nautilus-application.c:937 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Vykoná rýchlu sadu testov." # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:920 +#: src/nautilus-application.c:946 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvorí počiatočné okno s danou geometriou." -#: src/nautilus-application.c:920 +#: src/nautilus-application.c:946 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:922 +#: src/nautilus-application.c:948 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobrazí verziu programu." # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:924 +#: src/nautilus-application.c:950 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vždy otvorí nové okno na prehliadanie zadaných identifikátorov URI." # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:926 +#: src/nautilus-application.c:952 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvorí okná iba pre explicitne zadané identifikátory URI." # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:928 +#: src/nautilus-application.c:954 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ukončí program Nautilus." # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:930 +#: src/nautilus-application.c:956 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Vyberie určený identifikátor URI v nadradenom priečinku." -#: src/nautilus-application.c:931 +#: src/nautilus-application.c:957 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -980,7 +965,7 @@ msgstr "" "Ak nedôverujete tomuto umiestneniu, alebo si nie ste istý, stlačte tlačidlo " "Zrušiť." -#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:650 +#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" @@ -995,26 +980,20 @@ msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "„%s“ by mohol byť v konflikte s názvom iného súboru." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 -msgid "A file must have a name." -msgstr "Súbor musí mať názov." +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "Názov nemôže byť prázdny." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 -msgid "File names cannot contain “/”." -msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať znak „/“." +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "Názov nemôže obsahovať znak „/“." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 -msgid "A file cannot be called “.”." -msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „.“." +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "„.“ nie je platným názvom." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 -msgid "A file cannot be called “..”." -msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „..“." +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "„..“ nie je platným názvom." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 #, c-format @@ -1125,7 +1104,7 @@ msgstr "001, 002, 003" # menu item #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:331 +#: src/nautilus-pathbar.c:434 msgid "Other Locations" msgstr "Ostatné umiestnenia" @@ -1134,7 +1113,7 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Obdĺžnik výberu" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazenie ikon" @@ -1148,7 +1127,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Nahradí aktuálne nastavenia zoznamu stĺpcov s predvolenými nastaveniami" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1976 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Názov" @@ -1429,93 +1408,93 @@ msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Premenováva sa „%s“ na „%s“." -#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423 +#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tento súbor sa nedá pripojiť" -#: src/nautilus-file.c:1384 +#: src/nautilus-file.c:1386 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tento súbor sa nedá odpojiť" -#: src/nautilus-file.c:1427 +#: src/nautilus-file.c:1429 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tento súbor sa nedá vysunúť" -#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612 +#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť" -#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567 +#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť" -#: src/nautilus-file.c:2076 +#: src/nautilus-file.c:2078 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené" -#: src/nautilus-file.c:2120 +#: src/nautilus-file.c:2122 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať" -#: src/nautilus-file.c:2155 +#: src/nautilus-file.c:2157 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Pravdepodobne obsah súboru nie je platným formátom súboru .desktop" -#: src/nautilus-file.c:2207 +#: src/nautilus-file.c:2209 msgid "File not found" msgstr "Súbor nenájdený" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5681 +#: src/nautilus-file.c:5699 msgid "%H:%M" msgstr "%-H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5686 +#: src/nautilus-file.c:5704 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5695 +#: src/nautilus-file.c:5713 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5704 +#: src/nautilus-file.c:5722 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Včera o %-H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5711 +#: src/nautilus-file.c:5729 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včera o %-H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5721 +#: src/nautilus-file.c:5739 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5730 +#: src/nautilus-file.c:5748 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %-H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5737 +#: src/nautilus-file.c:5755 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %-H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5748 +#: src/nautilus-file.c:5766 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -1523,7 +1502,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5758 +#: src/nautilus-file.c:5776 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b %-H:%M" @@ -1531,14 +1510,14 @@ msgstr "%-e. %b %-H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5766 +#: src/nautilus-file.c:5784 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b o %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5777 +#: src/nautilus-file.c:5795 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y" @@ -1546,7 +1525,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5787 +#: src/nautilus-file.c:5805 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M" @@ -1554,44 +1533,44 @@ msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5795 +#: src/nautilus-file.c:5813 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5807 +#: src/nautilus-file.c:5825 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6255 +#: src/nautilus-file.c:6273 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia" -#: src/nautilus-file.c:6578 +#: src/nautilus-file.c:6596 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka" -#: src/nautilus-file.c:6597 +#: src/nautilus-file.c:6615 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" -#: src/nautilus-file.c:6882 +#: src/nautilus-file.c:6900 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu" -#: src/nautilus-file.c:6901 +#: src/nautilus-file.c:6919 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7043 +#: src/nautilus-file.c:7061 msgid "Me" msgstr "Ja" -#: src/nautilus-file.c:7075 +#: src/nautilus-file.c:7093 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1599,7 +1578,7 @@ msgstr[0] "%'u položiek" msgstr[1] "%'u položka" msgstr[2] "%'u položky" -#: src/nautilus-file.c:7076 +#: src/nautilus-file.c:7094 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1607,7 +1586,7 @@ msgstr[0] "%'u priečinkov" msgstr[1] "%'u priečinok" msgstr[2] "%'u priečinky" -#: src/nautilus-file.c:7077 +#: src/nautilus-file.c:7095 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1616,99 +1595,99 @@ msgstr[1] "%'u súbor" msgstr[2] "%'u súbory" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7564 -msgid "? items" -msgstr "? položiek" - -#. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7570 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" -#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7669 +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7582 +msgid "? items" +msgstr "? položiek" + +#: src/nautilus-file.c:7590 src/nautilus-file.c:7687 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "neznáme" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7637 src/nautilus-file.c:7695 +#: src/nautilus-file.c:7647 src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file.c:7713 msgid "Program" msgstr "Program" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7630 +#: src/nautilus-file.c:7648 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7631 +#: src/nautilus-file.c:7649 msgid "Font" msgstr "Písmo" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-image-properties-page.c:827 +#: src/nautilus-file.c:7650 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "Obrázok" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7633 +#: src/nautilus-file.c:7651 msgid "Archive" msgstr "Archív" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7634 +#: src/nautilus-file.c:7652 msgid "Markup" msgstr "HTML" -#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-file.c:7636 +#: src/nautilus-file.c:7653 src/nautilus-file.c:7654 msgid "Text" msgstr "Text" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-mime-actions.c:204 +#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "Video" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7639 +#: src/nautilus-file.c:7657 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7640 +#: src/nautilus-file.c:7658 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7641 +#: src/nautilus-file.c:7659 msgid "Document" msgstr "Dokument" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7642 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "Prezentácia" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7643 src/nautilus-mime-actions.c:187 +#: src/nautilus-file.c:7661 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabuľka" -#: src/nautilus-file.c:7697 +#: src/nautilus-file.c:7715 msgid "Binary" msgstr "Binárny súbor" -#: src/nautilus-file.c:7702 +#: src/nautilus-file.c:7720 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" -#: src/nautilus-file.c:7741 +#: src/nautilus-file.c:7759 msgid "Link" msgstr "Odkaz" @@ -1717,13 +1696,13 @@ msgstr "Odkaz" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7747 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" -#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file.c:7781 +#: src/nautilus-file.c:7783 src/nautilus-file.c:7799 msgid "Link (broken)" msgstr "Odkaz (neplatný)" @@ -1751,8 +1730,23 @@ msgid "Re_name" msgstr "Preme_novať" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 -msgid "Replace" -msgstr "Nahradiť" +msgid "Re_place" +msgstr "_Nahradiť" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať znak „/“." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „.“." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „..“." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 msgid "A folder with that name already exists." @@ -1993,7 +1987,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale odstránené." #: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 -#: src/nautilus-window.c:1467 +#: src/nautilus-window.c:1451 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdniť _Kôš" @@ -2168,7 +2162,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6695 +#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k „%s“" @@ -2727,11 +2721,11 @@ msgid "Searching…" msgstr "Hľadá sa…" #: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:836 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:842 msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" -#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:937 +#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?" @@ -2752,28 +2746,28 @@ msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno." msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná." #: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1670 +#: src/nautilus-files-view.c:1632 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky" -#: src/nautilus-files-view.c:1675 src/nautilus-files-view.c:5980 -#: src/nautilus-files-view.c:6484 +#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942 +#: src/nautilus-files-view.c:6446 msgid "_Select" msgstr "_Vybrať" -#: src/nautilus-files-view.c:1683 +#: src/nautilus-files-view.c:1645 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorka:" -#: src/nautilus-files-view.c:1689 +#: src/nautilus-files-view.c:1651 msgid "Examples: " msgstr "Príklady:" -#: src/nautilus-files-view.c:2802 +#: src/nautilus-files-view.c:2764 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2781,13 +2775,13 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať " "konfiguráciu do ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3318 src/nautilus-files-view.c:3365 +#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ vybraný" # je na začiatku vety v stavovej lište -#: src/nautilus-files-view.c:3322 +#: src/nautilus-files-view.c:3284 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2795,7 +2789,7 @@ msgstr[0] "Vybraných %'d priečinkov" msgstr[1] "Vybraný %'d priečinok" msgstr[2] "Vybrané %'d priečinky" -#: src/nautilus-files-view.c:3336 +#: src/nautilus-files-view.c:3298 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2804,7 +2798,7 @@ msgstr[1] " (obsahujúci %'d položku)" msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3351 +#: src/nautilus-files-view.c:3313 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2812,7 +2806,7 @@ msgstr[0] " (obsahujúce celkom %'d položiek)" msgstr[1] " (obsahujúce celkom %'d položku)" msgstr[2] " (obsahujúce celkom %'d položky)" -#: src/nautilus-files-view.c:3370 +#: src/nautilus-files-view.c:3332 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2822,7 +2816,7 @@ msgstr[2] "Vybrané %'d položky" # nasleduje za čiarkou, preto malé písmeno #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3379 +#: src/nautilus-files-view.c:3341 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2834,7 +2828,7 @@ msgstr[2] "vybrané %'d iné položky" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3394 +#: src/nautilus-files-view.c:3356 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2846,50 +2840,50 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3427 +#: src/nautilus-files-view.c:3389 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" # dialog title -#: src/nautilus-files-view.c:5967 +#: src/nautilus-files-view.c:5929 msgid "Select Move Destination" msgstr "Výber cieľa presunutia" # dialog title -#: src/nautilus-files-view.c:5971 +#: src/nautilus-files-view.c:5933 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Výber cieľa kopírovania" # dialog title -#: src/nautilus-files-view.c:6480 +#: src/nautilus-files-view.c:6442 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Výber cieľa rozbaľovania" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6723 +#: src/nautilus-files-view.c:6702 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6751 +#: src/nautilus-files-view.c:6730 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6774 +#: src/nautilus-files-view.c:6753 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6886 +#: src/nautilus-files-view.c:6865 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743557 -#: src/nautilus-files-view.c:7782 +#: src/nautilus-files-view.c:7776 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2897,69 +2891,69 @@ msgstr[0] "Nový priečinok s výberom (%'d položiek)" msgstr[1] "Nový priečinok s výberom (jedna položka)" msgstr[2] "Nový priečinok s výberom (%'d položky)" -#: src/nautilus-files-view.c:7842 +#: src/nautilus-files-view.c:7836 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otvoriť aplikáciou %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7854 +#: src/nautilus-files-view.c:7848 msgid "Run" msgstr "Spustiť" -#: src/nautilus-files-view.c:7859 +#: src/nautilus-files-view.c:7853 msgid "Extract Here" msgstr "Rozbaliť sem" -#: src/nautilus-files-view.c:7860 +#: src/nautilus-files-view.c:7854 msgid "Extract to…" msgstr "Rozbaliť do…" -#: src/nautilus-files-view.c:7864 +#: src/nautilus-files-view.c:7858 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: src/nautilus-files-view.c:7921 +#: src/nautilus-files-view.c:7915 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Spustiť" -#: src/nautilus-files-view.c:7927 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "P_ripojiť" -#: src/nautilus-files-view.c:7933 +#: src/nautilus-files-view.c:7927 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7939 +#: src/nautilus-files-view.c:7933 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odomk_núť jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Stop Drive" msgstr "Zastaviť jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7965 +#: src/nautilus-files-view.c:7959 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7971 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojiť" -#: src/nautilus-files-view.c:7977 +#: src/nautilus-files-view.c:7971 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7983 +#: src/nautilus-files-view.c:7977 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zamknúť jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:9654 +#: src/nautilus-files-view.c:9648 msgid "Content View" msgstr "Zobrazenie obsahu" -#: src/nautilus-files-view.c:9655 +#: src/nautilus-files-view.c:9649 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka" @@ -3631,18 +3625,18 @@ msgstr "(prázdny)" msgid "Use Default" msgstr "Použiť predvolené" -#: src/nautilus-list-view.c:2104 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247 +#: src/nautilus-list-view.c:2114 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162 msgid "List View" msgstr "Zobrazenie zoznamu" -#: src/nautilus-list-view.c:3013 +#: src/nautilus-list-view.c:3023 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s" -#: src/nautilus-list-view.c:3033 +#: src/nautilus-list-view.c:3043 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie v tomto priečinku." @@ -3655,7 +3649,7 @@ msgstr[0] "Chcete zobraziť týchto %d miest?" msgstr[1] "Chcete zobraziť toto %d miesto?" msgstr[2] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:945 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3663,83 +3657,83 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien." msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno." msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná." -#: src/nautilus-mime-actions.c:101 +#: src/nautilus-mime-actions.c:102 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Čokoľvek" -#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" -#: src/nautilus-mime-actions.c:115 +#: src/nautilus-mime-actions.c:116 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" -#: src/nautilus-mime-actions.c:131 +#: src/nautilus-mime-actions.c:132 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrácia" -#: src/nautilus-mime-actions.c:143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:144 msgid "Music" msgstr "Hudba" -#: src/nautilus-mime-actions.c:156 +#: src/nautilus-mime-actions.c:157 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:163 msgid "Picture" msgstr "Obrázok" -#: src/nautilus-mime-actions.c:201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Text File" msgstr "Textový súbor" -#: src/nautilus-mime-actions.c:541 +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Odkaz „%s“ je poškodený. Presunúť ho do Koša?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:545 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Odkaz „%s“ je poškodený." -#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ." -#: src/nautilus-mime-actions.c:556 +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ „%s“ neexistuje." -#: src/nautilus-mime-actions.c:567 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Presunúť do _Koša" -#: src/nautilus-mime-actions.c:638 +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Chcete „%s“ spustiť alebo zobraziť jeho obsah?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:640 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "„%s“ je spustiteľný textový súbor." -#: src/nautilus-mime-actions.c:646 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustiť v _termináli" # accelerator conflict with stock button _Zrušiť -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 msgid "_Display" msgstr "Z_obraziť" -#: src/nautilus-mime-actions.c:940 +#: src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3747,33 +3741,33 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet." msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta." msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1012 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1019 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1115 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Súbor je neznámeho typu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadna aplikácia" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1133 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1140 msgid "_Select Application" msgstr "_Vybrať aplikáciu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1171 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Pri pokuse vyhľadať aplikácie nastala vnútorná chyba:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať aplikáciu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1304 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1311 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3782,11 +3776,11 @@ msgstr "" "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadna aplikácia.\n" "Chcete hľadať aplikáciu, ktorá otvorí tento súbor?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1482 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1489 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nedôveryhodný spúšťač aplikácie" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1485 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1492 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3795,26 +3789,26 @@ msgstr "" "Spúšťač aplikácie „%s“ nebol označený ako dôveryhodný. Ak nepoznáte zdroj " "tohto súboru, nemusí byť bezpečné ho spustiť." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1507 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1514 msgid "Trust and _Launch" msgstr "Dôverovať a _spustiť" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1889 src/nautilus-mime-actions.c:2184 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 msgid "Unable to access location" msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k umiestneniu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2273 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2280 msgid "Unable to start location" msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2364 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2371 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otvára sa „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2369 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2376 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3896,7 +3890,7 @@ msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296 msgid "Folder name" msgstr "Názov priečinka" @@ -4051,7 +4045,7 @@ msgstr "Konflikt súborov" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:159 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084 #: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "Žiadne" @@ -4406,16 +4400,16 @@ msgstr "_Vrátiť" msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" -#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167 #: src/nautilus-search-directory-file.c:222 #: src/nautilus-search-directory-file.c:268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:955 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 msgid "Search" msgstr "Vyhľadať" -#: src/nautilus-query.c:520 +#: src/nautilus-query.c:529 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Hľadať „%s“" @@ -4440,7 +4434,7 @@ msgstr "Vzdialené umiestnenie — vyhľadáva sa iba v aktuálnom priečinku" msgid "Only searching the current folder" msgstr "Vyhľadávanie iba v aktuálnom priečinku" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297 msgid "File name" msgstr "Názov súboru" @@ -4449,42 +4443,42 @@ msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Nebolo možné dokončiť požadované hľadanie" # tooltip -#: src/nautilus-search-popover.c:293 +#: src/nautilus-search-popover.c:301 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Zobrazí zoznam na vybratie dátumu" # tooltip -#: src/nautilus-search-popover.c:299 +#: src/nautilus-search-popover.c:307 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Zobrazí kalendár na vybratie dátumu" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:413 +#: src/nautilus-search-popover.c:421 msgid "Any time" msgstr "Kedykoľvek" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:510 +#: src/nautilus-search-popover.c:518 msgid "Other Type…" msgstr "Iný typ…" -#: src/nautilus-search-popover.c:570 +#: src/nautilus-search-popover.c:578 msgid "Select type" msgstr "Výber typu" -#: src/nautilus-search-popover.c:574 +#: src/nautilus-search-popover.c:582 msgid "Select" msgstr "Vybrať" -#: src/nautilus-search-popover.c:659 +#: src/nautilus-search-popover.c:667 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Vybrať dátumy…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597 msgid "Trash" msgstr "Kôš" @@ -4595,24 +4589,46 @@ msgstr[0] "Pred %d rokmi" msgstr[1] "Minulý rok" msgstr[2] "Pred %d rokmi" -#: src/nautilus-window.c:1486 +#: src/nautilus-window.c:192 +msgid "Parent folder" +msgstr "Rodičovský priečinok" + +# tooltip +#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +msgid "New tab" +msgstr "Nová karta" + +# summary +#: src/nautilus-window.c:195 +msgid "Close current view" +msgstr "Zavrieť aktuálne zobrazenie" + +#: src/nautilus-window.c:196 +msgid "Back" +msgstr "Späť" + +#: src/nautilus-window.c:197 +msgid "Forward" +msgstr "Dopredu" + +#: src/nautilus-window.c:1470 msgid "_Properties" msgstr "V_lastnosti" # menu item -#: src/nautilus-window.c:1498 +#: src/nautilus-window.c:1482 msgid "_Format…" msgstr "_Formátovať…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1803 +#: src/nautilus-window.c:1790 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Súbor „%s“ odstránený" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1810 +#: src/nautilus-window.c:1797 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4620,28 +4636,28 @@ msgstr[0] "%d súborov odstránených" msgstr[1] "%d súbor odstránený" msgstr[2] "%d súbory odstránené" -#: src/nautilus-window.c:1933 +#: src/nautilus-window.c:1920 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvoriť priečinok %s" -#: src/nautilus-window.c:2035 +#: src/nautilus-window.c:2007 msgid "_New Tab" msgstr "_Nová karta" -#: src/nautilus-window.c:2045 +#: src/nautilus-window.c:2017 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Presunúť kartu _vľavo" -#: src/nautilus-window.c:2053 +#: src/nautilus-window.c:2025 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" -#: src/nautilus-window.c:2064 +#: src/nautilus-window.c:2036 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" -#: src/nautilus-window.c:3103 +#: src/nautilus-window.c:3088 msgid "Access and organize your files." msgstr "Spravujte a organizujte vaše súbory." @@ -4649,7 +4665,7 @@ msgstr "Spravujte a organizujte vaše súbory." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3112 +#: src/nautilus-window.c:3098 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský\n" @@ -4661,35 +4677,35 @@ msgstr "" "Dušan Kazik \n" "Peter Vágner " -#: src/nautilus-window-slot.c:1413 +#: src/nautilus-window-slot.c:1420 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah tohto priečinka." -#: src/nautilus-window-slot.c:1417 +#: src/nautilus-window-slot.c:1424 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Zdá sa, že toto umiestnenie nie je priečinkom." -#: src/nautilus-window-slot.c:1426 +#: src/nautilus-window-slot.c:1433 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť požadovaný súbor. Prosím, skontrolujte preklepy a skúste " "to znovu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1435 +#: src/nautilus-window-slot.c:1442 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Umiestnenia „%s“ nie sú podporované." -#: src/nautilus-window-slot.c:1440 +#: src/nautilus-window-slot.c:1447 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nautilus nedokáže pracovať s týmto typom umiestnenia." -#: src/nautilus-window-slot.c:1448 +#: src/nautilus-window-slot.c:1455 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť požadované umiestnenie." -#: src/nautilus-window-slot.c:1454 +#: src/nautilus-window-slot.c:1461 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia." @@ -4698,7 +4714,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1465 +#: src/nautilus-window-slot.c:1472 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4706,12 +4722,12 @@ msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť požadované umiestnenie. Prosím, skontrolujte preklepy a " "nastavenia siete." -#: src/nautilus-window-slot.c:1484 +#: src/nautilus-window-slot.c:1491 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobslúžená chybová správa: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1656 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "Unable to load location" msgstr "Nepodarilo sa načítať umiestnenie" @@ -5327,135 +5343,37 @@ msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" msgid "Try a different search" msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 -msgid "Always" -msgstr "Vždy" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Iba miestne súbory" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 -msgid "Never" -msgstr "Nikdy" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 -msgid "Small" -msgstr "Malé" - -# mime_type_map -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 -msgid "Standard" -msgstr "Štandardné" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 -msgid "Large" -msgstr "Veľké" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 -msgid "By Name" -msgstr "Podľa názvu" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 -msgid "By Size" -msgstr "Podľa veľkosti" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 -msgid "By Type" -msgstr "Podľa typu" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Podľa dátumu zmeny" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 -msgid "By Access Date" -msgstr "Podľa dátumu prístupu" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Podľa dátumu presunutia do Koša" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 msgid "Sort" msgstr "Usporiadať podľa" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Zoradiť p_riečinky pred súbormi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Umožniť roztiahnuti_e priečinkov" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136 msgid "Experimental" msgstr "Experimentálne" # summary -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150 msgid "Use the new _views" msgstr "Použiť nové _zobrazenia" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182 msgid "Icon View Captions" msgstr "Popisy pri zobrazení ikôn" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5464,166 +5382,216 @@ msgstr "" "Viac informácií sa zobrazí pri väčšom zväčšení." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Druhý" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tretí" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Prvý" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 msgid "Views" msgstr "Zobrazenia" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403 msgid "Open Action" msgstr "Akcia otvorenia" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417 msgid "_Single click to open items" msgstr "Otvárať položky j_ednoduchým kliknutím" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435 msgid "_Double click to open items" msgstr "Otvárať položky _dvojitým kliknutím" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468 msgid "Link Creation" msgstr "Vytváranie odkazov" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Zobraziť akciu na vytvorenie symbolických o_dkazov" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514 msgid "Executable Text Files" msgstr "Spustiteľné textové súbory" # accelerator conflict with stock button _Zrušiť -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528 msgid "_Display them" msgstr "Z_obraziť ich" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546 msgid "_Run them" msgstr "_Spustiť ich" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564 msgid "_Ask what to do" msgstr "Opýtať sa čo uro_biť" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Pý_tať sa pred vyprázdnením Koša" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Zobraziť akciu na _trvalé odstránenie súborov a priečinkov" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817 -msgid "Compressed Files" -msgstr "Skomprimované súbory" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831 -msgid "E_xtract the files on open" -msgstr "_Rozbaliť súbory pri otvorení" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:863 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie v zobrazení zoznamu." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728 msgid "List Columns" msgstr "Stĺpce zoznamu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:971 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Vyhľadať v podpriečinkoch:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:982 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779 msgid "_On this computer only" msgstr "Iba _v tomto počítači" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:999 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796 msgid "_All locations" msgstr "Vše_tky umiestnenia" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813 msgid "_Never" msgstr "_Nikdy" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1035 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 msgid "Full Text Search:" msgstr "Celoplošné vyhľadávanie:" # accelerator conflict with stock button _Pomocník -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843 msgid "Set as _default" msgstr "_Nastaviť ako predvolené" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatúry" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1094 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Zobraziť miniatúry:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 msgid "_Files on this computer only" msgstr "Iba pre súbory _v tomto počítači" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 msgid "A_ll files" msgstr "Pre vš_etky súbory" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1139 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 msgid "N_ever" msgstr "Ni_kdy" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010 msgid "File count" msgstr "Počítanie súborov" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Počítať počet súborov v priečinkoch:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1243 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "Iba v _priečinkoch v tomto počítači" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1260 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054 msgid "All folder_s" msgstr "Vo všetkých p_riečinkoch" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071 msgid "Ne_ver" msgstr "Ni_kdy" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103 msgid "Search & Preview" msgstr "Vyhľadávanie a náhľad" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233 +msgid "Always" +msgstr "Vždy" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Iba miestne súbory" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 +msgid "Small" +msgstr "Malé" + +# mime_type_map +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219 +msgid "Standard" +msgstr "Štandardné" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222 +msgid "Large" +msgstr "Veľké" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190 +msgid "By Name" +msgstr "Podľa názvu" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193 +msgid "By Size" +msgstr "Podľa veľkosti" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196 +msgid "By Type" +msgstr "Podľa typu" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Podľa dátumu zmeny" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202 +msgid "By Access Date" +msgstr "Podľa dátumu prístupu" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Podľa dátumu presunutia do Koša" + #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "Kedy" @@ -5686,11 +5654,6 @@ msgstr "Nový priečinok" msgid "Bookmark this location" msgstr "Uloží toto umiestnenie do záložiek" -# tooltip -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 -msgid "New tab" -msgstr "Nová karta" - #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 msgid "Action menu" msgstr "Ponuka akcií" @@ -5938,6 +5901,59 @@ msgstr "Pripojiť k _serveru" msgid "Enter server address…" msgstr "Zadajte adresu servera…" +#~ msgid "" +#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +#~ "application" +#~ msgstr "" +#~ "Určuje, či sa majú skomprimované súbory rozbaliť namiesto otvorenia v " +#~ "inej aplikácii" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +#~ "instead of opening them in another application" +#~ msgstr "" +#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus automaticky rozbalí " +#~ "skomprimované súbory namiesto ich otvorenia v inej aplikácii" + +#~ msgid "A file must have a name." +#~ msgstr "Súbor musí mať názov." + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 KB" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "500 KB" + +#~ msgid "1 MB" +#~ msgstr "1 MB" + +#~ msgid "3 MB" +#~ msgstr "3 MB" + +#~ msgid "5 MB" +#~ msgstr "5 MB" + +#~ msgid "10 MB" +#~ msgstr "10 MB" + +#~ msgid "100 MB" +#~ msgstr "100 MB" + +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "1 GB" + +#~ msgid "2 GB" +#~ msgstr "2 GB" + +#~ msgid "4 GB" +#~ msgstr "4 GB" + +#~ msgid "Compressed Files" +#~ msgstr "Skomprimované súbory" + +#~ msgid "E_xtract the files on open" +#~ msgstr "_Rozbaliť súbory pri otvorení" + #~ msgid "This will open %d separate application." #~ msgid_plural "This will open %d separate applications." #~ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných aplikácií." @@ -7063,9 +7079,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…" #~ msgid "Close all Navigation windows" #~ msgstr "Zatvorí všetky okná programu Nautilus" -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "Do_zadu" - #~ msgid "Go to the previous visited location" #~ msgstr "Prejde na predchádzajúce navštívené umiestnenie" -- cgit v1.2.1