From d4ffcfc38c964603044673d97242cb58c2287312 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Efstathios Iosifidis Date: Wed, 3 Mar 2021 18:59:35 +0000 Subject: Update Greek translation --- po/el.po | 1469 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 737 insertions(+), 732 deletions(-) diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 97f3926a2..65029aec6 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -68,8 +68,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-08 12:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-18 10:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-03 20:58+0200\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: Ελληνικά <>\n" "Language: el\n" @@ -91,8 +91,8 @@ msgstr "Εκτέλεση λογισμικού" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 -#: src/nautilus-window.c:2984 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101 +#: src/nautilus-window.c:2944 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" @@ -137,8 +137,6 @@ msgid "Tile View" msgstr "Προβολή σε πλακίδια" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 msgid "List View" msgstr "Προβολή λίστας" @@ -146,7 +144,6 @@ msgstr "Προβολή λίστας" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 msgid "Search" @@ -154,7 +151,7 @@ msgstr "Αναζήτηση" # #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4460 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "Άλλες τοποθεσίες" @@ -253,26 +250,11 @@ msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίσει αντικείμενα για τη δημιουργία " "συνδέσμων από αντιγραμμένα ή επιλεγμένα αρχεία." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" -msgstr "" -"Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή αρχείων ή το άδειασμα " -"των απορριμμάτων" - #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να " -"διαγράψετε αρχεία ή να αδειάσετε τα απορρίμματα." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων του φακέλου" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -286,11 +268,11 @@ msgstr "" "αρχεία του συστήματος. Αν οριστεί σε «ποτέ», δε θα γίνεται καθόλου " "υπολογισμός πλήθους αντικειμένων." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα/εκκίνηση αρχείων" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -298,27 +280,11 @@ msgstr "" "Οι επιτρεπτές τιμές είναι «μονό» για εκκίνηση αρχείων με μονό κλικ, ή " "«διπλό» για εκκίνηση αρχείων με διπλό κλικ." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " -"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " -"files." -msgstr "" -"Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου (με μονό ή διπλό " -"πάτημα). Οι επιτρεπτές τιμές είναι «εκκίνηση» για να εκκινούνται ως " -"προγράμματα, «ερώτηση» για να εμφανίζεται διάλογος ερώτησης και «εμφάνιση» " -"για να προβάλλονται ως αρχεία κειμένου." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εγκατάστασης πακέτων για άγνωστους τύπους MIME" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -327,13 +293,13 @@ msgstr "" "άγνωστου τύπου MIME, επιτρέποντας την αναζήτηση εφαρμογής για το χειρισμό " "του." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Χρήση επιπλέον συμβάντων κουμπιών ποντικιού στα παράθυρα περιηγητή του " "Ναυτίλου" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -342,12 +308,12 @@ msgstr "" "κλειδί καθορίζει αν ο Ναυτίλος θα εκτελεί κάποια ενέργεια όταν πατιέται " "οποιοδήποτε από αυτά τα κουμπιά." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή «Μπροστά» στο παράθυρο περιηγητή" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -357,12 +323,12 @@ msgstr "" "κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Μπροστά» στο " "παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή «Πίσω» στο παράθυρο περιηγητή" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -372,11 +338,11 @@ msgstr "" "κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Πίσω» στο παράθυρο " "περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Πότε θα εμφανίζονται μικρογραφίες των αρχείων" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -392,11 +358,11 @@ msgstr "" "Παρά την πιθανή πρόταση του ονόματος, αυτό εφαρμόζεται σε οποιοδήποτε " "προεπισκοπήσιμο τύπο αρχείου." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Μέγιστο μέγεθος εικόνων για μικρογραφίες" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -407,11 +373,11 @@ msgstr "" "μεγάλων εικόνων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν πολλή " "μνήμη." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 msgid "Default sort order" msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -421,11 +387,11 @@ msgstr "" "«προσπελάστηκε» και «επισημασμένο»." # -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης στα νέα παράθυρα" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -437,11 +403,11 @@ msgstr "" "«α» στο «ω», θα γίνεται ταξινόμηση από το «ω» στο «α»· στην ταξινόμηση κατά " "μέγεθος η ταξινόμηση θα είναι φθίνουσα και όχι αύξουσα." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Default folder viewer" msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλων" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -451,11 +417,11 @@ msgstr "" "έχετε επιλέξει διαφορετική προβολή για το συγκεκριμένο φάκελο. Οι επιτρεπτές " "τιμές είναι «προβολή λίστας», και «προβολή εικονιδίου»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -463,17 +429,17 @@ msgstr "" "Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοήθηκε. Το κλειδί «show-hidden» από " "το «org.gtk.Settings.FileChooser» χρησιμοποιείται τώρα αντ' αυτού." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Ποιός θεατής θα χρησιμοποιηθεί κατά την αναζήτηση" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Κατά την αναζήτηση ο Ναυτίλος θα αλλάξει στον τύπο προβολής της ρύθμισης." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -481,7 +447,7 @@ msgstr "" "Αν θα ανοιχθεί ο επιλεγμένος φάκελος μετά από ένα ορισμένο χρονικό όριο, " "κατά το σύρσιμο και απόθεση" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -489,11 +455,11 @@ msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, στο σύρσιμο και απόθεση ο επιλεγμένος φάκελο θα " "ανοίξει αυτόματα μετά από ένα χρονικό όριο." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Ενεργοποίηση νέων πειραματικών προβολών" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -501,7 +467,7 @@ msgstr "" "Αν θα γίνει χρήση των νέων πειραματικών γραφικών στοιχείων του GTK+. Αυτό θα " "βοηθήσει σημαντικά στην μελλοντική τους ανάπτυξη βάσει της ανάδρασης σας." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -509,7 +475,7 @@ msgstr "" "Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η αναζήτηση πλήρους κειμένου από προεπιλογή κατά " "το άνοιγμα ενός νέου παραθύρου/καρτέλας" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -519,19 +485,19 @@ msgstr "" "περιεχόμενο του αρχείου εκτός από το όνομα. Αυτό αλλάζει την προεπιλεγμένη " "ενεργή κατάσταση, η οποία μπορεί να παρακαμφθεί στην αναδυόμενη αναζήτηση" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή για συμπίεση αρχείων" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Η μορφή που θα χρησιμοποιηθεί κατά την συμπίεση των αρχείων." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Λίστα με πιθανές λεζάντες για τα εικονίδια" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -543,15 +509,15 @@ msgstr "" "«ημερομηνία_τροποποίησης», «ιδιοκτήτης», «ομάδα», «δικαιώματα» και " "«τύπος_mime»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης εικονιδίων" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -583,23 +549,23 @@ msgstr "" "επίπεδα εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα εστίασης είναι: small, standard, " "large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Ορατές στήλες στην προβολή λίστας" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 msgid "Column order in list view" msgstr "Ταξινόμηση στήλης στην προβολή λίστας" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Use tree view" msgstr "Χρήση προβολής δένδρου" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -607,51 +573,51 @@ msgstr "" "Εάν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα δέντρο για περιήγηση προβολής λίστας " "αντί για επίπεδη λίστα." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 msgid "Initial size of the window" msgstr "Αρχικό μέγεθος του παραθύρου" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Μια πλειάδα η οποία περιέχει το αρχικό πλάτος και ύψος του παραθύρου της " "εφαρμογής." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα έπρεπε να είναι μεγιστοποιημένο" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα είναι μεγιστοποιημένο ως προεπιλογή." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "Width of the side pane" msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης" # -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα." # -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Εμφάνιση γραμμής τοποθεσίας στα νέα παράθυρα" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, η γραμμή τοποθεσίας θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα." # -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, η πλευρική στήλη θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα." @@ -667,13 +633,12 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 -#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1210 -#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6082 -#: src/nautilus-files-view.c:6542 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5297 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210 +#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034 +#: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:559 src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1183 +#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 msgid "_Cancel" @@ -862,18 +827,19 @@ msgstr "Δ/Υ" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7513 +#: src/nautilus-file.c:7484 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7521 src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:204 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "General" msgstr "Γενικά" @@ -1048,7 +1014,7 @@ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας" # #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7515 +#: src/nautilus-file.c:7486 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" @@ -1065,11 +1031,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Αποστολή αρχείων με αλληλογραφία…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698 +#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά." -#: src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:186 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -1081,7 +1047,7 @@ msgstr "" "δημιουργηθεί:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:192 +#: src/nautilus-application.c:193 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -1093,19 +1059,19 @@ msgstr "" "δημιουργηθούν:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:607 +#: src/nautilus-application.c:608 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "Το --check δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές." -#: src/nautilus-application.c:615 +#: src/nautilus-application.c:616 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "Το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI." -#: src/nautilus-application.c:624 +#: src/nautilus-application.c:625 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "Το --select πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI." -#: src/nautilus-application.c:777 +#: src/nautilus-application.c:778 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -1114,7 +1080,7 @@ msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:969 +#: src/nautilus-application.c:970 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -1123,27 +1089,27 @@ msgstr "" "Το «%s» είναι ένα εσωτερικό πρωτόκολλο. Το άμεσο άνοιγμα αυτής της " "τοποθεσίας δεν υποστηρίζεται." -#: src/nautilus-application.c:1069 +#: src/nautilus-application.c:1070 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Εκτέλεση ενός συνόλου γρήγορων δοκιμών αυτοελέγχων." -#: src/nautilus-application.c:1072 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "Show the version of the program." msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος." -#: src/nautilus-application.c:1074 +#: src/nautilus-application.c:1075 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Να ανοίγεται πάντα νέο παράθυρο για περιήγηση καθορισμένων URI" -#: src/nautilus-application.c:1076 +#: src/nautilus-application.c:1077 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου." -#: src/nautilus-application.c:1078 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Επιλέξτε τα καθορισμένα URI στο γονικό φάκελο." -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1080 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1181,44 +1147,44 @@ msgstr "" "Αν δεν εμπιστεύεστε αυτήν την τοποθεσία ή δεν είστε σίγουρος για την " "τοποθεσία, πατήστε Ακύρωση." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 msgid "_Run" msgstr "_Εκτέλεση" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "Το «%s» δεν θα είναι ένα μοναδικό νέο όνομα." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "Το «%s» θα ερχόταν σε σύγκρουση με ένα υπάρχον αρχείο." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να είναι κενό." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να περιέχει «/»." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "Η «.» δεν είναι έγκυρο όνομα." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "Οι «..» δεν είναι έγκυρο όνομα." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Μετονομασία %d φακέλου" msgstr[1] "Μετονομασία %d φακέλων" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1227,7 +1193,7 @@ msgstr[1] "Μετονομασία %d αρχείων" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1318,7 +1284,6 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281 msgid "Icon View" msgstr "Προβολή εικονιδίων" @@ -1344,7 +1309,7 @@ msgstr "Το όνομα και το εικονίδιο του αρχείου." # #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" @@ -1354,7 +1319,7 @@ msgstr "Το μέγεθος του αρχείου." # #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 msgid "Type" msgstr "Τύπος" @@ -1363,7 +1328,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Ο τύπος του αρχείου." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 msgid "Modified" msgstr "Τροποποιήθηκε" @@ -1380,7 +1345,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Ο λεπτομερής τύπος του αρχείου." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 msgid "Accessed" msgstr "Προσπελάστηκε" @@ -1389,7 +1354,7 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχείο." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 msgid "Created" msgstr "Δημιουργήθηκε" @@ -1416,7 +1381,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Η ομάδα του αρχείου." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1272 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" @@ -1521,7 +1486,8 @@ msgstr "_Αντιγραφή εδώ" msgid "_Link Here" msgstr "_Σύνδεσμος εδώ" -#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8407 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" @@ -1670,62 +1636,62 @@ msgid "File not found" msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο" # -#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327 #: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "Επισημάνθηκαν" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5517 +#: src/nautilus-file.c:5531 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5522 +#: src/nautilus-file.c:5536 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5531 +#: src/nautilus-file.c:5545 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5540 +#: src/nautilus-file.c:5554 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Χθες %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5547 +#: src/nautilus-file.c:5561 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Χθες %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5557 +#: src/nautilus-file.c:5571 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5566 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5573 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5584 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1733,7 +1699,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5594 +#: src/nautilus-file.c:5608 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1741,14 +1707,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5602 +#: src/nautilus-file.c:5616 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5613 +#: src/nautilus-file.c:5627 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1756,7 +1722,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5623 +#: src/nautilus-file.c:5637 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1764,61 +1730,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5631 +#: src/nautilus-file.c:5645 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5643 +#: src/nautilus-file.c:5657 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6112 +#: src/nautilus-file.c:6083 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε δικαιώματα" -#: src/nautilus-file.c:6435 +#: src/nautilus-file.c:6406 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ιδιοκτήτη" -#: src/nautilus-file.c:6454 +#: src/nautilus-file.c:6425 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Ο καθορισμένος ιδιοκτήτης «%s» δεν υπάρχει" -#: src/nautilus-file.c:6739 +#: src/nautilus-file.c:6710 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ομάδα" -#: src/nautilus-file.c:6758 +#: src/nautilus-file.c:6729 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Η καθορισμένη ομάδα «%s» δεν υπάρχει" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6900 +#: src/nautilus-file.c:6871 msgid "Me" msgstr "Εγώ" -#: src/nautilus-file.c:6932 +#: src/nautilus-file.c:6903 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u αντικείμενο" msgstr[1] "%'u αντικείμενα" -#: src/nautilus-file.c:6933 +#: src/nautilus-file.c:6904 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u φάκελος" msgstr[1] "%'u φάκελοι" -#: src/nautilus-file.c:6934 +#: src/nautilus-file.c:6905 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1826,17 +1792,17 @@ msgstr[0] "%'u αρχείο" msgstr[1] "%'u αρχεία" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7423 +#: src/nautilus-file.c:7394 msgid "? bytes" msgstr "; bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7435 +#: src/nautilus-file.c:7406 msgid "? items" msgstr "; αντικείμενα" # -#: src/nautilus-file.c:7443 +#: src/nautilus-file.c:7414 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" @@ -1844,65 +1810,65 @@ msgstr "Άγνωστο" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-properties-window.c:1268 +#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" -#: src/nautilus-file.c:7512 src/nautilus-file.c:7520 src/nautilus-file.c:7579 +#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550 msgid "Program" msgstr "Πρόγραμμα" -#: src/nautilus-file.c:7514 +#: src/nautilus-file.c:7485 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" -#: src/nautilus-file.c:7516 +#: src/nautilus-file.c:7487 msgid "Archive" msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο" -#: src/nautilus-file.c:7517 +#: src/nautilus-file.c:7488 msgid "Markup" msgstr "Σήμανση" -#: src/nautilus-file.c:7518 src/nautilus-file.c:7519 +#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" -#: src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7493 msgid "Contacts" msgstr "Επαφές" -#: src/nautilus-file.c:7523 +#: src/nautilus-file.c:7494 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" -#: src/nautilus-file.c:7524 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" -#: src/nautilus-file.c:7525 src/nautilus-mime-actions.c:179 +#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" -#: src/nautilus-file.c:7526 src/nautilus-mime-actions.c:187 +#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Spreadsheet" msgstr "Λογιστικό φύλλο" # #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7553 +#: src/nautilus-file.c:7524 msgid "Other" msgstr "Άλλα" -#: src/nautilus-file.c:7581 +#: src/nautilus-file.c:7552 msgid "Binary" msgstr "Εκτελέσιμο" -#: src/nautilus-file.c:7586 +#: src/nautilus-file.c:7557 msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" -#: src/nautilus-file.c:7625 +#: src/nautilus-file.c:7596 msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" @@ -1911,12 +1877,12 @@ msgstr "Σύνδεσμος" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7631 src/nautilus-file-operations.c:459 +#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Σύνδεσμος προς %s" -#: src/nautilus-file.c:7649 src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-file.c:7681 +#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652 msgid "Link (broken)" msgstr "Σύνδεσμος (κατεστραμμένος)" @@ -1926,7 +1892,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Επιλέξτε νέο όνομα για τον προορισμό" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1323 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" @@ -1935,7 +1901,7 @@ msgstr "Επαναφορά" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Εφαρμογή αυτής της ενέργειας σε όλα τα αρχεία και φακέλους" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:256 msgid "_Skip" msgstr "_Παράλειψη" @@ -1982,63 +1948,62 @@ msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνο msgid "A file with that name already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα." -#: src/nautilus-file-operations.c:230 +#: src/nautilus-file-operations.c:257 msgid "S_kip All" msgstr "_Παράλειψη όλων" -#: src/nautilus-file-operations.c:231 +#: src/nautilus-file-operations.c:258 msgid "_Retry" msgstr "Επα_νάληψη" # -#: src/nautilus-file-operations.c:232 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" -#: src/nautilus-file-operations.c:233 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 msgid "Delete _All" msgstr "Διαγραφή ό_λων" -#: src/nautilus-file-operations.c:234 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "_Replace" msgstr "Α_ντικατάσταση" -#: src/nautilus-file-operations.c:235 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "Replace _All" msgstr "Αντικατάσταση ό_λων" -#: src/nautilus-file-operations.c:236 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Merge" msgstr "_Συγχώνευση" -#: src/nautilus-file-operations.c:237 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Merge _All" msgstr "Συγχώνευση ό_λων" -#: src/nautilus-file-operations.c:238 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Αντιγραφή ο_πωσδήποτε" -#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 -#: src/nautilus-window.c:1331 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012 msgid "Empty _Trash" msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων" -#: src/nautilus-file-operations.c:339 +#: src/nautilus-file-operations.c:366 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%'d δευτερόλεπτα" -#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 +#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d λεπτό" msgstr[1] "%'d λεπτά" -#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 +#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -2046,7 +2011,7 @@ msgstr[0] "%'d ώρα" msgstr[1] "%'d ώρες" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s" @@ -2055,25 +2020,25 @@ msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-operations.c:514 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-operations.c:521 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-operations.c:535 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" @@ -2083,12 +2048,12 @@ msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:560 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 msgid " (copy)" msgstr " (αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:562 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 msgid " (another copy)" msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)" @@ -2096,35 +2061,35 @@ msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 -#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606 msgid "th copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:572 +#: src/nautilus-file-operations.c:599 msgid "st copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:574 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 msgid "nd copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:576 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "rd copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" # #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#: src/nautilus-file-operations.c:620 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:622 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s" @@ -2133,8 +2098,8 @@ msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 -#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 +#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" @@ -2144,42 +2109,42 @@ msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:637 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:612 +#: src/nautilus-file-operations.c:639 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:614 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:729 +#: src/nautilus-file-operations.c:756 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:739 +#: src/nautilus-file-operations.c:766 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1649 +#: src/nautilus-file-operations.c:1657 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το «%s» από τα " "απορρίμματα;" -#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#: src/nautilus-file-operations.c:1662 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2194,26 +2159,26 @@ msgstr[1] "" "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα " "αντικείμενα από τα απορρίμματα;" -#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 +#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα χαθεί οριστικά." -#: src/nautilus-file-operations.c:1685 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;" -#: src/nautilus-file-operations.c:1689 +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά." # -#: src/nautilus-file-operations.c:1725 +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το «%s»;" # -#: src/nautilus-file-operations.c:1730 +#: src/nautilus-file-operations.c:1726 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2226,24 +2191,24 @@ msgstr[1] "" "αντικείμενα;" # -#: src/nautilus-file-operations.c:1791 +#: src/nautilus-file-operations.c:1787 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Διαγράφηκε «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1795 +#: src/nautilus-file-operations.c:1791 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Διαγράφεται το «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1806 +#: src/nautilus-file-operations.c:1802 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Διαγράφτηκε %'d αρχείο" msgstr[1] "Διαγράφτηκαν %'d αρχεία" -#: src/nautilus-file-operations.c:1812 +#: src/nautilus-file-operations.c:1808 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2252,12 +2217,12 @@ msgstr[1] "Διαγράφονται %'d αρχεία" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 -#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 -#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 -#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 -#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578 -#: src/nautilus-file-operations.c:8646 +#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844 +#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227 +#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275 +#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161 +#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8791 +#: src/nautilus-file-operations.c:8859 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2267,56 +2232,56 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %s" msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 +#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d αρχείο/δευτερόλεπτο)" msgstr[1] "(%d αρχεία/δευτερόλεπτο)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 +#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333 msgid "Error while deleting." msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή." -#: src/nautilus-file-operations.c:2040 +#: src/nautilus-file-operations.c:2037 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του φακέλου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#: src/nautilus-file-operations.c:2040 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή του φακέλου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-operations.c:2047 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχείου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2053 +#: src/nautilus-file-operations.c:2050 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή του αρχείου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2180 +#: src/nautilus-file-operations.c:2177 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Απορρίπτεται το «%s»" # -#: src/nautilus-file-operations.c:2184 +#: src/nautilus-file-operations.c:2181 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Απορρίφθηκε το «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2195 +#: src/nautilus-file-operations.c:2192 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2324,7 +2289,7 @@ msgstr[0] "Απορρίπτεται %'d αρχείο" msgstr[1] "Απορρίπτονται %'d αρχεία" # -#: src/nautilus-file-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-operations.c:2198 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2332,42 +2297,42 @@ msgstr[0] "Απορρίφθηκε %'d αρχείο" msgstr[1] "Απορρίφθηκαν %'d αρχεία" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2349 +#: src/nautilus-file-operations.c:2347 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Το «%s» δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε " "οριστικά;" -#: src/nautilus-file-operations.c:2361 +#: src/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Αυτή η απομακρυσμένη τοποθεσία δεν υποστηρίζει μεταφορά αντικειμένων στα " "απορρίμματα." -#: src/nautilus-file-operations.c:2620 +#: src/nautilus-file-operations.c:2656 msgid "Trashing Files" msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα" -#: src/nautilus-file-operations.c:2624 +#: src/nautilus-file-operations.c:2660 msgid "Deleting Files" msgstr "Διαγραφή αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:2781 +#: src/nautilus-file-operations.c:2817 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2786 +#: src/nautilus-file-operations.c:2822 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2966 +#: src/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;" -#: src/nautilus-file-operations.c:2968 +#: src/nautilus-file-operations.c:3004 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2375,71 +2340,71 @@ msgstr "" "Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα " "απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά." -#: src/nautilus-file-operations.c:2974 +#: src/nautilus-file-operations.c:3010 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6833 +#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6850 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3201 +#: src/nautilus-file-operations.c:3237 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείου (%s)" msgstr[1] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείων (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3214 +#: src/nautilus-file-operations.c:3250 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου (%s)" msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3227 +#: src/nautilus-file-operations.c:3263 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείου (%s)" msgstr[1] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείων (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3237 +#: src/nautilus-file-operations.c:3273 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείου" msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:3245 +#: src/nautilus-file-operations.c:3281 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Προετοιμασία συμπίεσης %'d αρχείου" msgstr[1] "Προετοιμασία συμπίεσης %'d αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690 -#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927 -#: src/nautilus-file-operations.c:5199 +#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756 +#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030 +#: src/nautilus-file-operations.c:5305 msgid "Error while copying." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή." -#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857 -#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195 +#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944 +#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5301 msgid "Error while moving." msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση." -#: src/nautilus-file-operations.c:3293 +#: src/nautilus-file-operations.c:3338 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα." -#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 msgid "Error while compressing files." msgstr "Σφάλμα κατά τη συμπίεση των αρχείων." -#: src/nautilus-file-operations.c:3372 +#: src/nautilus-file-operations.c:3433 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2448,14 +2413,14 @@ msgstr "" "Αδύνατος ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε " "δικαιώματα ανάγνωσής τους." -#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873 +#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3430 +#: src/nautilus-file-operations.c:3494 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2464,12 +2429,12 @@ msgstr "" "Αδύνατος ο χειρισμός του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " "του." -#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939 +#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3541 +#: src/nautilus-file-operations.c:3610 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2478,30 +2443,30 @@ msgstr "" "Αδύνατος ο χειρισμός του αρχείου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " "του." -#: src/nautilus-file-operations.c:3546 +#: src/nautilus-file-operations.c:3615 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 -#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 +#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799 +#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3677 +#: src/nautilus-file-operations.c:3742 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης του φακέλου προορισμού." -#: src/nautilus-file-operations.c:3681 +#: src/nautilus-file-operations.c:3746 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό." -#: src/nautilus-file-operations.c:3735 +#: src/nautilus-file-operations.c:3800 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ο προορισμός δεν είναι φάκελος." -#: src/nautilus-file-operations.c:3782 +#: src/nautilus-file-operations.c:3847 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2509,81 +2474,81 @@ msgstr "" "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια " "αρχεία για να κερδίσετε χώρο." -#: src/nautilus-file-operations.c:3786 +#: src/nautilus-file-operations.c:3851 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Απαιτείται %s περισσότερος χώρος για να αντιγράψετε στον προορισμό." -#: src/nautilus-file-operations.c:3826 +#: src/nautilus-file-operations.c:3891 msgid "The destination is read-only." msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση." -#: src/nautilus-file-operations.c:3903 +#: src/nautilus-file-operations.c:3968 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Μετακίνηση του «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3907 +#: src/nautilus-file-operations.c:3972 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Μετακινήθηκε το «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3914 +#: src/nautilus-file-operations.c:3979 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Αντιγραφή του «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3918 +#: src/nautilus-file-operations.c:3983 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Αντιγράφηκε το «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3952 +#: src/nautilus-file-operations.c:4017 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Δημιουργία διπλότυπου του «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3956 +#: src/nautilus-file-operations.c:4021 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Δημιουργήθηκε διπλότυπο του «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3975 +#: src/nautilus-file-operations.c:4040 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Μετακινείται %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Μετακινούνται %'d αρχεία στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3981 +#: src/nautilus-file-operations.c:4046 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Αντιγράφεται %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Αντιγράφονται %'d αρχεία στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#: src/nautilus-file-operations.c:4065 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Μετακινήθηκε %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Μετακινήθηκαν %'d αρχείο στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4006 +#: src/nautilus-file-operations.c:4071 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Αντιγράφηκε %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Αντιγράφηκαν %'d αρχεία στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4029 +#: src/nautilus-file-operations.c:4094 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Δημιουργία %'d διπλότυπου αρχείου στο «%s»" msgstr[1] "Δημιουργία %'d διπλότυπων αρχείων στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4039 +#: src/nautilus-file-operations.c:4104 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2597,9 +2562,9 @@ msgstr[1] "Δημιουργήθηκαν %'d διπλότυπα αρχεία στ #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 -#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318 -#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616 +#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203 +#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8528 +#: src/nautilus-file-operations.c:8786 src/nautilus-file-operations.c:8829 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2622,8 +2587,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162 -#: src/nautilus-file-operations.c:8605 +#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8284 +#: src/nautilus-file-operations.c:8818 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2635,14 +2600,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — Απομένουν %s (%s/δευτ)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635 +#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8848 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %s (%s/δευτ)" msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %s (%s/δευτ)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4696 +#: src/nautilus-file-operations.c:4762 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2651,12 +2616,12 @@ msgstr "" "Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας " "του στον προορισμό." -#: src/nautilus-file-operations.c:4702 +#: src/nautilus-file-operations.c:4768 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4868 +#: src/nautilus-file-operations.c:4955 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2665,11 +2630,11 @@ msgstr "" "Αδυναμία αντιγραφής των αρχείων του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα " "ανάγνωσής τους." -#: src/nautilus-file-operations.c:4884 +#: src/nautilus-file-operations.c:4971 msgid "_Skip files" msgstr "_Παράλειψη αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:4934 +#: src/nautilus-file-operations.c:5037 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2678,236 +2643,254 @@ msgstr "" "Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " "του." -#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612 -#: src/nautilus-file-operations.c:6313 +#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5719 +#: src/nautilus-file-operations.c:6420 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4998 +#: src/nautilus-file-operations.c:5103 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του φακέλου προέλευσης." -#: src/nautilus-file-operations.c:5201 +#: src/nautilus-file-operations.c:5307 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115 +#: src/nautilus-file-operations.c:5409 src/nautilus-file-operations.c:6222 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου στον εαυτό του." -#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116 +#: src/nautilus-file-operations.c:5410 src/nautilus-file-operations.c:6223 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του." -#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117 +#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:6224 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στο φάκελο προέλευσης." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5344 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός αρχείου στον εαυτό του." -#: src/nautilus-file-operations.c:5345 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός αρχείου στον εαυτό του." -#: src/nautilus-file-operations.c:5346 +#: src/nautilus-file-operations.c:5453 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" "Το αρχείο προέλευσης θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το αρχείο προορισμού." -#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704 +#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5811 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5619 +#: src/nautilus-file-operations.c:5726 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Αδύνατη η διαγραφή από το %s του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο όνομα." -#: src/nautilus-file-operations.c:5706 +#: src/nautilus-file-operations.c:5813 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου στο %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5896 +#: src/nautilus-file-operations.c:6003 msgid "Copying Files" msgstr "Αντιγραφή αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:6016 +#: src/nautilus-file-operations.c:6123 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Προετοιμασία μετακίνησης στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6020 +#: src/nautilus-file-operations.c:6127 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου" msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:6315 +#: src/nautilus-file-operations.c:6422 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου στο %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6563 +#: src/nautilus-file-operations.c:6670 msgid "Moving Files" msgstr "Μετακίνηση αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:6654 +#: src/nautilus-file-operations.c:6776 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6658 +#: src/nautilus-file-operations.c:6780 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχείο" msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχεία" -#: src/nautilus-file-operations.c:6808 +#: src/nautilus-file-operations.c:6930 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου προς το %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6812 +#: src/nautilus-file-operations.c:6934 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι υποστηρίζονται μόνο για τοπικά αρχεία" -#: src/nautilus-file-operations.c:6817 +#: src/nautilus-file-operations.c:6939 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους." -#: src/nautilus-file-operations.c:6825 +#: src/nautilus-file-operations.c:6947 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία συμβολικού συνδέσμου στο %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7155 +#: src/nautilus-file-operations.c:7277 msgid "Setting permissions" msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7434 +#: src/nautilus-file-operations.c:7556 msgid "Untitled Folder" msgstr "Ανώνυμος φάκελος" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7449 +#: src/nautilus-file-operations.c:7571 msgid "Untitled Document" msgstr "Ανώνυμο έγγραφο" -#: src/nautilus-file-operations.c:7732 +#: src/nautilus-file-operations.c:7854 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7737 +#: src/nautilus-file-operations.c:7859 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7741 +#: src/nautilus-file-operations.c:7863 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου στο %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8016 +#: src/nautilus-file-operations.c:8138 msgid "Emptying Trash" msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων" -#: src/nautilus-file-operations.c:8058 +#: src/nautilus-file-operations.c:8180 msgid "Verifying destination" msgstr "Επαλήθευση προορισμού" -#: src/nautilus-file-operations.c:8102 +#: src/nautilus-file-operations.c:8224 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Αποσυμπίεση «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268 +#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8478 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8210 +#: src/nautilus-file-operations.c:8332 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8271 +#: src/nautilus-file-operations.c:8404 +msgid "Password Required" +msgstr "Απαιτείται συνθηματικό" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8408 +msgid "Extract" +msgstr "Αποσυμπίεση" + +# +#: src/nautilus-file-operations.c:8420 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "Το «%s» είναι προστατευμένο με συνθηματικό." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8430 +msgid "Enter password…" +msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού…" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8481 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Δεν υπάρχει επαρκής ελεύθερος χώρος για αποσυμπίεση του %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8301 +#: src/nautilus-file-operations.c:8511 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Αποσυμπιέστηκε το «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8307 +#: src/nautilus-file-operations.c:8517 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Αποσυμπιέστηκε %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Αποσυμπιέστηκαν %'d αρχεία στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8341 +#: src/nautilus-file-operations.c:8551 msgid "Preparing to extract" msgstr "Προετοιμασία για αποσυμπίεση" -#: src/nautilus-file-operations.c:8470 +#: src/nautilus-file-operations.c:8683 msgid "Extracting Files" msgstr "Γίνεται αποσυμπίεση αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:8529 +#: src/nautilus-file-operations.c:8742 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Συμπίεση του «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8535 +#: src/nautilus-file-operations.c:8748 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Συμπίεση %'d αρχείου στο «%s»" msgstr[1] "Συμπίεση %'d αρχείων στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8683 +#: src/nautilus-file-operations.c:8896 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Σφλάμα κατά τη συμπίεση του «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8689 +#: src/nautilus-file-operations.c:8902 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Σφλάμα κατά τη συμπίεση %'d αρχείου στο «%s»" msgstr[1] "Σφλάμα κατά τη συμπίεση %'d αρχείων στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8699 +#: src/nautilus-file-operations.c:8912 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη συμπίεση αρχείων." -#: src/nautilus-file-operations.c:8724 +#: src/nautilus-file-operations.c:8937 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Συμπιέστηκε το «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8730 +#: src/nautilus-file-operations.c:8943 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Συμπιέστηκε %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Συμπιέστηκαν %'d αρχεία στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8822 +#: src/nautilus-file-operations.c:9035 msgid "Compressing Files" msgstr "Γίνεται συμπιέση αρχείων" @@ -2915,7 +2898,7 @@ msgstr "Γίνεται συμπιέση αρχείων" msgid "Searching…" msgstr "Αναζήτηση…" -#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:831 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;" @@ -2934,7 +2917,7 @@ msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστό παράθυρο." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστά παράθυρα." #: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 +#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1029 msgid "_OK" msgstr "_Εντάξει" @@ -2942,8 +2925,8 @@ msgstr "_Εντάξει" msgid "Select Items Matching" msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν" -#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6083 -#: src/nautilus-files-view.c:6543 +#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6035 +#: src/nautilus-files-view.c:6495 msgid "_Select" msgstr "_Επιλογή" @@ -2956,16 +2939,16 @@ msgid "Examples: " msgstr "Παραδείγματα: " # -#: src/nautilus-files-view.c:2754 +#: src/nautilus-files-view.c:2752 msgid "Could not paste files" msgstr "Αδυναμία επικόλλησης αρχείων" -#: src/nautilus-files-view.c:2755 +#: src/nautilus-files-view.c:2753 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" "Τα δικαιώματα δεν επιτρέπουν την επικόλληση αρχείων σε αυτόν τον κατάλογο" -#: src/nautilus-files-view.c:2918 +#: src/nautilus-files-view.c:2916 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2974,20 +2957,20 @@ msgstr "" "μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus" # -#: src/nautilus-files-view.c:3416 src/nautilus-files-view.c:3463 +#: src/nautilus-files-view.c:3414 src/nautilus-files-view.c:3461 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Επιλέχθηκε το «%s»" # -#: src/nautilus-files-view.c:3420 +#: src/nautilus-files-view.c:3418 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος" msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι" -#: src/nautilus-files-view.c:3434 +#: src/nautilus-files-view.c:3432 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2995,7 +2978,7 @@ msgstr[0] "(περιέχει %'d αντικείμενο)" msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3449 +#: src/nautilus-files-view.c:3447 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -3003,7 +2986,7 @@ msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενο)" msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενα)" # -#: src/nautilus-files-view.c:3468 +#: src/nautilus-files-view.c:3466 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3012,7 +2995,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα" # #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3477 +#: src/nautilus-files-view.c:3475 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3024,7 +3007,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον αντικείμενα" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3492 +#: src/nautilus-files-view.c:3490 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3036,123 +3019,123 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3525 +#: src/nautilus-files-view.c:3523 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" # -#: src/nautilus-files-view.c:6070 +#: src/nautilus-files-view.c:6022 msgid "Select Move Destination" msgstr "Επιλογή προορισμού μετακίνησης" # -#: src/nautilus-files-view.c:6074 +#: src/nautilus-files-view.c:6026 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Επιλογή προορισμού αντιγραφής" -#: src/nautilus-files-view.c:6539 +#: src/nautilus-files-view.c:6491 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Επιλογή προορισμού αποσυμπίεσης" -#: src/nautilus-files-view.c:6772 +#: src/nautilus-files-view.c:6789 msgid "Wallpapers" msgstr "Ταπετσαρίες" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6863 +#: src/nautilus-files-view.c:6880 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6893 +#: src/nautilus-files-view.c:6910 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6918 +#: src/nautilus-files-view.c:6935 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Αδυναμία διακοπής μονάδας δίσκου" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7031 +#: src/nautilus-files-view.c:7048 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7949 +#: src/nautilus-files-view.c:7970 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενο)" msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενα)" -#: src/nautilus-files-view.c:8007 +#: src/nautilus-files-view.c:8028 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Άνοιγμα με %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8019 +#: src/nautilus-files-view.c:8040 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" -#: src/nautilus-files-view.c:8024 +#: src/nautilus-files-view.c:8045 msgid "Extract Here" msgstr "Αποσυμπίεση εδώ" -#: src/nautilus-files-view.c:8025 +#: src/nautilus-files-view.c:8046 msgid "Extract to…" msgstr "Αποσυμπίεση σε…" # -#: src/nautilus-files-view.c:8029 +#: src/nautilus-files-view.c:8050 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" # -#: src/nautilus-files-view.c:8085 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +#: src/nautilus-files-view.c:8106 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109 msgid "_Start" msgstr "_Εκκίνηση" -#: src/nautilus-files-view.c:8091 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 +#: src/nautilus-files-view.c:8112 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 msgid "_Connect" msgstr "Σύν_δεση" -#: src/nautilus-files-view.c:8097 +#: src/nautilus-files-view.c:8118 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Εκκίνηση μονάδας πολλαπλών δίσκων" -#: src/nautilus-files-view.c:8103 +#: src/nautilus-files-view.c:8124 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου" -#: src/nautilus-files-view.c:8121 +#: src/nautilus-files-view.c:8142 msgid "Stop Drive" msgstr "Διακοπή μονάδας δίσκου" -#: src/nautilus-files-view.c:8127 +#: src/nautilus-files-view.c:8148 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση μονάδας δίσκου" -#: src/nautilus-files-view.c:8133 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 +#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 msgid "_Disconnect" msgstr "_Αποσύνδεση" -#: src/nautilus-files-view.c:8139 +#: src/nautilus-files-view.c:8160 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Διακοπή μονάδας πολλαπλών δίσκων" -#: src/nautilus-files-view.c:8145 +#: src/nautilus-files-view.c:8166 msgid "_Lock Drive" msgstr "Κλείδ_ωμα μονάδας δίσκου" -#: src/nautilus-files-view.c:9910 +#: src/nautilus-files-view.c:9931 msgid "Content View" msgstr "Προβολή περιεχομένου" -#: src/nautilus-files-view.c:9911 +#: src/nautilus-files-view.c:9932 msgid "View of the current folder" msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου" @@ -3183,7 +3166,7 @@ msgid "dropped data" msgstr "αφημένα δεδομένα" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" @@ -3741,126 +3724,107 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Θέλετε να εμφανιστεί %d τοποθεσία;" msgstr[1] "Θέλετε να εμφανιστούν %d τοποθεσίες;" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:839 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστό παράθυρο." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστά παράθυρα." -#: src/nautilus-mime-actions.c:98 +#: src/nautilus-mime-actions.c:97 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Οτιδήποτε" -#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/nautilus-mime-actions.c:107 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-mime-actions.c:111 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" -#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:128 msgid "Illustration" msgstr "Σκίτσο" -#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: src/nautilus-mime-actions.c:140 msgid "Music" msgstr "Μουσική" -#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +#: src/nautilus-mime-actions.c:153 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:161 +#: src/nautilus-mime-actions.c:160 msgid "Picture" msgstr "Εικόνα" -#: src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-mime-actions.c:201 msgid "Text File" msgstr "Αρχείο κειμένου" -#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#: src/nautilus-mime-actions.c:537 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Ο σύνδεσμος «%s» είναι κατεστραμμένος. Θέλετε να τον απορρίψετε;" -#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:541 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Ο σύνδεσμος «%s» είναι κατεστραμμένος." -#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:548 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει προορισμό." -#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#: src/nautilus-mime-actions.c:552 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο προορισμός «%s» δεν υπάρχει." -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Μετακίνηση στα απο_ρρίμματα" -#: src/nautilus-mime-actions.c:639 -#, c-format -msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το «%s», ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 -#, c-format -msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "Το «%s» είναι εκτελέσιμο αρχείο κειμένου." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Εκτέλεση σε _τερματικό" - -# -#: src/nautilus-mime-actions.c:648 -msgid "_Display" -msgstr "Εμ_φάνιση" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:942 +#: src/nautilus-mime-actions.c:834 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή καρτέλα." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές καρτέλες." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:906 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του «%s»" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1009 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Το αρχείο είναι αγνώστου τύπου" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για αρχεία «%s»" # -#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1027 msgid "_Select Application" msgstr "Επι_λογή εφαρμογής" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1065 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την αναζήτηση εφαρμογών:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1067 msgid "Unable to search for application" msgstr "Αδυναμία αναζήτησης της εφαρμογής" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1286 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3870,26 +3834,26 @@ msgstr "" "εφαρμογή για το άνοιγμα του αρχείου;" # -#: src/nautilus-mime-actions.c:1292 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1184 msgid "_Search in Software" msgstr "_Αναζήτηση στο Λογισμικό" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1534 src/nautilus-mime-actions.c:1833 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320 msgid "Unable to access location" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στην τοποθεσία" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2047 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1924 msgid "Unable to start location" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τοποθεσίας" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2140 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2017 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Άνοιγμα του «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2022 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -4031,7 +3995,7 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα στο «%s»." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 msgid "Original folder" msgstr "Αρχικός φάκελος" @@ -4112,15 +4076,44 @@ msgstr "Διαχειριστής Root" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3604 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 #: src/nautilus-properties-window.c:3634 msgid "None" msgstr "Καμία" -#: src/nautilus-preferences-window.c:367 -#, c-format -msgid "%d MB" -msgstr "%d MB" +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "Single click" +msgstr "Απλό κλικ" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "Double click" +msgstr "Διπλό κλικ" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "On this computer only" +msgstr "Μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή" + +# +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +msgid "All locations" +msgstr "Όλες οι τοποθεσίες" + +# +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" + +# +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "All files" +msgstr "Όλα τα αρχεία" + +# +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "All folders" +msgstr "Όλοι οι φάκελοι" #: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." @@ -4214,7 +4207,7 @@ msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι αρχεί # #: src/nautilus-properties-window.c:651 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "Ό_νομα" @@ -4445,7 +4438,6 @@ msgstr "Επιλογή ημερομηνιών…" # #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" @@ -4487,8 +4479,8 @@ msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων στ #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: src/nautilus-trash-bar.c:216 -msgid "_Empty" -msgstr "Ά_δειασμα" +msgid "_Empty…" +msgstr "Ά_δειασμα…" #: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Delete all items in the Trash" @@ -4564,7 +4556,7 @@ msgstr "Εμφάνιση λίστας" # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... -#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251 +#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 msgid "Parent folder" msgstr "Γονικός φάκελος" @@ -4584,6 +4576,10 @@ msgstr "Πίσω" msgid "Forward" msgstr "Μπροστά" +#: src/nautilus-window.c:1331 +msgid "Empty _Trash…" +msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων…" + #: src/nautilus-window.c:1350 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" @@ -4648,7 +4644,7 @@ msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" msgid "_Close Tab" msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας" -#: src/nautilus-window.c:2989 +#: src/nautilus-window.c:2949 msgid "Access and organize your files" msgstr "Πρόσβαση και οργάνωση των αρχείων σας" @@ -4657,7 +4653,7 @@ msgstr "Πρόσβαση και οργάνωση των αρχείων σας" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3000 +#: src/nautilus-window.c:2960 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" @@ -5178,7 +5174,7 @@ msgstr "Α_λλαγή" # #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1062 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 msgid "Others" msgstr "Άλλοι" @@ -5195,7 +5191,8 @@ msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Προσθήκη στους _σελιδοδείκτες" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "Create _Link" msgstr "Δημιουργία συ_νδέσμου" @@ -5208,7 +5205,7 @@ msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 msgid "P_roperties" msgstr "_Ιδιότητες" @@ -5238,103 +5235,107 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "_Εκτέλεση ως πρόγραμμα" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 msgid "_Mount" msgstr "Π_ροσάρτηση" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 msgid "_Unmount" msgstr "Α_ποπροσάρτηση" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104 msgid "_Eject" msgstr "Εξαγω_γή" # -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114 msgid "_Stop" msgstr "_Διακοπή" # -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 msgid "_Detect Media" msgstr "_Εντοπισμός πολυμέσων" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126 msgid "Cu_t" msgstr "Απο_κοπή" # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Επικόλληση στον φάκελο" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 msgid "Move to…" msgstr "Μετακίνηση σε…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 msgid "Copy to…" msgstr "Αντιγραφή σε…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Διαγραφή από τα απορρίμματα" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "Οριστική _διαγραφή" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "Οριστική _διαγραφή…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Επαναφορά από τα απορρίμματα" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 msgid "Rena_me…" msgstr "Μετονο_μασία…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Α_φαίρεση από τα πρόσφατα" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 msgid "_Extract Here" msgstr "_Αποσυμπίεση εδώ" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 msgid "E_xtract to…" msgstr "Απο_συμπιέση σε…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 msgid "C_ompress…" msgstr "_Συμπίεση…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" # #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Επισήμανση" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Άρση επισήμανσης" @@ -5362,34 +5363,60 @@ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο" msgid "Open in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα" -# -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +msgid "Sort _Folders Before Files" +msgstr "Ταξινόμηση _φακέλων πριν από τα αρχεία" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 -msgid "_Show sidebar" -msgstr "_Εμφάνιση πλευρικής στήλης" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 +msgid "_Expandable Folders in List View" +msgstr "_Επεκτάσιμοι φάκελοι σε προβολή λίστας" -#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 -msgctxt "preferences" -msgid "Sort" -msgstr "Ταξινόμηση" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "Action to Open Items" +msgstr "Ενέργεια για άνοιγμα αντικειμένων" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Ταξινόμηση _φακέλων πριν από τα αρχεία" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +msgid "Optional Context Menu Actions" +msgstr "Προαιρετικές ενέργειες μενού" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 -msgid "Allow folders to be _expanded" -msgstr "Να επιτρέπεται σε φακέλους να _επεκταθούν" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "" +"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " +"actions are not shown." +msgstr "" +"Εμφάνιση περισσότερων ενεργειών στα μενού. Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου " +"μπορούν να χρησιμοποιηθούν ακόμη και αν δεν εμφανίζονται οι ενέργειες." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Λεζάντες εικονιδίων" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Οριστική _διαγραφή" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +msgid "Performance" +msgstr "Απόδοση" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 +msgid "" +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " +"browsing files outside this computer, such as on a remote server." +msgstr "" +"Αυτές οι δυνατότητες ενδέχεται να προκαλέσουν επιβράδυνση και υπερβολική " +"χρήση δικτύου, ειδικά κατά την περιήγηση αρχείων εκτός αυτού του υπολογιστή, " +"όπως σε απομακρυσμένο διακομιστή." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 +msgid "Search in Subfolders" +msgstr "Αναζήτηση σε υποφακέλους" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 +msgid "Count Number of Files in Folders" +msgstr "Μέτρηση αριθμού αρχείων στους φακέλους" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5398,321 +5425,135 @@ msgstr "" "αρχείων και των φακέλων. Θα εμφανίζονται περισσότερες όσο αυξάνει το επίπεδο " "εστίασης." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 +msgid "Icon View Captions" +msgstr "Λεζάντες εικονιδίων" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Πρώτη" + #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Δεύτερη" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Τρίτη" -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "First" -msgstr "Πρώτη" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452 -msgid "Views" -msgstr "Προβολές" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475 -msgid "Open Action" -msgstr "Ενέργεια ανοίγματος" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 -msgid "Link Creation" -msgstr "Δημιουργία συνδέσμου" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 -msgid "Show action to create symbolic _links" -msgstr "Εμφάνιση ενέργειας για τη δημιουργία συμβολικών συ_νδέσμων" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου" - -# -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 -msgid "_Display them" -msgstr "_Εμφάνιση" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 -msgid "_Run them" -msgstr "Εκ_τέλεση" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 -msgid "_Ask what to do" -msgstr "_Ερώτηση για την ενέργεια" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 -msgid "Ask before _emptying the Trash" -msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729 -msgid "Show action to _permanently delete files and folders" -msgstr "Εμφάνιση ενέργειας για την _οριστική διαγραφή αρχείων και φακέλων" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 -msgid "Behavior" -msgstr "Συμπεριφορά" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή " -"λίστας." - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 -msgid "List Columns" -msgstr "Στήλες λίστας" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887 -msgid "Search in subfolders:" -msgstr "Αναζήτηση σε υποφακέλους:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901 -msgid "_On this computer only" -msgstr "Μό_νο σε αυτόν τον υπολογιστή" - -# -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918 -msgid "_All locations" -msgstr "Όλ_ες οι τοποθεσίες" - -# -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935 -msgid "_Never" -msgstr "Π_οτέ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Μικρογραφίες" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991 -msgid "Show thumbnails:" -msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005 -msgid "_Files on this computer only" -msgstr "_Αρχεία μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή" - -# -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022 -msgid "A_ll files" -msgstr "Ό_λα τα αρχεία" - -# -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 -msgid "N_ever" -msgstr "_Ποτέ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063 -msgid "Onl_y for files smaller than:" -msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 -msgid "File count" -msgstr "Πλήθος αρχείων" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137 -msgid "Count number of files in folders:" -msgstr "Μέτρηση αριθμού αρχείων στους φακέλους:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151 -msgid "F_olders on this computer only" -msgstr "_Φάκελοι μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή" - -# -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168 -msgid "All folder_s" -msgstr "Όλοι οι φάκ_ελοι" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 -msgid "Ne_ver" -msgstr "Πο_τέ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 -msgid "Search & Preview" -msgstr "Αναζήτηση & προεπισκόπηση" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355 -msgid "Always" -msgstr "Πάντα" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία" - -# -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 -msgid "Never" -msgstr "Ποτέ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338 -msgid "Small" -msgstr "Μικρό" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341 -msgid "Standard" -msgstr "Κανονικό" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 -msgid "Large" -msgstr "Μεγάλο" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 -msgid "By Name" -msgstr "Κατά όνομα" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315 -msgid "By Size" -msgstr "Κατά μέγεθος" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 -msgid "By Type" -msgstr "Κατά είδος" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 -msgid "By Access Date" -msgstr "Κατά ημερομηνία πρόσβασης" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Κατά ημερομηνία απόρριψης" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169 msgid "Link target" msgstr "Προορισμός συνδέσμου" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342 msgid "Volume" msgstr "Τόμος" # -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:361 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370 msgid "Trashed on" msgstr "Διαγράφηκε" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:441 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 msgid "Free space" msgstr "Ελεύθερος χώρος" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:545 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 msgid "Total capacity" msgstr "Συνολική χωρητικότητα" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:562 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 msgid "Filesystem type" msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:631 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 msgid "used" msgstr "σε χρήση" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:644 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 msgid "free" msgstr "ελεύθερα" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:679 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 msgid "Open in Disks" msgstr "Άνοιγμα με την εφαρμογή Δίσκοι" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:755 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 msgid "Basic" msgstr "Βασικές" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δεν μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:796 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του επιλεγμένου αρχείου." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:818 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 msgid "_Owner" msgstr "Ι_διοκτήτης" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:991 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1076 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085 msgid "Access" msgstr "Πρόσβαση" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:882 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1005 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1090 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099 msgid "Folder access" msgstr "Πρόσβαση φακέλου" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:896 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1019 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1104 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113 msgid "File access" msgstr "Πρόσβαση αρχείου" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:939 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948 msgid "_Group" msgstr "Ο_μάδα" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1146 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155 msgid "Execute" msgstr "Εκτέλεση" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1161 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170 msgid "Security context" msgstr "Περιεχόμενο ασφαλείας" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1191 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1210 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση του αρχείου ως πρόγραμμα" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1337 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1351 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360 msgid "Set as default" msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1379 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 msgid "Open With" msgstr "Άνοιγμα με" @@ -6049,6 +5890,170 @@ msgstr "Σύνδεση σε _διακομιστή" msgid "Enter server address…" msgstr "Εισαγωγή διεύθυνσης διακομιστή…" +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή αρχείων ή το άδειασμα " +#~ "των απορριμμάτων" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#~ "to delete files, or empty the Trash." +#~ msgstr "" +#~ "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να " +#~ "διαγράψετε αρχεία ή να αδειάσετε τα απορρίμματα." + +#~ msgid "What to do with executable text files when activated" +#~ msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου" + +#~ msgid "" +#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as " +#~ "text files." +#~ msgstr "" +#~ "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου (με μονό ή " +#~ "διπλό πάτημα). Οι επιτρεπτές τιμές είναι «εκκίνηση» για να εκκινούνται ως " +#~ "προγράμματα, «ερώτηση» για να εμφανίζεται διάλογος ερώτησης και " +#~ "«εμφάνιση» για να προβάλλονται ως αρχεία κειμένου." + +#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +#~ msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το «%s», ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;" + +#~ msgid "“%s” is an executable text file." +#~ msgstr "Το «%s» είναι εκτελέσιμο αρχείο κειμένου." + +#~ msgid "Run in _Terminal" +#~ msgstr "Εκτέλεση σε _τερματικό" + +# +#~ msgid "_Display" +#~ msgstr "Εμ_φάνιση" + +#~ msgid "%d MB" +#~ msgstr "%d MB" + +# +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Προτιμήσεις" + +#~ msgid "_Show sidebar" +#~ msgstr "_Εμφάνιση πλευρικής στήλης" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Ταξινόμηση" + +#~ msgid "Allow folders to be _expanded" +#~ msgstr "Να επιτρέπεται σε φακέλους να _επεκταθούν" + +#~ msgid "Views" +#~ msgstr "Προβολές" + +#~ msgid "Open Action" +#~ msgstr "Ενέργεια ανοίγματος" + +#~ msgid "_Single click to open items" +#~ msgstr "_Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" + +#~ msgid "Link Creation" +#~ msgstr "Δημιουργία συνδέσμου" + +#~ msgid "Show action to create symbolic _links" +#~ msgstr "Εμφάνιση ενέργειας για τη δημιουργία συμβολικών συ_νδέσμων" + +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου" + +# +#~ msgid "_Display them" +#~ msgstr "_Εμφάνιση" + +#~ msgid "_Run them" +#~ msgstr "Εκ_τέλεση" + +#~ msgid "_Ask what to do" +#~ msgstr "_Ερώτηση για την ενέργεια" + +#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" +#~ msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων" + +#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +#~ msgstr "Εμφάνιση ενέργειας για την _οριστική διαγραφή αρχείων και φακέλων" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Συμπεριφορά" + +#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην " +#~ "προβολή λίστας." + +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "Στήλες λίστας" + +# +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "Π_οτέ" + +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "Μικρογραφίες" + +#~ msgid "_Files on this computer only" +#~ msgstr "_Αρχεία μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή" + +# +#~ msgid "N_ever" +#~ msgstr "_Ποτέ" + +#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" +#~ msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:" + +#~ msgid "File count" +#~ msgstr "Πλήθος αρχείων" + +#~ msgid "F_olders on this computer only" +#~ msgstr "_Φάκελοι μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή" + +#~ msgid "Ne_ver" +#~ msgstr "Πο_τέ" + +#~ msgid "Search & Preview" +#~ msgstr "Αναζήτηση & προεπισκόπηση" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Πάντα" + +#~ msgid "Local Files Only" +#~ msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Μικρό" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Κανονικό" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Μεγάλο" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Κατά όνομα" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Κατά μέγεθος" + +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "Κατά είδος" + +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης" + +#~ msgid "By Access Date" +#~ msgstr "Κατά ημερομηνία πρόσβασης" + +#~ msgid "By Trashed Date" +#~ msgstr "Κατά ημερομηνία απόρριψης" + #~ msgid "page0" #~ msgstr "σελίδα0" -- cgit v1.2.1