From d82c4ba93da655c24991e06824c2d38b817ec5c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baurzhan Muftakhidinov Date: Sat, 28 Aug 2021 09:30:18 +0000 Subject: Update Kazakh translation --- po/kk.po | 1316 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 673 insertions(+), 643 deletions(-) diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po index 6b1ed27b9..4596f82ad 100644 --- a/po/kk.po +++ b/po/kk.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-01 08:09+0500\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-28 14:29+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Бағд. қамтаманы жөнелту" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101 -#: src/nautilus-window.c:2944 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 +#: src/nautilus-window.c:2844 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "Файлдар" @@ -71,11 +71,11 @@ msgstr "GNOME жобасы" msgid "Tile View" msgstr "Плитка көрінісі" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423 msgid "List View" msgstr "Тізім көрінісі" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "Басқа орналасулар" @@ -102,11 +102,11 @@ msgstr "" msgid "New Window" msgstr "Жаңа терезе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Шолушы терезелерінде жаңадан ашылған беттерді қайда орнату" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -115,11 +115,11 @@ msgstr "" "кейін ашылады. Ал, егер мәні \"end\" болса, онда жаңа беттер беттер " "тізімінің соңына қосылады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Жол жолағының орнына әрқашан орналасу элементін қолдану" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -127,11 +127,11 @@ msgstr "" "Ақиқат болса, Nautilus шолу терезесінде орналасуды көрсету тәсілі ретінде " "әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емес) қолданылатын болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Рекурсивті іздеуді қайда қолдану керек" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -139,24 +139,24 @@ msgstr "" "Nautilus қай ораналасуларда ішкі бумаларды іздеуі керек. Мүмкін мәндері " "'local-only', 'always', 'never'." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша " "сүзгілеу" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша " "сүзгілеу." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Нәрселерді толығымен өшіру нұсқасын контекст мәзірінде көрсету керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" "Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде қоқыс шелегін аттап кету үшін " "толығымен өшіру мәзір элементін көрсететін болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" "Көшірілген немесе таңдалған файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст " "мәзірінде көрсету керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -180,11 +180,11 @@ msgstr "" "Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде көшірілген немесе таңдалған " "файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст мәзірінде көрсететін болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -197,11 +197,11 @@ msgstr "" "жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны " "ешқашан есептелмейді." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -209,11 +209,11 @@ msgstr "" "Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос " "шертумен жөнелту үшін - \"double\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "MIME түрлері белгісіз файлдар үшін дестелер орнатушысын көрсету" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -221,11 +221,11 @@ msgstr "" "MIME түрлері белгісіз файлдар ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу " "үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -234,12 +234,12 @@ msgstr "" "кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет " "орындала ма, соны анықтайды." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -249,12 +249,12 @@ msgstr "" "кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын " "орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -264,11 +264,11 @@ msgstr "" "кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын " "орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -283,11 +283,11 @@ msgstr "" "орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға " "болатын барлық файлдар үшін іске асады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -298,11 +298,11 @@ msgstr "" "немесе көп жады қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол " "бермеу." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "Default sort order" msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -310,11 +310,11 @@ msgstr "" "Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", " "\"size\", \"type\", \"mtime\", \"atime\" және \"starred\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -328,24 +328,23 @@ msgstr "" "файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен " "сұрыпталатын болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "Default folder viewer" msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " -"and “icon-view”." +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." msgstr "" -"Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады, егер бұл нақты бума үшін басқа " -"көрініс таңдалмаған болса. Мүмкін мәндері: \"list-view\" және \"icon-view\"." +"Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады. Мүмкін мәндері: \"list-view\" " +"және \"icon-view\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -353,16 +352,16 @@ msgstr "" "Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings." "FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Іздеу кезінде қандай көрініс қолданылуы тиіс" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "Іздеу кезінде Nautilus осы баптаудағы көрініс түріне ауысады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -370,7 +369,7 @@ msgstr "" "Ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап қалғанда, оны " "белгілі уақыттан кейін ашу керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -378,11 +377,11 @@ msgstr "" "Орнатылса, ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап " "қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Жаңа сынамалы көріністерді іске қосу" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -390,7 +389,7 @@ msgstr "" "Соңғы GTK+ виджеттерін қолданатын жаңа сынамалы көріністерді кері байланысты " "беру және олардың болашағын қалауға көмектесу үшін іске қосу керек пе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -398,7 +397,7 @@ msgstr "" "Жаңа терезені/бетті ашқан кезде, толық мәтіндік іздеуі іске қосулы болу " "керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -408,19 +407,19 @@ msgstr "" "бастапқы белсенді күйін ауыстырады, оны іздеудің терезесінде үстінен жазуға " "болады" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Сығылған файлдар үшін бастапқы пішім" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Файлдарды сығу кезінде таңдалатын пішім." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -430,15 +429,15 @@ msgstr "" "масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", \"date_modified" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -466,23 +465,23 @@ msgstr "" "асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа масштабтарда файлдар атауларын " "қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: small, standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Тізім көрінісінің бастапқы масштабы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандар" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Column order in list view" msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандар реті" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "Use tree view" msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -490,46 +489,46 @@ msgstr "" "Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс " "қолданылуы керек пе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Initial size of the window" msgstr "Терезенің бастапқы өлшемі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Қолданба терезесінің бастапөы енін және биіктігін сақтайтын жұп." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Width of the side pane" msgstr "Бүйір панелінің ені" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады." @@ -543,13 +542,14 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 -#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210 -#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034 -#: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:559 src/nautilus-mime-actions.c:563 -#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1183 -#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 +#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216 +#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104 +#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 msgid "_Cancel" @@ -729,13 +729,13 @@ msgstr "Қ/Ж" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7484 +#: src/nautilus-file.c:7486 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:204 +#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -800,8 +800,8 @@ msgid "Channels:" msgstr "Арналар:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1032 +#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476 +#: src/nautilus-window-slot.c:943 msgid "Loading…" msgstr "Жүктеу…" @@ -910,7 +910,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Сурет ақпаратын жүктеу сәтсіз" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7486 +#: src/nautilus-file.c:7488 msgid "Image" msgstr "Сурет" @@ -927,11 +927,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті." -#: src/nautilus-application.c:186 +#: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "" "болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:193 +#: src/nautilus-application.c:192 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -953,19 +953,19 @@ msgstr "" "оларды жасауға болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:608 +#: src/nautilus-application.c:607 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды." -#: src/nautilus-application.c:616 +#: src/nautilus-application.c:615 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды." -#: src/nautilus-application.c:625 +#: src/nautilus-application.c:624 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select опциясын кем дегенде бір URI-мен қолдануға керек." -#: src/nautilus-application.c:778 +#: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -974,34 +974,34 @@ msgstr "" "Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:970 +#: src/nautilus-application.c:969 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "\"%s\" - ішкі хаттама. Бұл орналасуды тікелей ашуға қолдау жоқ." -#: src/nautilus-application.c:1070 +#: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау." -#: src/nautilus-application.c:1073 +#: src/nautilus-application.c:1072 msgid "Show the version of the program." msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету." -#: src/nautilus-application.c:1075 +#: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Көрсетілген URI-лар үшін әрқашан жаңа терезені ашу" -#: src/nautilus-application.c:1077 +#: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus жұмысын аяқтау." -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1078 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Көрсетілген URI-ді аталық бумасында таңдау." -#: src/nautilus-application.c:1080 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1161,8 +1161,8 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1938 src/nautilus-pathbar.c:328 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 +#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191 msgid "Home" msgstr "Үй бумасы" @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "Бас_тапқы түріне тастау" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Ағымдағы тізім бағандарын үнсіз келісім баптауларымен алмастыру" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2281 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Аты" @@ -1323,24 +1323,24 @@ msgstr "Релеванттық" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Іздеу үшін релеванттық" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Архив атында \"/\" болмауы тиіс." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Архив аты \".\" болуы мүмкін емес." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Архив аты \"..\" болуы мүмкін емес." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89 msgid "Archive name is too long." msgstr "Архив аты тым ұзын." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын архивтер жасырылған." @@ -1350,20 +1350,20 @@ msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын архив msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:794 +#: src/nautilus-dnd.c:796 msgid "_Move Here" msgstr "О_сында жылжыту" -#: src/nautilus-dnd.c:799 +#: src/nautilus-dnd.c:801 msgid "_Copy Here" msgstr "_Осында көшіру" -#: src/nautilus-dnd.c:804 +#: src/nautilus-dnd.c:806 msgid "_Link Here" msgstr "Ос_ында сілтеме жасау" -#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8407 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" @@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr "Нәрсенің атын ауыстыру мүмкін емес." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру." -#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380 +#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес" @@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr "Файлды тіркеуден босату мүмкін емес" msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Бұл файлды шығару мүмкін емес" -#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571 +#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес" @@ -1506,62 +1506,62 @@ msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын ө msgid "File not found" msgstr "Файл табылмады" -#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327 #: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "Жұлдызшалы" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5531 +#: src/nautilus-file.c:5533 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5538 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5545 +#: src/nautilus-file.c:5547 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Кеше" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5554 +#: src/nautilus-file.c:5556 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5561 +#: src/nautilus-file.c:5563 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5571 +#: src/nautilus-file.c:5573 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5582 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5587 +#: src/nautilus-file.c:5589 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5600 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5608 +#: src/nautilus-file.c:5610 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1577,14 +1577,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5616 +#: src/nautilus-file.c:5618 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5627 +#: src/nautilus-file.c:5629 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5637 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" @@ -1600,139 +1600,139 @@ msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5645 +#: src/nautilus-file.c:5647 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5657 +#: src/nautilus-file.c:5659 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6083 +#: src/nautilus-file.c:6085 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген" -#: src/nautilus-file.c:6406 +#: src/nautilus-file.c:6408 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген" -#: src/nautilus-file.c:6425 +#: src/nautilus-file.c:6427 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Көрсетілген \"%s\" иесі жоқ болып тұр" -#: src/nautilus-file.c:6710 +#: src/nautilus-file.c:6712 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген" -#: src/nautilus-file.c:6729 +#: src/nautilus-file.c:6731 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Көрсетілген \"%s'\" тобы жоқ болып тұр" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6871 +#: src/nautilus-file.c:6873 msgid "Me" msgstr "Мен" -#: src/nautilus-file.c:6903 +#: src/nautilus-file.c:6905 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u нәрсе" -#: src/nautilus-file.c:6904 +#: src/nautilus-file.c:6906 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u бума" -#: src/nautilus-file.c:6905 +#: src/nautilus-file.c:6907 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7394 +#: src/nautilus-file.c:7396 msgid "? bytes" msgstr "%s байт" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7406 +#: src/nautilus-file.c:7408 msgid "? items" msgstr "? нәрсе" -#: src/nautilus-file.c:7414 +#: src/nautilus-file.c:7416 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268 +#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" -#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550 +#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552 msgid "Program" msgstr "Бағдарлама" -#: src/nautilus-file.c:7485 +#: src/nautilus-file.c:7487 msgid "Font" msgstr "Қаріп" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7489 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: src/nautilus-file.c:7488 +#: src/nautilus-file.c:7490 msgid "Markup" msgstr "Белгілеу" -#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492 msgid "Text" msgstr "Мәтін" -#: src/nautilus-file.c:7493 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "Contacts" msgstr "Контакттар" -#: src/nautilus-file.c:7494 +#: src/nautilus-file.c:7496 msgid "Calendar" msgstr "Күнтізбе" -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7497 msgid "Document" msgstr "Құжат" -#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191 msgid "Spreadsheet" msgstr "Кесте" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7524 +#: src/nautilus-file.c:7526 msgid "Other" msgstr "Басқалар" -#: src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7554 msgid "Binary" msgstr "Бинарлы" -#: src/nautilus-file.c:7557 +#: src/nautilus-file.c:7559 msgid "Folder" msgstr "Бума" -#: src/nautilus-file.c:7596 +#: src/nautilus-file.c:7598 msgid "Link" msgstr "Сілтеме" @@ -1741,39 +1741,39 @@ msgstr "Сілтеме" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s үшін сілтеме" -#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652 +#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654 msgid "Link (broken)" msgstr "Сілтеме (сынық)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Мақсат файлы үшін жаңа атын көрсетіңіз" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 msgid "Reset" msgstr "Тастау" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Бұл әрекетті барлық файлдар және бумаларға іске асыру" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:256 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257 msgid "_Skip" msgstr "А_ттап кету" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367 msgid "Re_name" msgstr "Аты_н ауыстыру" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:342 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 msgid "Re_place" msgstr "Алмаст_ыру" @@ -1811,66 +1811,66 @@ msgstr "Олай аталатын бума бар болып тұр." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр." -#: src/nautilus-file-operations.c:257 +#: src/nautilus-file-operations.c:258 msgid "S_kip All" msgstr "Бар_лығын аттап кету" -#: src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 msgid "_Retry" msgstr "Қа_йталау" -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 msgid "_Delete" msgstr "Ө_шіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "Delete _All" msgstr "Барлығын ө_шіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Replace" msgstr "А_лмастыру" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "Replace _All" msgstr "Барл_ығын алмастыру" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "_Merge" msgstr "Бірі_ктіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Merge _All" msgstr "Б_арлығын біріктіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Со_нда да көшіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013 msgid "Empty _Trash" msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту" -#: src/nautilus-file-operations.c:366 +#: src/nautilus-file-operations.c:367 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунд" -#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минут" -#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d сағат" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s үшін басқа сілтеме" @@ -1879,25 +1879,25 @@ msgstr "%s үшін басқа сілтеме" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:514 +#: src/nautilus-file-operations.c:515 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-operations.c:522 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:528 +#: src/nautilus-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:535 +#: src/nautilus-file-operations.c:536 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" @@ -1907,12 +1907,12 @@ msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:588 msgid " (copy)" msgstr " (көшірме)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 msgid " (another copy)" msgstr " (басқа көшірме)" @@ -1920,34 +1920,34 @@ msgstr " (басқа көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "th copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 msgid "st copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:601 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 msgid "nd copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 msgid "rd copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:620 +#: src/nautilus-file-operations.c:621 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (көшірме)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:622 +#: src/nautilus-file-operations.c:623 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (басқа көшірме)%s" @@ -1956,8 +1956,8 @@ msgstr "%s (басқа көшірме)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627 -#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628 +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" @@ -1967,40 +1967,40 @@ msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:637 +#: src/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:639 +#: src/nautilus-file-operations.c:640 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:642 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:756 +#: src/nautilus-file-operations.c:757 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:766 +#: src/nautilus-file-operations.c:767 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (нөмірі %'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1657 +#: src/nautilus-file-operations.c:1658 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Қоқыс шелегінен \"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1662 +#: src/nautilus-file-operations.c:1663 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2010,47 +2010,47 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "Қоқыс шелегінен %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735 +#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол толығымен жоғалады." -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1688 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрселерді өшіру керек пе?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады." -#: src/nautilus-file-operations.c:1721 +#: src/nautilus-file-operations.c:1722 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "\"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1726 +#: src/nautilus-file-operations.c:1727 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Таңдалған %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1787 +#: src/nautilus-file-operations.c:1788 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "\"%s\" өшірілді" -#: src/nautilus-file-operations.c:1791 +#: src/nautilus-file-operations.c:1792 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "\"%s\" өшірілуде" -#: src/nautilus-file-operations.c:1802 +#: src/nautilus-file-operations.c:1803 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d файл өшірілді" -#: src/nautilus-file-operations.c:1808 +#: src/nautilus-file-operations.c:1809 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2058,12 +2058,12 @@ msgstr[0] "%'d файл өшірілуде" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844 -#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227 -#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275 -#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161 -#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8791 -#: src/nautilus-file-operations.c:8859 +#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845 +#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228 +#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276 +#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166 +#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840 +#: src/nautilus-file-operations.c:8908 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2073,98 +2073,98 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254 +#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s қалды" -#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d файл/сек)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333 +#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336 msgid "Error while deleting." msgstr "Өшіру кезіндегі қате." -#: src/nautilus-file-operations.c:2037 +#: src/nautilus-file-operations.c:2038 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "\"%s\" бумасын өшіру кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:2040 +#: src/nautilus-file-operations.c:2041 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Сізде \"%s\" бумасын өшіру үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." -#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#: src/nautilus-file-operations.c:2048 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "\"%s\" файлын өшіру кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-operations.c:2051 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Сізде \"%s\" файлын өшіру үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." -#: src/nautilus-file-operations.c:2177 +#: src/nautilus-file-operations.c:2178 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тасталуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:2181 +#: src/nautilus-file-operations.c:2182 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тасталды" -#: src/nautilus-file-operations.c:2192 +#: src/nautilus-file-operations.c:2193 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:2198 +#: src/nautilus-file-operations.c:2199 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталды" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2347 +#: src/nautilus-file-operations.c:2348 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "\"%s\" қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес. Оны толығымен өшіруді қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2359 +#: src/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Қашықтағы орналасу нәрселерді қоқыс шелегіне тастауды қолдамайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:2656 +#: src/nautilus-file-operations.c:2657 msgid "Trashing Files" msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау" -#: src/nautilus-file-operations.c:2660 +#: src/nautilus-file-operations.c:2661 msgid "Deleting Files" msgstr "Файлдарды өшіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:2817 +#: src/nautilus-file-operations.c:2818 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s шығару мүмкін емес" -#: src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: src/nautilus-file-operations.c:2823 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "%s тіркеуден босату мүмкін емес" -#: src/nautilus-file-operations.c:3002 +#: src/nautilus-file-operations.c:3003 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Тіркеуден босату алдында қоқыс шелегін тазартуды қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3004 +#: src/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2172,66 +2172,66 @@ msgstr "" "Бұл томдағы бос орынды алып қалу үшін қоқыс шелегін тазарту керек. Томның " "қоқыс шелегіндегі барлық нәрселер қайтарылмайтындай жоғалады." -#: src/nautilus-file-operations.c:3010 +#: src/nautilus-file-operations.c:3011 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6850 +#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "\"%s\" файлына қатынау мүмкін емес" -#: src/nautilus-file-operations.c:3237 +#: src/nautilus-file-operations.c:3238 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d файлды көшіруге дайындау (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3250 +#: src/nautilus-file-operations.c:3251 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3263 +#: src/nautilus-file-operations.c:3264 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d файлды өшіруге дайындау (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3273 +#: src/nautilus-file-operations.c:3274 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d файлды қоқыс шелегіне тастауға дайындау" -#: src/nautilus-file-operations.c:3281 +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "%'d файлды сығуға дайындау" -#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756 -#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030 -#: src/nautilus-file-operations.c:5305 +#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761 +#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035 +#: src/nautilus-file-operations.c:5318 msgid "Error while copying." msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944 -#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5301 +#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949 +#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314 msgid "Error while moving." msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3341 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3342 +#: src/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "Error while compressing files." msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3433 +#: src/nautilus-file-operations.c:3438 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2240,14 +2240,14 @@ msgstr "" "\"%s\" бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды " "қарауға рұқсатыңыз жоқ." -#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960 +#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "\"%s\" бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3494 +#: src/nautilus-file-operations.c:3499 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2255,12 +2255,12 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." -#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042 +#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "\"%s\" бумасын оқу кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3610 +#: src/nautilus-file-operations.c:3615 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2268,30 +2268,30 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." -#: src/nautilus-file-operations.c:3615 +#: src/nautilus-file-operations.c:3620 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "\"%s\" туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799 -#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890 +#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804 +#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "\"%s\" ішіне көшіру кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3742 +#: src/nautilus-file-operations.c:3747 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." -#: src/nautilus-file-operations.c:3746 +#: src/nautilus-file-operations.c:3751 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3800 +#: src/nautilus-file-operations.c:3805 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Мақсат орналасуы бума емес." -#: src/nautilus-file-operations.c:3847 +#: src/nautilus-file-operations.c:3852 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2299,76 +2299,76 @@ msgstr "" "Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп " "көріңіз." -#: src/nautilus-file-operations.c:3851 +#: src/nautilus-file-operations.c:3856 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Мақсат орналасуға көшіру үшін қосымша %s орын керек болып тұр." -#: src/nautilus-file-operations.c:3891 +#: src/nautilus-file-operations.c:3896 msgid "The destination is read-only." msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік." -#: src/nautilus-file-operations.c:3968 +#: src/nautilus-file-operations.c:3973 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжытылуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:3972 +#: src/nautilus-file-operations.c:3977 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжытылды" -#: src/nautilus-file-operations.c:3979 +#: src/nautilus-file-operations.c:3984 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшірілуде" -#: src/nautilus-file-operations.c:3983 +#: src/nautilus-file-operations.c:3988 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшірілді" -#: src/nautilus-file-operations.c:4017 +#: src/nautilus-file-operations.c:4022 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "\"%s\" көшірмесі жасалуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:4021 +#: src/nautilus-file-operations.c:4026 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "\"%s\" көшірмесі жасалды" -#: src/nautilus-file-operations.c:4040 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне жылжытылуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:4046 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне көшірілуде" -#: src/nautilus-file-operations.c:4065 +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне жылжытылды" -#: src/nautilus-file-operations.c:4071 +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне көшірілді" -#: src/nautilus-file-operations.c:4094 +#: src/nautilus-file-operations.c:4099 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "%'d файл көшірмесі \"%s\" ішінде жасалуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:4104 +#: src/nautilus-file-operations.c:4109 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2381,9 +2381,9 @@ msgstr[0] "%'d файл көшірмесі \"%s\" ішінде жасалды" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203 -#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8528 -#: src/nautilus-file-operations.c:8786 src/nautilus-file-operations.c:8829 +#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208 +#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576 +#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2406,8 +2406,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8284 -#: src/nautilus-file-operations.c:8818 +#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297 +#: src/nautilus-file-operations.c:8867 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2418,13 +2418,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — %s қалды (%s/сек)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8848 +#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s қалды (%s/сек)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4762 +#: src/nautilus-file-operations.c:4767 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2433,12 +2433,12 @@ msgstr "" "\"%s\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау " "үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." -#: src/nautilus-file-operations.c:4768 +#: src/nautilus-file-operations.c:4773 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "\"%s\" бумасын жасау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:4955 +#: src/nautilus-file-operations.c:4960 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2447,11 +2447,11 @@ msgstr "" "\"%s\" бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау " "үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." -#: src/nautilus-file-operations.c:4971 +#: src/nautilus-file-operations.c:4976 msgid "_Skip files" msgstr "Файлдарды аттап _кету" -#: src/nautilus-file-operations.c:5037 +#: src/nautilus-file-operations.c:5042 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2460,299 +2460,301 @@ msgstr "" "\"%s\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз " "жетпейді." -#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5719 -#: src/nautilus-file-operations.c:6420 +#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732 +#: src/nautilus-file-operations.c:6433 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "\"%s\" жылжыту кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5103 +#: src/nautilus-file-operations.c:5108 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес." -#: src/nautilus-file-operations.c:5307 +#: src/nautilus-file-operations.c:5320 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Дереккөз туралы ақпарат алу қатемен аяқталды." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5409 src/nautilus-file-operations.c:6222 +#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5410 src/nautilus-file-operations.c:6223 +#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:6224 +#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 +#: src/nautilus-file-operations.c:5464 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5452 +#: src/nautilus-file-operations.c:5465 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5453 +#: src/nautilus-file-operations.c:5466 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады." -#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5811 +#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "\"%s\" көшіру кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5726 +#: src/nautilus-file-operations.c:5739 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "%s ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес." -#: src/nautilus-file-operations.c:5813 +#: src/nautilus-file-operations.c:5826 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Файлды %s ішіне көшіру кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:6003 +#: src/nautilus-file-operations.c:6016 msgid "Copying Files" msgstr "Файлдарды көшіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:6123 +#: src/nautilus-file-operations.c:6136 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "\"%s\" ішіне жылжытуға дайындау" -#: src/nautilus-file-operations.c:6127 +#: src/nautilus-file-operations.c:6140 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау" -#: src/nautilus-file-operations.c:6422 +#: src/nautilus-file-operations.c:6435 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Файлды %s ішіне жылжыту кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:6670 +#: src/nautilus-file-operations.c:6683 msgid "Moving Files" msgstr "Файлдарды жылжыту" -#: src/nautilus-file-operations.c:6776 +#: src/nautilus-file-operations.c:6789 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "\"%s\" ішінде сілтемелерді жасау" -#: src/nautilus-file-operations.c:6780 +#: src/nautilus-file-operations.c:6793 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау" -#: src/nautilus-file-operations.c:6930 +#: src/nautilus-file-operations.c:6943 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "%s үшін сілтемені жасау қатесі." -#: src/nautilus-file-operations.c:6934 +#: src/nautilus-file-operations.c:6947 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар" -#: src/nautilus-file-operations.c:6939 +#: src/nautilus-file-operations.c:6952 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:6947 +#: src/nautilus-file-operations.c:6960 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "%s жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:7277 +#: src/nautilus-file-operations.c:7290 msgid "Setting permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7556 +#: src/nautilus-file-operations.c:7569 msgid "Untitled Folder" msgstr "Атаусыз бума" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7571 +#: src/nautilus-file-operations.c:7584 msgid "Untitled Document" msgstr "Атаусыз құжат" -#: src/nautilus-file-operations.c:7854 +#: src/nautilus-file-operations.c:7867 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "%s бумасын жасау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:7859 +#: src/nautilus-file-operations.c:7872 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "%s файлын жасау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:7863 +#: src/nautilus-file-operations.c:7876 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "%s ішінде буманы жасау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:8138 +#: src/nautilus-file-operations.c:8151 msgid "Emptying Trash" msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" -#: src/nautilus-file-operations.c:8180 +#: src/nautilus-file-operations.c:8193 msgid "Verifying destination" msgstr "Мақсат орналасуды тексеру" -#: src/nautilus-file-operations.c:8224 +#: src/nautilus-file-operations.c:8237 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "\"%s\" тарқатылуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8478 +#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "\"%s\" тарқату қатесі" -#: src/nautilus-file-operations.c:8332 +#: src/nautilus-file-operations.c:8345 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "\"%s\" тарқату кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:8404 +#: src/nautilus-file-operations.c:8422 msgid "Password Required" msgstr "Пароль керек" -#: src/nautilus-file-operations.c:8408 +#: src/nautilus-file-operations.c:8426 msgid "Extract" msgstr "Тарқату" -#: src/nautilus-file-operations.c:8420 +#: src/nautilus-file-operations.c:8438 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "\"%s\" парольмен қорғалған." -#: src/nautilus-file-operations.c:8430 +#: src/nautilus-file-operations.c:8448 msgid "Enter password…" msgstr "Парольді енгізіңіз…" -#: src/nautilus-file-operations.c:8481 +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "%s тарқату үшін бос орын жеткіліксіз" -#: src/nautilus-file-operations.c:8511 +#: src/nautilus-file-operations.c:8559 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне тарқатылды" -#: src/nautilus-file-operations.c:8517 +#: src/nautilus-file-operations.c:8565 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне тарқатылды" -#: src/nautilus-file-operations.c:8551 +#: src/nautilus-file-operations.c:8599 msgid "Preparing to extract" msgstr "Тарқатуға дайындау" -#: src/nautilus-file-operations.c:8683 +#: src/nautilus-file-operations.c:8731 msgid "Extracting Files" msgstr "Файлдарды тарқату" -#: src/nautilus-file-operations.c:8742 +#: src/nautilus-file-operations.c:8791 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығылуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:8748 +#: src/nautilus-file-operations.c:8797 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне сығылуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:8896 +#: src/nautilus-file-operations.c:8945 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығу қатесі" -#: src/nautilus-file-operations.c:8902 +#: src/nautilus-file-operations.c:8951 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d файлды \"%s\" ішіне сығу қатесі" -#: src/nautilus-file-operations.c:8912 +#: src/nautilus-file-operations.c:8961 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:8937 +#: src/nautilus-file-operations.c:8986 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығылды" -#: src/nautilus-file-operations.c:8943 +#: src/nautilus-file-operations.c:8992 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне сығылды" -#: src/nautilus-file-operations.c:9035 +#: src/nautilus-file-operations.c:9087 msgid "Compressing Files" msgstr "Файлдарды сығу" -#: src/nautilus-files-view.c:405 +#: src/nautilus-files-view.c:411 msgid "Searching…" msgstr "Іздеу…" -#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:831 +#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1668 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-files-view.c:1201 +#: src/nautilus-files-view.c:1207 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады." -#: src/nautilus-files-view.c:1206 +#: src/nautilus-files-view.c:1212 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады." -#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1029 +#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 msgid "_OK" msgstr "_ОК" -#: src/nautilus-files-view.c:1760 +#: src/nautilus-files-view.c:1785 msgid "Select Items Matching" msgstr "Үлгі бойынша таңдау" -#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6035 -#: src/nautilus-files-view.c:6495 +#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105 +#: src/nautilus-files-view.c:6566 msgid "_Select" msgstr "Таң_дау" -#: src/nautilus-files-view.c:1773 +#: src/nautilus-files-view.c:1798 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/nautilus-files-view.c:1779 +#: src/nautilus-files-view.c:1804 msgid "Examples: " msgstr "Мысалдар: " -#: src/nautilus-files-view.c:2752 +#: src/nautilus-files-view.c:2800 msgid "Could not paste files" msgstr "Файлдарды кірістіру мүмкін емес" -#: src/nautilus-files-view.c:2753 +#: src/nautilus-files-view.c:2801 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Рұқсаттар осы бумаға файлдарды кірістіруді рұқсат етпейді" -#: src/nautilus-files-view.c:2916 +#: src/nautilus-files-view.c:2965 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2760,38 +2762,38 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/" "share/nautilus ішіне жылжытып көрді" -#: src/nautilus-files-view.c:3414 src/nautilus-files-view.c:3461 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" таңдалды" -#: src/nautilus-files-view.c:3418 +#: src/nautilus-files-view.c:3471 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d бума таңдалды" -#: src/nautilus-files-view.c:3432 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3447 +#: src/nautilus-files-view.c:3500 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)" -#: src/nautilus-files-view.c:3466 +#: src/nautilus-files-view.c:3519 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3475 +#: src/nautilus-files-view.c:3528 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2801,7 +2803,7 @@ msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3490 +#: src/nautilus-files-view.c:3543 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2813,118 +2815,118 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3523 +#: src/nautilus-files-view.c:3593 #, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6022 +#: src/nautilus-files-view.c:6092 msgid "Select Move Destination" msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз" -#: src/nautilus-files-view.c:6026 +#: src/nautilus-files-view.c:6096 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз" -#: src/nautilus-files-view.c:6491 +#: src/nautilus-files-view.c:6562 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Тарқату мақсатын көрсетіңіз" -#: src/nautilus-files-view.c:6789 +#: src/nautilus-files-view.c:6865 msgid "Wallpapers" msgstr "Тұсқағаздар" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6880 +#: src/nautilus-files-view.c:6956 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "\"%s\" өшіру мүмкін емес" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6910 +#: src/nautilus-files-view.c:6986 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "\"%s\" шығару мүмкін емес" -#: src/nautilus-files-view.c:6935 +#: src/nautilus-files-view.c:7011 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7048 +#: src/nautilus-files-view.c:7124 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "\"%s\" іске қосу мүмкін емес" -#: src/nautilus-files-view.c:7970 +#: src/nautilus-files-view.c:8089 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)" -#: src/nautilus-files-view.c:8028 +#: src/nautilus-files-view.c:8147 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s көмегімен ашу" -#: src/nautilus-files-view.c:8040 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 msgid "Run" msgstr "Жөнелту" -#: src/nautilus-files-view.c:8045 +#: src/nautilus-files-view.c:8164 msgid "Extract Here" msgstr "Осында тарқату" -#: src/nautilus-files-view.c:8046 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 msgid "Extract to…" msgstr "Қайда тарқату…" -#: src/nautilus-files-view.c:8050 +#: src/nautilus-files-view.c:8169 msgid "Open" msgstr "Ашу" -#: src/nautilus-files-view.c:8106 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109 +#: src/nautilus-files-view.c:8225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 msgid "_Start" msgstr "Ба_стау" -#: src/nautilus-files-view.c:8112 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 +#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "Ба_йланысу" -#: src/nautilus-files-view.c:8118 +#: src/nautilus-files-view.c:8237 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су" -#: src/nautilus-files-view.c:8124 +#: src/nautilus-files-view.c:8243 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Жетекті бо_сату" -#: src/nautilus-files-view.c:8142 +#: src/nautilus-files-view.c:8261 msgid "Stop Drive" msgstr "Жетекті тоқтату" -#: src/nautilus-files-view.c:8148 +#: src/nautilus-files-view.c:8267 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару" -#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 +#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "Ба_йланысты үзу" -#: src/nautilus-files-view.c:8160 +#: src/nautilus-files-view.c:8279 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту" -#: src/nautilus-files-view.c:8166 +#: src/nautilus-files-view.c:8285 msgid "_Lock Drive" msgstr "Жетекті б_локтау" -#: src/nautilus-files-view.c:9931 +#: src/nautilus-files-view.c:10054 msgid "Content View" msgstr "Құрама көрінісі" -#: src/nautilus-files-view.c:9932 +#: src/nautilus-files-view.c:10055 msgid "View of the current folder" msgstr "Ағымдағы бума көрінісі" @@ -3071,7 +3073,7 @@ msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді қа_йталау" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "\"%s\" өшіру" @@ -3369,215 +3371,217 @@ msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "%'d файлды тарқату" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "\"%s\" сығу" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "%'d файлды сығу" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 msgid "_Undo Compress" msgstr "Сығуды бол_дырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 msgid "_Redo Compress" msgstr "Сығуды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-utilities.c:882 +#: src/nautilus-file-utilities.c:884 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "\"%s\" үшін бастапқы орналасуды анықтау мүмкін емес " -#: src/nautilus-file-utilities.c:886 +#: src/nautilus-file-utilities.c:888 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Нәрсені қоқыс шелегінен қалпына келтіру мүмкін емес" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 msgid "Audio DVD" msgstr "Аудио DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 msgid "Video DVD" msgstr "Видео DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 msgid "Video CD" msgstr "Видео CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 msgid "Photo CD" msgstr "Фото CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 msgid "Picture CD" msgstr "Суреттер CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 msgid "Contains digital photos" msgstr "Цифрлық фотосуреттерді сақтайды" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 msgid "Contains music" msgstr "Музыканы сақтайды" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 msgid "Contains software to run" msgstr "Жөнелтілетін бағд. қамтаманы сақтайды" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 msgid "Contains software to install" msgstr "Орнатылатын бағд. қамтаманы сақтайды" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "\"%s\" ретінде танылды" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 msgid "Contains music and photos" msgstr "Музыка және фотосуреттерді сақтайды" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 msgid "Contains photos and music" msgstr "Фотосуреттер және музыканы сақтайды" -#: src/nautilus-list-model.c:467 +#: src/nautilus-list-model.c:472 msgid "(Empty)" msgstr "(Бос)" -#: src/nautilus-list-view.c:1589 +#: src/nautilus-list-view.c:1594 msgid "Use Default" msgstr "Бастапқысын қолдану" -#: src/nautilus-list-view.c:3404 +#: src/nautilus-list-view.c:3412 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s көрінетін баған" -#: src/nautilus-list-view.c:3424 +#: src/nautilus-list-view.c:3432 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:" -#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#: src/nautilus-location-entry.c:269 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:839 +#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. +#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1670 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады." -#: src/nautilus-mime-actions.c:97 +#: src/nautilus-mime-actions.c:102 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Кез-келген нәрсе" -#: src/nautilus-mime-actions.c:107 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 msgid "Folders" msgstr "Бумалар" -#: src/nautilus-mime-actions.c:111 +#: src/nautilus-mime-actions.c:116 msgid "Documents" msgstr "Құжаттар" -#: src/nautilus-mime-actions.c:128 +#: src/nautilus-mime-actions.c:133 msgid "Illustration" msgstr "Бейне" -#: src/nautilus-mime-actions.c:140 +#: src/nautilus-mime-actions.c:145 msgid "Music" msgstr "Музыка" -#: src/nautilus-mime-actions.c:153 +#: src/nautilus-mime-actions.c:158 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:160 +#: src/nautilus-mime-actions.c:165 msgid "Picture" msgstr "Сурет" -#: src/nautilus-mime-actions.c:201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Text File" msgstr "Мәтін файлы" -#: src/nautilus-mime-actions.c:537 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:541 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық." -#: src/nautilus-mime-actions.c:548 +#: src/nautilus-mime-actions.c:575 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ." -#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: src/nautilus-mime-actions.c:579 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның \"%s\" мақсаты жоқ болып тұр." -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау" -#: src/nautilus-mime-actions.c:834 +#: src/nautilus-mime-actions.c:968 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады." -#: src/nautilus-mime-actions.c:906 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1009 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл түрі белгісіз" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "\"%s\" түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1027 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 msgid "_Select Application" msgstr "Қо_лданбаны таңдау" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1067 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 msgid "Unable to search for application" msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3586,26 +3590,26 @@ msgstr "" "\"%s\" түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ. Бұл файлды ашу үшін " "қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1184 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 msgid "_Search in Software" msgstr "БҚ қолдбасынан і_здеу" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1534 src/nautilus-mime-actions.c:1833 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 msgid "Unable to access location" msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1924 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 msgid "Unable to start location" msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2017 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "\"%s\" ашу." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2022 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3638,7 +3642,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын бумалар жасырылған." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250 msgid "Create" msgstr "Жасау" @@ -3656,31 +3660,31 @@ msgstr "Жаңа бума" msgid "Close tab" msgstr "Бетті жабу" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "" "Сіз \"%s\" мақсат бумасын символдық сілтемемен алмастыру талабын жасадыңыз." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." msgstr "Бұл мақсат бумасы құрамасын өшіру қаупі салдарынан рұқсат етілмейді." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "" "Символдық сілтеме атын өзгертіңіз немесе аттап кету батырмасын басыңыз." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "\"%s\" бумасын біріктіру керек пе?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3688,115 +3692,115 @@ msgstr "" "Біріктіру нәтижесінде көшірілетін файлдармен ерегісетін бумадағы кез-келген " "файлды алмастыру алдында растауды сұрайтын болады." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Олай аталатын ескілеу бума \"%s\" ішінде бар болып тұр." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Олай аталатын жаңалау бума \"%s\" ішінде бар болып тұр." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Олай аталатын басқа бума \"%s\" ішінде бар болып тұр." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "\"%s\" бумасын алмастыру керек пе?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде ішіндегі барлық файлдар өшіріледі." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Олай аталатын бума \"%s\" ішінде бар болып тұр." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "\"%s\" файлын алмастыру керек пе?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде барлық құрамасы үстінен жазылады." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Олай аталатын ескілеу файл \"%s\" ішінде бар болып тұр." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Олай аталатын жаңалау файл \"%s\" ішінде бар болып тұр." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Олай аталатын басқа файл \"%s\" ішінде бар болып тұр." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 msgid "Original folder" msgstr "Бастапқы бума" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 msgid "Contents:" msgstr "Құрамасы:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 msgid "Original file" msgstr "Бастапқы файл" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 msgid "Size:" msgstr "Өлшемі:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Type:" msgstr "Түрі:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Last modified:" msgstr "Соңғы рет өзгертілген:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 msgid "Merge with" msgstr "Немен біріктіру" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 msgid "Replace with" msgstr "Немен алмастыру" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 msgid "Merge" msgstr "Біріктіру" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 msgid "Merge Folder" msgstr "Буманы біріктіру" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Файл және бума бәсекелесі" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 msgid "File conflict" msgstr "Файлдар бәсекелесі" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3820,8 +3824,8 @@ msgstr "Әкімшілік түбірлік бумасы" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 -#: src/nautilus-properties-window.c:3634 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607 +#: src/nautilus-properties-window.c:3637 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" @@ -3864,7 +3868,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Бұл қауіпсіздік мақсатында сөндірілген." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2616 +#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Қолданбаны жөнелту кезінде қате орын алды." @@ -3949,57 +3953,57 @@ msgid_plural "_Names" msgstr[0] "_Аты" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:897 +#: src/nautilus-properties-window.c:906 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s қасиеттері" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:903 +#: src/nautilus-properties-window.c:912 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s қасиеттері" -#: src/nautilus-properties-window.c:911 +#: src/nautilus-properties-window.c:920 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Қасиеттері" -#: src/nautilus-properties-window.c:1326 +#: src/nautilus-properties-window.c:1335 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1393 +#: src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Топты ауыстырудан бас тарту керек пе?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1762 +#: src/nautilus-properties-window.c:1771 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Иесін ауыстырудан бас тарту керек пе?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2090 +#: src/nautilus-properties-window.c:2099 msgid "nothing" msgstr "ешнәрсе" -#: src/nautilus-properties-window.c:2094 +#: src/nautilus-properties-window.c:2103 msgid "unreadable" msgstr "оқылмайды" -#: src/nautilus-properties-window.c:2106 +#: src/nautilus-properties-window.c:2115 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d нәрсе, жалпы өлшемі %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2116 +#: src/nautilus-properties-window.c:2125 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2615 +#: src/nautilus-properties-window.c:2624 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Ақпараты: %s" @@ -4007,119 +4011,119 @@ msgstr "Ақпараты: %s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 -#: src/nautilus-properties-window.c:3540 +#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526 +#: src/nautilus-properties-window.c:3543 msgid "no " msgstr "жоқ " -#: src/nautilus-properties-window.c:3512 +#: src/nautilus-properties-window.c:3515 msgid "list" msgstr "тізім" -#: src/nautilus-properties-window.c:3516 +#: src/nautilus-properties-window.c:3519 msgid "read" msgstr "оқу" -#: src/nautilus-properties-window.c:3527 +#: src/nautilus-properties-window.c:3530 msgid "create/delete" msgstr "жасау/өшіру" -#: src/nautilus-properties-window.c:3531 +#: src/nautilus-properties-window.c:3534 msgid "write" msgstr "жазу" -#: src/nautilus-properties-window.c:3542 +#: src/nautilus-properties-window.c:3545 msgid "access" msgstr "қатынау" -#: src/nautilus-properties-window.c:3611 +#: src/nautilus-properties-window.c:3614 msgid "List files only" msgstr "Тек файлдарды көрсету" -#: src/nautilus-properties-window.c:3617 +#: src/nautilus-properties-window.c:3620 msgid "Access files" msgstr "Файлдарға қатынау" -#: src/nautilus-properties-window.c:3623 +#: src/nautilus-properties-window.c:3626 msgid "Create and delete files" msgstr "Файлдарды жасау және өшіру" -#: src/nautilus-properties-window.c:3641 +#: src/nautilus-properties-window.c:3644 msgid "Read-only" msgstr "Тек оқу" -#: src/nautilus-properties-window.c:3647 +#: src/nautilus-properties-window.c:3650 msgid "Read and write" msgstr "Оқу мен жазу" -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: src/nautilus-properties-window.c:4194 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "\"%s\" рұқсаттарын анықтау мүмкін емес." -#: src/nautilus-properties-window.c:4435 +#: src/nautilus-properties-window.c:4438 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "\"%s\" қосу кезінде қате орын алды: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4437 +#: src/nautilus-properties-window.c:4440 msgid "Could not add application" msgstr "Қолданбаны қосу мүмкін емес" -#: src/nautilus-properties-window.c:4466 +#: src/nautilus-properties-window.c:4469 msgid "Could not forget association" msgstr "Сәйкестікті ұмыту мүмкін емес" -#: src/nautilus-properties-window.c:4489 +#: src/nautilus-properties-window.c:4492 msgid "Forget association" msgstr "Сәйкестілікті ұмыту" -#: src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: src/nautilus-properties-window.c:4532 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "\"%s\" үнсіз келісім қолданбасы ретінде орнату қатемен аяқталды: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4531 +#: src/nautilus-properties-window.c:4534 msgid "Could not set as default" msgstr "Негізгі ретінде орнату мүмкін емес" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +#: src/nautilus-properties-window.c:4610 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s құжаты" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 +#: src/nautilus-properties-window.c:4620 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "\"%s\" түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4626 +#: src/nautilus-properties-window.c:4629 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "\"%s\" және басқа да \"%s\" түріндегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдаңыз" -#: src/nautilus-properties-window.c:5075 +#: src/nautilus-properties-window.c:5078 msgid "Creating Properties window." msgstr "Қасиеттер терезесін жасау." -#: src/nautilus-properties-window.c:5294 +#: src/nautilus-properties-window.c:5297 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны көрсетіңіз" -#: src/nautilus-properties-window.c:5296 +#: src/nautilus-properties-window.c:5299 msgid "_Revert" msgstr "Қай_тару" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 +#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "А_шу" -#: src/nautilus-query.c:539 +#: src/nautilus-query.c:543 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "\"%s\" іздеу" @@ -4165,7 +4169,7 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Күндерді таңдау…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227 msgid "Trash" msgstr "Қоқыс шелегі" @@ -4186,28 +4190,42 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Бұл бумадағы орындалатын файлдар Скрипттер мәзірінде көрсетіледі." -#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "Бол_дырмау" -#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "Қай_талау" -#: src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: src/nautilus-trash-bar.c:231 +msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +msgstr "" +"Қоқыс шелегіндегі элементтер біршама уақыт өткеннен кейін автоматты түрде " +"жойылады" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:245 +msgid "_Settings" +msgstr "_Баптаулар" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:248 +msgid "Display system controls for trash content" +msgstr "Қоқыс шелегі құрамасының жүйелік баптауларын көрсету" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:251 msgid "_Restore" msgstr "Қал_пына келтіру" -#: src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: src/nautilus-trash-bar.c:254 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Таңдалған нәрселерді олардың бастапқы орындарына қалпына келтіру" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "_Empty…" msgstr "Бо_сату…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +#: src/nautilus-trash-bar.c:261 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру" @@ -4271,89 +4289,89 @@ msgstr "Тізімді көрсету" msgid "Show List" msgstr "Тізімді көрсету" -#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 +#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 msgid "Parent folder" msgstr "Аталық бумасы" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:192 msgid "New tab" msgstr "Жаңа бет" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:193 msgid "Close current view" msgstr "Ағымдағы көріністі жабу" -#: src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "Back" msgstr "Артқа" -#: src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:195 msgid "Forward" msgstr "Алға" -#: src/nautilus-window.c:1331 +#: src/nautilus-window.c:1239 msgid "Empty _Trash…" msgstr "Қ_оқыс шелегін босату…" -#: src/nautilus-window.c:1350 +#: src/nautilus-window.c:1258 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "Қас_иеттері" -#: src/nautilus-window.c:1362 +#: src/nautilus-window.c:1270 msgid "_Format…" msgstr "Пі_шімдеу…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1614 +#: src/nautilus-window.c:1525 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "\"%s\" өшірілді" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1621 +#: src/nautilus-window.c:1532 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d файл өшірілді" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1642 +#: src/nautilus-window.c:1553 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "\"%s\" жұлдызшасы өшірілді" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1648 +#: src/nautilus-window.c:1559 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d файлдан жұлдызша өшірілді" -#: src/nautilus-window.c:1786 +#: src/nautilus-window.c:1702 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s ашу" -#: src/nautilus-window.c:1864 +#: src/nautilus-window.c:1780 msgid "_New Tab" msgstr "_Жаңа бет" -#: src/nautilus-window.c:1874 +#: src/nautilus-window.c:1790 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Бетті со_лға жылжыту" -#: src/nautilus-window.c:1882 +#: src/nautilus-window.c:1798 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Бетті _оңға жылжыту" -#: src/nautilus-window.c:1893 +#: src/nautilus-window.c:1809 msgid "_Close Tab" msgstr "Бетті _жабу" -#: src/nautilus-window.c:2949 +#: src/nautilus-window.c:2849 msgid "Access and organize your files" msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару" @@ -4361,53 +4379,58 @@ msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2960 +#: src/nautilus-window.c:2860 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " -#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Searching locations only" msgstr "Тек орналасуларды іздеу" -#: src/nautilus-window-slot.c:1172 +#: src/nautilus-window-slot.c:1077 msgid "Searching network locations only" msgstr "Тек желілік орналасуларды іздеу" -#: src/nautilus-window-slot.c:1177 +#: src/nautilus-window-slot.c:1082 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бумадан іздеу" -#: src/nautilus-window-slot.c:1181 +#: src/nautilus-window-slot.c:1086 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Тек ағымдағы бумадан іздеу" -#: src/nautilus-window-slot.c:1704 +#: src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес." -#: src/nautilus-window-slot.c:1708 +#: src/nautilus-window-slot.c:1600 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты." -#: src/nautilus-window-slot.c:1717 +#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." +msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1617 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1726 +#: src/nautilus-window-slot.c:1628 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "\"%s\" орналасуларына қолдау жоқ." -#: src/nautilus-window-slot.c:1731 +#: src/nautilus-window-slot.c:1633 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес." -#: src/nautilus-window-slot.c:1739 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес." -#: src/nautilus-window-slot.c:1745 +#: src/nautilus-window-slot.c:1647 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ." @@ -4416,7 +4439,7 @@ msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқса #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1756 +#: src/nautilus-window-slot.c:1658 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4427,7 +4450,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1765 +#: src/nautilus-window-slot.c:1667 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4435,12 +4458,12 @@ msgstr "" "Сервер байланысты тайдырды. Әдетте бұл файрволлдың кіруге тыйым салатынын " "немесе қашықтағы қызметтің іске қосылмағанын білдіреді." -#: src/nautilus-window-slot.c:1784 +#: src/nautilus-window-slot.c:1686 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1959 +#: src/nautilus-window-slot.c:1854 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес" @@ -4826,26 +4849,40 @@ msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Алмастыру" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -msgid "Create Archive" -msgstr "Архивті жасау" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 -msgid "Archive name" -msgstr "Архив аты" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Барлық ОЖ-мен үйлесімді." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +"Парольмен қорғалған .zip архивтері, Windows және Mac-та орнатылған болуы " +"тиіс." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Кішірек архивтер, бірақ, тек Linux және Mac үшін." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Кішірек архивтер, бірақ, Linux және Mac-та орнатылған болуы тиіс." +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89 +msgid "Create Archive" +msgstr "Архивті жасау" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110 +msgid "Archive name" +msgstr "Архив аты" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225 +msgid "Enter a password here." +msgstr "Парольді осында енгізіңіз." + #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту" @@ -4872,7 +4909,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Б_етбелгілерге қосу" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "Create _Link" msgstr "Сі_лтемені жасау" @@ -4886,134 +4923,134 @@ msgid "Select _All" msgstr "Б_арлығын таңдау" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 msgid "P_roperties" msgstr "Қас_иеттері" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Басқа қолд_анбамен ашу" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Scripts" msgstr "Ск_рипттер" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Скрипттер бумасын а_шу" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 msgid "_Open Item Location" msgstr "Н_әрсенің орналасуын ашу" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Жаңа бе_тте ашу" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 msgid "Open In New _Window" msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Басқа қолд_анбамен ашу" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 msgid "_Run as a Program" msgstr "Бағдарлама ретінде _жөнелту" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Mount" msgstr "Ті_ркеу" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Unmount" msgstr "_Тіркеуден шығару" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 msgid "_Eject" msgstr "Ш_ығару" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 msgid "_Stop" msgstr "Т_оқтату" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 msgid "_Detect Media" msgstr "Тасушыны анық_тау" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "Cu_t" msgstr "Қ_иып алу" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 msgid "_Copy" msgstr "_Көшіру" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Б_ума ішіне кірістіру" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 msgid "Move to…" msgstr "Қайда жылжыту…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Copy to…" msgstr "Қайда көшіру…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен ө_шіру" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "_Толығымен өшіру…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 msgid "_Restore From Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен қа_йтару" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Rena_me…" msgstr "Атын ау_ыстыру…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Түсқағаз ретінде орналастыру" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Жуыр_дағы тізімнен өшіру" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 msgid "_Extract Here" msgstr "О_сында тарқату" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 msgid "E_xtract to…" msgstr "Қайда _тарқату…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 msgid "C_ompress…" msgstr "С_ығу…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 msgid "Tags" msgstr "Тегтер" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Жұлдызшаны орнату" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Жұлдызшаны алып тастау" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 msgid "Folder is Empty" msgstr "Бума бос" @@ -5027,12 +5064,12 @@ msgid "Try a different search" msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "Open in New _Window" msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Жаңа бе_тте ашу" @@ -5275,7 +5312,7 @@ msgstr "Файл аты" msgid "Search only on the file name" msgstr "Тек файлдар атаулары бойынша іздеу" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Жұлдызша орнатылған файлдар осында көрсетіледі" @@ -5411,7 +5448,7 @@ msgstr "Масштабты тастау" msgid "Zoom in" msgstr "Үлкейту" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 msgid "Trash is Empty" msgstr "Қоқыс шелегі бос" @@ -5433,63 +5470,63 @@ msgid "Con_nect" msgstr "Ба_йланысты орнату" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Томды тіркеуден босату мүмкін емес" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 msgid "Cance_l" msgstr "Бас _тарту" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "File Transfer Protocol" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// немесе ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 msgid "Network File System" msgstr "Network File System" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH File Transfer Protocol" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// немесе ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// немесе davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Қашықтағы сервер орналасуын алу мүмкін емес" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "Networks" msgstr "Желілер" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "On This Computer" msgstr "Бұл компьютерде" @@ -5550,6 +5587,9 @@ msgstr "_Серверге байланысты орнату" msgid "Enter server address…" msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" +#~ msgid "%s %s, %s %s" +#~ msgstr "%s %s, %s %s" + #~ msgid "" #~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" #~ msgstr "" @@ -7352,10 +7392,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" #~ msgid "_User name:" #~ msgstr "_Пайдаланушы аты:" -#~| msgid "_Keyword:" -#~ msgid "Pass_word:" -#~ msgstr "Пар_оль:" - #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "_Бұл парольді еске сақтау" @@ -7516,9 +7552,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" #~ msgid "%s, Free space: %s" #~ msgstr "%s, Бос орны: %s" -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - #~ msgid "%s%s, %s" #~ msgstr "%s%s, %s" @@ -7638,9 +7671,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'" -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "%s қосылу" - #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды" -- cgit v1.2.1