From daca2416e927de453bced73991ebccd85980f8a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabio Tomat Date: Sat, 23 Jul 2016 15:13:35 +0000 Subject: Updated Friulian translation --- po/fur.po | 271 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 184 insertions(+), 87 deletions(-) diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index b625f15fa..2a561390a 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-29 08:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-18 23:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-18 21:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-23 17:10+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian Language Team\n" "Language: fur_IT\n" @@ -111,10 +111,12 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" +"Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" +"Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" @@ -171,6 +173,11 @@ msgid "" "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" +"Compromès su la visualizazion dal numar di elements intune cartele par " +"motîfs di velocitât. Se metût a \"always\" alore al ven mostrât simpri il " +"numar totâl di elements, ancje pes cartelis su servidôrs rimots. Se metût a " +"\"local-only\" alore la conte e ven fate nome sui file locâi. Se metût a " +"\"never\" alore in nissun câs e je disponibile la conte dai elements." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -195,6 +202,9 @@ msgid "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" +"Ce fâ cui file di test eseguibii cuant che a vegnin ativâts (singul o dopli " +"clic). I valôrs pussibii a son \"launch\" par inviâju come programs, \"ask\" " +"par domandâ ce fâ cuntun dialic e \"display\" par mostrâju come file di test." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" @@ -205,6 +215,9 @@ msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" +"Indiche se mostrâ al utent un dialic dal instaladôr di pachets tal câs che " +"si vierzi un gjenar di MIME no cognossût, par cirî une aplicazion adeguade " +"par doprâlu." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 msgid "" @@ -275,6 +288,13 @@ msgid "" "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" +"Compromès su la visualizazion des miniaturis di file par motîfs di " +"velocitât. Se metût a \"always\" alore la miniature e ven gjenerade simpri, " +"ancje pes cartelis su servidôrs rimots. Se metût a \"local-only\" alore a " +"vegnin mostradis lis miniaturis nome pai file locâi. Se metût a \"never\" " +"alore in nissun câs al è pussibil vê une miniature des imagjinis, ma nome " +"iconis gjenerichis. Cheste configurazion si apliche a ducj i file dulà che " +"si pues vê une anteprime." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -286,6 +306,10 @@ msgid "" "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" +"Lis imagjinis parsore di cheste dimension (in byte) no vignaran " +"miniaturizadis. Il proposit di cheste configurazion e je chê di evitâ di fâ " +"miniaturis di imagjinis grandis che a podaressin cjapâ une vore di timp par " +"cjariâ o doprâ masse memorie." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 msgid "Show folders first in windows" @@ -450,6 +474,21 @@ msgid "" "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " "standard, large." msgstr "" +"Une stringhe che e specifiche trope part dai nons di file masse luncs e " +"scugne jessi sostituide cun elisions, in funzion dal nivel di ingrandiment. " +"Ogni vôs e je tal formât \"Nivel di ingrandiment:Intîr\". Par ogni nivel di " +"ingrandiment specificât, se l'intîr dât al è plui grant di 0, il non di file " +"nol sorpassarà il numar di riis indicât. Se l'intîr al è 0 o plui piçul di " +"0, nol ven metût nissun limit sul nivel di ingrandiment specificât. E je " +"ancje permetude une vôs predefinide te forme \"Intîr\" cence specificâ " +"nissun nivel di ingrandiment che e definìs il numar massim di riis par ducj " +"i altris nivei di ingrandiment. Esemplis: 0 - al mostre simpri i nons di " +"file masse luncs; 3 - al scurte i nons di file se chescj a superin lis trê " +"riis; smallest:5,smaller:4,0 - al scurte i nons di file se chescj a superin " +"lis cinc riis par il nivel di ingrandiment \"smallest\", ju scurte se a " +"superin lis cuatri riis par il nivel di ingrandiment \"smaller\" e no ju " +"scurte pai altris nivei di ingrandiment. I nivei di ingrandiment disponibii " +"a son: small, standard, large." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 msgid "Default list zoom level" @@ -686,8 +725,8 @@ msgstr "Mostre plui _detais" #. Put up the timed wait window. #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1017 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1492 ../src/nautilus-files-view.c:5323 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1021 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1496 ../src/nautilus-files-view.c:5337 #: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477 @@ -706,13 +745,13 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode no valit)" #: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:412 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:411 msgid "Other Locations" msgstr "Altris posizions" #: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266 #: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:409 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Cjase" @@ -1720,7 +1759,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No stâ disvuedâ la scovacere" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2639 ../src/nautilus-files-view.c:5749 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2639 ../src/nautilus-files-view.c:5763 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No si pues entrâ in \"%s\"" @@ -2966,105 +3005,105 @@ msgstr "No si pues cambiâ non al element." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”." -#: ../src/nautilus-files-view.c:374 +#: ../src/nautilus-files-view.c:377 msgid "Searching…" msgstr "Cirint..." -#: ../src/nautilus-files-view.c:374 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707 +#: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707 #: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696 msgid "Loading…" msgstr "Daûr a cjamâ..." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1008 ../src/nautilus-mime-actions.c:961 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1012 ../src/nautilus-mime-actions.c:961 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1010 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1014 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1013 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1017 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1017 ../src/nautilus-location-entry.c:269 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1021 ../src/nautilus-location-entry.c:269 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1489 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1493 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selezione i elements compagns" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1494 ../src/nautilus-files-view.c:5324 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1498 ../src/nautilus-files-view.c:5338 msgid "_Select" msgstr "_Selezione" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1502 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1506 msgid "_Pattern:" msgstr "_Model:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1508 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1512 msgid "Examples: " msgstr "Esemplis:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1714 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1718 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Une cartele cul stes non a esist za." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1716 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1720 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Un file cul stes non a esist za." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1731 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1735 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "I nons des cartelis no puedi vê il caratar “/”." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1733 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1737 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1736 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1740 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “.”." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1738 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1742 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "No si pues clamâ un file \".\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1741 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1745 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “..”." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1743 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1747 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "No si pues clamâ un file \"..\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2060 ../src/nautilus-files-view.c:2128 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2064 ../src/nautilus-files-view.c:2141 msgid "Folder name" msgstr "Non de cartele" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2062 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2066 msgid "File name" msgstr "Non dal file" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2127 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2140 msgid "Create" msgstr "Cree" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2129 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2142 msgid "New Folder" msgstr "Gnove cartele" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2575 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2589 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -3072,19 +3111,19 @@ msgstr "" "Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di " "jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3005 ../src/nautilus-files-view.c:3040 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3019 ../src/nautilus-files-view.c:3054 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "selezionât \"%s\"" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3021 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartele selezionade" msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3017 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3031 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -3092,14 +3131,14 @@ msgstr[0] " (cun dentri %'d element)" msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3042 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)" msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3043 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3057 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3107,7 +3146,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât" msgstr[1] "%'d elements selezionâts" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3050 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3064 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3118,7 +3157,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3064 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3078 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3130,103 +3169,103 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3088 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3102 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5313 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5327 msgid "Select Move Destination" msgstr "Sielç destinazion spostament" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5315 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5329 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Sielç destinazion copie" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5776 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5790 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No si pues gjavâ %s" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5803 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5817 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No si pues parâ fûr \"%s\"" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5825 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5839 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No si pues fermâ il dispositîf" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5930 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5944 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No si pues fâ partî %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6671 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6685 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)" msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6719 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6733 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Vierç cun %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6728 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6742 msgid "Run" msgstr "Eseguìs" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6730 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6744 msgid "Open" msgstr "Vierç" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6795 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 msgid "_Start" msgstr "_Fâs partî" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6784 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6798 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "_Connect" msgstr "_Conetiti" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6787 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6801 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6790 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6804 msgid "U_nlock Drive" msgstr "S_bloche Dispositîf" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6806 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6820 msgid "Stop Drive" msgstr "Ferme Dispositîf" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6809 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6823 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6812 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6826 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconet" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6815 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6829 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6818 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6832 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloche Dispositîf" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8289 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8303 msgid "Content View" msgstr "Viodude Contignût" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8290 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8304 msgid "View of the current folder" msgstr "Viôt la cartele atuâl" @@ -3566,8 +3605,8 @@ msgstr[1] "Chest al vierzarà %d aplicazions separadis." #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245 msgid "Unable to access location" msgstr "Impussibil jentrâ te posizion" @@ -3895,7 +3934,7 @@ msgstr "_Invertìs" #. Open item is always present #: ../src/nautilus-properties-window.c:5146 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596 msgid "_Open" msgstr "_Vierç" @@ -4487,12 +4526,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "_Mount" msgstr "_Monte" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "_Unmount" msgstr "_Dismonte" @@ -4589,7 +4628,7 @@ msgid "No Results Found" msgstr "Nissun risultât cjatât" #: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:21 msgid "Try a different search" msgstr "Prove une ricercje diferente" @@ -5005,53 +5044,53 @@ msgstr "_Ferme" msgid "_Files" msgstr "_File" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879 msgid "Searching for network locations" msgstr "Daûr a cirî posizions di rêt" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886 msgid "No network locations found" msgstr "Nissune posizion di rêt cjatade" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062 msgid "Computer" msgstr "Ordenadôr" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:23 msgid "Con_nect" msgstr "Co_net" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Impussibil dismontâ il volum" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390 msgid "Cance_l" msgstr "Anu_le" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Vierç intune gnove _schede" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617 msgid "Open in New _Window" msgstr "Vierç intun gnûf _barcon" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Impussibil vê la posizion rimote dal servidôr" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 msgid "Networks" msgstr "Rêts" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 msgid "On This Computer" msgstr "Su chest computer" @@ -5075,24 +5114,85 @@ msgstr "Disconet" msgid "Unmount" msgstr "Dismonte" -#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:1 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Direzion servidôr" + #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Lis direzions di servidôr a son fatis di un prefìs di protocol e une " +"direzion. Esemplis:" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 +msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +msgstr "smb://foo.esempli.com, ssh://192.168.0.1" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Protocoi disponibii" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "Protocol di trasferiment file" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 +msgid "Network File System" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:9 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "Protocol di trasferiment file SSH" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:10 +msgid "WebDav" +msgstr "WebDav" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:11 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefìs" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:13 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// o ftps://" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:14 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:16 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// o davs://" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:18 msgid "No recent servers found" msgstr "Nissun servidôrs resint cjatât" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:19 msgid "Recent Servers" msgstr "Servidôrs resints" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:20 msgid "No results found" msgstr "Nissun risultât cjatât" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:22 msgid "Connect to _Server" msgstr "Coneti al _servidôr" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:24 msgid "Enter server address…" msgstr "Scrîf direzion servidôr..." @@ -6361,9 +6461,6 @@ msgstr "Scrîf direzion servidôr..." #~ msgid "E_ject" #~ msgstr "Pare _fûr" -#~ msgid "File System" -#~ msgstr "Sisteme di files" - #~ msgid "Network Neighbourhood" #~ msgstr "Contors di rêt" -- cgit v1.2.1