From dd8d46e0ad5902adefabd6257f2888675227e06d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Aleksandr Melman Date: Sat, 10 Sep 2022 19:24:32 +0000 Subject: Update Russian translation --- po/ru.po | 872 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 436 insertions(+), 436 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 5cb8b307f..f07dc20aa 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-08-23 19:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-24 12:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-01 22:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-06 15:51+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Запустить Центр приложений" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2274 +#: src/nautilus-window.c:2285 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Файлы" @@ -72,13 +72,13 @@ msgstr "" "список. Функциональность Nautilus можно расширять с помощью модулей и " "сценариев." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 -msgid "Tile View" -msgstr "В виде плитки" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" +msgstr "В виде сетки" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 #: src/nautilus-view.c:158 @@ -95,9 +95,9 @@ msgid "Search" msgstr "Поиск" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324 -#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429 +#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 msgid "Other Locations" msgstr "Другие места" @@ -477,10 +477,10 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Операцию можно остановить с помощью кнопки «Отменить»." #: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 -#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5983 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5983 #: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596 #: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 -#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 @@ -624,27 +624,33 @@ msgstr "Стерео" msgid "Channels" msgstr "Каналы" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308 +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Ой! Что-то пошло не так." + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 msgid "Audio and Video Properties" msgstr "Свойства аудио и видео" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:310 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 msgid "Audio Properties" msgstr "Свойства аудио" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:312 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 msgid "Video Properties" msgstr "Свойства видео" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:319 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 msgid "Duration" msgstr "Длительность" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:323 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 msgid "Container" msgstr "Контейнер" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 msgid "Audio/Video Properties" msgstr "Свойства аудио/видео" @@ -766,11 +772,6 @@ msgstr "Не удалось получить сведения об изобра msgid "Image Properties" msgstr "Свойства изображения" -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Ой! Что-то пошло не так." - #: src/nautilus-application.c:187 #, c-format msgid "" @@ -815,7 +816,7 @@ msgstr "" "%s" #: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:329 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331 msgid "_OK" msgstr "_ОК" @@ -921,33 +922,33 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "_Запустить" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "«%s» не будет уникальным новым именем." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "«%s» будет конфликтовать с существующим файлом." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Имя не может быть пустым." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Имя не может содержать символ «/»." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "«.» не является допустимым именем." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "«..» не является допустимым именем." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -955,7 +956,7 @@ msgstr[0] "Переименовать %d папку" msgstr[1] "Переименовать %d папки" msgstr[2] "Переименовать %d папок" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -965,7 +966,7 @@ msgstr[2] "Переименовать %d файлов" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -975,7 +976,6 @@ msgstr[2] "Переименовать %d файлов и папок" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Исходное имя (по возрастанию)" @@ -1046,13 +1046,13 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305 -#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "Тип файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 msgid "Modified" -msgstr "Дата изменения" +msgstr "Изменено" #: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 msgid "The date the file was modified." @@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "Подробный тип файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 msgid "Accessed" -msgstr "Дата обращения" +msgstr "Просмотрено" #: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The date the file was accessed." @@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Дата последнего обращения к файлу." #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" -msgstr "Создан" +msgstr "Создано" #: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The date the file was created." @@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Новизна" msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Дата последнего обращения пользователя к файлу." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767 msgid "Star" msgstr "Избранное" @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "С_копировать сюда" msgid "_Link Here" msgstr "Создать здесь _ссылку" -#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026 +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027 #: src/nautilus-mime-actions.c:607 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 @@ -1377,90 +1377,90 @@ msgstr "Не удалось переименовать объект." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Переименование «%s» в «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1353 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Этот файл нельзя присоединить" -#: src/nautilus-file.c:1407 +#: src/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Этот файл нельзя отсоединить" -#: src/nautilus-file.c:1454 +#: src/nautilus-file.c:1450 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Этот файл нельзя извлечь" -#: src/nautilus-file.c:1499 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Этот файл нельзя запустить" -#: src/nautilus-file.c:1558 src/nautilus-file.c:1598 +#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Этот файл нельзя остановить" -#: src/nautilus-file.c:1978 +#: src/nautilus-file.c:1974 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "В именах файлов нельзя использовать косую черту" -#: src/nautilus-file.c:2021 +#: src/nautilus-file.c:2017 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать" -#: src/nautilus-file.c:2105 +#: src/nautilus-file.c:2101 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" -#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328 -#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:991 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 msgid "Starred" msgstr "Избранные" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5463 +#: src/nautilus-file.c:5366 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5468 +#: src/nautilus-file.c:5371 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5477 +#: src/nautilus-file.c:5380 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5486 +#: src/nautilus-file.c:5389 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Вчера %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5493 +#: src/nautilus-file.c:5396 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5503 +#: src/nautilus-file.c:5406 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5512 +#: src/nautilus-file.c:5415 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5519 +#: src/nautilus-file.c:5422 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" @@ -1468,7 +1468,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p" # точка нужна (3 фев.) #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5530 +#: src/nautilus-file.c:5433 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5540 +#: src/nautilus-file.c:5443 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b. %H:%M" @@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "%-e %b. %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5548 +#: src/nautilus-file.c:5451 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b. %l:%M %p" @@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "%-e %b. %l:%M %p" # исправление даты #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5559 +#: src/nautilus-file.c:5462 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b. %Y" @@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "%-e %b. %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5472 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b. %Y %H:%M" @@ -1511,48 +1511,48 @@ msgstr "%-e %b. %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5577 +#: src/nautilus-file.c:5480 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5589 +#: src/nautilus-file.c:5492 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6015 +#: src/nautilus-file.c:5918 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Установка прав доступа запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6353 +#: src/nautilus-file.c:6256 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Установка владельца запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6372 +#: src/nautilus-file.c:6275 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Указанный владелец «%s» не существует" -#: src/nautilus-file.c:6672 +#: src/nautilus-file.c:6575 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Установка группы запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6691 +#: src/nautilus-file.c:6594 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Указанная группа «%s» не существует" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user -#: src/nautilus-file.c:6833 +#: src/nautilus-file.c:6736 #, c-format msgid "%s (You)" msgstr "%s (Вы)" -#: src/nautilus-file.c:6865 +#: src/nautilus-file.c:6768 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr[0] "%'u объект" msgstr[1] "%'u объекта" msgstr[2] "%'u объектов" -#: src/nautilus-file.c:6866 +#: src/nautilus-file.c:6769 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" msgstr[2] "%'u папок" -#: src/nautilus-file.c:6867 +#: src/nautilus-file.c:6770 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr[0] "%'u файл" msgstr[1] "%'u файла" msgstr[2] "%'u файлов" -#: src/nautilus-file.c:6951 +#: src/nautilus-file.c:6854 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -1585,93 +1585,93 @@ msgstr[1] "%s байта" msgstr[2] "%s байт" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7361 +#: src/nautilus-file.c:7264 msgid "? bytes" msgstr "? байт" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7373 +#: src/nautilus-file.c:7276 msgid "? items" msgstr "? объектов" #. Translators: This about a file type. -#: src/nautilus-file.c:7382 +#: src/nautilus-file.c:7285 msgid "Unknown type" msgstr "Неизвестный тип" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7413 +#: src/nautilus-file.c:7316 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518 +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 msgid "Program" msgstr "Программа" -#: src/nautilus-file.c:7452 +#: src/nautilus-file.c:7355 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: src/nautilus-file.c:7453 +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: src/nautilus-file.c:7454 +#: src/nautilus-file.c:7357 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: src/nautilus-file.c:7455 +#: src/nautilus-file.c:7358 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: src/nautilus-file.c:7456 +#: src/nautilus-file.c:7359 msgid "Markup" msgstr "Разметка" -#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:215 +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: src/nautilus-file.c:7461 +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" -#: src/nautilus-file.c:7462 +#: src/nautilus-file.c:7365 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" -#: src/nautilus-file.c:7463 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Электронная таблица" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7492 +#: src/nautilus-file.c:7395 msgid "Other" msgstr "Другое" -#: src/nautilus-file.c:7520 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Binary" msgstr "Двоичный файл" -#: src/nautilus-file.c:7525 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: src/nautilus-file.c:7564 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Link" msgstr "Ссылка" @@ -1680,17 +1680,17 @@ msgstr "Ссылка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:490 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ссылка на %s" -#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 msgid "Link (broken)" msgstr "Ссылка (испорченная)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free -#: src/nautilus-file.c:7860 +#: src/nautilus-file.c:7763 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s свободно" @@ -1729,54 +1729,54 @@ msgstr "Папка с таким именем уже существует." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Файл с таким именем уже существует." -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "S_kip All" msgstr "Пропу_стить всё" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Retry" msgstr "Повто_рить" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "_Delete" msgstr "Удали_ть" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Delete _All" msgstr "Удалить _всё" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить _всё" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "_Merge" msgstr "Сов_местить" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Merge _All" msgstr "Совместить _всё" -#: src/nautilus-file-operations.c:269 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Копировать _всё равно" -#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистить корзину" -#: src/nautilus-file-operations.c:370 +#: src/nautilus-file-operations.c:371 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунды" msgstr[2] "%'d секунд" -#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr[0] "%'d минута" msgstr[1] "%'d минуты" msgstr[2] "%'d минут" -#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 +#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr[1] "%'d часа" msgstr[2] "%'d часов" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:497 +#: src/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Другая ссылка на %s" @@ -1810,25 +1810,25 @@ msgstr "Другая ссылка на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-operations.c:519 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:532 +#: src/nautilus-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-operations.c:540 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" @@ -1838,12 +1838,12 @@ msgstr "%'d-я ссылка на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 msgid " (copy)" msgstr " (копия)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 msgid " (another copy)" msgstr " (другая копия)" @@ -1851,34 +1851,34 @@ msgstr " (другая копия)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 -#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611 msgid "th copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 msgid "st copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 msgid "nd copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 msgid "rd copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:624 +#: src/nautilus-file-operations.c:625 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копия)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:626 +#: src/nautilus-file-operations.c:627 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (другая копия)%s" @@ -1887,8 +1887,8 @@ msgstr "%s (другая копия)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 -#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632 +#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" @@ -1898,40 +1898,40 @@ msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:642 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:645 +#: src/nautilus-file-operations.c:646 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:760 +#: src/nautilus-file-operations.c:761 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:770 +#: src/nautilus-file-operations.c:771 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1686 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Действительно окончательно удалить «%s» из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1946,24 +1946,24 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Действительно окончательно удалить %'d выделенных объектов из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите объект, он будет безвозвратно утерян." -#: src/nautilus-file-operations.c:1716 +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Удалить все объекты из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1720 +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Все объекты, находящиеся в корзине, будут безвозвратно удалены." -#: src/nautilus-file-operations.c:1750 +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%s»?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1755 +#: src/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1972,17 +1972,17 @@ msgstr[0] "Действительно безвозвратно удалить %' msgstr[1] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?" msgstr[2] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1816 +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Удалено «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1820 +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Удаляется «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1831 +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr[0] "Удалён %'d файл" msgstr[1] "Удалено %'d файла" msgstr[2] "Удалено %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:1837 +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2000,12 +2000,12 @@ msgstr[2] "Удаляется %'d файлов" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873 -#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256 -#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304 -#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190 -#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845 -#: src/nautilus-file-operations.c:8913 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860 +#: src/nautilus-file-operations.c:8928 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d из %'d" @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "%'d из %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283 +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s" msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s" msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286 +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2031,41 +2031,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/с)" msgstr[1] "(%d файла/с)" msgstr[2] "(%d файлов/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351 +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 msgid "Error while deleting." msgstr "Произошла ошибка при удалении." -#: src/nautilus-file-operations.c:2066 +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при удалении папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2069 +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Недостаточно прав для удаления папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2076 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Произошла ошибка при удалении файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2079 +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Недостаточно прав для удаления файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2206 +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Перемещение в корзину «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2210 +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Перемещено в корзину «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2221 +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr[0] "Перемещение в корзину %'d файл" msgstr[1] "Перемещение в корзину %'d файла" msgstr[2] "Перемещение в корзину %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:2227 +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2082,39 +2082,39 @@ msgstr[1] "Перемещено в корзину %'d файла" msgstr[2] "Перемещено в корзину %'d файлов" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2376 +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Невозможно переместить «%s» в корзину. Удалить безвозвратно?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2388 +#: src/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Это удалённое расположение не поддерживает отправку объектов в корзину." -#: src/nautilus-file-operations.c:2685 +#: src/nautilus-file-operations.c:2686 msgid "Trashing Files" msgstr "Перемещение файлов в корзину" -#: src/nautilus-file-operations.c:2689 +#: src/nautilus-file-operations.c:2690 msgid "Deleting Files" msgstr "Удаление файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2784 +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не удалось извлечь %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2851 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Не удалось отсоединить %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3020 +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3021 +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2122,18 +2122,18 @@ msgstr "" "Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все " "объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны." -#: src/nautilus-file-operations.c:3025 +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Не о_чищать корзину" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6793 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2034 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6793 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3253 +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3266 +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2149,7 +2149,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3279 +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%s) msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3289 +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" -#: src/nautilus-file-operations.c:3298 +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2173,26 +2173,26 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к сжатию %'d файла" msgstr[1] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785 -#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059 -#: src/nautilus-file-operations.c:5346 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786 +#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "Error while copying." msgstr "Произошла ошибка при копировании." -#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973 -#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342 +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974 +#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343 msgid "Error while moving." msgstr "Произошла ошибка при перемещении." -#: src/nautilus-file-operations.c:3356 +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину." -#: src/nautilus-file-operations.c:3361 +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 msgid "Error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:3453 +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2200,55 +2200,55 @@ msgid "" msgstr "" "Невозможно обработать файлы в папке «%s», нет прав на просмотр данных файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989 +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3514 +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Невозможно обработать папку «%s», нет прав на чтение данной папки." -#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071 +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3630 +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Невозможно обработать файл «%s», нет прав на чтение данного файла." -#: src/nautilus-file-operations.c:3635 +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820 -#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919 +#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3763 +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Нет прав доступа к папке назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Место назначения не является папкой." -#: src/nautilus-file-operations.c:3876 +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2256,47 +2256,47 @@ msgstr "" "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь " "файлы, чтобы освободить место." -#: src/nautilus-file-operations.c:3880 +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "" "Требуется ещё %s свободного места для копирования в устройство назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3920 +#: src/nautilus-file-operations.c:3921 msgid "The destination is read-only." msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3997 +#: src/nautilus-file-operations.c:3998 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Перемещение «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4001 +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Перемещено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4008 +#: src/nautilus-file-operations.c:4009 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Копирование «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4012 +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Скопировано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4046 +#: src/nautilus-file-operations.c:4047 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Дублирование «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4050 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Дублировано «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4069 +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4075 +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2312,7 +2312,7 @@ msgstr[0] "Копирование %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4094 +#: src/nautilus-file-operations.c:4095 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4100 +#: src/nautilus-file-operations.c:4101 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4123 +#: src/nautilus-file-operations.c:4124 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4133 +#: src/nautilus-file-operations.c:4134 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2351,9 +2351,9 @@ msgstr[2] "Дублировано %'d файлов в «%s»" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232 -#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585 -#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883 +#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s из %s" @@ -2376,8 +2376,8 @@ msgstr "%s из %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376 -#: src/nautilus-file-operations.c:8872 +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391 +#: src/nautilus-file-operations.c:8887 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2390,7 +2390,7 @@ msgstr[2] "%s из %s — осталось %s (%s/с)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902 +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2398,7 +2398,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4791 +#: src/nautilus-file-operations.c:4792 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2407,12 +2407,12 @@ msgstr "" "Не удалось скопировать папку «%s», нет прав на создание папки в месте " "назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:4797 +#: src/nautilus-file-operations.c:4798 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4984 +#: src/nautilus-file-operations.c:4985 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2421,82 +2421,82 @@ msgstr "" "Не удалось скопировать файлы из папки «%s», нет прав на просмотр данных " "файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:5000 +#: src/nautilus-file-operations.c:5001 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустить файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:5066 +#: src/nautilus-file-operations.c:5067 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Невозможно скопировать папку «%s», нет прав на чтение данной папки." -#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760 -#: src/nautilus-file-operations.c:6506 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5132 +#: src/nautilus-file-operations.c:5133 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не удалось удалить исходную папку." -#: src/nautilus-file-operations.c:5348 +#: src/nautilus-file-operations.c:5349 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений об источнике." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 +#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 +#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852 +#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Произошла ошибка при копировании «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5767 +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5854 +#: src/nautilus-file-operations.c:5855 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6044 +#: src/nautilus-file-operations.c:6045 msgid "Copying Files" msgstr "Копируются файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:6164 +#: src/nautilus-file-operations.c:6165 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Подготовка к перемещению в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6168 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2504,21 +2504,21 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:6508 +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6756 +#: src/nautilus-file-operations.c:6757 msgid "Moving Files" msgstr "Перемещаются файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:6862 +#: src/nautilus-file-operations.c:6863 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Создание ссылок в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6866 +#: src/nautilus-file-operations.c:6867 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2526,87 +2526,87 @@ msgstr[0] "Создание ссылки на %'d файл" msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла" msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:7016 +#: src/nautilus-file-operations.c:7017 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7020 +#: src/nautilus-file-operations.c:7021 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:7025 +#: src/nautilus-file-operations.c:7026 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки." -#: src/nautilus-file-operations.c:7033 +#: src/nautilus-file-operations.c:7034 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7363 +#: src/nautilus-file-operations.c:7364 msgid "Setting permissions" msgstr "Настройка разрешений" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7642 +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 msgid "Untitled Folder" msgstr "Безымянная папка" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7657 +#: src/nautilus-file-operations.c:7672 msgid "Untitled Document" msgstr "Безымянный документ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7940 +#: src/nautilus-file-operations.c:7955 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7945 +#: src/nautilus-file-operations.c:7960 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Произошла ошибка при создании файла %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7949 +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8224 +#: src/nautilus-file-operations.c:8239 msgid "Emptying Trash" msgstr "Очистка корзины" -#: src/nautilus-file-operations.c:8266 +#: src/nautilus-file-operations.c:8281 msgid "Verifying destination" msgstr "Проверка назначения" -#: src/nautilus-file-operations.c:8316 +#: src/nautilus-file-operations.c:8331 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Распаковка «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532 +#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Ошибка распаковки «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8449 +#: src/nautilus-file-operations.c:8464 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Произошла ошибка при распаковке «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8535 +#: src/nautilus-file-operations.c:8550 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Недостаточно свободного места для распаковки %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8568 +#: src/nautilus-file-operations.c:8583 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Распаковано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8574 +#: src/nautilus-file-operations.c:8589 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2614,20 +2614,20 @@ msgstr[0] "Распакован %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Распаковано %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Распаковано %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8608 +#: src/nautilus-file-operations.c:8623 msgid "Preparing to extract" msgstr "Идёт подготовка распаковки" -#: src/nautilus-file-operations.c:8736 +#: src/nautilus-file-operations.c:8751 msgid "Extracting Files" msgstr "Распаковка файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:8796 +#: src/nautilus-file-operations.c:8811 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Сжатие «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8802 +#: src/nautilus-file-operations.c:8817 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2635,12 +2635,12 @@ msgstr[0] "Сжатие %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8950 +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Ошибка сжатия «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8956 +#: src/nautilus-file-operations.c:8971 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2648,16 +2648,16 @@ msgstr[0] "Ошибка сжатия %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8966 +#: src/nautilus-file-operations.c:8981 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:8991 +#: src/nautilus-file-operations.c:9006 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Сжато «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8997 +#: src/nautilus-file-operations.c:9012 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9095 +#: src/nautilus-file-operations.c:9110 msgid "Compressing Files" msgstr "Сжатие файлов" @@ -2817,7 +2817,7 @@ msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Не удалось удалить «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755 +#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не удалось извлечь «%s»" @@ -2827,14 +2827,14 @@ msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не удалось остановить привод" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2984 +#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не удалось запустить «%s»" # Может быть "создать папку из выделенных объектов" -#: src/nautilus-files-view.c:7975 +#: src/nautilus-files-view.c:7979 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2844,93 +2844,88 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/nautilus-files-view.c:8033 +#: src/nautilus-files-view.c:8037 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Открыть в приложении %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8045 +#: src/nautilus-files-view.c:8049 msgid "Run" msgstr "Запустить" -#: src/nautilus-files-view.c:8050 +#: src/nautilus-files-view.c:8054 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "Распаковать" -#: src/nautilus-files-view.c:8051 +#: src/nautilus-files-view.c:8055 msgid "Extract to…" msgstr "Распаковать в…" -#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/nautilus-files-view.c:8059 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/nautilus-files-view.c:8133 +#: src/nautilus-files-view.c:8137 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3397 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412 msgid "_Start" msgstr "_Запустить" -#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +#: src/nautilus-files-view.c:8143 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_Подключиться" -#: src/nautilus-files-view.c:8145 +#: src/nautilus-files-view.c:8149 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запустить мультидисковый привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8151 +#: src/nautilus-files-view.c:8155 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Разблокировать привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8169 +#: src/nautilus-files-view.c:8173 msgid "Stop Drive" msgstr "Остановить привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8175 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 +#: src/nautilus-files-view.c:8179 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно удалить привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8181 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +#: src/nautilus-files-view.c:8185 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "_Отсоединить" -#: src/nautilus-files-view.c:8187 +#: src/nautilus-files-view.c:8191 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Остановить мультидисковый привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8193 +#: src/nautilus-files-view.c:8197 msgid "_Lock Drive" msgstr "Б_локировать привод" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перетаскивание не поддерживается." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Перетаскивание поддерживается только для локальных файловых систем." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Использован недопустимый тип перетаскивания." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Брошенный Текст.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:271 msgid "dropped data" msgstr "брошенные данные" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278 msgid "Undo" msgstr "Отменить" @@ -3410,72 +3405,72 @@ msgstr "_Отменить сжатие" msgid "_Redo Compress" msgstr "_Повторить сжатие" -#: src/nautilus-file-utilities.c:885 +#: src/nautilus-file-utilities.c:883 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Не удалось определить исходное расположение «%s» " -#: src/nautilus-file-utilities.c:889 +#: src/nautilus-file-utilities.c:887 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1002 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1006 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD-Audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1012 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Video DVD" msgstr "DVD-Video" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1016 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1020 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Photo CD" msgstr "Photo CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains digital photos" msgstr "Содержит оцифрованные фотографии" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Contains music" msgstr "Содержит музыку" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1040 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 msgid "Contains software to run" msgstr "Содержит программное обеспечение для запуска" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1044 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 msgid "Contains software to install" msgstr "Содержит программное обеспечение для установки" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1049 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Определено как «%s»" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1072 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1070 msgid "Contains music and photos" msgstr "Содержит музыку и фотографии" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1076 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 msgid "Contains photos and music" msgstr "Содержит фотографии и музыку" @@ -3829,13 +3824,14 @@ msgstr "Меню текущей папки" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 msgid "Operating System" msgstr "Операционная система" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:364 +#: src/nautilus-pathbar.c:363 msgid "Administrator Root" msgstr "Корень системы" @@ -3849,7 +3845,7 @@ msgstr "_Закрыть" #. * the user has in a directory. #. #: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 -#: src/nautilus-properties-window.c:3095 src/nautilus-properties-window.c:3125 +#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157 msgid "None" msgstr "Нет" @@ -3945,11 +3941,11 @@ msgstr[2] "Идёт %'d действий над файлами" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Все операции с файлами завершены" -#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138 +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170 msgid "Read and write" msgstr "Чтение и запись" -#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3114 +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146 msgid "Create and delete files" msgstr "Создание и удаление файлов" @@ -3957,15 +3953,15 @@ msgstr "Создание и удаление файлов" msgid "Read/write, no access" msgstr "Чтение/запись, без доступа" -#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132 +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164 msgid "Read-only" msgstr "Только чтение" -#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108 +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140 msgid "Access files" msgstr "Доступ к файлам" -#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102 +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134 msgid "List files only" msgstr "Только перечисление файлов" @@ -3981,57 +3977,59 @@ msgstr "Только запись, без доступа" msgid "Access-only" msgstr "Только доступ" -#: src/nautilus-properties-window.c:718 +#: src/nautilus-properties-window.c:702 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!" -#: src/nautilus-properties-window.c:719 +#: src/nautilus-properties-window.c:703 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок." -#: src/nautilus-properties-window.c:735 +#: src/nautilus-properties-window.c:719 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным." -#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743 +#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "В качестве значков можно использовать только локальные изображения." -#: src/nautilus-properties-window.c:742 +#: src/nautilus-properties-window.c:726 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением." #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. -#: src/nautilus-properties-window.c:783 +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/nautilus-properties-window.c:767 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 msgid "Unstar" msgstr "Удалить из избранных" -#: src/nautilus-properties-window.c:911 +#: src/nautilus-properties-window.c:912 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/nautilus-properties-window.c:1688 +#: src/nautilus-properties-window.c:1694 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Отменить изменение группы?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1838 +#: src/nautilus-properties-window.c:1844 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Отменить изменение владельца?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1989 src/nautilus-properties-window.c:2034 +#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040 msgid "Multiple" msgstr "Несколько" -#: src/nautilus-properties-window.c:2158 +#: src/nautilus-properties-window.c:2164 msgid "Empty folder" msgstr "Пустая папка" -#: src/nautilus-properties-window.c:2162 +#: src/nautilus-properties-window.c:2168 msgid "Contents unreadable" msgstr "Содержимое нечитаемо" -#: src/nautilus-properties-window.c:2174 +#: src/nautilus-properties-window.c:2180 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4039,38 +4037,38 @@ msgstr[0] "%'d объект, всего %s" msgstr[1] "%'d объекта, всего %s" msgstr[2] "%'d объектов, всего %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2184 +#: src/nautilus-properties-window.c:2190 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)" #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. -#: src/nautilus-properties-window.c:2503 +#: src/nautilus-properties-window.c:2510 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "Файловая система %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3626 +#: src/nautilus-properties-window.c:3658 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Не удалось определить права доступа к объекту «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4150 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "Creating Properties window." msgstr "Создание окна свойств." -#: src/nautilus-properties-window.c:4323 +#: src/nautilus-properties-window.c:4285 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Выбрать другой значок" -#: src/nautilus-properties-window.c:4325 +#: src/nautilus-properties-window.c:4287 msgid "_Revert" msgstr "_Вернуть" -#: src/nautilus-properties-window.c:4327 +#: src/nautilus-properties-window.c:4289 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3304 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3317 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" @@ -4129,7 +4127,7 @@ msgstr "Выбрать даты…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 msgid "Trash" msgstr "Корзина" @@ -4178,15 +4176,15 @@ msgstr "Настройки общего доступа" msgid "_Settings" msgstr "_Настройки" -#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 msgid "_Redo" msgstr "_Повторить" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:233 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4194,7 +4192,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d дня назад" msgstr[1] "Начиная с %d дней назад" msgstr[2] "Начиная с %d дней назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4202,7 +4200,7 @@ msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:240 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4210,7 +4208,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d недели назад" msgstr[1] "Начиная с %d недель назад" msgstr[2] "Начиная с %d недель назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4218,7 +4216,7 @@ msgstr[0] "%d неделю назад" msgstr[1] "%d недели назад" msgstr[2] "%d недель назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4226,7 +4224,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d месяца назад" msgstr[1] "Начиная с %d месяцев назад" msgstr[2] "Начиная с %d месяцев назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:250 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4234,7 +4232,7 @@ msgstr[0] "%d месяц назад" msgstr[1] "%d месяца назад" msgstr[2] "%d месяцев назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:253 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4242,7 +4240,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d года назад" msgstr[1] "Начиная с %d лет назад" msgstr[2] "Начиная с %d лет назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:256 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4250,39 +4248,35 @@ msgstr[0] "%d год назад" msgstr[1] "%d года назад" msgstr[2] "%d лет назад" -#: src/nautilus-view.c:150 -msgid "Grid View" -msgstr "В виде сетки" - -#: src/nautilus-window.c:153 +#: src/nautilus-window.c:157 msgid "Parent folder" msgstr "Родительская папка" -#: src/nautilus-window.c:155 +#: src/nautilus-window.c:159 msgid "New tab" msgstr "Создать вкладку" -#: src/nautilus-window.c:156 +#: src/nautilus-window.c:160 msgid "Close current view" msgstr "Закрыть текущий вид" -#: src/nautilus-window.c:157 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window.c:158 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1180 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "“%s” moved to trash" msgstr "\"%s\" отправлено в корзину" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1187 +#: src/nautilus-window.c:1191 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4291,14 +4285,14 @@ msgstr[1] "Удалено %d файла" msgstr[2] "Удалено %d файлов" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1208 +#: src/nautilus-window.c:1212 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "«%s» удален из избранных" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1214 +#: src/nautilus-window.c:1218 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4309,20 +4303,20 @@ msgstr[2] "Удалено из избранных %d файлов" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894 +#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Открыть %s" -#: src/nautilus-window.c:2263 +#: src/nautilus-window.c:2274 msgid "No plugins currently installed." msgstr "В настоящее время плагины не установлены." -#: src/nautilus-window.c:2267 +#: src/nautilus-window.c:2278 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "Текущие установленные плагины:" -#: src/nautilus-window.c:2269 +#: src/nautilus-window.c:2280 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "Только для тестирования ошибок, можно использовать следующую команду:" @@ -4330,7 +4324,7 @@ msgstr "Только для тестирования ошибок, можно и #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2290 +#: src/nautilus-window.c:2301 msgid "translator-credits" msgstr "" "Станислав Соловей , 2011-2020.\n" @@ -4788,8 +4782,8 @@ msgstr "Исходное имя файла" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2347 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3340 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" @@ -4806,24 +4800,24 @@ msgstr "Найти и заменить _текст" msgid "Format" msgstr "Формат" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 msgid "Add" msgstr "Добавить" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Автоматический порядок нумерации" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Заменить" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 msgid "Existing Text" msgstr "Существующий текст" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 msgid "Replace With" msgstr "Заменить на" @@ -4926,7 +4920,7 @@ msgid "_Visible Columns…" msgstr "Видимые _столбцы…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 msgid "P_roperties" msgstr "С_войства" @@ -4964,27 +4958,27 @@ msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Открыть папку с_ценариев" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3377 msgid "_Mount" msgstr "_Присоединить" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386 msgid "_Unmount" msgstr "О_тсоединить том" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393 msgid "_Eject" msgstr "_Извлечь" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403 msgid "_Detect Media" msgstr "Опреде_лить носитель" @@ -5071,7 +5065,7 @@ msgstr "Видимые столбцы" msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:" -#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 msgid "Full text match" msgstr "Полное совпадение текста" @@ -5084,14 +5078,14 @@ msgid "Enter password…" msgstr "Введите пароль…" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3312 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3325 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" @@ -5109,6 +5103,7 @@ msgid "St_op" msgstr "Ост_ановить" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "_Добавить в закладки" @@ -5215,7 +5210,7 @@ msgid "Show operations" msgstr "Показать операции" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3436 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3451 msgid "Properties" msgstr "Свойства" @@ -5562,13 +5557,13 @@ msgstr[1] "%s / %s доступно" msgstr[2] "%s / %s доступно" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:414 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 msgid "Disconnect" msgstr "Отключить" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 msgid "Unmount" msgstr "Отсоединить" @@ -5620,149 +5615,154 @@ msgstr "%s отсутствует в списке закладок" msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s уже есть в списке закладок" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 msgid "Eject" msgstr "Извлечь" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:980 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983 msgid "Recent" msgstr "Недавние" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:982 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 msgid "Recent files" msgstr "Недавние файлы" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:993 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 msgid "Starred files" msgstr "Избранные файлы" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1004 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 msgid "Open your personal folder" msgstr "Открыть личную папку" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Открыть содержимое рабочего стола в папке" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 msgid "Enter Location" msgstr "Введите расположение" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1035 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 msgid "Manually enter a location" msgstr "Введите расположение вручную" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 msgid "Open the trash" msgstr "Открыть корзину" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1156 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1184 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Смонтировать и открыть «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1279 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Открыть содержимое файловой системы" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1362 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 msgid "New bookmark" msgstr "Создать закладку" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1364 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Добавить новую закладку" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433 msgid "Show other locations" msgstr "Показать другие расположения" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2032 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Ошибка разблокировки «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2265 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 msgid "This name is already taken" msgstr "Это имя уже занято" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2726 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Не удалось остановить «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Не удалось опросить «%s» об изменении носителей" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3332 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Добавить закладку" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "_Удалить из закладок" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3399 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 msgid "_Power On" msgstr "_Включить" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3400 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Подключить диск" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Запустить многодисковое устройство" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3402 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Разблокировать устройство" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Отключить диск" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Остановить многодисковое устройство" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 msgid "_Lock Device" msgstr "_Заблокировать устройство" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3426 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3441 msgid "Format…" msgstr "Форматировать…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3934 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3972 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3987 msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3974 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr "Список общих ярлыков, точек монтирования и закладок." +#~ msgid "Tile View" +#~ msgstr "В виде плитки" + +#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +#~ msgstr "Перетаскивание поддерживается только для локальных файловых систем." + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "_Добавить закладку" + #~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" #~ msgstr "" #~ "Объекты, помещённые в корзину, будут автоматически удалены через " -- cgit v1.2.1