From e7b4c8ab74cbad9f96d8b6e591f91621aafd57b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Fri, 26 Jul 2019 08:27:24 +0000 Subject: =?UTF-8?q?Update=20Norwegian=20Bokm=C3=A5l=20translation?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 3221 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 1608 insertions(+), 1613 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index aa040a1b6..dfabd51d7 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Norwegian bokmål translation of nautilus. # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas , 2000-2017. +# Kjartan Maraas , 2000-2019. # Åsmund Skjæveland , 2003. # Terance Edward Sola , 2005. # Øivind Hoel , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 3.27.x\n" +"Project-Id-Version: nautilus 3.34.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-18 13:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-20 12:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-05 09:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-26 10:26+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" @@ -23,31 +23,29 @@ msgstr "" msgid "Run Software" msgstr "Kjør programvare" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 -msgid "application-x-executable" -msgstr "application-x-executable" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" +#. “Files” is the generic application name and the suffix is +#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown +#. * in development builds. +#. +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861 +msgid "Files" +msgstr "Filer" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Utforsk og organiser filer" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 msgid "" -"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." -msgstr "" -"Nautilus, også kjent som Filer, er forvalgt filbehandler for GNOME-" -"skrivebordet. Det gir deg en enkel og integrert måte å håndtere filer og " -"filsystemet på." +msgstr "Filer, også kjent som Nautilus, er forvalgt filbehandler for GNOME-skrivebordet. Det gir deg en enkel og integrert måte å håndtere filer og filsystemet på." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -61,30 +59,50 @@ msgstr "" "har tre visninger: Ikonrutenett, ikonliste og treliste. Funksjonaliteten kan " "utvides med tillegg og skript." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 -#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3100 -msgid "Files" -msgstr "Filer" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME prosjektet" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 +msgid "Tile View" +msgstr "Flisvisning" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 +msgid "List View" +msgstr "Listevisning" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:504 +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 +#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:314 +msgid "Other Locations" +msgstr "Andre lokasjoner" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 -msgid "org.gnome.Nautilus" -msgstr "org.gnome.Nautilus" - -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Hvor nyåpnede faner skal plasseres i leservinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -92,11 +110,11 @@ msgstr "" "Hvis verdien er «after-current-tab», settes nye faner inn etter gjeldende " "fane. Hvis verdien er «end», legges nye faner til i slutten av fanelisten." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Alltid bruk adressefeltet i stedet for stilinjen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -104,29 +122,29 @@ msgstr "" "Hvis nøkkelen settes til «true», bruker Nautilus leservinduer alltid et " "tekstfelt som adressefelt i stedet for stilinjen." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Hvor rekursivt søk skal utføres" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " @@ -135,13 +153,13 @@ msgstr "" "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " "papirkurven hvis verdien er «true»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " @@ -150,13 +168,13 @@ msgstr "" "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " "papirkurven hvis verdien er «true»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" "Hvorvidt bruker skal bekrefte sletting av filer eller tømming av papirkurv" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -164,11 +182,11 @@ msgstr "" "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " "papirkurven hvis verdien er «true»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -180,11 +198,11 @@ msgstr "" "ekstern tjener. Hvis verdien er «local-only», vises antallet bare for lokale " "filsystemer. Hvis verdien er «never», blir antallet aldri beregnet." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -192,11 +210,11 @@ msgstr "" "Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» " "for å starte dem med dobbeltklikk." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de trykkes på" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 #, fuzzy msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " @@ -209,11 +227,11 @@ msgstr "" "programmer, «ask» for å spørre hva brukeren vil gjøre og «display» for å " "vise dem som tekstfiler." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Vis pakkeinstallasjon for ukjente MIME-typer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 #, fuzzy msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " @@ -223,24 +241,11 @@ msgstr "" "MIME-type åpnes, slik at brukeren kan søke etter et program for å håndtere " "den." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" -msgstr "Vis varslingsdialog ved endring av snarvei for å flytte til papirkurv" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " -"from Control + Delete to just Delete." -msgstr "" -"Vis varslingsdialog ved endring av snarvei for å flytte til papirkurv, fra " -"Control + Delete til bare Delete." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Bruk ekstra museknapphendelser i Nautilus leservinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 #, fuzzy msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " @@ -249,11 +254,11 @@ msgstr "" "Denne nøkkelen bestemmer hvilken handling som utføres i Nautilus når brukere " "med mus som har «Frem»- og «Tilbake»-knapper trykker på disse." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Musknapp som aktiverer «Fremover»-knappen i nettleservinduet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 #, fuzzy msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " @@ -264,11 +269,11 @@ msgstr "" "som utløser «Frem»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er tall " "mellom 6 og 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Musknapp som aktiverer «Tilbake»-knappen i nettleservinduet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 #, fuzzy msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " @@ -279,11 +284,11 @@ msgstr "" "som utløser «Tilbake»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er " "tall mellom 6 og 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Når filminiatyrer skal vises" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 #, fuzzy msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " @@ -299,39 +304,39 @@ msgstr "" "Verdien brukes for alle filtyper som kan forhåndsvises, på tross av hva " "navnet tilsier." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimal miniatyrbildestørrelse" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 #, fuzzy msgid "" -"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." msgstr "" "Bilder som (i byte) er større enn dette får ikke miniatyrer. Formålet med " "denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta " "lang tid å laste inn eller bruke mye minne." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "Default sort order" msgstr "Forvalgt søkerekkefølge" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 #, fuzzy msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"“name”, “size”, “type” and “mtime”." +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" "Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier " "er «name», «size», «type» og «mtime»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 #, fuzzy msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " @@ -344,11 +349,11 @@ msgstr "" "stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse, sorteres filer i " "synkende rekkefølge i stedet for stigende." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 msgid "Default folder viewer" msgstr "Forvalgt mappevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 #, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " @@ -359,11 +364,11 @@ msgstr "" "en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list-view» " "og «icon-view»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Om skjulte filer skal vises" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 #, fuzzy msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." @@ -372,34 +377,16 @@ msgstr "" "Dette nøkkelen er utgått, og blir ignorert. Nøkkelen «show-hidden» fra «org." "gtk.Settings.FileChooser» brukes i stedet." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Verktøy for å endre navn på mange filer" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt, brukes adressen til valgte filer på en kommandolinje " -"for buntvis navnendring av filer. Programmer som endrer filnavn buntvis kan " -"registrere seg i denne nøkkelen ved å legge inn aktuelle kjørbare filnavn og " -"evt. kommandolinjevalg, adskilt med mellomrom. Hvis aktuelt navn på kjørbar " -"fil ikke er en fullstendig filsti, blir filen søkt etter i gjeldende søkesti." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -407,7 +394,7 @@ msgstr "" "Hvorvidt en mappe man står over vil åpnes automatisk etter en tid ved dra-og-" "slipp operasjoner" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " @@ -416,74 +403,62 @@ msgstr "" "Hvis verdien er «true», vil en mappe man står over åpnes automatisk etter en " "tid ved dra-og-slipp operasjoner." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Slå på nye eksperimentelle visninger" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " "in the search popover" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Forvalgt format for komprimering av filer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 #, fuzzy msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " -"“permissions”, and “mime_type”." +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" "En liste med bildetekst under ikoner i ikonvisning og på skrivebordet. " "Antall bildetekster som vises er avhengig av zoom-nivå. Mulige verdier er: " "«size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» og " "«mime_type»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikonvisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Forvalgt størrelse for miniatyrikon" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 -msgid "" -"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." -msgstr "Forvalgt størrelse på et ikon for en miniatyr i ikonvisning ved bruk av størrelsen «NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD»." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Grense for tekst-ellipse" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 #, fuzzy msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " @@ -514,25 +489,25 @@ msgstr "" "forkortes ikke på andre zoom-nivåer. Følgende zoom-nivåer er tilgjengelig: " "«small», «standard» og «large»" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 #, fuzzy #| msgid "Default list of columns visible in the list view" msgid "Columns visible in list view" msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "Column order in list view" msgstr "Rekkefølge for kolonner i listevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Use tree view" msgstr "Bruk trevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 #, fuzzy msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " @@ -541,206 +516,72 @@ msgstr "" "Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en " "flat liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 -msgctxt "desktop-font" -msgid "''" -msgstr "''" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 -msgid "Desktop font" -msgstr "Skrift for skrivebord" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Vis Hjem-ikonet på skrivebordet" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Hvis verdien er «true», legges en svarvei til hjemmemappen på skrivebordet." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286 -#, fuzzy -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne " -"settes til «true»." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:291 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne " -"settes til «true»." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:296 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +msgid "Initial size of the window" msgstr "" -"Et ikon med en lenke til nettverk plasseres på skrivebordet hvis denne " -"settes til «true»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 -msgctxt "home-icon-name" -msgid "'Home'" -msgstr "'Hjem'" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:301 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 -msgctxt "trash-icon-name" -msgid "'Trash'" -msgstr "'Papirkurv'" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 -msgid "Desktop Trash icon name" -msgstr "Ikonnavn for Papirkurv på skrivebordet" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:306 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for " +#| "navigation windows." msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " -"desktop." -msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 -msgctxt "network-icon-name" -msgid "'Network Servers'" -msgstr "'Nettverkstjenere'" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:311 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikonet for " -"nettverkstjenere på skrivebordet." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:316 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Et heltall som bestemmer hvordan deler av for lange filnavn skal erstattes " -"med ellipsetegn på skrivebordet. Hvis tallet er høyere enn 0, skal filnavnet " -"ikke ta større plass enn valgt antall linjer. Hvis tallet er 0 eller lavere, " -"settes det ingen grense for antall linjer som kan vises." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Glidende overgang for bakgrunnen ved endring" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:321 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Nautilus endrer skrivebordet med glidende overgang hvis denne verdien er " -"«true»." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329 -msgid "The geometry string for a navigation window" -msgstr "Geometristreng for et navigeringsvindu" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." +"A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for " "navigeringsvinduer." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal være maksimert" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:335 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredde på sidepanelet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:340 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:345 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis verdien er «true»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:350 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis verdien er «true»." -#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 +#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 msgid "X" msgstr "X" -#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 +#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 msgid "Y" msgstr "Y" -#: eel/eel-gtk-extensions.c:299 -msgid "Show more _details" -msgstr "Vis flere _detaljer" - #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1161 -#: src/nautilus-files-view.c:1731 src/nautilus-files-view.c:6057 -#: src/nautilus-files-view.c:6561 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205 +#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976 +#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577 -#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642 +#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" @@ -749,51 +590,372 @@ msgstr "A_vbryt" msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Du kan avbryte dette ved å trykke avbryt." -#: eel/eel-vfs-extensions.c:112 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (ugyldig Unicode)" +#. Title +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 +msgctxt "Title" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Alltid tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i GSettings)." +#. Artist +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +msgctxt "Artist" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 -msgid "on the desktop" -msgstr "på skrivebordet" +#. Album +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +msgctxt "Album" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Klarte ikke å endre navn på skrivebordsikon" +#. Year +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +msgctxt "Year" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1910 -#: src/nautilus-pathbar.c:450 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 -#: src/nautilus-window.c:193 -msgid "Home" -msgstr "Hjem" +#. Container +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 +msgctxt "Media container" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#. Dimensions +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "Ikke aktuelt" + +#. Video Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "Ikke aktuelt" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Ikke aktuelt" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "Ikke aktuelt" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Ikke aktuelt" + +#. Audio Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "Ikke aktuelt" + +#. Sample rate +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 kanaler" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d time" +msgstr[1] "%d timer" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minutt" +msgstr[1] "%d minutter" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekund" +msgstr[1] "%d sekunder" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 sekunder" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Lyd/Video" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 +msgid "N/A" +msgstr "Ikke aktuelt" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Ikke aktuelt" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "Ikke aktuelt" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "Ikke aktuelt" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 +#: src/nautilus-file.c:7427 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd-CD" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 +#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 +msgid "Title:" +msgstr "Tittel:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 +msgid "Artist:" +msgstr "Artist:" -#. hardcode "Desktop" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 +msgid "Duration:" +msgstr "Varighet:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 +msgid "Year:" +msgstr "År:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 +msgid "Container:" +msgstr "Konteiner:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Størrelser:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 +msgid "Codec:" +msgstr "Kodek:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 +msgid "Frame rate:" +msgstr "Bildehastighet:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 +msgid "Bit rate:" +msgstr "Bitrate:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Samplingsrate:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanaler:" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 +#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:1022 +msgid "Loading…" +msgstr "Laster …" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +msgid "Image Type" +msgstr "Bildetype" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d piksel" +msgstr[1] "%d piksler" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +msgid "Width" +msgstr "Bredde" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +msgid "Height" +msgstr "Høyde" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Merke for kamera" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +msgid "Camera Model" +msgstr "Kameramodell" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Lukkertid" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Lukkerprogram" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Blenderverdi" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO hastighet" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Blitz brukt" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Målingsmodus" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +msgid "Focal Length" +msgstr "Brennvidde" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +msgid "Software" +msgstr "Programvare" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +msgid "Keywords" +msgstr "Nøkkelord" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +msgid "Creator" +msgstr "Opprettet av" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +msgid "Created On" +msgstr "Laget" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +msgid "Copyright" +msgstr "Opphavsrett" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +msgid "Rating" +msgstr "Poeng" + +#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +msgid "Coordinates" +msgstr "Koordinater" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 +#: src/nautilus-file.c:7429 +msgid "Image" +msgstr "Bilde" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 msgid "Send to…" msgstr "Send til …" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 msgid "Send file by mail…" msgstr "Send fil via e-post …" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 msgid "Send files by mail…" msgstr "Send filer via e-post …" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1426 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Noe gikk galt." @@ -819,19 +981,19 @@ msgstr "" "tillatelser slik at de kan opprettes:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:638 +#: src/nautilus-application.c:604 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan ikke brukes med samtidig med andre valg." -#: src/nautilus-application.c:646 +#: src/nautilus-application.c:612 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan ikke brukes med adresser." -#: src/nautilus-application.c:655 +#: src/nautilus-application.c:621 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--selevt må brukes med minst én adresse." -#: src/nautilus-application.c:796 +#: src/nautilus-application.c:774 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -840,43 +1002,50 @@ msgstr "" "Det oppstod en feil under vising av hjelp: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:946 +#: src/nautilus-application.c:966 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "«%s» er en intern protokoll. Du kan ikke åpne denne lokasjonen direkte." + +#: src/nautilus-application.c:1066 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester." -#: src/nautilus-application.c:955 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri." -#: src/nautilus-application.c:955 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: src/nautilus-application.c:957 +#: src/nautilus-application.c:1075 msgid "Show the version of the program." msgstr "Vis versjonen av programmet." -#: src/nautilus-application.c:959 +#: src/nautilus-application.c:1077 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Åpne alltid et nytt vindu for eksplisitt angitte adresser" -#: src/nautilus-application.c:961 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Bare lag nye vinduer for eksplisitt angitte adresser." -#: src/nautilus-application.c:963 +#: src/nautilus-application.c:1081 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avslutt Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:965 +#: src/nautilus-application.c:1083 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Velg oppgitt adresse i opphavsmappen." -#: src/nautilus-application.c:966 +#: src/nautilus-application.c:1084 msgid "[URI…]" msgstr "[Adresse …]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 +#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -885,15 +1054,16 @@ msgstr "" "Klarte ikke å starte programmet:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:164 +#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Fant ikke programmet" -#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +#: src/nautilus-autorun-software.c:159 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Oops! Det oppsto et problem med å kjøre dette programmet." -#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#: src/nautilus-autorun-software.c:188 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -902,13 +1072,13 @@ msgstr "" "«%s» inneholder programvare som skal kjøres automatisk. Vil du kjøre " "programvaren?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:224 +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Trykk Avbryt hvis du ikke stoler på denne plasseringen, eller hvis du er " "usikker." -#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "Kjø_r" @@ -938,14 +1108,14 @@ msgstr "«.» er ikke et gyldig navn." msgid "“..” is not a valid name." msgstr "«..» er ikke et gyldig navn." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Endre navn på %d mappe" msgstr[1] "Endre navn på %d mapper" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -954,117 +1124,111 @@ msgstr[1] "Endre navn på %d filer" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" msgstr[0] "Endre navn på %d fil og mappe" msgstr[1] "Endre navn på %d filer og mapper" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Opprinnelig navn (stigende)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Opprinnelig navn (synkende)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "Først endret" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "Sist endret" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 msgid "First Created" msgstr "Først opprettet" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 msgid "Last Created" msgstr "Sist opprettet" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 msgid "Creation date" msgstr "Dato for opprettelse" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 msgid "Season number" msgstr "Sesong nummer" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 msgid "Episode number" msgstr "Episode nummer" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 msgid "Track number" msgstr "Spor nummer" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 msgid "Artist name" msgstr "Navn på artist" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:385 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 -msgid "Title" -msgstr "Tittel" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 msgid "Album name" msgstr "Navn på album" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 msgid "Original file name" msgstr "Navn på originalfil" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 msgid "1, 2, 3" msgstr "1, 2, 3" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 msgid "01, 02, 03" msgstr "01, 02, 03" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file.c:4632 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455 -msgid "Other Locations" -msgstr "Andre lokasjoner" +#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2800 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1774 msgid "The selection rectangle" msgstr "Utvalgsrektangelet" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" -#: src/nautilus-column-chooser.c:432 +#: src/nautilus-column-chooser.c:433 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi" -#: src/nautilus-column-chooser.c:434 +#: src/nautilus-column-chooser.c:435 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2157 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -1092,228 +1256,216 @@ msgstr "Filens type." msgid "Modified" msgstr "Endret" -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." msgstr "Når filen ble endret sist." #: src/nautilus-column-utilities.c:88 +msgid "Detailed Type" +msgstr "Detaljert type" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "Detaljert filtype." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Accessed" msgstr "Åpnet" -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Når filen ble åpnet sist." -#: src/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Owner" msgstr "Eier" -#: src/nautilus-column-utilities.c:99 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The owner of the file." msgstr "Hvem som eier filen." -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: src/nautilus-column-utilities.c:107 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The group of the file." msgstr "Gruppe som filen tilhører." -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4647 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712 msgid "Permissions" msgstr "Tillatelser" -#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The permissions of the file." msgstr "Tillatelser og rettigheter til filen." -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "MIME Type" -msgstr "MIME-type" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:123 -msgid "The MIME type of the file." -msgstr "Filens MIME-type." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:130 src/nautilus-image-properties-page.c:453 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "Location" msgstr "Plassering" -#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Hvor filen ligger." -#: src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "Modified — Time" msgstr "Endret – Tid" -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 msgid "Recency" msgstr "Tidspunkt" -#: src/nautilus-column-utilities.c:148 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Dato når filen ble aksessert sist av bruker." -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "Star" msgstr "Stjerne" -#: src/nautilus-column-utilities.c:158 -msgid "Shows if file is favorite." +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "Shows if file is starred." msgstr "Viser om filen er en favoritt." -#: src/nautilus-column-utilities.c:203 +#: src/nautilus-column-utilities.c:202 msgid "Trashed On" msgstr "Lagt i papirkurv" -#: src/nautilus-column-utilities.c:204 +#: src/nautilus-column-utilities.c:203 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Når filen ble lagt i papirkurven" -#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +#: src/nautilus-column-utilities.c:210 msgid "Original Location" msgstr "Opprinnelig plassering" -#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Hvor filen lå før den ble flyttet til papirkurven" -#: src/nautilus-column-utilities.c:230 +#: src/nautilus-column-utilities.c:229 msgid "Relevance" msgstr "Relevans" -#: src/nautilus-column-utilities.c:231 +#: src/nautilus-column-utilities.c:230 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevanseplassering for søk" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Arkivnavn kan ikke inneholde «/»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Et arkiv kan ikke kalles «.»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Et arkiv kan ikke kalles «..»." -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:401 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Navnet på arkivet er for langt." -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 -msgid "Command" -msgstr "Kommando" +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Arkiver med «.» i starten av navnet er skjulte." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:654 +#: src/nautilus-directory.c:673 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:868 +#: src/nautilus-dnd.c:794 msgid "_Move Here" msgstr "_Flytt hit" -#: src/nautilus-dnd.c:873 +#: src/nautilus-dnd.c:799 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopier hit" -#: src/nautilus-dnd.c:878 +#: src/nautilus-dnd.c:804 msgid "_Link Here" msgstr "_Lag lenke her" -#: src/nautilus-dnd.c:885 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Du har ikke tillatelse til å se innholdet i «%s»." -#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "«%s» ble ikke funnet. Kanskje den ble slettet nylig." -#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Klarte ikke å vise alt innhold i «%s»: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:94 +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Denne plasseringen kunne ikke vises." -#: src/nautilus-error-reporting.c:122 +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Du har ikke tillatelse til å endre gruppetilhørighet for «%s»." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:140 +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Klarte ikke å endre gruppetilhørighet for «%s»: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 msgid "The group could not be changed." msgstr "Gruppetilhørighet er ikke endret." -#: src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Klarte ikke å endre eier av «%s»: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Eier er ikke endret." -#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Klarte ikke å endre tillatelser for «%s»: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Tillatelser er ikke endret." -#: src/nautilus-error-reporting.c:230 +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "Navnet «%s» er allerede i bruk her. Bruk et annet navn." -#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "«%s» finnes ikke her. Kanskje den er flyttet eller slettet nylig?" -#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Du har ikke tillatelse til å endre navn på «%s»." -#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -1322,124 +1474,122 @@ msgstr "" "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «/». Bruk et annet " "navn." -#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Navnet «%s» er ugyldig. Bruk et annet navn." -#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Navnet «%s» er for langt. Bruk et annet navn." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Klarte ikke å endre filnavnet «%s» til «%s»: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Oppføringens navn er ikke endret." -#: src/nautilus-error-reporting.c:405 +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1334 src/nautilus-vfs-file.c:423 +#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Denne filen kan ikke monteres" -#: src/nautilus-file.c:1388 +#: src/nautilus-file.c:1395 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres" -#: src/nautilus-file.c:1431 +#: src/nautilus-file.c:1438 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Denne filen kan ikke utløses" -#: src/nautilus-file.c:1472 src/nautilus-vfs-file.c:612 +#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Denne filen kan ikke startes" -#: src/nautilus-file.c:1531 src/nautilus-file.c:1571 +#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Denne filen kan ikke stoppes" -#: src/nautilus-file.c:2082 +#: src/nautilus-file.c:1948 +#, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn" -#: src/nautilus-file.c:2126 +#: src/nautilus-file.c:1991 +#, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Du kan ikke endre filnavn på toppnivå" -#: src/nautilus-file.c:2161 -msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" -msgstr "" -"Innholdet i filen er sannsynligvis ikke i gyldig format for en .desktop-fil" - -#: src/nautilus-file.c:2213 +#: src/nautilus-file.c:2075 +#, c-format msgid "File not found" msgstr "Fil ikke funnet" -#: src/nautilus-file.c:4634 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:460 +#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:319 msgid "Starred" msgstr "Merket med stjerne" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5760 +#: src/nautilus-file.c:5456 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5765 +#: src/nautilus-file.c:5461 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5774 +#: src/nautilus-file.c:5470 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5783 +#: src/nautilus-file.c:5479 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "I går %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5790 +#: src/nautilus-file.c:5486 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "I går %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5800 +#: src/nautilus-file.c:5496 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5809 +#: src/nautilus-file.c:5505 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5816 +#: src/nautilus-file.c:5512 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5827 +#: src/nautilus-file.c:5523 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b." @@ -1447,7 +1597,7 @@ msgstr "%-e. %b." #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5837 +#: src/nautilus-file.c:5533 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b. %H:%M" @@ -1455,14 +1605,14 @@ msgstr "%-e. %b. %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5845 +#: src/nautilus-file.c:5541 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b. %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5856 +#: src/nautilus-file.c:5552 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b. %Y" @@ -1470,7 +1620,7 @@ msgstr "%-e. %b. %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5866 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M" @@ -1478,58 +1628,61 @@ msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5874 +#: src/nautilus-file.c:5570 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b. %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5886 +#: src/nautilus-file.c:5582 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6334 +#: src/nautilus-file.c:6045 +#, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Du har ikke tilgang til å endre tillatelser" -#: src/nautilus-file.c:6657 +#: src/nautilus-file.c:6368 +#, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier" -#: src/nautilus-file.c:6676 +#: src/nautilus-file.c:6387 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke" -#: src/nautilus-file.c:6961 +#: src/nautilus-file.c:6672 +#, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe" -#: src/nautilus-file.c:6980 +#: src/nautilus-file.c:6691 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7122 +#: src/nautilus-file.c:6833 msgid "Me" msgstr "Meg" -#: src/nautilus-file.c:7154 +#: src/nautilus-file.c:6865 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u oppføring" msgstr[1] "%'u oppføringer" -#: src/nautilus-file.c:7155 +#: src/nautilus-file.c:6866 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappe" msgstr[1] "%'u mapper" -#: src/nautilus-file.c:7156 +#: src/nautilus-file.c:6867 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1537,92 +1690,80 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7631 +#: src/nautilus-file.c:7344 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7643 +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "? items" msgstr "? oppføringer" -#: src/nautilus-file.c:7651 +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7390 src/nautilus-properties-window.c:1296 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: src/nautilus-file.c:7713 src/nautilus-file.c:7721 src/nautilus-file.c:7780 +#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-file.c:7434 src/nautilus-file.c:7493 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7714 -msgid "Audio" -msgstr "Lyd-CD" - -#: src/nautilus-file.c:7715 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Font" msgstr "Skrift" -#: src/nautilus-file.c:7716 src/nautilus-image-properties-page.c:827 -msgid "Image" -msgstr "Bilde" - -#: src/nautilus-file.c:7717 +#: src/nautilus-file.c:7430 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" -#: src/nautilus-file.c:7718 +#: src/nautilus-file.c:7431 msgid "Markup" msgstr "Merking" -#: src/nautilus-file.c:7719 src/nautilus-file.c:7720 +#: src/nautilus-file.c:7432 src/nautilus-file.c:7433 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/nautilus-file.c:7722 src/nautilus-mime-actions.c:205 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: src/nautilus-file.c:7723 +#: src/nautilus-file.c:7436 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" -#: src/nautilus-file.c:7724 +#: src/nautilus-file.c:7437 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7725 +#: src/nautilus-file.c:7438 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7726 src/nautilus-mime-actions.c:181 +#: src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" -#: src/nautilus-file.c:7727 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7754 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Other" msgstr "Andre" -#: src/nautilus-file.c:7782 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "Binary" msgstr "Binærfil" -#: src/nautilus-file.c:7787 +#: src/nautilus-file.c:7500 msgid "Folder" msgstr "Mappe" -#: src/nautilus-file.c:7826 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Link" msgstr "Lenke" @@ -1631,13 +1772,12 @@ msgstr "Lenke" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7832 src/nautilus-file-operations.c:451 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 +#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file-operations.c:454 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lenke til %s" -#: src/nautilus-file.c:7850 src/nautilus-file.c:7866 +#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595 msgid "Link (broken)" msgstr "Lenke (ødelagt)" @@ -1647,7 +1787,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Velg et nytt navn for målet" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" @@ -1656,7 +1796,7 @@ msgstr "Nullstill" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer og mapper" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "_Skip" msgstr "_Hopp over" @@ -1668,95 +1808,99 @@ msgstr "E_ndre navn" msgid "Re_place" msgstr "Ers_tatt" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "En fil kan ikke kalles «.»." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "En fil kan ikke kalles «..»." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 +msgid "File name is too long." +msgstr "Filnavnet er for langt." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Filer med «.» i starten av navnet er skjulte." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 msgid "A file with that name already exists." msgstr "En fil med dette navnet eksisterer allerede." -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "S_kip All" msgstr "Ho_pp over alle" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Retry" msgstr "P_røv igjen" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "_Delete" msgstr "Sle_tt" -#: src/nautilus-file-operations.c:230 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "Delete _All" msgstr "Slett _alle" -#: src/nautilus-file-operations.c:231 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 msgid "_Replace" msgstr "E_rstatt" -#: src/nautilus-file-operations.c:232 +#: src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "Replace _All" msgstr "Erstatt _alle" -#: src/nautilus-file-operations.c:233 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "_Merge" msgstr "_Flett" -#: src/nautilus-file-operations.c:234 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "Merge _All" msgstr "Flett _alle" -#: src/nautilus-file-operations.c:235 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopier _likevel" -#: src/nautilus-file-operations.c:331 +#: src/nautilus-file-operations.c:334 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekunder" -#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 +#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minutt" msgstr[1] "%'d minutter" -#: src/nautilus-file-operations.c:348 +#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d time" msgstr[1] "%'d timer" -#: src/nautilus-file-operations.c:356 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "omtrent %'d time" -msgstr[1] "omtrent %'d timer" - #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-operations.c:461 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "En annen lenke til %s" @@ -1765,25 +1909,25 @@ msgstr "En annen lenke til %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:479 +#: src/nautilus-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dste lenke til %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-operations.c:489 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dre lenke til %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'ddje lenke til %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dde lenke til %s" @@ -1793,12 +1937,12 @@ msgstr "%'dde lenke til %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:552 +#: src/nautilus-file-operations.c:555 msgid " (copy)" msgstr " (kopi)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:554 +#: src/nautilus-file-operations.c:557 msgid " (another copy)" msgstr " (ny kopi)" @@ -1806,34 +1950,34 @@ msgstr " (ny kopi)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 -#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 +#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 +#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574 msgid "th copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:564 +#: src/nautilus-file-operations.c:567 msgid "st copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:566 +#: src/nautilus-file-operations.c:569 msgid "nd copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:568 +#: src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "rd copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:585 +#: src/nautilus-file-operations.c:588 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopi)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ny kopi)%s" @@ -1842,8 +1986,8 @@ msgstr "%s (ny kopi)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 -#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dde kopi)%s" @@ -1853,40 +1997,40 @@ msgstr "%s (%'dde kopi)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dste kopi)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'ddre kopi)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:609 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'ddje kopi)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:721 +#: src/nautilus-file-operations.c:724 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:731 +#: src/nautilus-file-operations.c:734 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1517 +#: src/nautilus-file-operations.c:1545 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1522 +#: src/nautilus-file-operations.c:1550 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1901,29 +2045,29 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer fra papirkurven " "permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1532 src/nautilus-file-operations.c:1607 +#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en oppføring, blir den borte for godt." -#: src/nautilus-file-operations.c:1553 +#: src/nautilus-file-operations.c:1581 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Vil du slette alt som ligger i papirkurven?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1557 +#: src/nautilus-file-operations.c:1585 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt." -#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:2772 -#: src/nautilus-window.c:1464 +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 +#: src/nautilus-window.c:1282 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" -#: src/nautilus-file-operations.c:1593 +#: src/nautilus-file-operations.c:1621 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1598 +#: src/nautilus-file-operations.c:1626 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1931,24 +2075,24 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1659 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Slettet «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1663 +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Sletter «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1674 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Slettet %'d fil" msgstr[1] "Sletter %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:1680 +#: src/nautilus-file-operations.c:1708 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1957,12 +2101,12 @@ msgstr[1] "Sletter %'d filer" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1707 src/nautilus-file-operations.c:1715 -#: src/nautilus-file-operations.c:1755 src/nautilus-file-operations.c:2097 -#: src/nautilus-file-operations.c:2105 src/nautilus-file-operations.c:2145 -#: src/nautilus-file-operations.c:3884 src/nautilus-file-operations.c:3892 -#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:8591 -#: src/nautilus-file-operations.c:8659 +#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 +#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 +#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 +#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 +#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336 +#: src/nautilus-file-operations.c:8404 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1972,62 +2116,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:2124 +#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår" msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår" -#: src/nautilus-file-operations.c:1738 src/nautilus-file-operations.c:2127 +#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fil/sek)" msgstr[1] "(%d filer/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:3085 +#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175 msgid "Error while deleting." msgstr "Feil under sletting." -#: src/nautilus-file-operations.c:1908 +#: src/nautilus-file-operations.c:1936 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under sletting av mappe «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1911 +#: src/nautilus-file-operations.c:1939 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette mappe «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1918 +#: src/nautilus-file-operations.c:1946 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under sletting av fil «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1921 +#: src/nautilus-file-operations.c:1949 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette filen «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2048 +#: src/nautilus-file-operations.c:2076 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Legger «%s» i papirkurven" -#: src/nautilus-file-operations.c:2052 +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "La «%s» i papirkurven" -#: src/nautilus-file-operations.c:2063 +#: src/nautilus-file-operations.c:2091 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Legger %'d fil i papirkurven" msgstr[1] "Legger %'d filer i papirkurven" -#: src/nautilus-file-operations.c:2069 +#: src/nautilus-file-operations.c:2097 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2035,38 +2179,38 @@ msgstr[0] "La %'d fil i papirkurven" msgstr[1] "La %'d filer i papirkurven" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2217 +#: src/nautilus-file-operations.c:2245 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "«%s» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette den med det samme?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Denne eksterne plasseringen støtter ikke å legge filer i papirkurven." -#: src/nautilus-file-operations.c:2487 +#: src/nautilus-file-operations.c:2515 msgid "Trashing Files" msgstr "Legger filer i papirkurven" -#: src/nautilus-file-operations.c:2491 +#: src/nautilus-file-operations.c:2519 msgid "Deleting Files" msgstr "Sletter filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:2584 +#: src/nautilus-file-operations.c:2668 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Klarte ikke å løse ut %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2589 +#: src/nautilus-file-operations.c:2673 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Klarte ikke å avmontere %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2762 +#: src/nautilus-file-operations.c:2853 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vil du tømme papirkurven før enheten blir avmontert?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2764 +#: src/nautilus-file-operations.c:2855 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2074,70 +2218,70 @@ msgstr "" "Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alt som " "ligger i papirkurven slettes permanent." -#: src/nautilus-file-operations.c:2770 +#: src/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ikke tø_m papirkurv" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2914 src/nautilus-files-view.c:6790 +#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2998 +#: src/nautilus-file-operations.c:3088 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%s)" msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3011 +#: src/nautilus-file-operations.c:3101 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%s)" msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3024 +#: src/nautilus-file-operations.c:3114 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%s)" msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3034 +#: src/nautilus-file-operations.c:3124 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3042 +#: src/nautilus-file-operations.c:3132 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Forbereder komprimering av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder komprimering av %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4532 -#: src/nautilus-file-operations.c:4703 src/nautilus-file-operations.c:4769 +#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 +#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 msgid "Error while copying." msgstr "Feil under kopiering." -#: src/nautilus-file-operations.c:3080 src/nautilus-file-operations.c:4699 -#: src/nautilus-file-operations.c:4765 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 +#: src/nautilus-file-operations.c:4804 msgid "Error while moving." msgstr "Feil under flytting." -#: src/nautilus-file-operations.c:3090 +#: src/nautilus-file-operations.c:3180 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv." -#: src/nautilus-file-operations.c:3094 +#: src/nautilus-file-operations.c:3184 msgid "Error while compressing files." msgstr "Feil under komprimering av filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:3169 +#: src/nautilus-file-operations.c:3259 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2146,14 +2290,14 @@ msgstr "" "Filer i mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å se " "dem." -#: src/nautilus-file-operations.c:3175 src/nautilus-file-operations.c:4715 +#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Det oppsto en feil under henting av informasjon om filer i mappen «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3227 +#: src/nautilus-file-operations.c:3317 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2161,12 +2305,12 @@ msgid "" msgstr "" "Mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." -#: src/nautilus-file-operations.c:3233 src/nautilus-file-operations.c:4781 +#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3428 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2174,110 +2318,110 @@ msgid "" msgstr "" "Filen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." -#: src/nautilus-file-operations.c:3343 +#: src/nautilus-file-operations.c:3433 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3469 src/nautilus-file-operations.c:3531 -#: src/nautilus-file-operations.c:3578 src/nautilus-file-operations.c:3622 +#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 +#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Feil under kopiering til «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3474 +#: src/nautilus-file-operations.c:3564 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har ikke tilgang til målmappen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3478 +#: src/nautilus-file-operations.c:3568 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:3532 +#: src/nautilus-file-operations.c:3622 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målet er ikke en mappe." -#: src/nautilus-file-operations.c:3579 +#: src/nautilus-file-operations.c:3669 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass." -#: src/nautilus-file-operations.c:3583 +#: src/nautilus-file-operations.c:3673 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "%s mer plass kreves for å kopiere til målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:3623 +#: src/nautilus-file-operations.c:3713 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målet er skrivebeskyttet." -#: src/nautilus-file-operations.c:3700 +#: src/nautilus-file-operations.c:3790 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Flytter «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3704 +#: src/nautilus-file-operations.c:3794 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Flyttet «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3711 +#: src/nautilus-file-operations.c:3801 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopierer «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3715 +#: src/nautilus-file-operations.c:3805 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Kopierte «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3749 +#: src/nautilus-file-operations.c:3839 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Dupliserer «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3753 +#: src/nautilus-file-operations.c:3843 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Dupliserte «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3772 +#: src/nautilus-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3778 +#: src/nautilus-file-operations.c:3868 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3797 +#: src/nautilus-file-operations.c:3887 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Flyttet %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3803 +#: src/nautilus-file-operations.c:3893 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopierte %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3826 +#: src/nautilus-file-operations.c:3916 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Dupliserer %'d fil i «%s»" msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3836 +#: src/nautilus-file-operations.c:3926 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2291,9 +2435,9 @@ msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3934 -#: src/nautilus-file-operations.c:8158 src/nautilus-file-operations.c:8332 -#: src/nautilus-file-operations.c:8586 src/nautilus-file-operations.c:8629 +#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 +#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077 +#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2316,8 +2460,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3918 src/nautilus-file-operations.c:8176 -#: src/nautilus-file-operations.c:8618 +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921 +#: src/nautilus-file-operations.c:8363 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2329,14 +2473,14 @@ msgstr[1] "%s / %s – %s gjenstår (%s/sek)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3952 src/nautilus-file-operations.c:8648 +#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)" msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4538 +#: src/nautilus-file-operations.c:4577 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2345,12 +2489,12 @@ msgstr "" "Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å opprette den " "på målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:4544 +#: src/nautilus-file-operations.c:4583 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4710 +#: src/nautilus-file-operations.c:4749 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2359,11 +2503,11 @@ msgstr "" "Filer i mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se " "dem." -#: src/nautilus-file-operations.c:4726 +#: src/nautilus-file-operations.c:4765 msgid "_Skip files" msgstr "_Hopp over filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:4776 +#: src/nautilus-file-operations.c:4815 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2371,287 +2515,286 @@ msgid "" msgstr "" "Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." -#: src/nautilus-file-operations.c:4839 src/nautilus-file-operations.c:5459 -#: src/nautilus-file-operations.c:6182 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433 +#: src/nautilus-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Feil under flytting av «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4840 +#: src/nautilus-file-operations.c:4879 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Klarte ikke å fjerne kildemappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5134 src/nautilus-file-operations.c:5976 +#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977 +#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978 +#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen ligger i kildemappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5174 +#: src/nautilus-file-operations.c:5165 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5175 +#: src/nautilus-file-operations.c:5166 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5176 +#: src/nautilus-file-operations.c:5167 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:5463 src/nautilus-file-operations.c:5550 +#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Feil under kopiering av «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5466 +#: src/nautilus-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Klarte ikke å fjerne eksisterende fil med samme navn i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5552 +#: src/nautilus-file-operations.c:5527 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Det oppsto en feil under kopiering av filen til %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5807 src/nautilus-file-operations.c:5845 +#: src/nautilus-file-operations.c:5716 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierer filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:5877 +#: src/nautilus-file-operations.c:5833 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Forbereder flytting til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:5881 +#: src/nautilus-file-operations.c:5837 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6184 +#: src/nautilus-file-operations.c:6120 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6466 +#: src/nautilus-file-operations.c:6360 msgid "Moving Files" msgstr "Flytter filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6507 +#: src/nautilus-file-operations.c:6451 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Oppretter lenker i «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6511 +#: src/nautilus-file-operations.c:6455 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil" msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6670 +#: src/nautilus-file-operations.c:6605 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Feil under oppretting av lenke til %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6674 +#: src/nautilus-file-operations.c:6609 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:6679 +#: src/nautilus-file-operations.c:6614 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker." -#: src/nautilus-file-operations.c:6687 +#: src/nautilus-file-operations.c:6622 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7030 +#: src/nautilus-file-operations.c:6933 msgid "Setting permissions" msgstr "Endrer tillatelser" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7311 +#: src/nautilus-file-operations.c:7209 msgid "Untitled Folder" msgstr "Mappe uten navn" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7326 +#: src/nautilus-file-operations.c:7224 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokument uten navn" -#: src/nautilus-file-operations.c:7618 +#: src/nautilus-file-operations.c:7506 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Feil under oppretting av mappe %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7623 +#: src/nautilus-file-operations.c:7511 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Feil under oppretting av fil %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7627 +#: src/nautilus-file-operations.c:7515 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7905 +#: src/nautilus-file-operations.c:7775 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tømmer papirkurv" -#: src/nautilus-file-operations.c:7970 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Klarte ikke å merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8072 +#: src/nautilus-file-operations.c:7817 msgid "Verifying destination" msgstr "Verifiserer mål" -#: src/nautilus-file-operations.c:8116 +#: src/nautilus-file-operations.c:7861 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Pakker ut «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8220 src/nautilus-file-operations.c:8282 +#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Feil under utpakking av «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8224 +#: src/nautilus-file-operations.c:7969 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under utpakking av %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8285 +#: src/nautilus-file-operations.c:8030 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Ikke nok ledig plass til å pakke ut %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8315 +#: src/nautilus-file-operations.c:8060 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Pakket ut «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8321 +#: src/nautilus-file-operations.c:8066 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Pakket ut %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Pakket ut %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8355 +#: src/nautilus-file-operations.c:8100 msgid "Preparing to extract" msgstr "Forbereder utpakking" -#: src/nautilus-file-operations.c:8483 +#: src/nautilus-file-operations.c:8228 msgid "Extracting Files" msgstr "Pakker ut filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:8542 +#: src/nautilus-file-operations.c:8287 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Komprimerer «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8548 +#: src/nautilus-file-operations.c:8293 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8696 +#: src/nautilus-file-operations.c:8441 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Feil ved komprimering av «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8702 +#: src/nautilus-file-operations.c:8447 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Feil ved komprimering av %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Feil ved komprimering av %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8712 +#: src/nautilus-file-operations.c:8457 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Det oppsto en feil under komprimering av filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:8737 +#: src/nautilus-file-operations.c:8482 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Komprimerte «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8743 +#: src/nautilus-file-operations.c:8488 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Komprimerte %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8834 +#: src/nautilus-file-operations.c:8579 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimerer filer" -#: src/nautilus-files-view.c:403 +#: src/nautilus-files-view.c:398 msgid "Searching…" msgstr "Søker …" -#: src/nautilus-files-view.c:403 src/nautilus-image-properties-page.c:761 -#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854 -msgid "Loading…" -msgstr "Laster …" - -#: src/nautilus-files-view.c:1149 src/nautilus-mime-actions.c:944 +#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?" -#: src/nautilus-files-view.c:1152 +#: src/nautilus-files-view.c:1196 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dette åpner %'d separat fane." msgstr[1] "Dette åpner %'d separate faner." -#: src/nautilus-files-view.c:1157 +#: src/nautilus-files-view.c:1201 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu." msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer." -#: src/nautilus-files-view.c:1161 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142 +#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1728 +#: src/nautilus-files-view.c:1704 msgid "Select Items Matching" msgstr "Velg oppføringer med treff" -#: src/nautilus-files-view.c:1733 src/nautilus-files-view.c:6058 -#: src/nautilus-files-view.c:6562 +#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977 +#: src/nautilus-files-view.c:6435 msgid "_Select" msgstr "_Velg" -#: src/nautilus-files-view.c:1741 +#: src/nautilus-files-view.c:1717 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: src/nautilus-files-view.c:1747 +#: src/nautilus-files-view.c:1723 msgid "Examples: " msgstr "Eksempler: " -#: src/nautilus-files-view.c:2862 +#: src/nautilus-files-view.c:2706 +msgid "Could not paste files" +msgstr "Klarte ikke å lime inn filer" + +#: src/nautilus-files-view.c:2707 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "Rettiheter tillater ikke å lime inn filer i denne katalogen" + +#: src/nautilus-files-view.c:2863 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2659,19 +2802,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet " "til ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3387 src/nautilus-files-view.c:3434 +#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» valgt" -#: src/nautilus-files-view.c:3391 +#: src/nautilus-files-view.c:3364 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappe valgt" msgstr[1] "%'d mapper valgt" -#: src/nautilus-files-view.c:3405 +#: src/nautilus-files-view.c:3378 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2679,14 +2822,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)" msgstr[1] "(med %'d oppføringer)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3420 +#: src/nautilus-files-view.c:3393 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)" msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)" -#: src/nautilus-files-view.c:3439 +#: src/nautilus-files-view.c:3412 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2694,7 +2837,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt" msgstr[1] "%'d oppføringer valgt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3448 +#: src/nautilus-files-view.c:3421 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2705,7 +2848,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3463 +#: src/nautilus-files-view.c:3436 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2717,808 +2860,684 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3496 +#: src/nautilus-files-view.c:3469 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6045 +#: src/nautilus-files-view.c:5964 msgid "Select Move Destination" msgstr "Velg mål for flytting" -#: src/nautilus-files-view.c:6049 +#: src/nautilus-files-view.c:5968 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Velg mål for kopiering" -#: src/nautilus-files-view.c:6558 +#: src/nautilus-files-view.c:6431 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Velg mål for utpakking" +#: src/nautilus-files-view.c:6619 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Bakgrunner" + #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6818 +#: src/nautilus-files-view.c:6686 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6846 +#: src/nautilus-files-view.c:6716 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6869 +#: src/nautilus-files-view.c:6741 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6981 +#: src/nautilus-files-view.c:6854 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Klarte ikke å starte «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7943 +#: src/nautilus-files-view.c:7775 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)" msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)" -#: src/nautilus-files-view.c:8003 +#: src/nautilus-files-view.c:7835 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Åpne med %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8015 +#: src/nautilus-files-view.c:7847 msgid "Run" msgstr "Kjør" -#: src/nautilus-files-view.c:8020 +#: src/nautilus-files-view.c:7852 msgid "Extract Here" msgstr "Pakk ut her" -#: src/nautilus-files-view.c:8021 +#: src/nautilus-files-view.c:7853 msgid "Extract to…" msgstr "Pakk ut til …" -#: src/nautilus-files-view.c:8025 +#: src/nautilus-files-view.c:7857 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: src/nautilus-files-view.c:8082 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: src/nautilus-files-view.c:7915 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Start" -#: src/nautilus-files-view.c:8088 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_Koble til" -#: src/nautilus-files-view.c:8094 +#: src/nautilus-files-view.c:7927 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start stasjon med flere disker" -#: src/nautilus-files-view.c:8100 +#: src/nautilus-files-view.c:7933 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Lås opp stasjon" -#: src/nautilus-files-view.c:8120 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Stop Drive" msgstr "Stopp stasjon" -#: src/nautilus-files-view.c:8126 +#: src/nautilus-files-view.c:7959 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte" -#: src/nautilus-files-view.c:8132 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "_Koble fra" -#: src/nautilus-files-view.c:8138 +#: src/nautilus-files-view.c:7971 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stopp stasjon med flere disker" -#: src/nautilus-files-view.c:8144 +#: src/nautilus-files-view.c:7977 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås stasjon" -#: src/nautilus-files-view.c:9836 +#: src/nautilus-files-view.c:9740 msgid "Content View" msgstr "Innholdsvisning" -#: src/nautilus-files-view.c:9837 +#: src/nautilus-files-view.c:9741 msgid "View of the current folder" msgstr "Visning for aktiv mappe" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Sluppet tekst.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 msgid "dropped data" msgstr "data som ble sluppet" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 msgid "Undo last action" msgstr "Angre forrige handling" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 msgid "Redo last undone action" msgstr "Gjør om angret handling" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "Flytt %d oppføring tilbake til «%s»" msgstr[1] "Flytt %d oppføringer tilbake til «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "Flytt %d oppføring til «%s»" msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "An_gre flytting av %d oppføring" msgstr[1] "An_gre flytting av %d oppføringer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "Gjø_r om flytting av %d oppføring" msgstr[1] "Gjø_r om flytting av %d oppføringer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Flytt «%s» tilbake til «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Flytt «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 msgid "_Undo Move" msgstr "An_gre flytt" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 msgid "_Redo Move" msgstr "Gjø_r om flytt" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "An_gre gjenoppretting fra papirkurven" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "Gjø_r om gjenoppretting fra papirkurven" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Flytt %d oppføring tilbake til papirkurv" msgstr[1] "Flytt %d oppføringer tilbake til papirkurv" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1548 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Gjenopprett %d oppføring fra papirkurven" msgstr[1] "Gjenopprett %d oppføringer fra papirkurven" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Flytt «%s» tilbake til papirkurv" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Gjenopprett «%s» fra papirkurven" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Slett %d kopiert oppføring" msgstr[1] "Slett %d kopierte oppføringer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "Kopier %d oppføring til «%s»" msgstr[1] "Kopier %d oppføringer til «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "An_gre kopiering av %d oppføring" msgstr[1] "An_gre kopiering av %d oppføringer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "Gjø_r om kopiering av %d oppføring" msgstr[1] "Gjø_r om kopiering av %d oppføringer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2306 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Slett «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Kopier «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 msgid "_Undo Copy" msgstr "An_gre kopiering" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 msgid "_Redo Copy" msgstr "Gjø_r om kopiering" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Slett %d duplisert oppføring" msgstr[1] "Slett %d dupliserte oppføringer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "Dupliser %d oppføring i «%s»" msgstr[1] "Dupliserer %d oppføringer i «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "An_gre duplisering av %d oppføring" msgstr[1] "An_gre duplisering av %d oppføringer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "Gjø_r om duplisering av %d oppføring" msgstr[1] "Gjø_r om duplisering av %d oppføringer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Dupliser %s i «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "An_gre duplisering" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "Gjø_r om duplisering" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Slett lenke til %d oppføring" msgstr[1] "Slett lenker til %d oppføringer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Lag lenke til %d oppføring" msgstr[1] "Lag lenker til %d oppføringer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Slett lenke til «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Lag lenke til «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 msgid "_Undo Create Link" msgstr "An_gre oppretting av lenke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 msgid "_Redo Create Link" msgstr "Gjø_r om oppretting av lenke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:780 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Lag en tom fil «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "An_gre oppretting av tom fil" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Gjø_r om oppretting av tom fil" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:787 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Lag en ny mappe «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "An_gre oppretting av mappe" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Gjø_r om oppretting av mappe" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:794 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Lag en ny fil «%s» fra mal " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "An_gre oppretting fra mal" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Gjø_r om oppretting fra mal" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Endre navn fra «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 msgid "_Undo Rename" msgstr "An_gre endring av navn" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 msgid "_Redo Rename" msgstr "Gjø_r om endring av navn" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Kjør jobb å endre navn på %d fil" msgstr[1] "Kjør jobb for å endre navn på %d filer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "An_gre jobb for endring av navn" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1120 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "Gjø_r om jobb for endring av navn" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1336 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "Fjern stjerne fra %d fil" msgstr[1] "Fjern stjerne fra %d filer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1349 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "Merk %d fil med stjerne" msgstr[1] "Merk %d filer med stjerne" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 msgid "_Undo Starring" msgstr "Angre _merking med stjerne" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1345 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 msgid "_Redo Starring" msgstr "_Gjenta merking med stjerne" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "Angre fjerning av _stjerne" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1358 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Gjenta fjerning av stjerne" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Flytt %d oppføring til papirkurv" msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til papirkurv" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Gjenopprett «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Flytt «%s» til papirkurv" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 msgid "_Undo Trash" msgstr "An_gre papirkurv" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 msgid "_Redo Trash" msgstr "Gjø_r om papirkurv" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1873 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser på oppføringene som ligger i «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Endre tilltaltelser for oppføringer som ligger i «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1876 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2030 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "An_gre endring av tillatelser" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1877 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2031 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Gjø_r om endring av tillatelser" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2027 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser for «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2028 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Endre tillatelser for «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2140 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Gjenopprett gruppe for «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2142 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Endre gruppe for «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 msgid "_Undo Change Group" msgstr "An_gre endring av gruppe" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2146 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Gjø_r om endring av gruppe" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Gjenopprett eier av «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2152 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Endre eier på «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "An_gre endring av eier" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2156 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Gjø_r om endring av eier" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2292 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 msgid "_Undo Extract" msgstr "An_gre utpakking" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2293 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 msgid "_Redo Extract" msgstr "Gjø_r om utpakking" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2310 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Slett %d utpakket fil" msgstr[1] "Slett %d utpakkede filer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2324 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Pakk ut «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2328 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Pakk ut %d fil" msgstr[1] "Pakk ut %d filer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2479 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Komprimer «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Komprimer %d fil" msgstr[1] "Komprimer %d filer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2489 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 msgid "_Undo Compress" msgstr "An_gre komprimering" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2490 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 msgid "_Redo Compress" msgstr "Gjø_r om komprimering" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1020 +#: src/nautilus-file-utilities.c:891 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Fant ikke opprinnelig plassering for «%s»" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 +#: src/nautilus-file-utilities.c:895 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Audio DVD" msgstr "Lyd-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Video DVD" msgstr "Video-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Photo CD" msgstr "Photo-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1162 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Picture CD" msgstr "Bilde-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1166 src/nautilus-file-utilities.c:1210 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 msgid "Contains digital photos" msgstr "Inneholder digitale bilder" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1170 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 msgid "Contains music" msgstr "Inneholder musikk" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1174 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 msgid "Contains software" msgstr "Inneholder programvare." #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1179 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Gjenkjent som «%s»" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1202 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 msgid "Contains music and photos" msgstr "Inneholder musikk og bilder" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1206 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains photos and music" msgstr "Inneholder bilder og musikk" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 -msgid "Image Type" -msgstr "Bildetype" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:364 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d piksel" -msgstr[1] "%d piksler" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 -msgid "Width" -msgstr "Bredde" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 -msgid "Height" -msgstr "Høyde" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 -msgid "Copyright" -msgstr "Opphavsrett" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 -msgid "Created On" -msgstr "Laget" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 -msgid "Created By" -msgstr "Laget av" - -#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in -#. * the metadata of an image -#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 -msgid "Disclaimer" -msgstr "Ansvarsfraskrivelse" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 -msgid "Source" -msgstr "Kilde" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Merke for kamera" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 -msgid "Camera Model" -msgstr "Kameramodell" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: src/nautilus-image-properties-page.c:422 -msgid "Date Taken" -msgstr "Dato tatt" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:424 -msgid "Date Digitized" -msgstr "Digitaliseringsdato" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:426 -msgid "Date Modified" -msgstr "Dato endret" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Lukkertid" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Blenderverdi" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO hastighet" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Blitz brukt" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Målingsmodus" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Lukkerprogram" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 -msgid "Focal Length" -msgstr "Brennvidde" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:437 -msgid "Software" -msgstr "Programvare" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 -msgid "Keywords" -msgstr "Nøkkelord" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 -msgid "Creator" -msgstr "Opprettet av" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:458 -msgid "Rating" -msgstr "Poeng" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:485 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon" - #: src/nautilus-list-model.c:467 msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" -#: src/nautilus-list-view.c:1555 +#: src/nautilus-list-view.c:1591 msgid "Use Default" msgstr "Bruk forvalg" -#: src/nautilus-list-view.c:2308 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132 -msgid "List View" -msgstr "Listevisning" - -#: src/nautilus-list-view.c:3218 +#: src/nautilus-list-view.c:3376 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlige kolonner" -#: src/nautilus-list-view.c:3238 +#: src/nautilus-list-view.c:3396 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen" @@ -3529,43 +3548,43 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vil du vise %d plassering?" msgstr[1] "Vil du vise %d plasseringer?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dette åpner %d separat vindu." msgstr[1] "Dette åpner %d separate vinduer." -#: src/nautilus-mime-actions.c:102 +#: src/nautilus-mime-actions.c:99 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Hva som helst" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653 msgid "Folders" msgstr "Mapper" -#: src/nautilus-mime-actions.c:116 +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" -#: src/nautilus-mime-actions.c:132 +#: src/nautilus-mime-actions.c:130 msgid "Illustration" msgstr "Illustrasjon" -#: src/nautilus-mime-actions.c:144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "Musikk" -#: src/nautilus-mime-actions.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:163 +#: src/nautilus-mime-actions.c:162 msgid "Picture" msgstr "Bilde" -#: src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Text File" msgstr "Tekstfil:" @@ -3589,7 +3608,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes, fordi målet «%s» ikke finnes." #: src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytt til papirkurv" @@ -3611,81 +3630,66 @@ msgstr "Kjør i _terminal" msgid "_Display" msgstr "_Vis" -#: src/nautilus-mime-actions.c:947 +#: src/nautilus-mime-actions.c:942 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dette åpner %d separat fane." msgstr[1] "Dette åpner %d separate faner." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1019 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 #, c-format -msgid "Could not display “%s”." -msgstr "Klarte ikke å vise «%s»." +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "Klarte ikke å vise «%s»" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Filen er av en ukjent type" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Ingen program installert for %s-filer" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1140 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 msgid "_Select Application" msgstr "_Velg et program" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 msgid "Unable to search for application" msgstr "Klarte ikke å søke etter program" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1311 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1293 #, c-format msgid "" -"There is no application installed for “%s” files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" -"Ingen programmer er installert for «%s»-filer.\n" -"Vil du søke etter et program som kan åpne denne filen?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1489 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Oppstartsfil uten tillit" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1492 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " -"know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"Oppstartsfil «%s» for program har ikke tillit fra systemet. Hvis du ikke " -"kjenner kilden til denne filen kan det være utrygt å starte den." +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" +msgstr "Ingen programmer er installert for «%s»-filer. Vil du søke etter et program som kan åpne denne filen?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1514 -msgid "Trust and _Launch" -msgstr "Etabler tillit og _start" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Søk i Programvare" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 msgid "Unable to access location" msgstr "Fikk ikke tilgang til plasseringen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2280 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2053 msgid "Unable to start location" msgstr "Klarte ikke å starte plassering" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2371 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2146 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Åpner «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2376 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2151 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3701,79 +3705,90 @@ msgstr "Feil ved tillegg av «%s»: %s" msgid "Could not add application" msgstr "Klarte ikke å legge til program" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120 msgid "Could not forget association" msgstr "Klarte ikke å ta bort assosiasjon" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145 msgid "Forget association" msgstr "Ta bort assosiasjon" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Feil ved førsøk på å sette «%s» som forvalgt program: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186 msgid "Could not set as default" msgstr "Klarte ikke å sette denne som forvalg" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355 msgid "Set as default" msgstr "Sett som forvalg" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Mappenavn kan ikke inneholde «/»." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "En mappe kan ikke kalles «.»." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "En mappe kan ikke kalles «..»." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Mappenavnet er for langt." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Mapper med «.» i starten av navnet er skjulte." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "Lag" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 msgid "Folder name" msgstr "Mappenavn" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" -#: src/nautilus-notebook.c:340 +#: src/nautilus-notebook.c:373 msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" @@ -3784,6 +3799,7 @@ msgid "" msgstr "Du prøver å erstatte målmappe «%s» med en symbolsk lenke." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." @@ -3871,7 +3887,7 @@ msgstr "Opprinnelig mappe" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2372 +#: src/nautilus-properties-window.c:2355 msgid "Contents:" msgstr "Innhold:" @@ -3881,13 +3897,13 @@ msgstr "Originalfil" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-properties-window.c:3221 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3177 +#: src/nautilus-properties-window.c:3199 msgid "Type:" msgstr "Type:" @@ -3922,39 +3938,65 @@ msgstr "Konflikt med fil og mappe" msgid "File conflict" msgstr "Filkonflikt" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "Passordbeskyttede arkiver støttes ikke ennå. Denne listen inneholder programmer som kan åpne arkivet." + +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +msgid "Computer" +msgstr "Datamaskin" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:304 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Administrators rot" + #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:149 src/nautilus-properties-window.c:4084 -#: src/nautilus-properties-window.c:4114 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 +#: src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: src/nautilus-program-choosing.c:337 +#: src/nautilus-preferences-window.c:367 +#, c-format +msgid "%d MB" +msgstr "%d MB" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener." -#: src/nautilus-program-choosing.c:339 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dette er avslått av sikkerhetshensyn." -#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429 +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 +#: src/nautilus-properties-window.c:3141 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av programmet." -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393 +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer." -#: src/nautilus-program-choosing.c:381 +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem " "igjen." -#: src/nautilus-program-choosing.c:394 +#: src/nautilus-program-choosing.c:434 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3962,7 +4004,7 @@ msgstr "" "For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem " "igjen. De lokale filene du slapp er allerede åpnet." -#: src/nautilus-program-choosing.c:427 +#: src/nautilus-program-choosing.c:468 msgid "Details: " msgstr "Detaljer: " @@ -3975,7 +4017,7 @@ msgid "Preparing" msgstr "Forbereder" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 msgid "File Operations" msgstr "Filoperasjoner" @@ -3990,315 +4032,304 @@ msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d aktiv filoperasjon" msgstr[1] "%'d aktive filoperasjoner" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Alle filoperasjoner er fullført" -#: src/nautilus-properties-window.c:502 +#: src/nautilus-properties-window.c:482 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan ikke tilegne flere enn ett selvvalgt ikon om gangen!" -#: src/nautilus-properties-window.c:503 +#: src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Slipp kun ett bilde for å sette et egendefinert ikon." -#: src/nautilus-properties-window.c:520 +#: src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen du slapp er ikke lokal." -#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 +#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan bare bruke lokale bilder som selvvalgte ikoner." -#: src/nautilus-properties-window.c:527 +#: src/nautilus-properties-window.c:507 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde." -#: src/nautilus-properties-window.c:652 +#: src/nautilus-properties-window.c:633 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Navn:" msgstr[1] "_Navn:" -#: src/nautilus-properties-window.c:900 +#: src/nautilus-properties-window.c:883 +#, c-format msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:913 +#: src/nautilus-properties-window.c:896 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper for %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:918 +#: src/nautilus-properties-window.c:901 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper for %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1360 +#: src/nautilus-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1578 +#: src/nautilus-properties-window.c:1561 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Vil du avbryte endring av gruppetilhørighet?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1999 +#: src/nautilus-properties-window.c:1982 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Vil du avbryte endring av eier?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2329 +#: src/nautilus-properties-window.c:2312 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: src/nautilus-properties-window.c:2333 +#: src/nautilus-properties-window.c:2316 msgid "unreadable" msgstr "ulesbar" -#: src/nautilus-properties-window.c:2345 +#: src/nautilus-properties-window.c:2328 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s" msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: src/nautilus-properties-window.c:2338 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noe innhold ikke lesbart)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2960 +#: src/nautilus-properties-window.c:2972 msgid "used" msgstr "brukt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2970 +#: src/nautilus-properties-window.c:2982 msgid "free" msgstr "ledig" -#: src/nautilus-properties-window.c:2972 +#: src/nautilus-properties-window.c:2984 msgid "Total capacity:" msgstr "Total kapasitet:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2975 +#: src/nautilus-properties-window.c:2987 msgid "Filesystem type:" msgstr "Type filsystem:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3121 +#: src/nautilus-properties-window.c:3140 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Detaljer: %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3159 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" -#: src/nautilus-properties-window.c:3186 +#: src/nautilus-properties-window.c:3208 msgid "Link target:" msgstr "Lenkemål:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3209 -msgid "Parent Folder:" -msgstr "Foreldermappe:" +#: src/nautilus-properties-window.c:3231 +msgid "Parent folder:" +msgstr "Opphavsmappe:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3239 +msgid "Original folder:" +msgstr "Opprinnelig mappe:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3218 +#: src/nautilus-properties-window.c:3248 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3228 +#: src/nautilus-properties-window.c:3256 +msgid "Trashed on:" +msgstr "Lagt i papirkurv:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3270 msgid "Accessed:" msgstr "Åpnet:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3232 +#: src/nautilus-properties-window.c:3278 msgid "Modified:" msgstr "Endret:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3243 +#: src/nautilus-properties-window.c:3289 msgid "Free space:" msgstr "Ledig plass:" +#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. +#: src/nautilus-properties-window.c:3307 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Åpne med Disker" + #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 -#: src/nautilus-properties-window.c:4018 +#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 +#: src/nautilus-properties-window.c:4082 msgid "no " msgstr "nei" -#: src/nautilus-properties-window.c:3990 +#: src/nautilus-properties-window.c:4054 msgid "list" msgstr "liste" -#: src/nautilus-properties-window.c:3994 +#: src/nautilus-properties-window.c:4058 msgid "read" msgstr "les" -#: src/nautilus-properties-window.c:4005 +#: src/nautilus-properties-window.c:4069 msgid "create/delete" msgstr "opprett/slett" -#: src/nautilus-properties-window.c:4009 +#: src/nautilus-properties-window.c:4073 msgid "write" msgstr "skriv" -#: src/nautilus-properties-window.c:4020 +#: src/nautilus-properties-window.c:4084 msgid "access" msgstr "tilgang" -#: src/nautilus-properties-window.c:4091 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "List files only" msgstr "Vis kun filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:4097 +#: src/nautilus-properties-window.c:4161 msgid "Access files" msgstr "Utforsk filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:4103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4167 msgid "Create and delete files" msgstr "Opprett og slett filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:4121 +#: src/nautilus-properties-window.c:4185 msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" -#: src/nautilus-properties-window.c:4127 +#: src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Read and write" msgstr "Skriv og les" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4219 msgid "Access:" msgstr "Tilgang:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4159 +#: src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "Folder access:" msgstr "Mappetilgang:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4163 +#: src/nautilus-properties-window.c:4227 msgid "File access:" msgstr "Filtilgang:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4259 +#: src/nautilus-properties-window.c:4323 msgid "_Owner:" msgstr "_Eier:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591 +#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656 msgid "Owner:" msgstr "Eier:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4295 +#: src/nautilus-properties-window.c:4359 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605 +#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4329 +#: src/nautilus-properties-window.c:4393 msgid "Others" msgstr "Andre" -#: src/nautilus-properties-window.c:4348 +#: src/nautilus-properties-window.c:4412 msgid "Execute:" msgstr "Kjør:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4351 +#: src/nautilus-properties-window.c:4415 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program" -#: src/nautilus-properties-window.c:4574 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Endre tillatelser for underliggende filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:4578 +#: src/nautilus-properties-window.c:4643 msgid "Change" msgstr "Endre" -#: src/nautilus-properties-window.c:4619 +#: src/nautilus-properties-window.c:4684 msgid "Others:" msgstr "Andre:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4663 +#: src/nautilus-properties-window.c:4728 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse tillatelsene." -#: src/nautilus-properties-window.c:4678 +#: src/nautilus-properties-window.c:4743 msgid "Security context:" msgstr "Sikkerhetskontekst:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4694 +#: src/nautilus-properties-window.c:4759 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Endre tillatelser for vedlagte filer …" -#: src/nautilus-properties-window.c:4707 +#: src/nautilus-properties-window.c:4772 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4712 +#: src/nautilus-properties-window.c:4777 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for valgt fil." -#: src/nautilus-properties-window.c:4984 +#: src/nautilus-properties-window.c:5041 msgid "Open With" msgstr "Åpne med" -#: src/nautilus-properties-window.c:5343 +#: src/nautilus-properties-window.c:5438 msgid "Creating Properties window." msgstr "Oppretter egenskaper-vindu." -#: src/nautilus-properties-window.c:5642 +#: src/nautilus-properties-window.c:5722 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Velg selvvalgt ikon" -#: src/nautilus-properties-window.c:5644 +#: src/nautilus-properties-window.c:5724 msgid "_Revert" msgstr "Fo_rkast" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 +#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" -#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:167 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:135 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:148 -msgid "Search" -msgstr "Søk" - -#: src/nautilus-query.c:531 +#: src/nautilus-query.c:539 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Søk etter «%s»" -#: src/nautilus-query-editor.c:134 -msgid "Searching locations only" -msgstr "Søker kun i lokasjoner" - -#: src/nautilus-query-editor.c:139 -msgid "Searching devices only" -msgstr "Søker kun på enheter" - -#: src/nautilus-query-editor.c:143 -msgid "Searching network locations only" -msgstr "Søker kun på nettverkslokasjoner" - -#: src/nautilus-query-editor.c:149 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Ekstern lokasjon – søker kun i aktiv mappe" - -#: src/nautilus-query-editor.c:154 -msgid "Only searching the current folder" -msgstr "Søker kun i aktiv mappe" - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 msgid "File name" msgstr "Filnavn" -#: src/nautilus-search-engine.c:229 +#: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Klarte ikke fullføre forespurt søk" @@ -4335,8 +4366,8 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Velg datoer …" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" @@ -4357,192 +4388,224 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Kjørbare filer i denne mappen vises i Skript-menyen." -#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:390 msgid "_Undo" msgstr "A_ngre" -#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:404 msgid "_Redo" msgstr "Gjø_r om" -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:213 msgid "_Restore" msgstr "_Gjenopprett" -#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:220 msgid "_Empty" msgstr "_Tøm" -#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slett alt som ligger i papirkurven" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:381 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "%d dag siden" msgstr[1] "%d dager siden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:382 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag siden" msgstr[1] "%d dager siden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:388 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Forrige uke" msgstr[1] "%d uker siden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:389 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Forrige uke" msgstr[1] "%d uker siden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:395 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Forrige måned" msgstr[1] "%d måneder siden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:396 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Forrige måned" msgstr[1] "%d måneder siden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:401 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "I fjor" msgstr[1] "%d år siden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:402 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "I fjor" msgstr[1] "%d år siden" -#: src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-window.c:183 msgid "Parent folder" msgstr "Opphavsmappe" -#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +#: src/nautilus-window.c:185 msgid "New tab" msgstr "Ny fane" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:186 msgid "Close current view" msgstr "Lukk aktiv visning" -#: src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:187 msgid "Back" msgstr "Tilbake" -#: src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:188 msgid "Forward" msgstr "Fremover" -#: src/nautilus-window.c:1483 +#: src/nautilus-window.c:1301 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 msgid "_Properties" msgstr "E_genskaper" -#: src/nautilus-window.c:1495 +#: src/nautilus-window.c:1313 msgid "_Format…" msgstr "_Formater …" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1803 +#: src/nautilus-window.c:1590 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» slettet" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1810 +#: src/nautilus-window.c:1597 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d fil slettet" msgstr[1] "%d filer slettet" -#: src/nautilus-window.c:1933 +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1618 +#, c-format +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "fjernet favorittmerking fra «%s»" + +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1624 +#, c-format +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "fjernet favorittmerking fra %d fil" +msgstr[1] "fjernet favorittmerking fra %d filer" + +#: src/nautilus-window.c:1762 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åpne %s" -#: src/nautilus-window.c:2020 +#: src/nautilus-window.c:1840 msgid "_New Tab" msgstr "_Ny fane" -#: src/nautilus-window.c:2030 +#: src/nautilus-window.c:1850 msgid "Move Tab _Left" msgstr "F_lytt fane til venstre" -#: src/nautilus-window.c:2038 +#: src/nautilus-window.c:1858 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" -#: src/nautilus-window.c:2049 +#: src/nautilus-window.c:1869 msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" -#: src/nautilus-window.c:3102 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "Utforsk og organiser filer." +#: src/nautilus-window.c:2866 +msgid "Access and organize your files" +msgstr "Utforsk og organiser dine filer" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3112 +#: src/nautilus-window.c:2877 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas \n" "Åka Sikrom " -#: src/nautilus-window-slot.c:1432 +#: src/nautilus-window-slot.c:1155 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Søker kun i lokasjoner" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1159 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Søker kun på nettverkslokasjoner" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1164 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Ekstern lokasjon – søker kun i aktiv mappe" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Søker kun i aktiv mappe" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1692 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Klarte ikke å vise innholdet i denne mappen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1436 +#: src/nautilus-window-slot.c:1696 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Plasseringen ser ikke ut til å være en mappe." -#: src/nautilus-window-slot.c:1445 +#: src/nautilus-window-slot.c:1705 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Fant ikke forespurt fil. Sjekk stavingen og prøv igjen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1454 +#: src/nautilus-window-slot.c:1714 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "«%s»-plasseringer støttes ikke." -#: src/nautilus-window-slot.c:1459 +#: src/nautilus-window-slot.c:1719 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Kan ikke håndtere denne typen plassering." -#: src/nautilus-window-slot.c:1467 +#: src/nautilus-window-slot.c:1727 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Fikk ikke tilgang til forespurt plassering." -#: src/nautilus-window-slot.c:1473 +#: src/nautilus-window-slot.c:1733 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering." @@ -4551,19 +4614,20 @@ msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1484 +#: src/nautilus-window-slot.c:1744 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" "Fant ikke forespurt plassering. Sjekk staving og evt. nettverksinnstillinger." -#: src/nautilus-window-slot.c:1503 +#: src/nautilus-window-slot.c:1763 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1683 +#: src/nautilus-window-slot.c:1938 +#, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering" @@ -4846,121 +4910,93 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Vis egenskaper for oppføring" -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 -msgid "New _Window" -msgstr "Nytt _vindu" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Automatisk nummerering" -#: src/resources/gtk/menus.ui:13 -msgid "Sidebar" -msgstr "Sidelinje" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/gtk/menus.ui:21 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Brukervalg" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Tastatursnarveier" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "Dato for opprettelse" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "Sesong nummer" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "Episode nummer" -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 -msgid "_About" -msgstr "_Om" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "Spor nummer" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "Navn på artist" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "Navn på album" -#: src/resources/gtk/menus.ui:40 -msgid "_Quit" -msgstr "A_vslutt" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "Navn på originalfil" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 msgid "_Rename" msgstr "End_re navn" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 msgid "Rename _using a template" msgstr "Endre navn ved bruk av _mal" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 msgid "Find and replace _text" msgstr "Finn og erstatt _tekst" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 msgid "Add" msgstr "Legg til" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Automatisk nummereringsrekkefølge" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 msgid "Format" msgstr "Formater" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 msgid "Existing Text" msgstr "Eksisterende tekst" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 msgid "Replace With" msgstr "Erstatt med" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 -msgid "Automatic Numbers" -msgstr "Automatisk nummerering" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 -msgid "1, 2, 3, 4" -msgstr "1, 2, 3, 4" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 -msgid "01, 02, 03, 04" -msgstr "01, 02, 03, 04" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 -msgid "001, 002, 003, 004" -msgstr "001, 002, 003, 004" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 -msgid "Creation Date" -msgstr "Dato for opprettelse" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 -msgid "Season Number" -msgstr "Sesong nummer" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 -msgid "Episode Number" -msgstr "Episode nummer" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 -msgid "Track Number" -msgstr "Spor nummer" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 -msgid "Artist Name" -msgstr "Navn på artist" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 -msgid "Album Name" -msgstr "Navn på album" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 -msgid "Original File Name" -msgstr "Navn på originalfil" - #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 msgid "Create Archive" msgstr "Lag arkiv" @@ -4986,232 +5022,208 @@ msgid "New _Folder" msgstr "Ny _mappe" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "New _Document" msgstr "Nytt _dokument" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 msgid "Create _Link" msgstr "_Lag lenke" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:273 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 msgid "P_roperties" msgstr "E_genskaper" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 -msgid "_Keep aligned" -msgstr "_Behold justert" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 -msgid "Organize _Desktop by Name" -msgstr "_Organiser skrivebord etter navn" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 -msgid "Change _Background" -msgstr "Endre _bakgrunn" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Åpne skript-mappe" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Åpne tilhørende mappe" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Åpne i ny _fane" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 msgid "Open In New _Window" msgstr "Åpne i nytt _vindu" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Åpne med _annet program" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmonter" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 msgid "_Eject" msgstr "Løs _ut" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 msgid "_Detect Media" msgstr "_Gjenkjenn media" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Lim filer inn i mappe" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 msgid "Move to…" msgstr "Flytt til …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 msgid "Copy to…" msgstr "Kopier til …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Slett fra papirkurv" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Slett _permanent" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Tøm papirkurv" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Gjenopprett fra papirkurv" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Endre størrelse på ikon …" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 -msgid "Restore Icon’s Original Size" -msgstr "Gjenopprett ikonets opprinnelige størrelse" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Rena_me…" msgstr "E_ndre navn …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Bruk som bakgrunn" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Fje_rn fra nylige" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 msgid "_Extract Here" msgstr "Pakk ut h_er" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 msgid "E_xtract to…" msgstr "Pak_k ut til …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 msgid "C_ompress…" msgstr "K_omprimer …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 msgid "Tags" msgstr "Etiketter" -#. Marks a file as starred (favorite) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:261 +#. Marks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Legg til stjerne" -#. Unmarks a file as starred (favorite) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:266 +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Fjern stjerne" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 msgid "Folder is Empty" msgstr "Mappen er tom" -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Slettesnarveier er endret" - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"Med siste versjon av Filer behøver du ikke lenger å holde inne Ctrl for å " -"slette – sletteknappen fungerer nå fint på egenhånd." - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 -msgid "Got it" -msgstr "Den er grei" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 msgid "No Results Found" msgstr "Fant ingen resultater" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "Prøv et annet søk" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Ny _mappe …" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Legg til i _bokmerker" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Åpne i nytt _vindu" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Åpne i ny _fane" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +msgid "_Show sidebar" +msgstr "Vi_s sidelinjen" + +#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 +msgctxt "preferences" msgid "Sort" -msgstr "Sorter" +msgstr "Sortering" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sorter mapper _før filer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "La mapper _utvides" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136 -msgid "Experimental" -msgstr "Eksperimentell" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150 -msgid "Use the new _views" -msgstr "Bruk ny _visning" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 msgid "Icon View Captions" msgstr "Sammendrag for ikonvisning" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5220,201 +5232,201 @@ msgstr "" "vises etter hvert som du zoomer inn." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Sekund" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tredje" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Første" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 msgid "Views" msgstr "Visninger" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 msgid "Open Action" msgstr "Handling ved åpning" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Enkeltklikk for å åpne oppføringer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne oppføringer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 msgid "Link Creation" msgstr "Oppretting av lenke" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Vis handling for å lage symbolske _lenker" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 msgid "Executable Text Files" msgstr "Kjørbare tekstfiler" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "_Display them" msgstr "_Vis dem" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 msgid "_Run them" msgstr "Kjø_r dem" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 msgid "_Ask what to do" msgstr "Spør hv_a som skal gjøres" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Spør før tømming _av papirkurven" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Vis handling for å slette filer og mapper _permanent" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 msgid "List Columns" msgstr "Listekolonner" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Søk i undermapper:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 msgid "_On this computer only" msgstr "Kun _på denne datamaskinen" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 msgid "_All locations" msgstr "_Alle plasseringer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 msgid "_Never" msgstr "A_ldri" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Vis miniatyrer:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 msgid "_Files on this computer only" msgstr "Kun _filer på denne datamaskinen" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 msgid "A_ll files" msgstr "A_lle filer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 msgid "N_ever" msgstr "Al_dri" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Kun for filer mindre enn:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 msgid "File count" msgstr "Antall filer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Tell antall filer i mapper:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007 -msgid "F_olders in this computer only" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 +msgid "F_olders on this computer only" msgstr "Kun m_apper på denne datamaskinen" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 msgid "All folder_s" msgstr "Alle _mapper" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 msgid "Ne_ver" msgstr "A_ldri" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 msgid "Search & Preview" msgstr "Søk og forhåndsvisning" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 msgid "Always" msgstr "Alltid" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 msgid "Local Files Only" msgstr "Kun lokale filer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 msgid "Never" msgstr "Aldri" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 msgid "Small" msgstr "Liten" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 msgid "Large" msgstr "Stor" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 msgid "By Name" msgstr "Etter navn" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 msgid "By Size" msgstr "Etter størrelse" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 msgid "By Type" msgstr "Etter type" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 msgid "By Modification Date" msgstr "Etter endringsdato" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 msgid "By Access Date" msgstr "Etter dato for åpning" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 msgid "By Trashed Date" msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven" @@ -5466,127 +5478,126 @@ msgstr "Filnavn" msgid "Search only on the file name" msgstr "Søk kun på filnavn" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Filer som er merket med stjerne vil vises her" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 -msgid "New folder" -msgstr "Ny mappe" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 -msgid "Bookmark this location" -msgstr "Lag bokmerke for denne plasseringen" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20 -msgid "Go back" -msgstr "Gå tilbake" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218 +msgid "Select All" +msgstr "Velg alle" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41 -msgid "Go forward" -msgstr "Gå fremover" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:244 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Vis skjulte _filer" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81 -msgid "Open menu" -msgstr "Åpne meny" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259 +msgid "Show _Sidebar" +msgstr "Vis _sidelinjen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95 -msgid "Action menu" -msgstr "Handlingsmeny" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:285 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Brukervalg" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:96 -msgid "Open action menu" -msgstr "Åpne handlingsmeny" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:299 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Tastatursnarveier" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:109 -msgid "Toggle view" -msgstr "Endre visning" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121 -msgid "View mode toggle" -msgstr "Endre visningsmodus" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:327 +msgid "_About Files" +msgstr "_Om Filer" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:122 -msgid "Toggle between grid and list view" -msgstr "Bytt mellom rutenett- og listevisning" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:540 +msgid "Go back" +msgstr "Gå tilbake" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:149 -msgid "Search files" -msgstr "Søk etter filer" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:567 +msgid "Go forward" +msgstr "Gå fremover" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:610 msgid "Show operations" msgstr "Vis operasjoner" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182 -msgid "Operations in progress" -msgstr "Operasjoner kjører" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:183 -msgid "Show operations in progress" -msgstr "Vis operasjoner som kjører" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zoom ut" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:649 +msgid "Toggle view" +msgstr "Endre visning" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Nullstill zoom" +#. “View” is a noun +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:675 +msgid "View options" +msgstr "Alternativer for visning" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zoom inn" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Sortering" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Å" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Å-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 msgid "Last _Modified" msgstr "Sist e_ndret" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 msgid "_First Modified" msgstr "_Først endret" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 msgid "_Size" msgstr "_Størrelse" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 msgid "_Type" msgstr "_Type" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 msgid "Last _Trashed" msgstr "Sist lagt i _papirkurven" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 msgid "_Visible Columns…" msgstr "Synlige _kolonner …" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Vis skjulte _filer" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 msgid "R_eload" msgstr "L_ast på nytt" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 msgid "St_op" msgstr "St_opp" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoom ut" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Nullstill zoom" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom inn" + +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 msgid "Trash is Empty" msgstr "Papirkurven er tom" @@ -5594,50 +5605,77 @@ msgstr "Papirkurven er tom" msgid "_Files" msgstr "_Filer" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 msgid "Searching for network locations" msgstr "Søker etter nettverkslokasjoner" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 msgid "No network locations found" msgstr "Fant ingen nettverkslokasjoner" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117 -msgid "Computer" -msgstr "Datamaskin" - #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 msgid "Con_nect" msgstr "K_oble til" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Kan ikke avmontere volum" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 msgid "Cance_l" msgstr "A_vbryt" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "File Transfer Protocol" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// eller ftps://" + #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Åpne i ny _fane" +msgid "Network File System" +msgstr "Network File System" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH File Transfer Protocol" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// eller ssh://" +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Åpne i nytt _vindu" +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// eller davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Klarte ikke å hente ekstern serverlokasjon" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 msgid "Networks" msgstr "Nettverk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 msgid "On This Computer" msgstr "På denne datamaskinen" @@ -5676,69 +5714,26 @@ msgid "Available Protocols" msgstr "Tilgjengelige protokoller" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 -msgid "AppleTalk" -msgstr "AppleTalk" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 -msgid "File Transfer Protocol" -msgstr "File Transfer Protocol" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 -msgid "Network File System" -msgstr "Network File System" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 -msgid "Samba" -msgstr "Samba" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 -msgid "SSH File Transfer Protocol" -msgstr "SSH File Transfer Protocol" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 -msgid "ftp:// or ftps://" -msgstr "ftp:// eller ftps://" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 -msgid "smb://" -msgstr "smb://" - -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 -msgid "sftp:// or ssh://" -msgstr "sftp:// eller ssh://" - -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 -msgid "dav:// or davs://" -msgstr "dav:// eller davs://" - #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 msgid "No recent servers found" msgstr "Fant ingen nylig brukte tjenere" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 msgid "Recent Servers" msgstr "Nylig brukte tjenere" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 msgid "No results found" msgstr "Fant ingen resultater" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 msgid "Connect to _Server" msgstr "Koble til _tjener" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 msgid "Enter server address…" msgstr "Skriv inn tjeneradresse …" -- cgit v1.2.1