From f00abd29254d3483b5d279913f83a7a5b029a239 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Bal=C3=A1zs=20Mesk=C3=B3?= Date: Fri, 5 Feb 2016 09:10:41 +0000 Subject: Updated Hungarian translation --- po/hu.po | 1025 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 598 insertions(+), 427 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index c9dae57ae..55da5b6ad 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -17,16 +17,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-24 13:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-25 14:47+0100\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-04 11:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-04 15:09+0100\n" +"Last-Translator: Meskó Balázs \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 msgid "Nautilus" @@ -67,8 +67,9 @@ msgid "Run Software" msgstr "Szoftver futtatása" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2627 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4197 +#: ../src/nautilus-window.c:2634 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50 msgid "Files" msgstr "Fájlok" @@ -107,18 +108,39 @@ msgstr "" "helyett." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 -msgid "Whether to enable recursive search or not" -msgstr "Engedélyezze-e rekurzív keresést vagy sem" +msgid "Whether to enable local recursive search or not" +msgstr "Engedélyezze-e a helyi rekurzív keresést vagy sem" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 -msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." -msgstr "Engedélyezi vagy letiltja a rekurzív keresést a Nautilusban." +msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus." +msgstr "Engedélyezi vagy letiltja a helyi rekurzív keresést a Nautilusban." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations" +msgstr "Engedélyezze-e rekurzív keresést távoli helyeken vagy sem" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +msgid "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus." +msgstr "" +"Engedélyezi vagy letiltja a rekurzív keresést távoli helyeken a Nautilusban." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "" +"A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás " +"szerint" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" +"A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás " +"szerint." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Megjelenjen-e a helyi menüelem a végleges törléshez" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to " "bypass the trash." @@ -126,7 +148,7 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés " "elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -134,7 +156,7 @@ msgstr "" "Megjelenjen-e a helyi menüelem a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült " "linkek készítéséhez" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 msgid "" "If set to true Nautilus will show context menu items to create links from " "the copied or selected files" @@ -142,11 +164,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy menüelemet a " "másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -154,11 +176,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok " "törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -171,11 +193,11 @@ msgstr "" "fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig " "„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -183,11 +205,11 @@ msgstr "" "Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való " "indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -199,11 +221,11 @@ msgstr "" "futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és " "„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "A csomagtelepítő jelenjen meg ismeretlen mime-típusokhoz" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -211,13 +233,13 @@ msgstr "" "Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen mime-típus megnyitásakor, a " "fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" msgstr "" "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a " "kukába való áthelyezésnél" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " "control + delete to just delete." @@ -226,11 +248,11 @@ msgstr "" "kukába való áthelyezésnél a control + delete használatától az egyszerű " "törlésig." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -239,11 +261,11 @@ msgstr "" "Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " "adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -253,11 +275,11 @@ msgstr "" "adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a " "böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -267,11 +289,11 @@ msgstr "" "adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a " "böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -287,11 +309,11 @@ msgstr "" "használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet " "készíthető." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximális képméret előnézet esetén" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -301,11 +323,11 @@ msgstr "" "beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, " "amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -313,11 +335,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt " "jeleníti meg az ikon- és listanézetekben." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -326,11 +348,11 @@ msgstr "" "Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus) és " "„mtime” (módosítás ideje)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -342,11 +364,11 @@ msgstr "" "fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor " "növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 msgid "Default folder viewer" msgstr "Alapértelmezett mappanézet" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -356,11 +378,11 @@ msgstr "" "más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek a „list-" "view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -368,11 +390,11 @@ msgstr "" "Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings." "FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to switch to the list view on search" msgstr "Váltás listanézetre kereséskor" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 msgid "" "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " @@ -381,11 +403,11 @@ msgstr "" "A nézetmód listanézetre legyen-e váltva kereséskor. Ha azonban a felhasználó " "kézzel átváltja a módot, ez le lesz tiltva." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Tömeges átnevező segédprogram" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -400,14 +422,14 @@ msgstr "" "karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl neve nem teljes útvonal, akkor a " "keresési útvonalon lesz keresve." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" "Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout" @@ -415,11 +437,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a " "rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -432,19 +454,19 @@ msgstr "" "„owner” (tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és " "„mime_type” (MIME-típus)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Alapértelmezett ikonnagyítás" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." @@ -452,11 +474,11 @@ msgstr "" "Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL méret használatakor." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Szövegcsonkítási korlát" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -486,57 +508,57 @@ msgstr "" "a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, " "nagy" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 msgid "Default list zoom level" msgstr "Alapértelmezett listanagyítás" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 msgid "Use tree view" msgstr "Fanézet használata" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 msgid "Desktop font" msgstr "Asztal betűkészlete" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Az asztal ikonjaihoz használandó betűkészlet-leírás." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -544,11 +566,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz " "elhelyezve az asztalon." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -556,11 +578,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az " "asztalon." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -568,11 +590,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek " "elhelyezve az asztalon." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -580,16 +602,16 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz " "elhelyezve az asztalon." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Saját mappa'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -597,32 +619,32 @@ msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa " "ikonnak." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Kuka'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Az asztali Kuka ikon neve" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Hálózati kiszolgálók'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 msgid "Network servers icon name" msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -630,7 +652,7 @@ msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati " "kiszolgálók ikonnak." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -642,11 +664,11 @@ msgstr "" "megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma " "nem lesz korlátozva." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 msgid "Fade the background on change" msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -654,11 +676,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ " "az asztalháttér megváltoztatásához." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -666,38 +688,38 @@ msgstr "" "A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó " "karakterlánc." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 msgid "Width of the side pane" msgstr "Az oldalsáv szélessége" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv " "látható lesz." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv " @@ -719,13 +741,14 @@ msgstr "Több _részlet megjelenítése" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1099 ../src/nautilus-files-view.c:1573 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5278 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:415 ../src/nautilus-mime-actions.c:419 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:490 ../src/nautilus-mime-actions.c:833 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-files-view.c:1576 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5281 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:535 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" @@ -747,7 +770,6 @@ msgstr "Egyéb helyek" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 #: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Saját mappa" @@ -1053,51 +1075,51 @@ msgstr "%Y. %b. %-e., %p %l.%M" msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5820 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5832 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5838 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5967 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5973 msgid "Me" msgstr "Én" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5997 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elem" msgstr[1] "%'u elem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappa" msgstr[1] "%'u mappa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1105,97 +1127,97 @@ msgstr[0] "%'u fájl" msgstr[1] "%'u fájl" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 msgid "? items" msgstr "? elem" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 msgid "? bytes" msgstr "? bájt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 msgid "Audio" msgstr "Hang" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Kép" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 msgid "Archive" msgstr "Archívum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 msgid "Markup" msgstr "Jelölőkód" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475 msgid "Text" msgstr "Szöveg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 msgid "Video" msgstr "Videó" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478 msgid "Contacts" msgstr "Névjegyek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 msgid "Spreadsheet" msgstr "Táblázat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 msgid "Binary" msgstr "Bináris" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6533 msgid "Folder" msgstr "Mappa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564 msgid "Link" msgstr "Link" @@ -1204,15 +1226,15 @@ msgstr "Link" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link erre: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6600 msgid "Link (broken)" msgstr "Link (törött)" @@ -1301,7 +1323,7 @@ msgstr "Típus:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Last modified:" -msgstr "Utoljára módosítva:" +msgstr "Legutóbb módosítva:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "Replace with" @@ -1754,7 +1776,7 @@ msgstr "_Ne ürítse a Kukát" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5699 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5702 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "„%s” nem érhető el" @@ -2140,17 +2162,16 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "A parancsikon nem jelölhető megbízhatónak (végrehajthatónak)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 -#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 msgid "Undo last action" -msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" +msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-window.c:462 msgid "Redo" msgstr "Mégis" @@ -2609,21 +2630,22 @@ msgstr "Megszakítva" msgid "Preparing" msgstr "Előkészítés" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:463 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" msgstr "Keresés" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:466 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "„%s” keresése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "A kért keresés nem fejezhető be" @@ -2641,7 +2663,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Fájlok küldése levélben…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1151 +#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1140 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Jaj! Valami elromlott." @@ -2774,12 +2796,12 @@ msgstr "" "Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse " "gombot." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:491 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Icon View" msgstr "Ikonnézet" @@ -2912,105 +2934,105 @@ msgstr "Az elem nem nevezhető át." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”." -#: ../src/nautilus-files-view.c:404 +#: ../src/nautilus-files-view.c:403 msgid "Searching…" msgstr "Keresés…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:404 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:648 +#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:639 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:824 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 ../src/nautilus-mime-actions.c:969 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1092 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1098 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1099 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:833 ../src/nautilus-mime-actions.c:1010 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1570 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1573 msgid "Select Items Matching" msgstr "Találatok kijelölése" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1575 ../src/nautilus-files-view.c:5279 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1578 ../src/nautilus-files-view.c:5282 msgid "_Select" msgstr "_Kijelölés" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1583 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1586 msgid "_Pattern:" msgstr "_Minta:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1589 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1592 msgid "Examples: " msgstr "Példák: " -#: ../src/nautilus-files-view.c:1828 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1831 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1830 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1833 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1845 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1848 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1847 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1850 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1850 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1853 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Egy mappának nem lehet „.” neve." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1852 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1855 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Egy fájlnak nem lehet „.” neve." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1855 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1858 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Egy mappának nem lehet „..” neve." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1857 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1860 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Egy fájlnak nem lehet „..” neve." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2088 ../src/nautilus-files-view.c:2156 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2159 msgid "Folder name" msgstr "Mappanév" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2090 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2155 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2158 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2157 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2160 msgid "New Folder" msgstr "Új mappa" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2598 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2601 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -3018,19 +3040,19 @@ msgstr "" "A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek " "költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3025 ../src/nautilus-files-view.c:3060 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s” kijelölve" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3027 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3030 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappa kijelölve" msgstr[1] "%'d mappa kijelölve" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3037 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3040 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -3038,14 +3060,14 @@ msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)" msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3048 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3051 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)" msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3063 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3066 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3053,7 +3075,7 @@ msgstr[0] "%'d elem kijelölve" msgstr[1] "%'d elem kijelölve" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3070 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3073 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3064,7 +3086,7 @@ msgstr[1] "még %'d elem kijelölve" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3084 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3087 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3076,103 +3098,103 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3108 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3111 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5268 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5271 msgid "Select Move Destination" msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5270 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5273 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Válassza ki a másolás célját" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5726 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5729 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "„%s” nem távolítható el" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5753 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5756 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "„%s” nem adható ki" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5775 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5778 msgid "Unable to stop drive" msgstr "A meghajtó nem állítható le" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5880 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5883 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "A(z) „%s” nem indítható" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6637 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6640 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6685 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6688 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6694 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6697 msgid "Run" msgstr "Futtatás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6696 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6699 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6747 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6750 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 msgid "_Start" msgstr "In_dítás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6750 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 msgid "_Connect" msgstr "Kapcs_olódás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6756 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6756 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6759 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Meghajtó felol_dása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6772 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6775 msgid "Stop Drive" msgstr "Meghajtó leállítása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6775 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6778 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6778 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bontás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6784 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6784 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6787 msgid "_Lock Drive" msgstr "Meghajtó _zárolása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8264 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8238 msgid "Content View" msgstr "Tartalomnézet" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8265 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8239 msgid "View of the current folder" msgstr "A jelenlegi mappa nézete" @@ -3336,7 +3358,7 @@ msgid "Use Default" msgstr "Alapértelmezett használata" #: ../src/nautilus-list-view.c:1818 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "List View" msgstr "Listanézet" @@ -3356,89 +3378,123 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?" msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:829 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:399 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 +msgid "Anything" +msgstr "Bármi" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4199 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:53 +msgid "Folders" +msgstr "Mappák" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentumok" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 +msgid "Illustration" +msgstr "Illusztráció" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 +msgid "Music" +msgstr "Zene" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 +msgid "PDF / Postscript" +msgstr "PDF / Postscript" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 +msgid "Picture" +msgstr "Kép" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 +msgid "Text File" +msgstr "Szöveges fájl" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:401 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "A(z) „%s” link törött." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:407 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:409 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:419 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Át_helyezés a Kukába" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:479 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Futtatja a(z) „%s” elemet, vagy megjeleníti a tartalmát?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:481 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "A(z) „%s” egy végrehajtható szöveges fájl." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:487 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Futtatás terminálban" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:488 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 msgid "_Display" msgstr "_Megjelenítés" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:826 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ez %d új lapot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d új lapot fog megnyitni." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:891 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "„%s” nem jeleníthető meg." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:989 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "A fájl ismeretlen típusú" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:993 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1008 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 msgid "_Select Application" msgstr "_Alkalmazás választása" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191 msgid "Unable to search for application" msgstr "Az alkalmazás nem kereshető" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1169 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3447,11 +3503,11 @@ msgstr "" "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)\n" "Kíván a fájl megnyitására képes alkalmazást keresni?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1319 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "A parancsikon nem megbízható" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1322 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3460,15 +3516,15 @@ msgstr "" "A parancsikon („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl " "forrását, az indítása kockázatos lehet." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1337 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Indítás mindenképp" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Megjelölés megbízhatóként" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3476,22 +3532,22 @@ msgstr[0] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1646 ../src/nautilus-mime-actions.c:1910 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260 msgid "Unable to access location" msgstr "A hely nem érhető el" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1989 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134 msgid "Unable to start location" msgstr "A hely nem indítható" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2073 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "„%s” megnyitása." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2076 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3503,7 +3559,7 @@ msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:149 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 msgid "None" @@ -3764,11 +3820,6 @@ msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása" msgid "Change" msgstr "Módosítás" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "Folders" -msgstr "Mappák" - #: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 msgid "Others:" msgstr "A többiek:" @@ -3815,70 +3866,56 @@ msgstr "_Visszaállítás" msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 -msgid "File Type" -msgstr "Fájltípus" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Csak helyek keresése" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumentumok" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:125 +msgid "Searching devices only" +msgstr "Csak eszközök keresése" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 -msgid "Music" -msgstr "Zene" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:127 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Csak hálózati helyek keresése" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 -msgid "Picture" -msgstr "Kép" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 +msgid "Remote location - only searching the current folder" +msgstr "Távoli hely — keresés csak a jelenlegi mappában" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 -msgid "Illustration" -msgstr "Illusztráció" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:132 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 -msgid "PDF / PostScript" -msgstr "PDF / PostScript" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:282 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Lista megjelenítése a dátum kiválasztásához" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 -msgid "Text File" -msgstr "Szöveges fájl" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:288 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Naptár megjelenítése a dátum kiválasztásához" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 +#. Other types +#: ../src/nautilus-search-popover.c:472 +msgid "Other Type…" +msgstr "Más típus…" + +#: ../src/nautilus-search-popover.c:532 msgid "Select type" msgstr "Válassza ki a típust" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 msgid "Select" msgstr "Válasszon" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 -msgid "Any" -msgstr "Bármi" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 -msgid "Other Type…" -msgstr "Más típus…" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Ezen feltétel eltávolítása a keresésből" - -#. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 -msgid "Current" -msgstr "Aktuális" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 -msgid "All Files" -msgstr "Minden fájl" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Új feltétel hozzáadása a kereséshez" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:621 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 +msgid "Select Dates..." +msgstr "Válassza ki a dátumot…" #. trash #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39 msgid "Trash" msgstr "Kuka" @@ -3953,7 +3990,7 @@ msgstr "Lap mozgatása j_obbra" msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" -#: ../src/nautilus-window.c:2629 +#: ../src/nautilus-window.c:2636 msgid "Access and organize your files." msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése." @@ -3961,7 +3998,7 @@ msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2638 +#: ../src/nautilus-window.c:2645 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bán Szabolcs \n" @@ -3973,35 +4010,35 @@ msgstr "" "Tímár András \n" "Lukács Bence " -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1144 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1157 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1146 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "A hely nem tűnik mappának." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1162 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1151 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és " "próbálja meg újra." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1167 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1156 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "„%s” helyek nem támogatottak." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1170 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Ez a fajta hely nem kezelhető." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1175 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "A kért hely nem érhető el." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1178 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1167 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet." @@ -4010,7 +4047,7 @@ msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1186 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1175 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4018,12 +4055,12 @@ msgstr "" "A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a " "hálózati beállításokat." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1197 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1186 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Nem kezelt hibaüzenet: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1345 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1334 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "A hely nem tölthető be" @@ -4087,202 +4124,272 @@ msgid "Open with:" msgstr "Megnyitás ezzel:" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Új ablak" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Lap vagy ablak bezárása" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Könyvjelző a jelenlegi helyhez" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Súgó megjelenítése" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Megnyitás" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Megnyitás" + #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Megnyitás új lapon" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Megnyitás új ablakban" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Elem helyének megnyitása (csak keresés és legutóbbiak esetén)" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Fájl megnyitása és az ablak bezárása" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Megnyitás az alapértelmezett alkalmazással" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 +msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Lapok" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Új lap" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Ugrás az előző lapra" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Ugrás a következő lapra" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Lap megnyitása" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Lap mozgatása balra" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Lap mozgatása jobbra" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Vissza" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Előre" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Fel" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Le" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Ugrás a saját mappába" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 +msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Adja meg a helyet" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 +msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Helysáv a gyökér helyével" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 +msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Helysáv a saját mappával" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 +msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 +msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 +msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 +msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Nagyítás visszaállítása" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 +msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Nézet frissítése" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése/rejtése" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Oldalsáv megjelenítése/elrejtése" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 +msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Művelet menü megjelenítése/elrejtése" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 +msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Lista nézet" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 +msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Rács nézet" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 +msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 +msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Mappa létrehozása" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 +msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 +msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Áthelyezés a Kukába" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 +msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Végleges törlés" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 +msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Összes kijelölése" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Találatok kijelölése" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Visszavonás" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Mégis" + #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Elem tulajdonságainak megjelenítése" @@ -4488,70 +4595,166 @@ msgid "Try a different search" msgstr "Próbáljon valami mást keresni" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Always" +msgstr "Mindig" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Csak helyi fájlok" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Never" +msgstr "Soha" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Small" +msgstr "Kicsi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Standard" +msgstr "Normál" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Large" +msgstr "Nagy" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "By Name" +msgstr "Név szerint" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "By Size" +msgstr "Méret szerint" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "By Type" +msgstr "Típus szerint" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Módosítás dátuma szerint" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "By Access Date" +msgstr "Elérés dátuma szerint" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Kukába dobás szerint" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Files Preferences" msgstr "A Fájlok beállításai" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Default View" msgstr "Alapértelmezett nézet" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "_Arrange items:" msgstr "Elemek _rendezése:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Show context menu item to delete files permanently" msgstr "Helyi menüelem megjelenítése a fájlok végleges törléséhez" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Show context menu item to create links from copied files" msgstr "Helyi menüelem megjelenítése linkek létrehozásához a másolt fájlokból" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Views" msgstr "Nézetek" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Elemek megnyitása egy kattintással" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34 msgid "_Double click to open items" msgstr "Ele_mek megnyitása dupla kattintással" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35 msgid "Executable Text Files" msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Vég_rehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38 msgid "_Ask each time" msgstr "_Kérdés minden alkalommal" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42 +msgid "Search subfolders on local file systems" +msgstr "Almappák keresése a helyi fájlrendszereken" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43 +msgid "Search subfolders on remote file systems" +msgstr "Almappák keresése távoli fájlrendszereken" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonfeliratok" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -4559,134 +4762,90 @@ msgstr "" "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve " "alatt. Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítja a nézetet." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Mappák közti navigáció fában" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49 msgid "List Columns" msgstr "Oszloplista" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:51 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Bélye_gképek megjelenítése:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:52 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:54 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Elemek számának megjelenítése:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:55 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31 -msgid "Always" -msgstr "Mindig" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Csak helyi fájlok" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33 -msgid "Never" -msgstr "Soha" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34 -msgid "By Name" -msgstr "Név szerint" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35 -msgid "By Size" -msgstr "Méret szerint" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36 -msgid "By Type" -msgstr "Típus szerint" +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "Á_tnevezés" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Módosítás dátuma szerint" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 +msgid "When" +msgstr "Mikor" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38 -msgid "By Access Date" -msgstr "Elérés dátuma szerint" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 +msgid "Select a date" +msgstr "Válasszon dátumot" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Kukába dobás szerint" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "A jelenleg kiválasztott dátum törlése" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40 -msgid "Small" -msgstr "Kicsi" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 +msgid "Around..." +msgstr "Körülbelül…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41 -msgid "Standard" -msgstr "Normál" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 +msgid "Last modified" +msgstr "Legutóbb módosítva" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42 -msgid "Large" -msgstr "Nagy" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 +msgid "Last used" +msgstr "Legutóbb használt" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 +msgid "What" +msgstr "Mi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Mely fájltípusok lesznek keresve" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 +msgid "Full Text" +msgstr "Teljes szöveg" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Keresés a fájl tartalmában és nevében" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:51 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:52 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Távoli hely — csak a jelenlegi mappában keressen" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 +msgid "File Name" +msgstr "Fájlnév" -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "Á_tnevezés" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Keresés csak a fájl nevében" #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 msgid "New _Tab" @@ -4748,7 +4907,7 @@ msgstr "_Típus" #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 msgid "Last _Modified" -msgstr "Utoljára _módosítva" +msgstr "Legutóbb _módosítva" #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 msgid "Last _Trashed" @@ -4864,6 +5023,24 @@ msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz" msgid "Enter server address…" msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" +#~ msgid "File Type" +#~ msgstr "Fájltípus" + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Bármi" + +#~ msgid "Remove this criterion from the search" +#~ msgstr "Ezen feltétel eltávolítása a keresésből" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "Aktuális" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Minden fájl" + +#~ msgid "Add a new criterion to this search" +#~ msgstr "Új feltétel hozzáadása a kereséshez" + #~ msgid "" #~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " #~ "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -5692,9 +5869,6 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" #~ msgid "Stop loading the current location" #~ msgstr "Az aktuális hely betöltésének leállítása" -#~ msgid "Reload the current location" -#~ msgstr "A jelenlegi hely újratöltése" - #~ msgid "_All Topics" #~ msgstr "Minden _téma" @@ -5800,9 +5974,6 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" #~ msgid "_Search for Files…" #~ msgstr "_Fájlok keresése…" -#~ msgid "Search documents and folders by name" -#~ msgstr "Dokumentumok és mappák keresése név szerint" - #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" -- cgit v1.2.1