From f21aab4ea3675e47c74d905eaba457f5fb3cfbff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Ng=E1=BB=8Dc=20Qu=C3=A2n=20Tr=E1=BA=A7n?= Date: Mon, 27 Mar 2023 09:57:02 +0000 Subject: Update Vietnamese translation --- po/vi.po | 4015 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 2162 insertions(+), 1853 deletions(-) diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 244c77da8..61c3b36eb 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-01 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-02 14:13+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-26 13:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-27 16:55+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" @@ -32,14 +32,10 @@ msgstr "" msgid "Run Software" msgstr "Chạy phần mềm" -#. “Files” is the generic application name and the suffix is -#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown -#. * in development builds. -#. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2864 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 +#: src/nautilus-window.c:2378 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Tập tin" @@ -63,40 +59,42 @@ msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " -"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " -"functions can be extended with plugins and scripts." +"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions " +"can be extended with plugins and scripts." msgstr "" -"Nautilus hỗ trợ các tính năng cơ bản về quản lý tập tin và hơn thế nữa. Nó " +"Nautilus hỗ trợ mọi tính năng cơ bản về quản lý tập tin và hơn thế nữa. Nó " "có thể tìm kiếm và quản lý các tập tin và thư mục của bạn, cả trên máy nội " "bộ và cả trên mạng, đọc và ghi dữ liệu từ và đến từ đĩa đa phương tiện, chạy " "văn lệnh, và khởi chạy các ứng dụng. Nó có ba cách trình bày: Dạng lưới biểu " "tượng, Danh sách biểu tượng, và cây. Các tính năng của nó có thể được mở " "rộng bằng các phần bổ xung và văn lệnh." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2380 msgid "The GNOME Project" msgstr "Dự án GNOME" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 -msgid "Tile View" -msgstr "Lát gạch" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" +msgstr "Xem kiểu lưới" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2409 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 msgid "List View" msgstr "Danh sách" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:539 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:177 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:234 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:376 +#: src/nautilus-file.c:4491 src/nautilus-file-utilities.c:321 +#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 msgid "Other Locations" msgstr "Vị trí khác" @@ -107,28 +105,15 @@ msgstr "" "folder;thư;mục;thu;muc;manager;quản;lý;quan;ly;explore;khám;phá;kham;pha;" "disk;đĩa;dia;filesystem;hệ;thống;tập;tin;he;thong;tap;nautilus;" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "Cửa sổ mới" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" -msgstr "Nơi đặt thanh mới trong cửa sổ duyệt" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 -msgid "" -"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " -"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." -msgstr "" -"Nếu đặt là “after-current-tab”, thanh mới sẽ được chèn sau thanh hiện tại. " -"Nếu đặt “end”, thanh mới sẽ được đặt ở cuối danh sách thanh." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Luôn dùng mục nhập địa chỉ, thay vào thanh đường dẫn" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -136,11 +121,11 @@ msgstr "" "Nếu được chọn, cửa sổ duyệt Nautilus sẽ luôn dùng trường nhập chữ cho thanh " "công cụ vị trí, thay cho thanh đường dẫn." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Nơi nào thực hiện tìm kiếm đệ quy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -148,23 +133,23 @@ msgstr "" "Ở vị trí nào thì Nautilus nên tìm kiếm trên thư mục con. Các giá trị sẵn " "dùng là “local-only”, “always”, “never”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Bộ lọc thời gian cho tìm kiếm được dùng hoặc là dùng lần cuối hoặc là lần " "sửa cuối" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Bộ lọc thời gian cho tìm kiếm được dùng hoặc là dùng lần cuối hoặc là lần " "sửa cuối." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Có nên hiển thị mục trình đơn người cảnh để xóa vĩnh viễn hay không" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -172,7 +157,7 @@ msgstr "" "Nếu được chọn thì Nautilus sẽ hiển thị mục trình đơn ngữ cảnh xóa vĩnh viễn " "tránh đưa vào thùng rác." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -180,7 +165,7 @@ msgstr "" "Có nên hiển thị các mục trình đơn ngữ cảnh để tạo các liên kết từ các tập " "tin đã chép hay chọn không" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -188,11 +173,11 @@ msgstr "" "Nếu được đặt thì Nautilus sẽ hiển thị mục trình đơn ngữ cảnh để tạo liên kết " "từ các tập tin đã chép hay chọn." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Khi nào hiển thị số mục trong thư mục" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -205,11 +190,11 @@ msgstr "" "trên hệ thống tập tin cục bộ. Nếu đặt “never” (không bao giờ) thì không bao " "giờ đếm." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Kiểu nhấn chuột được dùng để chạy/mở tập tin" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -217,23 +202,23 @@ msgstr "" "Giá trị có thể là “single” để kích hoạt tập tin chỉ bằng một cái nhấp " "chuột, hoặc “double” để kích hoạt khi nhấp đúp." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Hiển thị bộ cài đặt gói cho những kiểu MIME không biết" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." +"type is opened, in order to search for an app to handle it." msgstr "" -"Có hay không hiển thị cho người dùng một hộp thoại trình cài đặt gói trong " -"trường hợp một kiểu MINE không biết được mở, để tìm kiếm ứng dụng xử lý nó." +"Có hiển thị cho người dùng hộp thoại trình cài đặt gói trong trường hợp loại " +"MIME không xác định được mở để tìm kiếm ứng dụng xử lý nó hay không." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Sử dụng sự kiện nút chuột phụ trong cửa sổ trình duyệt của Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -241,11 +226,11 @@ msgstr "" "Cho người dùng với chuột có nút di chuyển “Kế tiếp” và “Lùi”, phím này sẽ " "quyết định bất kì hành động nào xảy ra bên trong nautilus khi nó được nhấn." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Nút chuột để kích hoạt lệnh “Kế tiếp” trong cửa sổ trình duyệt" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -255,11 +240,11 @@ msgstr "" "gán giá trị mà nút kích hoạt lệnh “Kế tiếp” trong cửa sổ trình duyệt. Giá " "trị có thể giữa 6 và 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Nút chuột để kích hoạt lệnh “Lùi” trong cửa sổ trình duyệt" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -269,11 +254,11 @@ msgstr "" "gán giá trị mà nút kích hoạt lệnh “Lùi” trong cửa sổ trình duyệt. Giá trị có " "thể giữa 6 và 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Khi để hiển thị ảnh thu nhỏ của tập tin" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -289,11 +274,11 @@ msgstr "" "rằng tên có thể gợi ý nội dung, các cài đặt này áp dụng cho tất cả kiểu tập " "tin xem thử được." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Kích cỡ ảnh tối đa để tạo ảnh dạng thu nhỏ" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -304,11 +289,11 @@ msgstr "" "tập tin có kích thước lớn làm mất nhiều thời gian để tải và dùng nhiều bộ " "nhớ." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Default sort order" msgstr "Thứ tự sắp xếp mặc định" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -317,11 +302,11 @@ msgstr "" "tên, “size” - kích cỡ, “type” - kiểu, “mtime” - thời điểm sửa, “atime” - " "thời điểm truy cập và “starred” - lúc đánh dấu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Đảo lại thứ tự sắp xếp trong cửa sổ mới" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -332,11 +317,11 @@ msgstr "" "Vd: nếu sắp theo tên thì sắp từ “z” đến “a” thay vì từ “a” đến “z”; nếu sắp " "theo kích cỡ, sắp theo thứ tự giảm thay vì tăng." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Default folder viewer" msgstr "Kiểu trình bày thư mục mặc định" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -344,11 +329,11 @@ msgstr "" "Khi một thư mục được truy cập, kiểu xem này được sử dụng. Các giá trị có thể " "là “dạng xem danh sách” và “dạng xem biểu tượng”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Có hiện các tập tin ẩn hay không" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -356,18 +341,30 @@ msgstr "" "Khóa này không còn tiếp tục được dùng nữa và sẽ bị bỏ qua. Khóa “show-" "hidden” từ “org.gtk.Settings.FileChooser” bây giờ sẽ được dùng để thay thế." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 +msgid "Whether GTK 4 settings migration happened" +msgstr "Có nên nâng cấp các cài đặt sang GTK 4" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +msgid "" +"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their " +"GTK 3 key to the GTK 4 ones." +msgstr "" +"Liệu các cài đặt được chia sẻ với GtkFileChooser đã được nâng cấp từ các " +"khóa GTK 3 lên GTK 4 hay chưa." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Bộ xem nào sẽ được dùng khi tìm kiếm" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Khi nào Nautilus tìm kiếm sẽ chuyển sang kiểu của trình bày trong cài đặt " "này." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -375,7 +372,7 @@ msgstr "" "Có cho phép mở thư mục khi con trỏ di chuyển qua sau khi chờ quá lâu khi " "thực hiện thao tác kéo thả hay không" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -383,19 +380,7 @@ msgstr "" "Nếu được đặt, khi thực hiện thao tác kéo thả thư mục có con chuột di chuyển " "qua sẽ tự động mở sau một khoảng thời gian nhất định." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 -msgid "Enable new experimental views" -msgstr "Bật các bộ trình bày thử nghiệm mới" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 -msgid "" -"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " -"help giving feedback and shaping their future." -msgstr "" -"Có dùng các trình bày thử nghiệm mới sử dụng GTK+ widgets mới nhất hay không " -"để giúp phản hồi và định hình tương lai của chúng." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -403,7 +388,7 @@ msgstr "" "Có để tìm kiếm toàn văn được bật theo mặc định hay không khi mở một cửa sổ " "hoặc tab mới" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -413,19 +398,19 @@ msgstr "" "Việc làm này bật/tắt tình trạng kích hoạt mặc định, cái mà bạn vẫn có thể đè " "lên trong popover tìm kiếm" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Định dạng mặc định khi nén các tập tin" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Định dạng mà nó sẽ được chọn khi nén các tập tin." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Danh sách phụ đề có thể dùng trên biểu tượng" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -437,59 +422,27 @@ msgstr "" "chủ sở hữu, “group” — nhóm sở hữu, “permissions” — quyền truy cập và " "“mime_type” — kiểu MIME." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Mức phóng đại biểu tượng mặc định" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Giới hạn cắt chữ" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " -"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " -"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " -"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " -"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " -"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " -"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " -"large." -msgstr "" -"Một chuỗi xác định phần nào của tên tập tin dài cần được thay bằng dấu chấm " -"lửng, tùy vào độ phóng to. Mỗi mục trong danh sách tuân theo mẫu “Mức phóng:" -"Số”. Với mỗi mức phóng, nếu số được cho lớn hơn 0, tên tập tin sẽ không vượt " -"qua số dòng cho phép. Nếu số là 0 hoặc nhỏ hơn, không đặt ra giới hạn ở mức " -"phóng đó. Mục mặc định theo dạng “Số” không có mức phóng cũng có thể được " -"dùng. Nó định nghĩa số lượng dòng lớn nhất cho mọi mức phóng còn lại. Ví dụ: " -"0 - luôn luôn hiện tên tập tin quá dài; 3 - cắt tên tập tin nếu vượt quá 3 " -"dòng; smallest:5,smaller:4,0 - cắt tên tập tin nếu vượt quá 5 dòng ở mức " -"phóng “smallest”. Cắt tên tập tin nếu vượt quá 4 dòng ở mức phóng “smaller”. " -"Không cắt ngắn với các mức phóng to còn lại. Các mức phóng có thể dùng là: " -"small, standard, large." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Mức phóng đại mặc định khi xem dưới dạng danh sách" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Cột hiển thị trong kiểu trình bày danh sách" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "Column order in list view" msgstr "Thứ tự cột trong kiểu trình bày danh sách" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Use tree view" msgstr "Xem dạng cây" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -497,162 +450,53 @@ msgstr "" "Có để một cây sẽ được dùng cho bộ điều hướng hiển thị danh sách thay vì sử " "dụng danh sách dạng phẳng hay không." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Initial size of the window" msgstr "Cỡ của cửa sổ khi khởi tạo" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 -msgid "" -"A tuple containing the initial width and height of the application window." -msgstr "Bản ghi chứa chiều rộng và cao của cửa sổ ứng dụng khi khởi tạo." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window." +msgstr "Bản ghi chứa chiều rộng và cao khi khởi động của cửa sổ ứng dụng." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Có để cửa sổ điều hướng phóng to hết cỡ không" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Có mặc định phóng to cửa sổ không." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Độ rộng của khung bên" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Độ rộng mặc định của khung bên trong cửa sổ mới." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Hiện Ô Vị trí trong cửa sổ mới" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Nếu được chọn, cửa sổ mới mở sẽ thấy có Ô chứa vị trí." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Hiện khung bên trong cửa sổ mới" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Nếu được chọn, cửa sổ mới mở sẽ xuất hiện khung bên." - -#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 -#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427 -#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619 -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282 -#: src/nautilus-search-popover.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Thôi" - -#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:195 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Bạn có thể dừng thao tác này bằng cách nhấn “Thôi”." -#. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "Chưa biết" - -#. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "Chưa biết" - -#. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "Chưa biết" - -#. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "Chưa biết" +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-files-view.c:6025 +#: src/nautilus-files-view.c:6433 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4311 src/nautilus-search-popover.c:650 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Thôi" -#. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "Chưa biết" - -#. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "Kh/B" - -#. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "Kh/B" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "Kh/B" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "Kh/B" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "Kh/B" - -#. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "Kh/B" - -#. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 kênh" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d giờ" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d phút" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -660,300 +504,261 @@ msgstr[0] "%d giây" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 msgid "0 seconds" msgstr "0 giây" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 -#, c-format -msgid "%0.2f frame per second" -msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "%0.2f khung hình mỗi giây" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Tựa đề" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Phim/Nhạc" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +msgid "Artist" +msgstr "Nghệ sĩ" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 -msgid "N/A" -msgstr "Kh/B" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +msgid "Album" +msgstr "Tập nhạc" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "Chú thích" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "Kh/B" +msgid "Year" +msgstr "Năm" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "Kích thước" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +msgid "Video Codec" +msgstr "Mã hóa Phim" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Tốc độ bít phim" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f khung hình mỗi giây" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Tốc độ hình" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +msgid "Audio Codec" +msgstr "Mã hóa Nhạc" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Tốc độ bít âm thanh" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "Kh/B" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Tần số lấy mẫu" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 msgid "Surround" msgstr "Âm thanh vòm" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 msgid "Mono" msgstr "Đơn kênh" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Stereo" msgstr "Lập thể" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "Kh/B" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7466 -msgid "Audio" -msgstr "Nhạc" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215 -msgid "Video" -msgstr "Phim" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "General" -msgstr "Chung" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 -msgid "Title:" -msgstr "Tiêu đề:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 -msgid "Artist:" -msgstr "Nghệ sĩ:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 -msgid "Duration:" -msgstr "Thời lượng:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 -msgid "Year:" -msgstr "Năm:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 -msgid "Album:" -msgstr "Tuyển tập:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "Kênh" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 -msgid "Comment:" -msgstr "Chú thích:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 -msgid "Container:" -msgstr "Thùng chứa:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Các chiều:" +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 +#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Á! Có cái gì đó sai." -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 -msgid "Codec:" -msgstr "Mã hóa:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Các thuộc tính của Âm thanh và Phim" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Tốc độ hình:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 +msgid "Audio Properties" +msgstr "Thuộc tính Ảnh" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 -msgid "Bit rate:" -msgstr "Tốc độ bít:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 +msgid "Video Properties" +msgstr "Thuộc tính Phim" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Tần số lấy mẫu:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 +msgid "Duration" +msgstr "Thời lượng" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 -msgid "Channels:" -msgstr "Kênh:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 +msgid "Container" +msgstr "Thùng chứa" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476 -#: src/nautilus-window-slot.c:930 -msgid "Loading…" -msgstr "Đang tải…" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Thuộc tính Phim/Nhạc" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92 msgid "Image Type" msgstr "Kiểu ảnh" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d điểm ảnh" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116 msgid "Width" msgstr "Rộng" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124 msgid "Height" msgstr "Cao" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188 msgid "Camera Brand" msgstr "Nhãn hiệu máy ảnh" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Kiểu máy ảnh" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190 msgid "Exposure Time" msgstr "Thời gian phơi sáng" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 msgid "Exposure Program" msgstr "Chương trình phơi sáng" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 msgid "Aperture Value" msgstr "Giá trị khẩu độ" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Tỷ lệ tốc độ ISO" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 msgid "Flash Fired" msgstr "Có nháy đèn" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 msgid "Metering Mode" msgstr "Chế độ đo" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 msgid "Focal Length" msgstr "Tiêu cự" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 msgid "Software" msgstr "Phần mềm" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52 -msgid "Title" -msgstr "Tựa đề" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 msgid "Description" msgstr "Mô tả" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 msgid "Keywords" msgstr "Từ khóa" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 msgid "Creator" msgstr "Tạo bởi" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 msgid "Created On" msgstr "Tạo lúc" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 msgid "Copyright" msgstr "Tác quyền" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 msgid "Rating" msgstr "Đánh giá" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214 msgid "N" msgstr "N" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214 msgid "S" msgstr "S" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218 msgid "E" msgstr "E" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218 msgid "W" msgstr "W" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "Coordinates" msgstr "Tọa độ" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 msgid "Failed to load image information" msgstr "Gặp lỗi khi tải thông tin về ảnh" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7468 -msgid "Image" -msgstr "Ảnh" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 -msgid "Send to…" -msgstr "Gửi đến…" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Gửi tập tin qua thư điện tử…" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Gửi các tập tin qua thư điện tử…" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479 +msgid "Image Properties" +msgstr "Thuộc tính ảnh" -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Á! Có cái gì đó sai." - -#: src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:188 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -964,7 +769,7 @@ msgstr "" "hợp để có thể tạo:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:192 +#: src/nautilus-application.c:195 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -975,19 +780,19 @@ msgstr "" "phù hợp để có thể tạo:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:607 +#: src/nautilus-application.c:606 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "không thể dùng --check cùng với các tùy chọn khác." -#: src/nautilus-application.c:615 +#: src/nautilus-application.c:614 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "không thể dùng --quit với URI." -#: src/nautilus-application.c:624 +#: src/nautilus-application.c:623 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "phải dùng --select với ít nhất một URI." -#: src/nautilus-application.c:777 +#: src/nautilus-application.c:774 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -996,7 +801,12 @@ msgstr "" "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:969 +#: src/nautilus-application.c:776 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:330 +msgid "_OK" +msgstr "Đồng _ý" + +#: src/nautilus-application.c:894 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -1005,31 +815,62 @@ msgstr "" "“%s” là một giao thức bên trong. Mở vị trí này một cách trực tiếp chưa được " "hỗ trợ." -#: src/nautilus-application.c:1069 +#: src/nautilus-application.c:994 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Thi hành một tập hợp nhanh của tự kiểm tra." -#: src/nautilus-application.c:1072 +#: src/nautilus-application.c:997 msgid "Show the version of the program." msgstr "Hiển thị phiên bản của chương trình." -#: src/nautilus-application.c:1074 +#: src/nautilus-application.c:999 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Luôn mở trong một cửa sổ mới khi duyệt URIs đã chỉ ra" -#: src/nautilus-application.c:1076 +#: src/nautilus-application.c:1001 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Thoát khỏi Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1078 +#: src/nautilus-application.c:1003 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Chọn URI xác định trong thư mục cha." -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1004 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default app: %s" +msgstr "Có lỗi khi đặt “%s” làm ứng dụng mặc định: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Không thể đặt làm mặc định" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +msgid "Choose an app to open %s" +msgstr "Hãy chọn một phần bổ sung để mở %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +msgid "Open Items" +msgstr "Mở các mục" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +msgid "Open Folder" +msgstr "Mở thư mục" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "Mở tập tin" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -1038,64 +879,68 @@ msgstr "" "Không thể chạy chương trình:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:147 +#: src/nautilus-autorun-software.c:150 +msgid "The program is not marked as executable." +msgstr "Chương trình không được đánh dấu là có thể thực thi được." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:153 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Không thể định vị chương trình" -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-autorun-software.c:160 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Á! Gặp vấn đề chạy phần mềm này." -#: src/nautilus-autorun-software.c:200 +#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "" +"Nếu bạn không tin cậy vị trí này, hoặc không chắc chắn, hãy nhấn nút “Thôi”." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "“%s” chứa phần mềm tự động khởi chạy. Bạn có muốn chạy nó không?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:204 -msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." -msgstr "" -"Nếu bạn không tin cậy vị trí này, hoặc không chắc chắn, hãy nhấn nút “Thôi”." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:240 +#: src/nautilus-autorun-software.c:225 msgid "_Run" msgstr "_Chạy" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "“%s” không nên là một tên mới duy nhất." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s” có lẽ đã xung đột với tập tin sẵn có." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Tên không thể để trống." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Tên không được phép chứa ký tự “/”." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "“.” không phải là một tên hợp lệ." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "“..” không phải là một tên hợp lệ." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1880 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Đổi tên %d Thư mục" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1888 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1103,30 +948,29 @@ msgstr[0] "Đổi tên %d Tập tin" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1898 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" msgstr[0] "Đổi tên %d Tập tin và Thư mục" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Tên ban đầu (Tăng dần)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Tên ban đầu (Giảm dần)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "Sửa lần đầu" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "Sửa lần cuối" @@ -1182,202 +1026,241 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1916 src/nautilus-pathbar.c:371 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302 +#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 msgid "Home" msgstr "Thư mục riêng" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Chữ nhật lựa chọn" +#: src/nautilus-clipboard.c:80 +#, c-format +msgid "Clipboard string cannot be NULL." +msgstr "Chuỗi clipboard không được NULL." + +#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords. +#: src/nautilus-clipboard.c:89 +#, c-format +msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”." +msgstr "Nautilus Clipboard phải bắt đầu bằng “cut” hoặc “copy”." -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376 -msgid "Icon View" -msgstr "Biểu tượng" +#: src/nautilus-clipboard.c:98 +#, c-format +msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines." +msgstr "Nautilus Clipboard không được có dòng trống." -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2278 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2351 msgid "Name" msgstr "Tên" -#: src/nautilus-column-utilities.c:60 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Tên và biểu tượng của tập tin." -#: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Size" msgstr "Kích cỡ" -#: src/nautilus-column-utilities.c:67 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The size of the file." msgstr "Kích thước tập tin." -#: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "Type" msgstr "Kiểu" -#: src/nautilus-column-utilities.c:74 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "The type of the file." msgstr "Kiểu của tập tin." -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:544 msgid "Modified" msgstr "Đã sửa đổi" -#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "The date the file was modified." msgstr "Ngày mà tập tin được sửa đổi." -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "Detailed Type" msgstr "Kiểu chi tiết" -#: src/nautilus-column-utilities.c:90 +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "The detailed type of the file." msgstr "Kiểu chi tiết của tập tin." -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:506 msgid "Accessed" msgstr "Truy cập" -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Ngày mà tập tin được truy cập." -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 +#: src/nautilus-column-utilities.c:104 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:582 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Ngày tạo" -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The date the file was created." msgstr "Ngày mà tập tin được tạo." -#: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 msgid "Owner" msgstr "Chủ sở hữu" -#: src/nautilus-column-utilities.c:116 +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 msgid "The owner of the file." msgstr "Chủ sở hữu của tập tin." -#: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 msgid "Group" msgstr "Nhóm" -#: src/nautilus-column-utilities.c:124 +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 msgid "The group of the file." msgstr "Nhóm của tập tin." -#: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "Permissions" msgstr "Quyền hạn" -#: src/nautilus-column-utilities.c:132 +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 msgid "The permissions of the file." msgstr "Các quyền của tập tin." -#: src/nautilus-column-utilities.c:139 +#: src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "Location" msgstr "Vị trí" -#: src/nautilus-column-utilities.c:140 +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "The location of the file." msgstr "Vị trí của tập tin." -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 msgid "Modified — Time" msgstr "Đã sửa đổi - Thời gian" -#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/nautilus-column-utilities.c:155 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Mới dùng" -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Ngày mà tập tin được truy cập bởi người dùng." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 +#: src/nautilus-column-utilities.c:165 src/nautilus-properties-window.c:766 msgid "Star" msgstr "Sao" -#: src/nautilus-column-utilities.c:167 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Hiển thị nếu tập tin được đánh sao." -#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 msgid "Trashed On" msgstr "Thành rác vào" -#: src/nautilus-column-utilities.c:213 +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Ngày mà tập tin bị chuyển vào thùng rác" -#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +#: src/nautilus-column-utilities.c:219 msgid "Original Location" msgstr "Địa chỉ ban đầu" -#: src/nautilus-column-utilities.c:221 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Địa chỉ gốc của tập tin trước khi nó bị chuyển vào thùng rác" -#: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/nautilus-column-utilities.c:238 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "Mức độ liên quan" -#: src/nautilus-column-utilities.c:240 +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Mức độ liên quan để tìm kiếm" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:82 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Tên tập tin không được phép chứa ký tự “/”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:87 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Một kho nén không thể được đặt tên là “.”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:92 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Một kho nén không thể được đặt tên là “..”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:97 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 msgid "Archive name is too long." msgstr "Tên kho nén là quá dài." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:103 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Tên kho nén có dấu “.” ở đầu được ẩn đi." +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Tương thích với mọi hệ điều hành." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr ".zip được bảo vệ bằng mật khẩu, phải được cài đặt trên Windows và Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Nhỏ hơn nhưng chỉ với dùng được trên Linux và Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Nhỏ hơn nhưng phải cài đặt phần mềm trên Windows và Mac." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Chi tiết: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the app." +msgstr "Có lỗi khi khởi chạy ứng dụng." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "Chi tiết: Proxy chưa được tạo." + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:673 +#: src/nautilus-directory.c:677 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:796 +#: src/nautilus-dnd.c:114 msgid "_Move Here" msgstr "C_huyển đến đây" -#: src/nautilus-dnd.c:801 +#: src/nautilus-dnd.c:119 msgid "_Copy Here" msgstr "_Chép vào đây" -#: src/nautilus-dnd.c:806 +#: src/nautilus-dnd.c:124 msgid "_Link Here" msgstr "_Liên kết vào đây" -#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 +#: src/nautilus-dnd.c:133 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" @@ -1450,129 +1333,138 @@ msgstr "Không có “%s” trong thư mục này. Có lẽ nó vừa bị chuy msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Bạn không có đủ quyền cần thiết để đổi tên của “%s”." -#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#: src/nautilus-error-reporting.c:283 #, c-format msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "Tên “%s” không hợp lệ vì nó có chứa ký tự “/”. Hãy dùng một tên khác." +"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please " +"use a different name." +msgstr "Tên “%s” không hợp lệ vì nó có chứa ký tự “%c”. Hãy dùng một tên khác." -#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#: src/nautilus-error-reporting.c:291 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Tên “%s” không hợp lệ. Hãy dùng một tên khác." -#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#: src/nautilus-error-reporting.c:300 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Tên “%s” quá dài. Vui lòng dùng tên khác." +#: src/nautilus-error-reporting.c:308 +#, c-format +msgid "" +"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another " +"application, close it before renaming it." +msgstr "" +"Không thể đổi tên “%s” vì một tiến trình đang sử dụng nó. Nếu nó đang mở " +"trong một ứng dụng khác, hãy đóng nó trước khi đổi tên nó." + #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#: src/nautilus-error-reporting.c:333 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Rất tiếc, không thể đổi tên “%s” thành “%s”: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +#: src/nautilus-error-reporting.c:338 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Không thể đổi tên mục tin." -#: src/nautilus-error-reporting.c:431 +#: src/nautilus-error-reporting.c:450 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Đang đổi tên “%s” thành “%s”." -#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tập tin này không thể gắn kết được" -#: src/nautilus-file.c:1398 +#: src/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tập tin này không thể bỏ gắn kết" -#: src/nautilus-file.c:1445 +#: src/nautilus-file.c:1450 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tập tin này không thể bị đẩy ra" -#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:580 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tập tin này không thể khởi chạy" -#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589 +#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tập tin này không thể dừng được" -#: src/nautilus-file.c:1968 +#: src/nautilus-file.c:1974 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Không cho phép dấu gạch chéo trong tên tập tin" -#: src/nautilus-file.c:2011 +#: src/nautilus-file.c:2017 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin cấp đầu" -#: src/nautilus-file.c:2095 +#: src/nautilus-file.c:2101 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Không tìm thấy tập tin" -#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:381 +#: src/nautilus-file.c:4495 src/nautilus-file-utilities.c:325 +#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 msgid "Starred" msgstr "Đã khởi chạy" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5513 +#: src/nautilus-file.c:5370 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5518 +#: src/nautilus-file.c:5375 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5527 +#: src/nautilus-file.c:5384 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Hôm qua" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5393 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "%H:%M hôm qua" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5543 +#: src/nautilus-file.c:5400 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "%l:%M %p hôm qua" -#: src/nautilus-file.c:5553 +#: src/nautilus-file.c:5410 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5562 +#: src/nautilus-file.c:5419 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%H:%M %a" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5426 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%l:%M %p %a" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5437 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1580,7 +1472,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5590 +#: src/nautilus-file.c:5447 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%H:%M %-e %b" @@ -1588,14 +1480,14 @@ msgstr "%H:%M %-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5455 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%l:%M %p %-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5609 +#: src/nautilus-file.c:5466 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1603,7 +1495,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5619 +#: src/nautilus-file.c:5476 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%H:%M %-e %b %Y" @@ -1611,139 +1503,159 @@ msgstr "%H:%M %-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5627 +#: src/nautilus-file.c:5484 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%l:%M %p %-e %b %Y" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5496 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6065 +#: src/nautilus-file.c:5931 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Không được phép đặt quyền hạn" -#: src/nautilus-file.c:6388 +#: src/nautilus-file.c:6269 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Không được phép đặt chủ sở hữu" -#: src/nautilus-file.c:6407 +#: src/nautilus-file.c:6288 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Chủ sở hữu “%s” không tồn tại" -#: src/nautilus-file.c:6692 +#: src/nautilus-file.c:6588 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Không được phép đặt nhóm" -#: src/nautilus-file.c:6711 +#: src/nautilus-file.c:6607 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Nhóm “%s” không tồn tại" -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6853 -msgid "Me" -msgstr "Tôi" +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6749 +#, c-format +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (Bạn)" -#: src/nautilus-file.c:6885 +#: src/nautilus-file.c:6781 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u mục" -#: src/nautilus-file.c:6886 +#: src/nautilus-file.c:6782 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u thư mục" -#: src/nautilus-file.c:6887 +#: src/nautilus-file.c:6783 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u tập tin" +#: src/nautilus-file.c:6867 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" + #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7376 +#: src/nautilus-file.c:7277 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7388 +#: src/nautilus-file.c:7289 msgid "? items" msgstr "? mục" -#: src/nautilus-file.c:7396 -msgid "Unknown" -msgstr "Không rõ" +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7298 +msgid "Unknown type" +msgstr "Không rõ kiểu" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274 -msgid "unknown" -msgstr "không rõ" +#: src/nautilus-file.c:7329 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" -#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532 +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-file.c:7375 src/nautilus-file.c:7434 msgid "Program" msgstr "Chương trình" -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7368 +msgid "Audio" +msgstr "Nhạc" + +#: src/nautilus-file.c:7369 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" -#: src/nautilus-file.c:7469 +#: src/nautilus-file.c:7370 +msgid "Image" +msgstr "Ảnh" + +#: src/nautilus-file.c:7371 msgid "Archive" msgstr "Kho lưu trữ" -#: src/nautilus-file.c:7470 +#: src/nautilus-file.c:7372 msgid "Markup" msgstr "Mã đánh dấu" -#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-file.c:7374 msgid "Text" msgstr "Văn bản thường" -#: src/nautilus-file.c:7475 +#: src/nautilus-file.c:7376 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Phim" + +#: src/nautilus-file.c:7377 msgid "Contacts" msgstr "Danh bạ" -#: src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7378 msgid "Calendar" msgstr "Lịch" -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7379 msgid "Document" msgstr "Tài liệu" -#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7380 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Trình diễn" -#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7381 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Bảng tính" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7506 +#: src/nautilus-file.c:7408 msgid "Other" msgstr "Khác" -#: src/nautilus-file.c:7534 +#: src/nautilus-file.c:7436 msgid "Binary" msgstr "Nhị phân" -#: src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7441 msgid "Folder" msgstr "Thư mục" -#: src/nautilus-file.c:7578 +#: src/nautilus-file.c:7480 msgid "Link" msgstr "Liên kết" @@ -1752,38 +1664,44 @@ msgstr "Liên kết" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490 +#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Liên kết đến %s" -#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634 +#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-file.c:7520 src/nautilus-file.c:7536 msgid "Link (broken)" msgstr "Liên kết (đứt)" +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7776 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s Trống" + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Tên tập tin không được phép chứa ký tự “/”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Một tập tin không thể được gọi là “.”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Một tập tin không thể được gọi là “..”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 msgid "File name is too long." msgstr "Tên tập tin quá dài." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Tên tập tin có dấu “.” ở đầu bị ẩn đi." @@ -1795,71 +1713,71 @@ msgstr "Một thư mục tên đó đã có rồi." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Một tập tin tên đó đã có rồi." -#: src/nautilus-file-operations.c:260 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159 +#: src/nautilus-file-operations.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22 msgid "_Skip" msgstr "_Bỏ qua" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:273 msgid "S_kip All" msgstr "_Bỏ qua hết" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:274 msgid "_Retry" msgstr "Thử _lại" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:275 msgid "_Delete" msgstr "_Xóa" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:276 msgid "Delete _All" msgstr "Xóa _tất cả" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:277 msgid "_Replace" msgstr "T_hay thế" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:278 msgid "Replace _All" msgstr "Thay thế _tất cả" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:279 msgid "_Merge" msgstr "_Hòa trộn" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 +#: src/nautilus-file-operations.c:280 msgid "Merge _All" msgstr "Hòa trộn _tất cả" -#: src/nautilus-file-operations.c:269 +#: src/nautilus-file-operations.c:281 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Chép bằng _mọi giá" -#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 +#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-file-operations.c:3028 msgid "Empty _Trash" msgstr "Đổ _rác đi" -#: src/nautilus-file-operations.c:370 +#: src/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d giây" -#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:400 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d phút" -#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 +#: src/nautilus-file-operations.c:399 src/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d giờ" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:497 +#: src/nautilus-file-operations.c:509 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Liên kết khác đến %s" @@ -1868,25 +1786,25 @@ msgstr "Liên kết khác đến %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-operations.c:537 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:532 +#: src/nautilus-file-operations.c:544 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-operations.c:551 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s" @@ -1896,12 +1814,12 @@ msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (copy)" msgstr " (bản sao)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid " (another copy)" msgstr " (bản sao khác)" @@ -1909,34 +1827,34 @@ msgstr " (bản sao khác)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 -#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:612 src/nautilus-file-operations.c:622 msgid "th copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:615 msgid "st copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:617 msgid "nd copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:619 msgid "rd copy)" msgstr ")" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:624 +#: src/nautilus-file-operations.c:636 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (bản sao)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:626 +#: src/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (bản sao khác)%s" @@ -1945,8 +1863,8 @@ msgstr "%s (bản sao khác)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 -#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 src/nautilus-file-operations.c:659 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s" @@ -1956,40 +1874,44 @@ msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:653 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:655 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:645 +#: src/nautilus-file-operations.c:657 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:760 +#: src/nautilus-file-operations.c:772 msgid " (" msgstr " (bản sao thứ" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:770 +#: src/nautilus-file-operations.c:782 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (bản sao thứ %'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1694 +#: src/nautilus-file-operations.c:1038 src/nautilus-properties-window.c:911 +msgid "unknown" +msgstr "không rõ" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hoàn toàn “%s” khỏi thùng rác không?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1699 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2000,47 +1922,47 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "Bạn có chắc muốn xóa bỏ vĩnh viễn %'d mục đã chọn khỏi thùng rác không?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Nếu bạn xóa bỏ một mục, nó sẽ bị mất vĩnh viễn." -#: src/nautilus-file-operations.c:1724 +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Xóa bỏ mọi thứ trong thùng rác chứ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1728 +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Mọi thứ trong thùng rác sẽ bị xóa vĩnh viễn." -#: src/nautilus-file-operations.c:1758 +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hoàn toàn “%s” không?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1763 +#: src/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Bạn có chắc muốn xóa bỏ hoàn toàn %'d mục đã chọn không?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1824 +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Đã xóa “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1828 +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Đang xóa “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1839 +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Đã xóa %'d tập tin" -#: src/nautilus-file-operations.c:1845 +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2048,12 +1970,12 @@ msgstr[0] "Đang xóa %'d tập tin" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 -#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 -#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 -#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 -#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 -#: src/nautilus-file-operations.c:8912 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:9006 +#: src/nautilus-file-operations.c:9074 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2063,98 +1985,98 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — còn %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d tập tin/giây)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 msgid "Error while deleting." msgstr "Gặp lỗi trong khi xóa." -#: src/nautilus-file-operations.c:2074 +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xóa thư mục “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Có lỗi xảy ra khi xóa thư mục “%s”." #: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." -msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xóa thư mục “%s”." +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xóa tập tin “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2084 +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Có lỗi xảy ra khi xóa tập tin “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2087 -#, c-format -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." -msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xóa tập tin “%s”." - -#: src/nautilus-file-operations.c:2214 +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Đang cho “%s” vào thùng rác" -#: src/nautilus-file-operations.c:2218 +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Đã cho “%s” vào thùng rác" -#: src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Đang cho %'d tập tin vào thùng rác" -#: src/nautilus-file-operations.c:2235 +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "Đã cho %'d tập tin vào thùng rác" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2384 +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Không thể chuyển “%s” vào thùng rác, bạn có muốn xóa nó ngay lập tức không?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2396 +#: src/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Vị trí ở máy chủ nên không hỗ trợ gửi tập tin vào thùng rác." -#: src/nautilus-file-operations.c:2693 +#: src/nautilus-file-operations.c:2686 msgid "Trashing Files" msgstr "Đang bỏ tập tin vào thùng rác" -#: src/nautilus-file-operations.c:2697 +#: src/nautilus-file-operations.c:2690 msgid "Deleting Files" msgstr "Đang xóa các tập tin" -#: src/nautilus-file-operations.c:2854 +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Không thể đẩy %s ra" -#: src/nautilus-file-operations.c:2859 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Không thể bỏ gắn kết %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3029 +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Bạn có muốn đổ “Thùng rác” trước khi bỏ gắn kết không?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3031 +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2162,66 +2084,67 @@ msgstr "" "Để lấy lại vùng trống trên phân vùng này, cần phải đổ thùng rác. Mọi thứ " "trong thùng rác sẽ bị xóa vĩnh viễn." -#: src/nautilus-file-operations.c:3037 +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Không đổ rác" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6799 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6807 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Không thể truy cập “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3261 +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Chuẩn bị chép %'d tập tin (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d tập tin (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3287 +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Chuẩn bị xóa %'d tập tin (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d tập tin vào thùng rác" -#: src/nautilus-file-operations.c:3306 +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Đang chuẩn bị nén %'d tập tin" -#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 -#: src/nautilus-file-operations.c:5345 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4785 +#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "Error while copying." msgstr "Gặp lỗi khi sao chép." -#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 -#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4973 +#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342 msgid "Error while moving." msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển." -#: src/nautilus-file-operations.c:3364 +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào thùng rác." -#: src/nautilus-file-operations.c:3369 +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 msgid "Error while compressing files." msgstr "Gặp lỗi khi đang nén các tập tin." -#: src/nautilus-file-operations.c:3461 +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2230,55 +2153,55 @@ msgstr "" "Không thể xử lý các tập tin trong thư mục “%s” vì bạn không có quyền xem " "chúng." -#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin về các tập tin trong thư mục “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3522 +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Không thể xử lý thư mục “%s” vì bạn không có quyền đọc nó." -#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5071 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Gặp lỗi khi đọc thư mục “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3638 +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Không thể xử lý tập tin “%s” vì bạn không có quyền đọc nó." -#: src/nautilus-file-operations.c:3643 +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 +#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Gặp lỗi khi chép vào “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3770 +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thư mục đích." -#: src/nautilus-file-operations.c:3774 +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của đích đến." -#: src/nautilus-file-operations.c:3828 +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Đích đến không phải là một thư mục." -#: src/nautilus-file-operations.c:3875 +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2286,76 +2209,76 @@ msgstr "" "Không đủ dung lượng ở đích đến. Hãy thử xóa một số tập tin để có thêm chỗ " "trống." -#: src/nautilus-file-operations.c:3879 +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Cần thêm %s không gian để chép đến đích." -#: src/nautilus-file-operations.c:3919 +#: src/nautilus-file-operations.c:3921 msgid "The destination is read-only." msgstr "Đích đến chỉ cho phép đọc." -#: src/nautilus-file-operations.c:3996 +#: src/nautilus-file-operations.c:3998 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Đang chuyển “%s” sang “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Đã chuyển “%s” sang “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4007 +#: src/nautilus-file-operations.c:4009 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Đang chép “%s” đến “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4011 +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Đã chép “%s” đến “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4045 +#: src/nautilus-file-operations.c:4047 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Đang nhân đôi “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4049 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Đã nhân đôi “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4068 +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Đang chuyển %'d tập tin sang “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4074 +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Đang chép %'d tập tin sang “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4093 +#: src/nautilus-file-operations.c:4095 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Đã chuyển %'d tập tin sang “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4101 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Đã chép %'d tập tin sang “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4122 +#: src/nautilus-file-operations.c:4124 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Đang nhân đôi %'d tập tin trong “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4132 +#: src/nautilus-file-operations.c:4134 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2368,9 +2291,9 @@ msgstr[0] "Đã nhân đôi %'d tập tin trong “%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 -#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 -#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 +#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8519 src/nautilus-file-operations.c:8746 +#: src/nautilus-file-operations.c:9001 src/nautilus-file-operations.c:9044 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2393,8 +2316,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 -#: src/nautilus-file-operations.c:8871 +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8537 +#: src/nautilus-file-operations.c:9033 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2405,13 +2328,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — còn %s (%s/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:9063 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — còn %s (%s/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4790 +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2419,12 +2342,12 @@ msgid "" msgstr "" "Không thể sao chép thư mục “%s” vì bạn không có quyền tạo nó ở đích đến." -#: src/nautilus-file-operations.c:4796 +#: src/nautilus-file-operations.c:4797 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Có lỗi xảy ra khi tạo thư mục “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4983 +#: src/nautilus-file-operations.c:4984 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2433,259 +2356,285 @@ msgstr "" "Không thể sao chép các tập tin trong thư mục “%s” vì bạn không có quyền xem " "chúng." -#: src/nautilus-file-operations.c:4999 +#: src/nautilus-file-operations.c:5000 msgid "_Skip files" msgstr "_Bỏ qua tập tin" -#: src/nautilus-file-operations.c:5065 +#: src/nautilus-file-operations.c:5066 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Không thể sao chép thư mục “%s”, vì bạn không có quyền đọc nó." -#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 -#: src/nautilus-file-operations.c:6505 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5764 +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5131 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục nguồn." -#: src/nautilus-file-operations.c:5347 +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của nguồn." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6267 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Bạn không thể di chuyển một thư mục vào chính nó." -#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6268 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Bạn không thể sao chép một thư mục vào trong chính nó." -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6269 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Thư mục đích nằm bên trong thư mục nguồn." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6310 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Bạn không thể di chuyển một tập tin vào chính nó." -#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6311 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Bạn không thể chép tập tin lên chính nó." -#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6312 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Tập tin nguồn sẽ ghi đè vào tập tin đích." -#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 src/nautilus-file-operations.c:5856 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Gặp lỗi khi sao chép “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5766 +#: src/nautilus-file-operations.c:5771 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Không thể xóa bỏ tập tin đã có cùng tên trong %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5853 +#: src/nautilus-file-operations.c:5858 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Gặp lỗi khi sao chép tập tin vào %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6043 +#: src/nautilus-file-operations.c:6048 msgid "Copying Files" msgstr "Đang chép các tập tin" -#: src/nautilus-file-operations.c:6163 +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Đang chuẩn bị chuyển vào “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6167 +#: src/nautilus-file-operations.c:6172 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Đang chuẩn bị di chuyển %'d tập tin" -#: src/nautilus-file-operations.c:6507 +#: src/nautilus-file-operations.c:6511 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin vào %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6755 +#: src/nautilus-file-operations.c:6759 msgid "Moving Files" msgstr "Đang di chuyển các tập tin" -#: src/nautilus-file-operations.c:6861 +#: src/nautilus-file-operations.c:6865 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Đang tạo liên kết tới “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6865 +#: src/nautilus-file-operations.c:6869 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Đang tạo liên kết tới %'d tập tin" -#: src/nautilus-file-operations.c:7015 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tới “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:7023 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Chỉ hỗ trợ liên kết mềm cho tập tin cục bộ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7024 +#: src/nautilus-file-operations.c:7028 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Đích đến này không hỗ trợ liên kết mềm." -#: src/nautilus-file-operations.c:7032 +#: src/nautilus-file-operations.c:7036 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết mềm trong %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7362 +#: src/nautilus-file-operations.c:7366 msgid "Setting permissions" msgstr "Đang đặt quyền hạn" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7641 +#: src/nautilus-file-operations.c:7659 msgid "Untitled Folder" msgstr "Thư mục không tên" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7656 +#: src/nautilus-file-operations.c:7674 msgid "Untitled Document" msgstr "Tài liệu chưa có tên" -#: src/nautilus-file-operations.c:7939 +#: src/nautilus-file-operations.c:7957 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7944 +#: src/nautilus-file-operations.c:7962 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7948 +#: src/nautilus-file-operations.c:7966 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục trong %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8223 +#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from +#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... +#: src/nautilus-file-operations.c:8049 +msgid "Pasted image" +msgstr "Ảnh được dán" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8071 +msgid "Saving clipboard image to file" +msgstr "Đang lưu ảnh trong clipboard thành tập tin" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8078 +msgid "Successfully pasted clipboard image to file" +msgstr "Đã dán thành công ảnh trong clipboard vào tập tin" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8105 +msgid "Failed to paste image" +msgstr "Gặp lỗi dán ảnh" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8171 +msgid "Retrieving clipboard data" +msgstr "Đang lấy dữ liệu clipboard" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8385 msgid "Emptying Trash" msgstr "Đang làm trống thùng rác" -#: src/nautilus-file-operations.c:8265 +#: src/nautilus-file-operations.c:8427 msgid "Verifying destination" msgstr "Thẩm tra đích" -#: src/nautilus-file-operations.c:8315 +#: src/nautilus-file-operations.c:8477 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Đang rút trích “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 +#: src/nautilus-file-operations.c:8603 src/nautilus-file-operations.c:8693 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Gặp lỗi khi đang rút trích “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8448 +#: src/nautilus-file-operations.c:8610 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Gặp lỗi khi đang rút trích “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8534 +#: src/nautilus-file-operations.c:8696 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Không đủ chỗ trống cần thiết để giải nén %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8567 +#: src/nautilus-file-operations.c:8729 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Đã rút trích “%s” ra “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8573 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Đã rút trích %'d tập tin sang “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8607 +#: src/nautilus-file-operations.c:8769 msgid "Preparing to extract" msgstr "Chuẩn bị rút trích" -#: src/nautilus-file-operations.c:8735 +#: src/nautilus-file-operations.c:8897 msgid "Extracting Files" msgstr "Đang rút trích các tập tin" -#: src/nautilus-file-operations.c:8795 +#: src/nautilus-file-operations.c:8957 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Đang nén “%s” vào “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#: src/nautilus-file-operations.c:8963 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Đang nén %'d tập tin vào “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8949 +#: src/nautilus-file-operations.c:9111 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Gặp lỗi khi nén “%s” vào “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8955 +#: src/nautilus-file-operations.c:9117 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Gặp lỗi khi nén %'d tập tin vào “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8965 +#: src/nautilus-file-operations.c:9127 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Gặp lỗi khi đang nén các tập tin." -#: src/nautilus-file-operations.c:8990 +#: src/nautilus-file-operations.c:9152 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Đã nén “%s” thành “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8996 +#: src/nautilus-file-operations.c:9158 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Đã nén %'d tập tin thành “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9094 +#: src/nautilus-file-operations.c:9256 msgid "Compressing Files" msgstr "Đang chép các tập tin" -#: src/nautilus-files-view.c:391 +#: src/nautilus-files-view.c:393 msgid "Searching…" msgstr "Tìm kiếm…" -#: src/nautilus-files-view.c:1727 +#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:938 +msgid "Loading…" +msgstr "Đang tải…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1749 msgid "Examples: " msgstr "Ví dụ: " -#: src/nautilus-files-view.c:2708 +#: src/nautilus-files-view.c:2850 msgid "Could not paste files" msgstr "Không thể dán các tập tin" -#: src/nautilus-files-view.c:2709 +#: src/nautilus-files-view.c:2851 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Các quyền không cho phép dán các tập tin trong thư mục này" -#: src/nautilus-files-view.c:2873 +#: src/nautilus-files-view.c:2984 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2693,38 +2642,38 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 sẽ thôi không sử dụng thư mục này nữa mà chuyển cấu hình qua ~/." "local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424 +#: src/nautilus-files-view.c:3532 src/nautilus-files-view.c:3579 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Đã chọn “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:3381 +#: src/nautilus-files-view.c:3536 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Đã chọn %'d thư mục" -#: src/nautilus-files-view.c:3395 +#: src/nautilus-files-view.c:3550 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(chứa %'d mục)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3410 +#: src/nautilus-files-view.c:3565 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(chứa tổng số %'d mục)" -#: src/nautilus-files-view.c:3429 +#: src/nautilus-files-view.c:3584 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "Đã chọn %'d mục" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3438 +#: src/nautilus-files-view.c:3593 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2734,7 +2683,7 @@ msgstr[0] "Đã chọn %'d mục khác" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3453 +#: src/nautilus-files-view.c:3608 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2747,153 +2696,160 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3503 +#: src/nautilus-files-view.c:3658 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5951 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Chọn đích cần chuyển đến" +#: src/nautilus-files-view.c:3756 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +msgid "No Results Found" +msgstr "Không tìm thấy kết quả nào" -#: src/nautilus-files-view.c:5955 +#: src/nautilus-files-view.c:3757 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "Thử tìm kiếm khác." + +#: src/nautilus-files-view.c:3762 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Thùng rác trống rỗng" + +#: src/nautilus-files-view.c:3768 +msgid "No Starred Files" +msgstr "Không có tập tin nào được đánh sao" + +#: src/nautilus-files-view.c:3774 +msgid "No Recent Files" +msgstr "Không có tập tin mới dùng nào" + +#: src/nautilus-files-view.c:3780 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Thư mục trống rỗng" + +#: src/nautilus-files-view.c:6013 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Chọn đích cần chuyển đến" + +#: src/nautilus-files-view.c:6017 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Chọn đích cần chép đến" -#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 +#: src/nautilus-files-view.c:6026 src/nautilus-files-view.c:6434 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Chọn" -#: src/nautilus-files-view.c:6424 +#: src/nautilus-files-view.c:6430 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Chọn đích cần trích ra" -#: src/nautilus-files-view.c:6729 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Ảnh nền" +#: src/nautilus-files-view.c:6532 +msgid "Error sending email." +msgstr "Lỗi gửi thư điện tử." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6829 +#: src/nautilus-files-view.c:6837 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Không thể gắn kết “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6859 +#: src/nautilus-files-view.c:6867 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Không thể đẩy “%s” ra" -#: src/nautilus-files-view.c:6884 +#: src/nautilus-files-view.c:6892 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Không thể dừng ổ đĩa" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6997 +#: src/nautilus-files-view.c:7005 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2006 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2994 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Không thể chạy “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7971 +#: src/nautilus-files-view.c:8001 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Thư mục mới với phần chọn (%'d mục)" -#: src/nautilus-files-view.c:8029 +#: src/nautilus-files-view.c:8059 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Mở bằng %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8041 +#: src/nautilus-files-view.c:8071 msgid "Run" msgstr "Chạy" -#: src/nautilus-files-view.c:8046 -msgid "Extract Here" -msgstr "Giải nén vào đây" +#: src/nautilus-files-view.c:8076 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Giải nén" -#: src/nautilus-files-view.c:8047 +#: src/nautilus-files-view.c:8077 msgid "Extract to…" msgstr "Giản nén đến…" -#: src/nautilus-files-view.c:8051 +#: src/nautilus-files-view.c:8081 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Mở" -#: src/nautilus-files-view.c:8107 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3413 msgid "_Start" msgstr "_Chạy" -#: src/nautilus-files-view.c:8113 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_Kết nối" -#: src/nautilus-files-view.c:8119 +#: src/nautilus-files-view.c:8171 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Chạy ổ nhiều đĩa" -#: src/nautilus-files-view.c:8125 +#: src/nautilus-files-view.c:8177 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Mở _khóa đĩa" -#: src/nautilus-files-view.c:8143 +#: src/nautilus-files-view.c:8195 msgid "Stop Drive" msgstr "Dừng đĩa" -#: src/nautilus-files-view.c:8149 +#: src/nautilus-files-view.c:8201 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Gỡ bỏ ổ đĩa một cách an toàn" -#: src/nautilus-files-view.c:8155 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8207 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "_Ngắt kết nối" -#: src/nautilus-files-view.c:8161 +#: src/nautilus-files-view.c:8213 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Dừng ổ nhiều đĩa" -#: src/nautilus-files-view.c:8167 +#: src/nautilus-files-view.c:8219 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Khóa ổ đĩa" -#: src/nautilus-files-view.c:9843 -msgid "Content View" -msgstr "Xem nội dung" - -#: src/nautilus-files-view.c:9844 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Thư mục hiện tại" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:108 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Văn bản thả.txt" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:191 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Không hỗ trợ tính năng “kéo và thả”." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Chỉ hỗ trợ tính năng “kéo và thả” trên hệ thống tập tin cục bộ." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:192 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Đã dùng một dạng kéo không hợp lệ." -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Văn bản thả.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 -msgid "dropped data" -msgstr "dữ liệu thả" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1281 msgid "Undo" msgstr "Hoàn tác" @@ -2966,7 +2922,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Di chuyển %d mục trở về thùng rác" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3009,8 +2965,8 @@ msgstr[0] "_Làm lại chép %d mục" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Đã xóa “%s”" @@ -3193,246 +3149,216 @@ msgstr "Đang hủ_y bước bỏ sao" msgid "_Redo Unstarring" msgstr "Đang _làm lại bước bỏ sao" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Chuyển %d mục vào thùng rác" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Phục hồi “%s” thành “%s”." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Chuyển “%s” vào thùng rác" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Hồi lại cho vào thùng rác" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Làm lại cho vào thùng rác" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Phục hồi quyền gốc của các mục trong “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Đặt quyền cho mục nằm trong “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Hồi lại đổi quyền" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Làm lại đổi quyền" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Phục hồi quyền gốc của “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Đặt quyền cho “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Phục hồi nhóm của “%s” trở về “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Đang đổi tên “%s” thành “%s”." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Hồi lại chuyển nhóm" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Làm lại chuyển nhóm" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Phục hồi chủ sở hữu của “%s” về “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Đang đổi tên “%s” thành “%s”." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Hồi lại chuyển chủ sở hữu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Làm lại chuyển chủ sở hữu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Hồi lại giải nén" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Làm lại giải nén" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Xóa %d tập tin đã trích ra" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Đang rút trích “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Trích ra %d tập tin" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Nén “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Nén %d tập tin" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Hồi lại nén" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Làm lại nén" -#: src/nautilus-file-utilities.c:884 +#: src/nautilus-file-utilities.c:882 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Không thể xác định vị trí gốc của “%s” " -#: src/nautilus-file-utilities.c:888 +#: src/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Không thể khôi phục mục được chọn từ thùng rác" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 msgid "Audio CD" msgstr "CD Nhạc" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD Nhạc" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 msgid "Video DVD" msgstr "DVD Phim" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 msgid "Video CD" msgstr "CD Phim" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 msgid "Super Video CD" msgstr "CD Siêu Phim" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 msgid "Photo CD" msgstr "CD ảnh" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 msgid "Picture CD" msgstr "CD ảnh chụp" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 msgid "Contains digital photos" msgstr "Chứa ảnh số" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 msgid "Contains music" msgstr "Chứa nhạc" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 msgid "Contains software to run" msgstr "Chứa phần mềm để chạy" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 msgid "Contains software to install" msgstr "Chứa phần mềm cài đặt" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Nhận diện là “%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 msgid "Contains music and photos" msgstr "Chứa nhạc và ảnh" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 msgid "Contains photos and music" msgstr "Chứa ảnh và nhạc" -#: src/nautilus-list-model.c:472 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Rỗng)" - -#: src/nautilus-list-view.c:1460 -msgid "Use Default" -msgstr "Dùng mặc định" - -#: src/nautilus-list-view.c:3395 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s Cột hiển thị" - -#: src/nautilus-location-entry.c:335 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Bạn có muốn xem %d địa chỉ không?" - -#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d cửa sổ riêng." - -#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 -msgid "_OK" -msgstr "Đồng _ý" - #: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 msgid "Anything" msgstr "Mọi thứ" #: src/nautilus-mime-actions.c:118 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 msgid "Folders" msgstr "Thư mục" @@ -3460,30 +3386,30 @@ msgstr "Hình ảnh" msgid "Text File" msgstr "Tập tin văn bản" -#: src/nautilus-mime-actions.c:597 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "Liên kết “%s” bị hỏng. Cho nó vào “Thùng rác” chứ?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:601 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "Liên kết “%s” bị hỏng." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:608 +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Không thể dùng liên kết này vì nó không có đích đến." -#: src/nautilus-mime-actions.c:612 +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Không thể dùng liên kết này vì đích đến là “%s” không tồn tại." -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Liên kết “%s” bị hỏng. Cho nó vào “Thùng rác” chứ?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Cho _vào “Thùng rác”" +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Liên kết “%s” bị hỏng." + #: src/nautilus-mime-actions.c:996 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Bạn có chắc là muốn mở mọi tập tin không?" @@ -3500,94 +3426,104 @@ msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d thanh riêng." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d cửa sổ riêng." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "_Mở tất cả" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Không thể hiển thị “%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Tập tin này có kiểu chưa biết" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 #, c-format -msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgid "There is no app installed for “%s” files" msgstr "Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tập tin “%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 -msgid "_Select Application" -msgstr "_Chọn ứng dụng" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 +msgid "_Select App" +msgstr "_Chọn Ứng dụng" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 +msgid "There was an internal error trying to search for apps:" msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thử tìm kiếm ứng dụng:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 -msgid "Unable to search for application" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 +msgid "Unable to search for app" msgstr "Không thể tìm kiếm ứng dụng" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Tìm trong `Phần mềm'" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" -"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " -"an application to open this file?" +"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app " +"to open this file?" msgstr "" "Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tập tin “%s”. Bạn có muốn tìm " "kiếm ứng dụng có khả năng mở tập tin này không?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 -msgid "_Search in Software" -msgstr "_Tìm trong `Phần mềm'" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 msgid "Unable to access location" msgstr "Không thể truy cập vị trí" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 msgid "Unable to start location" msgstr "Không thể bắt đầu vị trí" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Đang mở “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Đang mở %d mục." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Tên thư mục không được phép chứa ký tự “/”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Một thư mục không thể được gọi là “.”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Một thư mục không thể được gọi là “..”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "Tên thư mục là quá dài." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Tên thư mục có dấu “.” ở đầu bị ẩn đi." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Tạo" @@ -3596,14 +3532,9 @@ msgid "Folder name" msgstr "Tên thư mục" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64 msgid "New Folder" msgstr "Thư mục mới" -#: src/nautilus-notebook.c:384 -msgid "Close tab" -msgstr "Đóng thanh" - #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" @@ -3688,153 +3619,157 @@ msgstr "Đã có tập tin mới hơn cùng tên “%s”." msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Đã có tập tin khác cùng tên “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 msgid "Original folder" msgstr "Thư mục gốc" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 msgid "Contents:" msgstr "Nội dung:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 msgid "Original file" msgstr "Tập tin gốc" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 msgid "Type:" msgstr "Kiểu:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 msgid "Last modified:" msgstr "Lần sửa cuối:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 msgid "Merge with" msgstr "Hòa trộn với" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 msgid "Replace with" msgstr "Thay thế bằng" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 msgid "Merge" msgstr "Hòa trộn" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 msgid "Merge Folder" msgstr "Hòa trộn thư mục" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Xung đột tập tin và thư mục" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 msgid "File conflict" msgstr "Xung đột tập tin" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591 msgid "" -"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " -"applications that can open the archive." +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps " +"that can open the archive." msgstr "" -"Chưa hỗ trợ mật khẩu bảo vệ kho nén. Thao tác này liệt kê các ứng dụng có " -"thể mở kho nén." +"Chưa mở kho nén có mật khẩu bảo vệ. Đây là danh sách các ứng dụng có thể mở " +"kho nén." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "“%s” được bảo vệ bằng mật khẩu." +#: src/nautilus-pathbar.c:277 +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "Trình đơn thư mục hiện tại" + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:359 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 -msgid "Computer" -msgstr "Máy tính" +#: src/nautilus-pathbar.c:364 src/nautilus-properties-window.c:860 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +msgid "Operating System" +msgstr "Hệ điều hành" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:366 +#: src/nautilus-pathbar.c:371 msgid "Administrator Root" msgstr "Thư mục gốc hệ thống" +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "Đón_g" + #. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 -#: src/nautilus-properties-window.c:3634 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397 +#: src/nautilus-properties-window.c:3156 src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "None" msgstr "Không" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Single click" msgstr "Nhấn chuột đơn" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Double click" msgstr "Nhấn đúp chuột" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "On this computer only" msgstr "Chỉ trên máy tính này" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 msgid "All locations" msgstr "Mọi vị trí" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "Never" msgstr "Không bao giờ" -#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "All folders" msgstr "Mọi thư mục" -#: src/nautilus-program-choosing.c:379 +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" "Rất tiếc, bạn không thể thực hiện các lệnh của một máy tính điều khiển từ xa." -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Hành động này bị tắt vì lý do an ninh." -#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng." - #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Vùng thả này chỉ hỗ trợ các tập tin cục bộ." -#: src/nautilus-program-choosing.c:422 +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Để mở các tập tin không cục bộ, bạn hãy sao chép chúng vào một thư mục cục " "bộ rồi thả chúng xuống lại." -#: src/nautilus-program-choosing.c:434 +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3843,15 +3778,15 @@ msgstr "" "cục bộ trong máy và sau đó thả chúng vào lại đây. Các tập tin cục bộ mà bạn " "thả đã được mở." -#: src/nautilus-program-choosing.c:468 +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 msgid "Details: " msgstr "Chi tiết: " -#: src/nautilus-progress-info.c:306 +#: src/nautilus-progress-info.c:305 msgid "Canceled" msgstr "Đã hủy" -#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +#: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373 msgid "Preparing" msgstr "Đang chuẩn bị" @@ -3874,208 +3809,148 @@ msgstr[0] "%'d thao tác tập tin đang chạy" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Mọi thao tác tập tin đã thực hiện xong" -#: src/nautilus-properties-window.c:540 +#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3199 +msgid "Read and write" +msgstr "Đọc và ghi" + +#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3175 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Tạo và xóa tập tin" + +#: src/nautilus-properties-window.c:356 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Đọc/ghi, không truy cập" + +#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3193 +msgid "Read-only" +msgstr "Chỉ-đọc" + +#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3169 +msgid "Access files" +msgstr "Truy cập tập tin" + +#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3163 +msgid "List files only" +msgstr "Chỉ liệt kê tập tin" + +#: src/nautilus-properties-window.c:381 +msgid "Write-only" +msgstr "Chỉ ghi" + +#: src/nautilus-properties-window.c:385 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Chỉ ghi, không truy cập" + +#: src/nautilus-properties-window.c:392 +msgid "Access-only" +msgstr "Chỉ truy cập" + +#: src/nautilus-properties-window.c:701 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Bạn không thể gán đồng thời nhiều biểu tượng tự chọn!" -#: src/nautilus-properties-window.c:541 +#: src/nautilus-properties-window.c:702 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Hãy thả chỉ một ảnh vào để đặt làm biểu tượng riêng." -#: src/nautilus-properties-window.c:558 +#: src/nautilus-properties-window.c:718 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là tập tin cục bộ." -#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566 +#: src/nautilus-properties-window.c:719 src/nautilus-properties-window.c:726 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Bạn chỉ có thể dùng ảnh cục bộ như biểu tượng riêng mà thôi." -#: src/nautilus-properties-window.c:565 +#: src/nautilus-properties-window.c:725 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là ảnh." -#: src/nautilus-properties-window.c:648 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 -msgid "_Name" -msgid_plural "_Names" -msgstr[0] "_Tên" - -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:903 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "Thuộc tính %s" - -#. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:909 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "Thuộc tính %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:917 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Thuộc tính" - -#: src/nautilus-properties-window.c:1332 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/nautilus-properties-window.c:766 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 +msgid "Unstar" +msgstr "Bỏ sao" -#: src/nautilus-properties-window.c:1399 +#: src/nautilus-properties-window.c:1703 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Có hủy thay đổi nhóm không?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1768 +#: src/nautilus-properties-window.c:1853 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Hủy thay đổi chủ sở hữu chứ?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2096 -msgid "nothing" -msgstr "không có gì" +#: src/nautilus-properties-window.c:2005 src/nautilus-properties-window.c:2052 +msgid "Multiple" +msgstr "Nhiều" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2176 +msgid "Empty folder" +msgstr "Thư mục trống" -#: src/nautilus-properties-window.c:2100 -msgid "unreadable" -msgstr "không đọc được" +#: src/nautilus-properties-window.c:2180 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "Không thể tiếp cận nội dung" -#: src/nautilus-properties-window.c:2112 +#: src/nautilus-properties-window.c:2192 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d mục, cỡ tổng cộng %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2122 +#: src/nautilus-properties-window.c:2202 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(không đọc được một vài nội dung)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2621 +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2532 #, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Chi tiết: %s" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 -#: src/nautilus-properties-window.c:3540 -msgid "no " -msgstr "không " - -#: src/nautilus-properties-window.c:3512 -msgid "list" -msgstr "liệt kê" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3516 -msgid "read" -msgstr "đọc" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3527 -msgid "create/delete" -msgstr "tạo/xóa" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3531 -msgid "write" -msgstr "ghi" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3542 -msgid "access" -msgstr "truy cập" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3611 -msgid "List files only" -msgstr "Chỉ liệt kê tập tin" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3617 -msgid "Access files" -msgstr "Truy cập tập tin" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3623 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Tạo và xóa tập tin" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3641 -msgid "Read-only" -msgstr "Chỉ-đọc" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3647 -msgid "Read and write" -msgstr "Đọc và ghi" +msgid "%s Filesystem" +msgstr "Hệ thống tập tin %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: src/nautilus-properties-window.c:3687 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của “%s”." -#: src/nautilus-properties-window.c:4435 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi thêm “%s”: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4437 -msgid "Could not add application" -msgstr "Không thể thêm ứng dụng" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4465 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Không thể quên liên kết" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4508 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Lỗi đặt “%s” làm ứng dụng mặc định: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4510 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Không thể đặt làm mặc định" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4590 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "Tài liệu %s" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4600 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Mở mọi tập tin kiểu “%s” bằng" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4609 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Chọn một ứng dụng để mở “%s” và các tập tin khác có dạng “%s”" - -#: src/nautilus-properties-window.c:5058 +#: src/nautilus-properties-window.c:4139 msgid "Creating Properties window." msgstr "Đang tạo cửa sổ “Thuộc tính”." -#: src/nautilus-properties-window.c:5279 +#: src/nautilus-properties-window.c:4308 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Chọn biểu tượng riêng" -#: src/nautilus-properties-window.c:5281 +#: src/nautilus-properties-window.c:4310 msgid "_Revert" msgstr "_Hoàn nguyên" -#. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 +#: src/nautilus-properties-window.c:4312 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318 msgid "_Open" msgstr "_Mở" -#: src/nautilus-query.c:543 +#: src/nautilus-query.c:542 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Tìm “%s”" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +#: src/nautilus-query-editor.c:629 +msgid "Search files and folders" +msgstr "Tìm kiếm tập tin và thư mục" + +#: src/nautilus-query-editor.c:636 +msgid "Clear entry" +msgstr "Xóa mục nhập" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 msgid "Rename Folder" msgstr "Đổi tên thư mục" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 msgid "Rename File" msgstr "Đổi tên tập tin" @@ -4083,306 +3958,268 @@ msgstr "Đổi tên tập tin" msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Không thể hoàn tất yêu cầu tìm kiếm" -#: src/nautilus-search-popover.c:304 +#: src/nautilus-search-popover.c:293 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Hiển thị một danh sách để chọn ngày" -#: src/nautilus-search-popover.c:310 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 +#: src/nautilus-search-popover.c:299 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Hiển thị lịch để chọn ngày" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:430 +#: src/nautilus-search-popover.c:418 msgid "Any time" msgstr "Bất kỳ thời gian nào" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:527 +#: src/nautilus-search-popover.c:515 msgid "Other Type…" msgstr "Kiểu khác…" -#: src/nautilus-search-popover.c:620 +#: src/nautilus-search-popover.c:647 msgid "Select type" msgstr "Chọn kiểu" -#: src/nautilus-search-popover.c:624 +#: src/nautilus-search-popover.c:651 msgid "Select" msgstr "Chọn" -#: src/nautilus-search-popover.c:691 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 +#: src/nautilus-search-popover.c:728 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 msgid "Select Dates…" msgstr "Chọn ngày…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 msgid "Trash" msgstr "Thùng rác" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "Các mục trong Thùng rác cũ hơn 1 giờ sẽ tự động bị xóa" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "Các mục trong Thùng rác cũ hơn %d ngày sẽ tự động bị xóa" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Đặt các tập tin trong thư mục này để dùng chúng như là mẫu cho “Tài liệu " "mới”." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:58 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 msgid "" -"Learn more…" +"Learn more…" msgstr "" -"Tìm hiểu thêm…" +"Tìm hiểu thêm…" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:64 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Các tập tin thực thi trong thư mục này sẽ xuất hiện trong trình đơn “Văn " "lệnh”." -#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 -msgid "_Undo" -msgstr "_Hồi lại" - -#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 -msgid "_Redo" -msgstr "_Làm lại" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "Bật chia sẻ tập tin để chia sẻ nội dung của thư mục này qua mạng." -#: src/nautilus-trash-bar.c:232 -msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" -msgstr "" -"Các mục bị cho vào thùng rác sẽ tự động bị xóa sau một khoảng thời gian" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Cài đặt chia sẻ" -#: src/nautilus-trash-bar.c:249 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 msgid "_Settings" msgstr "_Cài đặt" -#: src/nautilus-trash-bar.c:252 -msgid "Display system controls for trash content" -msgstr "Điều khiển hệ thống hiển thị cho nội dung thùng rác" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:255 -msgid "_Restore" -msgstr "_Khôi phục" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Phục hồi biểu tượng đã chọn về kích cỡ gốc" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:262 -msgid "_Empty…" -msgstr "Làm rỗng…" +#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Hồi lại" -#: src/nautilus-trash-bar.c:265 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Xóa bỏ tất cả các tập tin trong thùngg rác" +#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "_Làm lại" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:222 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Từ %d ngày trước" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:223 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d ngày trước" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:229 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Từ %d tuần trước" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:230 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d tuần trước" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Từ %d tháng trước" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:237 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d tháng trước" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Từ %d năm trước" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d năm trước" -#: src/nautilus-view.c:154 -msgid "Show grid" -msgstr "Hiện lưới" - -#: src/nautilus-view.c:158 -msgid "Show list" -msgstr "Hiện dạng danh sách" - -#: src/nautilus-view.c:162 -msgid "Show List" -msgstr "Hiện dạng danh sách" - -#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 +#: src/nautilus-window.c:158 msgid "Parent folder" msgstr "Thư mục cha" -#: src/nautilus-window.c:174 +#: src/nautilus-window.c:160 msgid "New tab" msgstr "Tab mới" -#: src/nautilus-window.c:175 +#: src/nautilus-window.c:161 msgid "Close current view" msgstr "Đóng bộ trình bày hiện tại" -#: src/nautilus-window.c:176 +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Kế trước" -#: src/nautilus-window.c:177 +#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Kế tiếp" -#: src/nautilus-window.c:1269 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Đổ rác đi…" - -#: src/nautilus-window.c:1288 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -msgid "_Properties" -msgstr "Th_uộc tính" - -#: src/nautilus-window.c:1300 -msgid "_Format…" -msgstr "Định _dạng…" - #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1187 #, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "Đã xóa “%s”" +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "Đã chuyển “%s” vào thùng rác" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1566 +#: src/nautilus-window.c:1194 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "Đã xóa %d tập tin" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1587 +#: src/nautilus-window.c:1215 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Đã bỏ sao “%s”" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1593 +#: src/nautilus-window.c:1221 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "Đã bỏ sao %d tập tin" -#: src/nautilus-window.c:1736 +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: src/nautilus-window.c:1317 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Mở %s" -#: src/nautilus-window.c:1814 -msgid "_New Tab" -msgstr "Thanh _mới" +#: src/nautilus-window.c:2367 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "Không có plugin nào hiện được cài đặt." -#: src/nautilus-window.c:1824 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Chuyển thanh sang _trái" +#: src/nautilus-window.c:2371 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "Các plugin hiện được cài đặt:" -#: src/nautilus-window.c:1832 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Chuyển thanh sang _phải" - -#: src/nautilus-window.c:1843 -msgid "_Close Tab" -msgstr "Đóng t_hanh" - -#: src/nautilus-window.c:2869 -msgid "Access and organize your files" -msgstr "Truy cập và tổ chức tập tin của bạn" +#: src/nautilus-window.c:2373 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "Chỉ để kiểm tra lỗi, có thể sử dụng lệnh sau:" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2880 +#: src/nautilus-window.c:2395 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME " -#: src/nautilus-window-slot.c:1060 +#: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Searching locations only" msgstr "Chỉ tìm vị trí xác định" -#: src/nautilus-window-slot.c:1064 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Searching network locations only" msgstr "Chỉ tìm kiếm các máy xác định trên mạng" -#: src/nautilus-window-slot.c:1069 +#: src/nautilus-window-slot.c:1078 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Vị trí máy trên mạng - chỉ tìm kiếm thư mục hiện tại" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1082 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Chỉ tìm kiếm thư mục hiện tại" -#: src/nautilus-window-slot.c:1590 +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Không thể xem nội dung thư mục này." -#: src/nautilus-window-slot.c:1594 +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Địa chỉ này có vẻ không phải là thư mục." -#: src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Không tìm thấy “%s”. Hãy kiểm tra lại lỗi chính tả và thử lại một lần nữa." -#: src/nautilus-window-slot.c:1611 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Không tìm thấy tập tin yêu cầu. Hãy kiểm tra lại lỗi chính tả và thử lại một " "lần nữa." -#: src/nautilus-window-slot.c:1622 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Không hỗ trợ vị trí “%s”." -#: src/nautilus-window-slot.c:1627 +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Không thể xử lý kiểu vị trí này." -#: src/nautilus-window-slot.c:1635 +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Không thể truy cập vị trí yêu cầu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thư mục yêu cầu." @@ -4391,7 +4228,7 @@ msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thư mục yêu cầu." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1652 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4402,7 +4239,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1661 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4410,688 +4247,732 @@ msgstr "" "Máy phục vụ từ chối kết nối. Thường là do tường lửa khóa truy cập hoặc là " "máy chủ hiện không chạy." -#: src/nautilus-window-slot.c:1680 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Thông báo lỗi không được xử lý: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1848 +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Không thể tải vị trí" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Mở bằng:" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Chung" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Cửa sổ mới" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Đóng cửa sổ hay thanh" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Thoát" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Thêm đánh dấu cho vị trí hiện tại" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Hiển thị trợ giúp" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show preferences" +msgstr "Hiển thị Tùy thích" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Phím tắt" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Hoàn tác" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Làm lại" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Đang mở" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Mở" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Mở trong thanh mới" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Mở trong cửa sổ mới" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Mở vị trí của mục tin (chỉ với tìm kiếm và cái mới dùng)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open file and close window" -msgstr "Mở tập tin và đóng cửa sổ" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open with default application" +msgid "Open with default app" msgstr "Mở bằng ứng dụng mặc định" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Thanh" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Tab mới" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Chuyển sang thanh kế trước" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Chuyển sang thanh kế tiếp" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Mở thanh" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Chuyển thanh sang trái" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Chuyển thanh sang phải" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "Khôi phục thanh" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Điều hướng" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Quay lại" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Đi tiếp" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Lên trên" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Đi xuống" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Đến thư mục riêng" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Nhập vị trí" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:197 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Thanh vị trí với vị trí gốc" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Thanh vị trí với vị trí thư mục riêng" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Trình bày" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:220 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Đặt lại mức phóng to" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Làm mới bộ trình bày" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Hiện/ẩn các tập tin ẩn" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Hiện/ẩn khung bên" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:250 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Hiện/ẩn trình đơn thao tác" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:256 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Danh sách" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:262 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Dạng lưới" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:268 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Expand folder" +msgstr "Xổ rộng Thư mục" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:274 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Collapse folder" +msgstr "Thu gọn thư mục" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:282 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Sửa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Tạo thư mục" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:291 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Đổi tên" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Chuyển vào thùng rác" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:303 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Xóa vĩnh viễn" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:309 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "Tạo liên kết đến mục đã chép" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:315 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "Tạo liên kết đến mục đã chọn" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Cắt" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Chép" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:333 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Dán" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:339 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Chọn tất cả" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:345 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Đảo vùng chọn" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:351 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Chọn các mục khớp mẫu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:357 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Hiện thuộc tính của mục" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an app to open the selected files." +msgstr "Chọn một chương trình để mở các tập tin đã chọn." + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "Luôn dùng cho kiểu tập tin này" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Các số tự động" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 msgid "Metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 msgid "Creation Date" msgstr "Ngày tạo" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 msgid "Season Number" msgstr "Số kỳ" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 msgid "Episode Number" msgstr "Số đoạn" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 msgid "Track Number" msgstr "Số rãnh" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 msgid "Artist Name" msgstr "Tên nghệ sỹ" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 msgid "Album Name" msgstr "Tên tập nhạc" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 msgid "Original File Name" msgstr "Tên tập tin gốc" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2357 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 msgid "_Rename" msgstr "Đổ_i tên" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 msgid "Rename _using a template" msgstr "Đổi tên _sử dụng một mẫu" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 msgid "Find and replace _text" msgstr "Tìm và _thay thế văn bản" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230 +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 +msgid "Format" +msgstr "Định dạng" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 msgid "Add" msgstr "Thêm" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Thứ tự đánh số tự động" -#. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 -msgid "Format" -msgstr "Định dạng" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Thay thế" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 msgid "Existing Text" msgstr "Chữ sẵn có" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 msgid "Replace With" msgstr "Thay bằng" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378 -msgctxt "title" -msgid "Replace" -msgstr "Thay thế" - -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Đặt về _mặc định" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Thay thế các cài đặt cột danh sách bằng các cài đặt mặc định" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "Tương thích với mọi hệ điều hành." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 -msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." -msgstr ".zip được bảo vệ bằng mật khẩu, phải được cài đặt trên Windows và Mac." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "Nhỏ hơn nhưng chỉ với Linux và Mac." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "Nhỏ hơn nhưng phải cài đặt trên Windows và Mac." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 -msgid "Create Archive" -msgstr "Tạo kho" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "Tạo kho nén" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" msgstr "Tên kho nén" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Enter a password here." msgstr "Nhập mật khẩu vào đây." -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 +msgid "Re_name" +msgstr "Đổ_i tên" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40 +msgid "Re_place" +msgstr "Tha_y thế" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Chọn tên mới cho đích đến" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129 msgid "_Reset" msgstr "Đặt _lại" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Áp dụng thao tác này cho mọi tập tin và thư mục" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144 -msgid "Re_name" -msgstr "Đổ_i tên" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152 -msgid "Re_place" -msgstr "Tha_y thế" - #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Thay đổi quyền hạn cho các tập tin được chứa bên trong" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 msgid "C_hange" msgstr "T_hay đổi" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:834 msgid "Others" msgstr "Khác" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 -msgid "New _Folder" -msgstr "Thư _mục mới" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Thư _mục mới…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 msgid "New _Document" msgstr "_Tài liệu mới" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "T_hêm đánh dấu" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "Mở _bằng…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 -msgid "Create _Link" -msgstr "Tạo _liên kết" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "Mở trong Dòng _lệnh" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 msgid "_Paste" msgstr "_Dán" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "Dán thành _Liên kết" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "Select _All" msgstr "Chọn _tất cả" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 +msgid "_Visible Columns" +msgstr "Các cột _hiển thị" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 +msgid "Empty _Trash…" +msgstr "Đổ rác đi…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 msgid "P_roperties" msgstr "T_huộc tính" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Mở bằng ứng dụng _khác" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 -msgid "_Scripts" -msgstr "Văn _lệnh" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Extract" +msgstr "_Giải nén" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Mở thư mục tập lệnh" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "_Giải nén ra…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "Mở thư mục của _Mục" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "Chạy như một chương t_rình" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Mở _trong thanh mới" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 msgid "Open In New _Window" msgstr "Mở trong cửa _sổ mới" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 -msgid "_Run as a Program" -msgstr "Chạy như một chương t_rình" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Mở thư mục của _Mục" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "Văn _lệnh" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Mở thư mục tập lệnh" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 msgid "_Mount" msgstr "_Gắn kết" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3387 msgid "_Unmount" msgstr "_Bỏ gắn kết" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394 msgid "_Eject" msgstr "Đẩy _ra" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3428 msgid "_Stop" msgstr "_Dừng" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 msgid "_Detect Media" msgstr "_Dò tìm đa phương tiện" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "Cu_t" msgstr "Cắ_t" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "_Copy" msgstr "_Sao chép" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Dán vào thư mục" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Move to…" msgstr "Chuyển đến…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Copy to…" msgstr "Chép đến…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Xóa khỏi thùng rác" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 -msgid "_Delete Permanently…" -msgstr "_Xóa vĩnh viễn…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "_Hoàn lại từ thùng rác" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Rena_me…" msgstr "Đổ_i tên…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Đặt làm ảnh nền" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Dán vào thư mục" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "_Bỏ khỏi danh sách mới dùng" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 -msgid "_Extract Here" -msgstr "Giải nén vào đâ_y" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "_Giải nén ra…" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +msgid "Create _Link" +msgstr "Tạo _liên kết" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 msgid "C_ompress…" msgstr "_Nén…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 -msgid "Tags" -msgstr "Thẻ" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +msgid "Set as Background…" +msgstr "Đặt làm hình nền…" -#. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 -msgctxt "menu item" -msgid "Star" -msgstr "Sao" +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 +msgid "Email…" +msgstr "Thư điện tử…" -#. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 -msgctxt "menu item" -msgid "Unstar" -msgstr "Bỏ sao" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +msgid "_Delete from Trash…" +msgstr "_Xóa khỏi thùng rác…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "_Xóa vĩnh viễn…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Hoàn lại từ thùng rác" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "_Bỏ khỏi danh sách mới dùng" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 msgid "Select Items Matching" msgstr "Chọn các mục tương ứng" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 msgid "Pattern" msgstr "Mẫu" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Thư mục trống rỗng" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Xem nội dung" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Thư mục hiện tại" -#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Các cột hiển thị" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Chọn thứ tự thông tin hiển thị trong thư mục này:" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 -msgid "No Results Found" -msgstr "Không tìm thấy kết quả nào" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 -msgid "Try a different search" -msgstr "Thử tìm kiếm khác" +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:101 +msgid "Full text match" +msgstr "Tìm kiếm toàn văn" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" msgstr "Cần mật khẩu" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 msgid "Enter password…" msgstr "Nhập mật khẩu…" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47 -msgid "Extract" -msgstr "Giải nén" - #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3335 msgid "Open in New _Window" msgstr "Mở trong cửa _sổ mới" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Mở _trong thanh mới" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +msgid "_Properties" +msgstr "Th_uộc tính" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "Tải _lại" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "Dừn_g" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3346 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "T_hêm đánh dấu" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Chép địa chỉ" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "Chung" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Xếp _thư mục trước tập tin" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "Thư _mục có thể mở rộng được ở phần xem danh sách" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47 msgid "Action to Open Items" msgstr "Hành động để Mở các mục" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Hành động trình đơn ngữ cảnh tùy chọn" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5099,15 +4980,15 @@ msgstr "" "Hiển thị thêm hành động trong trình đơn. Phím tắt bàn phím có thể được sử " "dụng ngay cả khi các hành động không được hiển thị." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Xóa vĩnh viễn" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94 msgid "Performance" msgstr "Hiệu suất" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5116,19 +4997,19 @@ msgstr "" "biệt là khi duyệt các tệp bên ngoài máy tính này, chẳng hạn như trên máy chủ " "từ xa." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Tìm trong thư mục con" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Hiển thị ảnh thu nhỏ" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Đếm số lượng tập tin trong thư mục" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5136,389 +5017,393 @@ msgstr "" "Thêm thông tin muốn hiển thị dưới tên của tập tin và thư mục. Hiển thị nhiều " "thông tin hơn khi phóng to hơn." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Nhãn bên cạnh biểu tượng" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Hiển thị tiêu đề dạng lưới" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Đầu tiên" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Thứ hai" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Thứ ba" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 -msgid "Link target" -msgstr "Đích liên kết" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 -msgid "Contents" -msgstr "Nội dung" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Sắp xếp" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 -msgid "Volume" -msgstr "Phân vùng" +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "_Cột hiển thị…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 -msgid "Trashed on" -msgstr "Thành rác vào" +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Hiển thị các thao tác" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 -msgid "Free space" -msgstr "Chỗ trống" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3452 +msgid "Properties" +msgstr "Thuộc tính" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 -msgid "Total capacity" -msgstr "Tổng dung lượng" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:117 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Không hiểu hệ thống tập tin" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 -msgid "Filesystem type" -msgstr "Kiểu hệ thống tập tin" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:205 +msgid "total" +msgstr "tổng" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 msgid "used" msgstr "đã dùng" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:264 msgid "free" msgstr "trống" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:293 msgid "Open in Disks" msgstr "Mở bằng `Đĩa'" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 -msgid "Basic" -msgstr "Cơ bản" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:327 +msgid "Link Target" +msgstr "Đích liên kết" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Thư mục cha" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:425 +msgid "Original Folder" +msgstr "Thư mục gốc" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:459 +msgid "Trashed on" +msgstr "Thành rác vào" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619 +msgid "_Permissions" +msgstr "_Quyền hạn" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:641 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "_Thực thi tập tin như là chương trình" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:687 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Đang đặt quyền hạn tự chọn" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:716 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Các quyền chưa biết" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:717 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "Không thể xác định quyền của các tệp đã chọn." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:732 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Bạn không phải là chủ sở hữu nên bạn không thể thay đổi các quyền truy cập." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:748 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của tập tin được chọn." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:761 msgid "_Owner" msgstr "_Chủ" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:806 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:841 msgid "Access" msgstr "Truy cập" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 -msgid "Folder access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:813 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848 +msgid "Folder Access" msgstr "Truy cập thư mục" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 -msgid "File access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:783 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:820 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855 +msgid "File Access" msgstr "Truy cập tập tin" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798 msgid "_Group" msgstr "_Nhóm" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 -msgid "Execute" -msgstr "Thực thi" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 -msgid "Security context" -msgstr "Ngữ cảnh an ninh" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868 +msgid "Security Context" +msgstr "Ngữ cảnh An ninh" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Thay đổi quyền hạn cho các tập tin bên trong…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Ch_o phép thực thi tập tin như là chương trình" +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Tên tập tin mới" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 -msgid "Reset" -msgstr "Đặt lại" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 -msgid "_Forget" -msgstr "_Quên" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 -msgid "_Add" -msgstr "_Thêm" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362 -msgid "Set as default" -msgstr "Đặt làm mặc định" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386 -msgid "Open With" -msgstr "Mở bằng" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "Khi" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 msgid "Select a date" msgstr "Chọn một ngày" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Xóa ngày hiện đang được chọn" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 msgid "Since…" msgstr "Kể từ…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 msgid "Last _modified" msgstr "Lần _sửa cuối" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 msgid "Last _used" msgstr "Lần _dùng cuối" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 msgid "What" msgstr "Cái gì" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Kiểu tập tin nào sẽ được tìm kiếm" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Full Text" msgstr "Toàn văn bản" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Tìm kiếm dựa trên nội dung và tên của tập tin" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 msgid "File Name" msgstr "Tên tập tin" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 msgid "Search only on the file name" msgstr "Chỉ tìm theo tên tập tin" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 -msgid "Starred files will appear here" -msgstr "Các tập tin được đánh sao xuất hiện ở đây" - -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Sắp xếp" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "_Cột hiển thị…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 -msgid "R_eload" -msgstr "Tải _lại" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44 -msgid "St_op" -msgstr "Dừn_g" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 +msgid "New _Window" +msgstr "Cửa _sổ mới" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 -msgid "New Tab" -msgstr "Thanh mới" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 +msgid "New _Tab" +msgstr "Thanh _mới" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "Kích thước biểu tượng" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Hiện tập tin ẩ_n" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 -msgid "Show _Sidebar" -msgstr "Hiện khung _bên" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "Tù_y thích" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Phím tắt" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Help" msgstr "Trợ g_iúp" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 msgid "_About Files" msgstr "_Giới thiệu" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225 -msgid "Go back" -msgstr "Quay lại" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 -msgid "Go forward" -msgstr "Đi tiếp" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292 -msgid "Show operations" -msgstr "Hiển thị các thao tác" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 -msgid "Toggle view" -msgstr "Bật/tắt hiển thị" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Hiện khung bên" -#. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351 -msgid "View options" -msgstr "Tùy chọn hiển thị" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "Trình đơn chính" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" -#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a -#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Đặt lại mức phóng to" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Last _Modified" msgstr "Lần _sửa cuối" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgid "_First Modified" msgstr "Lần sửa đầ_u" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgid "_Size" msgstr "_Cỡ" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "_Type" msgstr "_Kiểu" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "Last _Trashed" msgstr "Đổ _rác lần cuối" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "Thùng rác trống rỗng" +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View Options" +msgstr "Tùy chọn hiển thị" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "_New Tab" +msgstr "Thanh _mới" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11 +msgid "Re_store Closed Tab" +msgstr "Mở lại t_hanh đã đóng" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +msgid "Move Tab to New _Window" +msgstr "Mở Thanh trong cửa _sổ mới" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Chuyển thanh sang _trái" + +#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Chuyển thanh sang _phải" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Đóng t_hanh" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35 +msgid "Close _Other Tabs" +msgstr "Đóng những thẻ _khác" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 msgid "_Files" msgstr "Tậ_p tin" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 msgid "Searching for network locations" msgstr "Tìm kiếm các máy trên mạng" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 msgid "No network locations found" msgstr "Không tìm thấy máy nào trên mạng" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 msgid "Con_nect" msgstr "_Kết nối" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Không thể bỏ gắn kết phân vùng" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 msgid "Cance_l" msgstr "Thô_i" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "FTP - Giao Thức Truyền Tập tin" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// hay ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "Network File System" msgstr "Hệ thống Tập tin Mạng" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Giao thức truyền tập tin qua SSH" +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// hay ssh://" -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// hay davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Không thể lấy vị trí máy chủ trên mạng" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "Networks" msgstr "Mạng" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "On This Computer" msgstr "Trên máy tính này" @@ -5526,60 +5411,584 @@ msgstr "Trên máy tính này" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s sẵn dùng được" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 msgid "Disconnect" msgstr "Ngắt kết nối" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 msgid "Unmount" msgstr "Bỏ gắn kết" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 msgid "Server Addresses" msgstr "Địa chỉ máy chủ" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" "Địa chỉ máy chủ được tạo thành thừ tiền tố giao thức và một địa chỉ. Ví dụ:" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 msgid "Available Protocols" msgstr "Các giao thức sẵn có" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 msgid "Prefix" msgstr "Tiền tố" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Không thấy máy chủ mới dùng nào" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +msgid "No Recent Servers" +msgstr "Không có máy chủ mới dùng nào" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" msgstr "Máy chủ mới dùng" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 -msgid "No results found" -msgstr "Không tìm thấy kết quả nào" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "Danh sách các điểm gắn cục bộ và từ xa phổ biến." -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 msgid "Connect to _Server" msgstr "Kết nối đến _máy chủ" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 msgid "Enter server address…" msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "%s không tồn tại trong danh sách đã đánh dấu" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:413 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "%s đã sẵn có trong danh sách đánh dấu" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 +msgid "Eject" +msgstr "Đẩy ra" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983 +msgid "Recent" +msgstr "Mới dùng" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 +msgid "Recent files" +msgstr "Tập tin mới dùng" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 +msgid "Starred files" +msgstr "Các tập tin được đánh sao" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Mở thư mục cá nhân của bạn" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 +msgid "Desktop" +msgstr "Màn hình nền" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Mở nội dung màn hình nền như một thư mục" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 +msgid "Enter Location" +msgstr "Nhập vị trí" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Nhập vị trí bằng tay" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 +msgid "Open the trash" +msgstr "Mở thùng rác" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Gắn và mở “%s”" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Mở nội dung bên trong của hệ thống tập tin" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 +msgid "New bookmark" +msgstr "Đánh dấu mới" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Thêm đánh dấu mới" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433 +msgid "Show other locations" +msgstr "Hiện các vị trí khác" + +#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage +#. * device failed. %s is the name of the device. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2042 +#, c-format +msgid "Error unlocking “%s”" +msgstr "Gặp lỗi khi đang khóa “%s”." + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2275 +msgid "This name is already taken" +msgstr "Tên này đã dùng rôi" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Không thể dừng “%s”" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2946 +#, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "Không thể thăm dò \"%s\" để tìm thay đổi trong đĩa" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3351 +msgid "_Remove from Bookmarks" +msgstr "_Bỏ khỏi danh sách Đánh dấu" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365 +msgid "Empty Trash…" +msgstr "Đổ rác đi…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 +msgid "_Power On" +msgstr "_Bật nguồn điện" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Kết nối ổ đĩa" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Chạy ổ nhiều đĩa" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "_Mở khóa thiết bị" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Ngắt kết nối ổ đĩa" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Dừng ổ nhiều đĩa" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 +msgid "_Lock Device" +msgstr "_Khóa thiết bị" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3442 +msgid "Format…" +msgstr "Định dạng…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3950 +msgid "Computer" +msgstr "Máy tính" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3988 +msgid "Sidebar" +msgstr "Khung bên" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "Danh sách các lối tắt, điểm gắn, và đánh dấu." + +#~ msgid "Tile View" +#~ msgstr "Lát gạch" + +#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +#~ msgstr "Nơi đặt thanh mới trong cửa sổ duyệt" + +#~ msgid "" +#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the " +#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of " +#~ "the tab list." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu đặt là “after-current-tab”, thanh mới sẽ được chèn sau thanh hiện " +#~ "tại. Nếu đặt “end”, thanh mới sẽ được đặt ở cuối danh sách thanh." + +#~ msgid "Enable new experimental views" +#~ msgstr "Bật các bộ trình bày thử nghiệm mới" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets " +#~ "to help giving feedback and shaping their future." +#~ msgstr "" +#~ "Có dùng các trình bày thử nghiệm mới sử dụng GTK+ widgets mới nhất hay " +#~ "không để giúp phản hồi và định hình tương lai của chúng." + +#~ msgid "Text Ellipsis Limit" +#~ msgstr "Giới hạn cắt chữ" + +#~ msgid "" +#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the " +#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without " +#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong " +#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#~ "zoom levels: small, standard, large." +#~ msgstr "" +#~ "Một chuỗi xác định phần nào của tên tập tin dài cần được thay bằng dấu " +#~ "chấm lửng, tùy vào độ phóng to. Mỗi mục trong danh sách tuân theo mẫu " +#~ "“Mức phóng:Số”. Với mỗi mức phóng, nếu số được cho lớn hơn 0, tên tập tin " +#~ "sẽ không vượt qua số dòng cho phép. Nếu số là 0 hoặc nhỏ hơn, không đặt " +#~ "ra giới hạn ở mức phóng đó. Mục mặc định theo dạng “Số” không có mức " +#~ "phóng cũng có thể được dùng. Nó định nghĩa số lượng dòng lớn nhất cho mọi " +#~ "mức phóng còn lại. Ví dụ: 0 - luôn luôn hiện tên tập tin quá dài; 3 - cắt " +#~ "tên tập tin nếu vượt quá 3 dòng; smallest:5,smaller:4,0 - cắt tên tập tin " +#~ "nếu vượt quá 5 dòng ở mức phóng “smallest”. Cắt tên tập tin nếu vượt quá " +#~ "4 dòng ở mức phóng “smaller”. Không cắt ngắn với các mức phóng to còn " +#~ "lại. Các mức phóng có thể dùng là: small, standard, large." + +#~ msgid "Width of the side pane" +#~ msgstr "Độ rộng của khung bên" + +#~ msgid "The default width of the side pane in new windows." +#~ msgstr "Độ rộng mặc định của khung bên trong cửa sổ mới." + +#~ msgid "Show location bar in new windows" +#~ msgstr "Hiện Ô Vị trí trong cửa sổ mới" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +#~ msgstr "Nếu được chọn, cửa sổ mới mở sẽ thấy có Ô chứa vị trí." + +#~ msgid "Show side pane in new windows" +#~ msgstr "Hiện khung bên trong cửa sổ mới" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +#~ msgstr "Nếu được chọn, cửa sổ mới mở sẽ xuất hiện khung bên." + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgctxt "Title" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Chưa biết" + +#~ msgctxt "Artist" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Chưa biết" + +#~ msgctxt "Album" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Chưa biết" + +#~ msgctxt "Year" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Chưa biết" + +#~ msgctxt "Media container" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Chưa biết" + +#~ msgctxt "Dimensions" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Kh/B" + +#~ msgctxt "Video codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Kh/B" + +#~ msgctxt "Video bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Kh/B" + +#~ msgctxt "Frame rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Kh/B" + +#~ msgctxt "Audio bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Kh/B" + +#~ msgctxt "Audio codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Kh/B" + +#~ msgid "0 Hz" +#~ msgstr "0 Hz" + +#~ msgid "0 Channels" +#~ msgstr "0 kênh" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Kh/B" + +#~ msgctxt "Stream bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Kh/B" + +#~ msgctxt "Sample rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Kh/B" + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Kh/B" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Tiêu đề:" + +#~ msgid "Codec:" +#~ msgstr "Mã hóa:" + +#~ msgid "Send to…" +#~ msgstr "Gửi đến…" + +#~ msgid "Send file by mail…" +#~ msgstr "Gửi tập tin qua thư điện tử…" + +#~ msgid "Send files by mail…" +#~ msgstr "Gửi các tập tin qua thư điện tử…" + +#~ msgid "The selection rectangle" +#~ msgstr "Chữ nhật lựa chọn" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Tôi" + +#~ msgid "Wallpapers" +#~ msgstr "Ảnh nền" + +#~ msgid "Extract Here" +#~ msgstr "Giải nén vào đây" + +#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +#~ msgstr "Chỉ hỗ trợ tính năng “kéo và thả” trên hệ thống tập tin cục bộ." + +#~ msgid "dropped data" +#~ msgstr "dữ liệu thả" + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Rỗng)" + +#~ msgid "Use Default" +#~ msgstr "Dùng mặc định" + +#, c-format +#~ msgid "Do you want to view %d location?" +#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +#~ msgstr[0] "Bạn có muốn xem %d địa chỉ không?" + +#~ msgid "_Select Application" +#~ msgstr "_Chọn ứng dụng" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgid_plural "_Names" +#~ msgstr[0] "_Tên" + +#, c-format +#~ msgctxt "folder" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Thuộc tính %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Thuộc tính %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "nothing" +#~ msgstr "không có gì" + +#~ msgid "unreadable" +#~ msgstr "không đọc được" + +#~ msgid "no " +#~ msgstr "không " + +#~ msgid "list" +#~ msgstr "liệt kê" + +#~ msgid "read" +#~ msgstr "đọc" + +#~ msgid "create/delete" +#~ msgstr "tạo/xóa" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "ghi" + +#~ msgid "access" +#~ msgstr "truy cập" + +#, c-format +#~ msgid "Error while adding “%s”: %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi thêm “%s”: %s" + +#~ msgid "Could not add application" +#~ msgstr "Không thể thêm ứng dụng" + +#~ msgid "Could not forget association" +#~ msgstr "Không thể quên liên kết" + +#, c-format +#~ msgid "%s document" +#~ msgstr "Tài liệu %s" + +#, c-format +#~ msgid "Open all files of type “%s” with" +#~ msgstr "Mở mọi tập tin kiểu “%s” bằng" + +#, c-format +#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +#~ msgstr "Chọn một ứng dụng để mở “%s” và các tập tin khác có dạng “%s”" + +#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +#~ msgstr "" +#~ "Các mục bị cho vào thùng rác sẽ tự động bị xóa sau một khoảng thời gian" + +#~ msgid "Display system controls for trash content" +#~ msgstr "Điều khiển hệ thống hiển thị cho nội dung thùng rác" + +#~ msgid "_Restore" +#~ msgstr "_Khôi phục" + +#~ msgid "Restore selected items to their original position" +#~ msgstr "Phục hồi biểu tượng đã chọn về kích cỡ gốc" + +#~ msgid "_Empty…" +#~ msgstr "Làm rỗng…" + +#~ msgid "Delete all items in the Trash" +#~ msgstr "Xóa bỏ tất cả các tập tin trong thùngg rác" + +#~ msgid "Show grid" +#~ msgstr "Hiện lưới" + +#~ msgid "Show list" +#~ msgstr "Hiện dạng danh sách" + +#~ msgid "Show List" +#~ msgstr "Hiện dạng danh sách" + +#, c-format +#~ msgid "“%s” deleted" +#~ msgstr "Đã xóa “%s”" + +#~ msgid "Access and organize your files" +#~ msgstr "Truy cập và tổ chức tập tin của bạn" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open file and close window" +#~ msgstr "Mở tập tin và đóng cửa sổ" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "Thư _mục mới" + +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "Mở bằng ứng dụng _khác" + +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "Đặt làm ảnh nền" + +#~ msgid "_Extract Here" +#~ msgstr "Giải nén vào đâ_y" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Thẻ" + +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Sao" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Nội dung" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Phân vùng" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Chỗ trống" + +#~ msgid "Total capacity" +#~ msgstr "Tổng dung lượng" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Cơ bản" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Thực thi" + +#~ msgid "Security context" +#~ msgstr "Ngữ cảnh an ninh" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Đặt lại" + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Quên" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Thêm" + +#~ msgid "Set as default" +#~ msgstr "Đặt làm mặc định" + +#~ msgid "Starred files will appear here" +#~ msgstr "Các tập tin được đánh sao xuất hiện ở đây" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "Thanh mới" + +#~ msgid "Show _Sidebar" +#~ msgstr "Hiện khung _bên" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Quay lại" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Đi tiếp" + +#~ msgid "Toggle view" +#~ msgstr "Bật/tắt hiển thị" + +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Đặt lại mức phóng to" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "Không thấy máy chủ mới dùng nào" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Không tìm thấy kết quả nào" + #, c-format #~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" #~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" @@ -5597,9 +6006,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" #~ msgid "Forget association" #~ msgstr "Quên liên kết" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Tên tập tin" - #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Chỉnh sửa" @@ -5655,12 +6061,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" #~ msgid "%d MB" #~ msgstr "%d MB" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Tùy thích" - -#~ msgid "_Show sidebar" -#~ msgstr "Hiện khung _bên" - #~ msgctxt "preferences" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sắp xếp" @@ -5795,9 +6195,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" #~ msgid "Others:" #~ msgstr "Khác:" -#~ msgid "New _Folder…" -#~ msgstr "Thư _mục mới…" - #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" @@ -5807,9 +6204,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" #~ msgid "List view" #~ msgstr "Hiển thị kiểu liệt kê" -#~ msgid "Other locations" -#~ msgstr "Vị trí khác" - #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" @@ -5822,12 +6216,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" #~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." #~ msgstr "Chỉ tạo cửa sổ cho URI đã chỉ định rõ ràng." -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "Khung _bên" - -#~ msgid "New _Window" -#~ msgstr "Cửa _sổ mới" - #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "Tù_y thích" @@ -5890,9 +6278,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" #~ msgid "Trust and _Launch" #~ msgstr "Tin và Khởi chạ_y" -#~ msgid "Parent Folder:" -#~ msgstr "Thư mục cha:" - #~ msgid "Searching devices only" #~ msgstr "Chỉ tìm trên các thiết bị" @@ -6105,9 +6490,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" #~ msgid "Unable to rename desktop icon" #~ msgstr "Không thể thay đổi tên của biểu tượng màn hình nền" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Màn hình nền" - #~ msgid "_Keep aligned" #~ msgstr "_Giữ ngay hàng" @@ -6162,9 +6544,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" #~ msgid "Date Modified" #~ msgstr "Ngày sửa đổi" -#~ msgid "Full Text Search:" -#~ msgstr "Tìm kiếm toàn văn:" - #~ msgid "Set as _default" #~ msgstr "Đặt làm _mặc định" @@ -6297,10 +6676,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" #~ msgid "Mark as _Trusted" #~ msgstr "Đánh dấu là đáng _tin" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Đánh dấu" - #~ msgid "" #~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " #~ "permissions to see them." @@ -6331,12 +6706,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" #~ msgid "Rena_me" #~ msgstr "Đổ_i tên" -#~ msgid "New _Tab" -#~ msgstr "Thanh _mới" - -#~ msgid "Enter _Location" -#~ msgstr "Nhập đị_a chỉ" - #~ msgid "View menu" #~ msgstr "Trình đơn trình bày" @@ -6471,8 +6840,8 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" #~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " #~ "menu of the volume." #~ msgstr "" -#~ "Nếu bạn muốn tháo gắn kết ổ đĩa, vui lòng dùng lệnh \"Tháo gắn kết ổ đĩa" -#~ "\" trong trình đơn bật lên của ổ đĩa này." +#~ "Nếu bạn muốn tháo gắn kết ổ đĩa, vui lòng dùng lệnh \"Tháo gắn kết ổ " +#~ "đĩa\" trong trình đơn bật lên của ổ đĩa này." #~ msgid "%'d file left to delete" #~ msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -6501,9 +6870,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" #~ msgid "%S of %S" #~ msgstr "%S/%S" -#~ msgid "Email…" -#~ msgstr "Thư điện tử…" - #~ msgid "Could not register the application" #~ msgstr "Không thể đăng ký ứng dụng" @@ -6743,9 +7109,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" #~ msgid "Open Wit_h" #~ msgstr "Mở _bằng" -#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" -#~ msgstr "Chọn một chương trình để mở mục đã chọn" - #~ msgid "View or modify the properties of each selected item" #~ msgstr "Xem hoặc sửa đổi các thuộc tính của mỗi mục được chọn" @@ -7016,9 +7379,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" #~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" #~ msgstr "Bắt đầu ổ nhiều đĩa tương ứng với thư mục được mở" -#~ msgid "_Unlock Drive" -#~ msgstr "_Mở khóa ổ đĩa" - #~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" #~ msgstr "Mở khóa ổ đĩa tương ứng với thư mục được mở" @@ -7063,9 +7423,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" #~ msgid "View or modify the properties of the open folder" #~ msgstr "Xem hoặc sửa đổi các thuộc tính của thư mục đang mở" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "Đón_g" - #~ msgid "Open _Parent" #~ msgstr "Mở thư mục _mẹ" @@ -7090,9 +7447,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" #~ msgid "_Home" #~ msgstr "_Thư mục riêng" -#~ msgid "Open your personal folder" -#~ msgstr "Mở thư mục cá nhân của bạn" - #~ msgid "Open another tab for the displayed location" #~ msgstr "Mở một thanh mới cho vị trí đã hiển thị" @@ -7141,9 +7495,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Lên" -#~ msgid "Set as _Background" -#~ msgstr "Dùng làm hình _nền" - #~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." #~ msgstr "không thể dùng --geometry với nhiều hơn một URI." @@ -7211,9 +7562,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" #~ "use." #~ msgstr "Định vị tập tin dựa trên tên và kiểu. Lưu tìm kiếm để dùng lại sau." -#~ msgid "Sort files and folders" -#~ msgstr "Sắp xếp thư mục và tập tin" - #~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." #~ msgstr "Sắp xếp tập tin theo tên, kích thước, kiểu hoặc lúc thay đổi." @@ -7292,60 +7640,21 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Mở nhanh" -#~ msgid "Recent files" -#~ msgstr "Tập tin mới dùng" - -#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -#~ msgstr "Mở nội dung màn hình nền như một thư mục" - -#~ msgid "Open the trash" -#~ msgstr "Mở thùng rác" - -#~ msgid "Mount and open %s" -#~ msgstr "Gắn và mở %s" - -#~ msgid "Open the contents of the File System" -#~ msgstr "Mở nội dung bên trong của Hệ thống tập tin" - #~ msgid "Browse Network" #~ msgstr "Duyệt mạng" #~ msgid "Browse the contents of the network" #~ msgstr "Duyệt nội dung bên trong của mạng" -#~ msgid "_Power On" -#~ msgstr "_Bật nguồn điện" - -#~ msgid "_Connect Drive" -#~ msgstr "_Kết nối ổ đĩa" - -#~ msgid "_Disconnect Drive" -#~ msgstr "_Ngắt kết nối ổ đĩa" - -#~ msgid "_Start Multi-disk Device" -#~ msgstr "_Chạy ổ nhiều đĩa" - -#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" -#~ msgstr "_Dừng ổ nhiều đĩa" - #~ msgid "Unable to start %s" #~ msgstr "Không thể chạy %s" -#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" -#~ msgstr "Không thể thăm dò %s để tìm thay đổi trong vật chứa" - #~ msgid "Unable to stop %s" #~ msgstr "Không thể dừng %s" -#~ msgid "Security Context" -#~ msgstr "Ngữ cảnh An ninh" - #~ msgid "The security context of the file." #~ msgstr "Ngữ cảnh an ninh của tập tin." -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "dạng không rõ" - #~ msgid "unknown MIME type" #~ msgstr "dạng MIME không rõ" -- cgit v1.2.1