From f4c817935cd79e04680907aba1ce9ce2ad984869 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Sun, 22 Mar 2015 11:23:48 +0100 Subject: Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 3645 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 1677 insertions(+), 1968 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 1ed36c85f..81d7f0559 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -4,15 +4,15 @@ # # Andraž Tori , 2000. # Matjaž Horvat , 2006. -# Matej Urbančič 2007-2014. +# Matej Urbančič 2007-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-21 11:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-12 19:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-21 23:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-22 11:23+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "datotek za namizje Gnome. Enostaven vmesnik in široka povezanost programnika " "omogoča brskanje in upravljanje datotek tudi znotraj različnih programov." -#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -54,29 +54,23 @@ msgstr "Zaženi programsko opremo" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 msgid "Connect to Server" msgstr "Povezava s strežnikom" -#. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168 -#: ../src/nautilus-window.c:2347 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652 msgid "Files" msgstr "Datoteke" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Dostop in razvrščanje datotek" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "mapa;upravljalnik;datoteke;raziskovalec;datotečni sistem;disk;" - -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Shranjeno iskanje" +msgstr "mapa;upravljalnik;datoteke;raziskovalec;datotečni sistem;disk" #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" @@ -86,8 +80,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 msgid "Text" msgstr "Besedilo" @@ -135,26 +129,17 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Mesto nasprotnega konca izbire od kazalke v znakih." -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199 -#: ../src/nautilus-view.c:7352 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "I_zreži" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203 -#: ../src/nautilus-view.c:7356 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" @@ -170,15 +155,15 @@ msgstr "Pokaži več _podrobnosti" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482 -#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277 +#: ../src/nautilus-view.c:4919 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" @@ -191,70 +176,41 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neveljaven Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Domača mapa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravokotnik izbire" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Izreže izbrano besedilo na odložišče" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Select _All" -msgstr "Izberi _vse" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Izbere vse besedilo v polju besedila" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 -msgid "Move _Up" -msgstr "Premakni navz_gor" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Povrni na _privzeto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Premakni navz_dol" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 -msgid "Use De_fault" -msgstr "Uporabi _privzeto" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "" +"Zamenjaj trenutno nastavitev seznama stolpcev s privzetimi nastavitvami." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 msgid "Name" msgstr "Ime" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Ime in ikona datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Velikost datoteke." @@ -271,80 +227,85 @@ msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum spremembe datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "Dostopano" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum zadnjega dostopa do datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "Lastnik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "Lastnik datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "Skupina" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "Skupina datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "Dovoljenja datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "Vrsta mime" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The mime type of the file." msgstr "Vrsta mime datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "Mesto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Mesto datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +msgid "Modified - Time" +msgstr "Spremenjeno - Čas" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Trashed On" msgstr "Premaknjeno v smeti na" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum, ko je bila datoteka premaknjena v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original Location" msgstr "Izvorno mesto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Izvorno mesto datoteke, preden je bila ta poslana v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance" msgstr "Pomembnost" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Pomembnost iskanja" @@ -353,12 +314,12 @@ msgstr "Pomembnost iskanja" msgid "on the desktop" msgstr "na namizju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "Nosilca “%s“ ni mogoče premakniti v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." @@ -366,15 +327,15 @@ msgstr "" "V primeru, da želite napravo izvreči, uporabite možnost Izvrzi v pojavnem " "meniju naprave." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:968 +#: ../src/nautilus-view.c:780 msgid "_OK" msgstr "_V redu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." @@ -383,7 +344,7 @@ msgstr "" "pojavnem meniju naprave." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -404,123 +365,185 @@ msgstr "_Poveži sem" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Poševnice v imenih datotek niso dovoljene" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogoče najti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke" -#. -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 -msgid "%R" -msgstr "%R" +#. Translators: Time in 24h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Včeraj" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Včeraj ob %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Včeraj ob %l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 -msgid "%-I:%M %P" -msgstr "%-H.%M" +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e %b %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 -msgid "%b %-e" -msgstr "%b %-e" +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 -msgid "%b %-d %Y" -msgstr "%-d. %b. %Y" +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e %b %Y %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 -msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %e. %b. %Y %H.%M.%S" +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 -msgid "%a, %b %e %Y %T" -msgstr "%a, %e. %b %Y %T" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 +#, c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Navedeni lastnik '%s' ne obstaja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja" # Add the "name of the currentu user" as an altarnate option. #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964 msgid "Me" msgstr "Jaz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -529,7 +552,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet" msgstr[2] "%'u predmeta" msgstr[3] "%'u predmeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -538,7 +561,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa" msgstr[2] "%'u mapi" msgstr[3] "%'u mape" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -548,92 +571,92 @@ msgstr[2] "%'u datoteki" msgstr[3] "%'u datoteke" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 msgid "? items" msgstr "? predmetov" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 msgid "unknown" msgstr "neznano" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460 msgid "Audio" msgstr "Zvok" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 msgid "Font" msgstr "Pisava" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Slika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 msgid "Markup" msgstr "Označevanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 msgid "Contacts" msgstr "Stiki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Predstavitev" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Preglednica" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 msgid "Binary" msgstr "Dvojiško" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524 msgid "Folder" msgstr "Mapa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555 msgid "Link" msgstr "Povezava" @@ -642,15 +665,15 @@ msgstr "Povezava" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Povezava do %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591 msgid "Link (broken)" msgstr "Povezava (prekinjena)" @@ -726,13 +749,13 @@ msgstr "Izvirna datoteka" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" @@ -789,11 +812,7 @@ msgstr "Pres_koči vse" msgid "_Retry" msgstr "Poskusi _znova" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369 -#: ../src/nautilus-view.c:8688 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" @@ -988,11 +1007,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati “%B” iz smeti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1010,30 +1029,30 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: ../src/nautilus-window.c:815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: ../src/nautilus-window.c:1267 msgid "Empty _Trash" msgstr "Izprazni _smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati “%B”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1046,7 +1065,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1055,14 +1074,14 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za brisanje" msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje" msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 msgid "Deleting files" msgstr "Brisanje datotek" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T preostalih" @@ -1070,59 +1089,59 @@ msgstr[1] "%T preostala" msgstr[2] "%T preostali" msgstr[3] "%T preostale" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Error while deleting." msgstr "Napaka med brisanjem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Datotek v mapi “%B” ni mogoče izbrisati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi “%B” je prišlo do napake." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 msgid "_Skip files" msgstr "Pre_skoči datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mape “%B” ni mogoče izbrisati, ker ni ustreznih dovoljenja za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Med branjem “%B” je prišlo do napake." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ni mogoče odstraniti mape %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Moving files to trash" msgstr "Premikanje datotek v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1132,36 +1151,36 @@ msgstr[2] "%'d preostali datoteki za premikanje v smeti" msgstr[3] "%'d preostale datoteke za premikanje v smeti" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Datoteke “%B” ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "To oddaljeno mesto ne omogoča pošiljanja predmetov v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Trashing Files" msgstr "Premikanje datotek v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Deleting Files" msgstr "Brisanje datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V ni mogoče izvreči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V ni mogoče odklopiti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden napravo odklopite?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1169,18 +1188,18 @@ msgstr "" "Če želite pridobiti prostor na tej napravi, morate izbrisati smeti. Vsi " "predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne izprazni smeti" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../src/nautilus-view.c:5311 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Dostop do “%s” ni mogoč." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1189,7 +1208,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1198,7 +1217,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)" msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1207,7 +1226,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)" msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1216,24 +1235,24 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti" msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "Error while copying." msgstr "Napaka med kopiranjem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while moving." msgstr "Napaka med premikanjem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Napaka med premikanjem datotek v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1241,96 +1260,96 @@ msgstr "" "Z datotekami v mapi “%B” ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja " "za ogled." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Z mapo “%B” ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Z datoteko “%B” ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Med pridobivanjem podatkov “%B” je prišlo do napake." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Napaka med kopiranjem v “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ciljno mesto ni mapa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S več prostora je zahtevanih za kopiranje na ciljno mesto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cilj je mogoče le brati." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Premikanje “%B” v “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopiranje “%B” v “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Podvajanje “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Premikanje datoteke %'d od %'d (iz “%B”) v “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d (iz “%B”) v “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Podvajanje datoteke %'d od %'d (iz “%B”)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Premikanje datoteke %'d od %'d v “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d v “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Podvajanje datoteke %'d od %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S od %S" @@ -1340,7 +1359,7 @@ msgstr "%S od %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S od %S — %T preostalih (%S/sek)" @@ -1348,7 +1367,7 @@ msgstr[1] "%S od %S — %T preostala (%S/sek)" msgstr[2] "%S od %S — %T preostali (%S/sek)" msgstr[3] "%S od %S — %T preostale (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1356,99 +1375,99 @@ msgstr "" "Mape “%B” ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za pisanje na " "ciljnem mestu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Datotek v mapi “%B” ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Napaka med premikanjem v “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Napaka med kopiranjem v “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiranje datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Priprava na premikanje predmetov v “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1457,20 +1476,20 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke" msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem programa v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "Moving Files" msgstr "Premikanje datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Poteka ustvarjanje povezav v “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1479,86 +1498,82 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko" msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki" msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "Setting permissions" msgstr "Nastavljanje dovoljenj" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 msgid "Untitled Folder" msgstr "Neimenovana mapa" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Neimenovana predloga %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 msgid "Untitled Document" msgstr "Neimenovan dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 msgid "Emptying Trash" msgstr "Praznjenje smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Zaganjalnika ni mogoče označiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2539 +#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2540 msgid "Undo last action" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2558 +#: ../src/nautilus-window.c:492 msgid "Redo" msgstr "Ponovno uveljavi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2559 msgid "Redo last undone action" msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" @@ -1866,86 +1881,86 @@ msgstr "Obnovi '%s' na '%s'" msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Premakni '%s' v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Undo Trash" msgstr "Razveljavi _pošiljanje v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 msgid "_Redo Trash" msgstr "Obnovi datoteke _iz smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Obnovi izvorna dovoljena predmetov v '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Nastavi dovoljena predmetov v '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Razveljavi spreminjanje dovoljenj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Ponovno _uveljavi spreminjanje dovoljenj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Obnovi i_zvorna dovoljenja '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Nastavi dovoljenja '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovi skupino '%s' na '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Nastavi skupino '%s' na '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Razveljavi spremembo skupine" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Ponovno _uveljavi spremembo skupine" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Povrni lastnika '%s' na '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Nastavi lastnika '%s' na '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Razveljavi spreminjanje _lastništva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Ponovno uveljavi spreminjanje _lastništva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Izvornega mesta “%s” ni mogoče določiti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti." @@ -2047,6 +2062,7 @@ msgstr "Pripravljanje" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 msgid "Search" msgstr "Iskanje" @@ -2100,23 +2116,10 @@ msgstr "" "prestavljanjem predmetov v smeti vedno vpraša za potrditev." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Ali naj bo omogočen neposreden izbris datotek" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Izbrana možnost omogoči neposredno brisanje datoteke v Nautilusu namesto " -"premika v smeti. Ta možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2129,11 +2132,11 @@ msgstr "" "prikaže le za mape na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru nastavitve " "\"never\", število predmetov ni nikoli izračunano." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2141,11 +2144,11 @@ msgstr "" "Mogoče vrednosti so \"single\" (enojni) za zagon datotek z enojnim klikom " "ali \"double\" (dvojni) za zagon datotek z dvojnim klikom." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2156,11 +2159,11 @@ msgstr "" "oz. dvojnim klikom) Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, " "\"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste datotek." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2169,6 +2172,19 @@ msgstr "" "pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za " "upravljanje neznane vrste mime." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +msgstr "" +"Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjice za premikanje v smeti." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " +"control + delete to just delete." +msgstr "" +"Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjica za premikanje v smeti iz " +"CTRL + DEL v le tipko Izbriši." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Nautilus" @@ -2358,16 +2374,19 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Privzeta velikost sličic ikon" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Privzeta velikost sličic v prikazu ikon." +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +msgstr "" +"Privzeta velikost sličic v prikazu ikon, določena z možnostjo " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." # http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Omejitev dolžine tripičja" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2380,9 +2399,8 @@ msgid "" "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large" msgstr "" "Niz, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v " "oglatih oklepajih glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v obliki " @@ -2395,56 +2413,55 @@ msgstr "" "je daljše od treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 - skrči ime, če je daljše " "od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči tudi imena datotek, če so " "daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše\". Imena datotek za druge " -"vrednosti povečav niso skrčena. Na voljo so ravni povečave: najmanjše (33%), " -"manjše (50%), majhno (66%), običajno (100%), veliko (150%), večje (200%), " -"največje (400%)." +"vrednosti povečav niso skrčena. Na voljo so ravni povečave: majhno, običajno " +"in veliko." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default list zoom level" msgstr "Privzeto približanje seznamov" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Privzeto približanje seznamskega prikaza." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use tree view" msgstr "Uporabi drevesni pogled" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "Ali naj bo drevesni pogled uporabljen za premikanje med mapami" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Desktop font" msgstr "Pisava namizja" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona Domov vidna na namizju" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2452,22 +2469,22 @@ msgstr "" "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na domačo mapo prikazana na " "namizju." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona smeti vidna na namizju" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na namizju." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2475,11 +2492,11 @@ msgstr "" "Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave " "prikazane na namizju." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2487,11 +2504,11 @@ msgstr "" "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike " "prikazana na namizju." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Ime ikone Dom na namizju" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2499,11 +2516,11 @@ msgstr "" "Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po " "meri." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Ime ikone Smeti na namizju" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2511,11 +2528,11 @@ msgstr "" "Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po " "meri." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ime ikone omrežni strežniki" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2523,7 +2540,7 @@ msgstr "" "Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju " "nastaviti ime po meri." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2535,11 +2552,11 @@ msgstr "" "preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od 0, ni " "omejitve dolžine imena." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Fade the background on change" msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2547,46 +2564,46 @@ msgstr "" "Izbrana možnost določi, da Nautilus uporabi učinek pojemanja za spremembo " "ozadja namizja." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Niz geometrije za krmilno okno." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "Niz s shranjenimi podatki geometrije in koordinat krmilnega okna." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina stranskega pladnja" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj." @@ -2604,12 +2621,21 @@ msgstr "Pošlji datoteko kot elektronsko pošto ..." msgid "Send files by mail…" msgstr "Pošlji datoteke kot elektronsko pošto ..." +#: ../src/nautilus-application-actions.c:115 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n" +"%s" + #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ops! Pri je do nepričakovane napake." -#: ../src/nautilus-application.c:227 +#: ../src/nautilus-application.c:180 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2620,7 +2646,7 @@ msgstr "" "spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:232 +#: ../src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2631,7 +2657,7 @@ msgstr "" "spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:366 +#: ../src/nautilus-application.c:317 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2639,128 +2665,93 @@ msgstr "" "Z različico programa Nautilus 3.0 je ta mapa opuščena, vsebina pa je " "premaknjena v mapo ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:253 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:1096 +#: ../src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "možnosti --check ni mogoče uporabiti z drugimi možnostmi." -#: ../src/nautilus-application.c:1102 +#: ../src/nautilus-application.c:618 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "možnosti --quit ni mogoče uporabiti naslovi URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1109 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry ni mogoče uporabiti z več kot enim URI-jem." - -#: ../src/nautilus-application.c:1115 +#: ../src/nautilus-application.c:626 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select mora biti uporabljen vsaj z enim naslovom URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1121 +#: ../src/nautilus-application.c:633 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "možnosti --no-desktop in --force-desktop ni mogoče uporabiti sočasno." -#: ../src/nautilus-application.c:1220 +#: ../src/nautilus-application.c:717 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja." -#: ../src/nautilus-application.c:1226 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Pokaži različico programa." - -#: ../src/nautilus-application.c:1228 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo." -#: ../src/nautilus-application.c:1228 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: ../src/nautilus-application.c:1230 +#: ../src/nautilus-application.c:726 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Pokaži različico programa." + +#: ../src/nautilus-application.c:728 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vedno odpri novo okno za pregledovanje navedenih naslovov URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1232 +#: ../src/nautilus-application.c:730 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje." -#: ../src/nautilus-application.c:1234 +#: ../src/nautilus-application.c:732 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Nikoli ne upravljaj namizja (prezri nastavitve GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:1236 +#: ../src/nautilus-application.c:734 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Vedno upravljaj namizja (prezri nastavitve GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:1238 +#: ../src/nautilus-application.c:736 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Končaj Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1240 +#: ../src/nautilus-application.c:738 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Izberite določen naslov URI v nadrejeni mapi." -#: ../src/nautilus-application.c:1241 +#: ../src/nautilus-application.c:739 msgid "[URI...]" msgstr "[URI ...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1253 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Prebrskaj datotečni sistem z upravljalnikom datotek" - #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1263 -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "Ni mogoče razčleniti argumentov" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1296 +#: ../src/nautilus-application.c:819 msgid "Could not register the application" msgstr "Ni mogoče vpisati programa" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "Novo o_kno" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Poveži s _strežnikom ..." +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +msgid "Sidebar" +msgstr "Stranska vrstica" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Zaznamki" +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "Poveži s _strežnikom ..." -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Možnosti" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_About" msgstr "_O programu" @@ -2810,7 +2801,7 @@ msgstr "_Zaženi" msgid "No bookmarks defined" msgstr "Noben zaznamek ni določen" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" @@ -2827,6 +2818,7 @@ msgid "Move Down" msgstr "Premakni navzdol" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2 msgid "_Name" msgstr "_Ime" @@ -2834,100 +2826,14 @@ msgstr "_Ime" msgid "_Location" msgstr "_Mesto" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "_Obrnjen vrstni red" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Pokaži ikone v obratnem vrstnem redu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Ohrani poravnano" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Ohrani ikone postavljene na mrežo" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 -msgid "_Manually" -msgstr "_Ročno" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 -msgid "By _Name" -msgstr "Po ime_nu" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po imenu v vrsticah" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 -msgid "By _Size" -msgstr "Po veliko_sti" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po velikosti v vrsticah" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 -msgid "By _Type" -msgstr "Po _vrsti" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po vrsti v vrsticah" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Po _datumu spremembe" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po datumu spremembe v vrsticah" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 -msgid "By _Access Date" -msgstr "Po _datumu dostopa" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po datumu spremembe v vrsticah" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "po _času premika v smeti" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premika v smeti v vrsticah" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 -msgid "By Search Relevance" -msgstr "Razvrsti po pomembnosti" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 -msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "Ikone naj bodo razvrščene v vrsticah po pomembnosti iskanja" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Icon View" msgstr "Ikonski prikaz" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 msgid "Unable to access location" msgstr "Dostop do mesta ni mogoč" @@ -2965,92 +2871,26 @@ msgstr "Vnos ni videti kot pravilno zapisan naslov." msgid "For example, %s" msgstr "Na primer %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 msgid "_Clear All" msgstr "Počisti _vse" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 msgid "_Server Address" msgstr "Naslov _strežnika" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 msgid "_Recent Servers" msgstr "Ne_davni strežniki" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 msgid "C_onnect" msgstr "_Poveži se" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195 -#: ../src/nautilus-view.c:8740 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "I_zprazni smeti" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Spremeni _ozadje namizja" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Pokaže okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Izprazni smeti" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7196 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Velikosti ikon ..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "Omogoči spremenljivo velikost izbranih ikon" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon" - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 @@ -3073,7 +2913,7 @@ msgid "Command" msgstr "Ukaz" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" @@ -3183,9 +3023,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Preimenovanje “%s” v “%s”." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" msgstr "Brez" @@ -3263,7 +3103,7 @@ msgstr "_Vsakič vprašaj" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Smeti" @@ -3272,14 +3112,10 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Omogoči ukaz Izbriši, ki obide Smeti" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" msgstr "Naslovi ikon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3287,156 +3123,133 @@ msgstr "" "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več " "podatkov se pojavi ob približanju." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2158 msgid "List View" msgstr "Seznamski prikaz" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Brskanje map v drevesnem načinu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Display" msgstr "Prikaz" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "List Columns" msgstr "Stolpci seznama" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Pokaži _sličice:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Le za datoteke, manjše kot:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Folders" msgstr "Mape" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Count _number of items:" msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Preview" msgstr "Predogled" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" msgstr "Vedno" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Local Files Only" msgstr "Le krajevne datoteke" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Never" msgstr "Nikoli" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" msgstr "po imenu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" msgstr "po velikosti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" msgstr "po vrsti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "po datumu spremembe" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" msgstr "po _datumu zadnjega dostopa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "po _datumu premika v smeti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Small" +msgstr "Majhno" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "Standard" +msgstr "Običajno" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "Large" +msgstr "Veliko" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" @@ -3569,40 +3382,29 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Loading…" msgstr "Nalaganje ..." -#: ../src/nautilus-list-model.c:389 +#: ../src/nautilus-list-model.c:369 msgid "(Empty)" msgstr "(prazno)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1607 msgid "Use Default" msgstr "Uporabi privzeto" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3002 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s vidni stolpci" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3022 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 -msgid "Visible _Columns…" -msgstr "Vidni _stolpci ..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3611,7 +3413,7 @@ msgstr[1] "Ali si želite ogledati %d mesto?" msgstr[2] "Ali si želite ogledati %d mesti?" msgstr[3] "Ali si želite ogledati %d mesta?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3639,11 +3441,8 @@ msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima določenega cilja." msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker cilj “%s” ne obstaja." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251 -#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339 -#: ../src/nautilus-view.c:8657 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Premakni v _smeti" @@ -3666,7 +3465,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Pokaži" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:959 +#: ../src/nautilus-view.c:771 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?" @@ -3744,16 +3543,16 @@ msgstr[1] "Z dejanjem se bo odprl %d ločen program." msgstr[2] "Z dejanjem se bosta odprla %d ločena programa." msgstr[3] "Z dejanjem se bodo odprli %d ločeni programi." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 msgid "Unable to start location" msgstr "Ni mogoče zagnati mesta" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Odpiranje “%s”" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3762,23 +3561,38 @@ msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta." msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov." msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov." +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "Bližnjice brisanja so spremenjene" + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"- the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" +"V najnovejši različici programa Datoteke ni več treba držati tipke CTRL ob " +"pritisku tipke Del. Brisanje deluje tudi brez tega." + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "Razumem" + #: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "Zapri zavihek" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 msgid "File Operations" msgstr "Opravila datotek" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Pokaži podrobnosti" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3787,32 +3601,32 @@ msgstr[1] "%'d dejavna datotečno opravilo" msgstr[2] "%'d dejavni datotečni opravili" msgstr[3] "%'d dejavna datotečna opravila" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Vsa opravila datotek so uspešno končana." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Spuščena datoteka ni slika." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Imena:" @@ -3820,39 +3634,39 @@ msgstr[1] "_Ime:" msgstr[2] "_Imeni:" msgstr[3] "_Imena:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Lastnosti %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Preklic spremembe skupine?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Preklic spremembe lastnika?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 msgid "nothing" msgstr "ničesar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 msgid "unreadable" msgstr "neberljiva" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3861,7 +3675,7 @@ msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s" msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s" msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)" @@ -3871,261 +3685,258 @@ msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "Contents:" msgstr "Vsebina:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 msgid "used" msgstr "uporabljeno" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 msgid "free" msgstr "prosto" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 msgid "Total capacity:" msgstr "Skupna zmogljivost:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 msgid "Filesystem type:" msgstr "Vrsta datotečnega sistema:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 msgid "Link target:" msgstr "Cilj povezave:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 -msgid "Location:" -msgstr "Mesto:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +msgid "Parent Folder:" +msgstr "Nadrejena mapa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 msgid "Volume:" msgstr "Nosilec:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "Accessed:" msgstr "Zadnji dostop:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 msgid "Modified:" msgstr "Spremenjena:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 msgid "Free space:" msgstr "Neporabljen prostor:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 msgid "no " msgstr "ne " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 msgid "list" msgstr "seznam" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 msgid "read" msgstr "branje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 msgid "create/delete" msgstr "ustvarjanje/brisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 msgid "write" msgstr "pisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "access" msgstr "dostop" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 msgid "List files only" msgstr "Naštej le datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 msgid "Access files" msgstr "Dostopaj do datotek" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 msgid "Create and delete files" msgstr "Ustvari in izbriši datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 msgid "Read-only" msgstr "Le za branje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 msgid "Read and write" msgstr "Branje in pisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "Access:" msgstr "Dostop:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "Folder access:" msgstr "Dostop do mape:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "File access:" msgstr "Dostop do datoteke:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 msgid "_Owner:" msgstr "_Lastnik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "Others" msgstr "Drugo" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 msgid "Execute:" msgstr "Izvedi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Spremeni dovoljenja za priložene datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 msgid "Change" msgstr "Spremeni" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "Others:" msgstr "Drugo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 msgid "Security context:" msgstr "Vsebinska varnost:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Spremeni dovoljenja za priložene datoteke ..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Dovoljenj za “%s” ni mogoče določiti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 msgid "Open With" msgstr "Odpri z" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izberi ikono po meri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 msgid "_Revert" msgstr "_Povrni" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163 -#: ../src/nautilus-view.c:8581 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 msgid "Music" msgstr "Glasba" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 msgid "Picture" msgstr "Slika" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 msgid "Illustration" msgstr "Ilustracija" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Text File" msgstr "Besedilna datoteka" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 msgid "Select type" msgstr "Izberi vrsto" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 msgid "Select" msgstr "Izbor" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 msgid "Any" msgstr "Katerikoli" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 msgid "Other Type…" msgstr "Druge vrste ..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 msgid "Current" msgstr "Trenutno" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja" @@ -4137,18 +3948,95 @@ msgstr "Datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju ustvarjanja dokumentov." msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Izvedljive datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju Skripti." -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:457 -msgid "Location options" -msgstr "Možnosti mesta" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nova _mapa" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nov za_vihek" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4 +msgid "Select _All" +msgstr "Izberi _vse" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 +msgid "Enter _Location" +msgstr "Vpis _mesta" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "_Ustvari zaznamek tega mesta" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 +msgid "Action menu" +msgstr "Meni dejanj" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 +msgid "Open action menu" +msgstr "Odpri meni dejanj" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 +msgid "View menu" +msgstr "Meni pogleda" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 +msgid "Open view menu" +msgstr "Odpri meni pogleda" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 +msgid "Search files" +msgstr "Poišči datoteke" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Razvrsti" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 +msgid "_Size" +msgstr "_Velikost" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 +msgid "_Type" +msgstr "_Vrsta" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 +msgid "Last _Opened" +msgstr "Nazadnje _odprto" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Nazadnje premaknjeno v _smeti" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +msgid "Search _Relevance" +msgstr "Poišči po _pomembnosti" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +msgid "Re_verse Order" +msgstr "O_brnjen vrstni red" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Vidni _stolpci ..." + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Pokaži s_krite datoteke" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +msgid "_Reload" +msgstr "Po_novno naloži" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:477 -msgid "View options" -msgstr "Možnosti pogleda" +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +msgid "St_op" +msgstr "Zau_stavi" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore" -msgstr "Obnovi" +msgid "_Restore" +msgstr "_Obnovi" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" @@ -4156,10 +4044,14 @@ msgstr "Obnovi izbrane predmete na njihov izvirni položaj" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Empty" -msgstr "Prazno" +msgid "_Empty" +msgstr "_Sprazni" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh" -#: ../src/nautilus-view.c:961 +#: ../src/nautilus-view.c:773 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4168,7 +4060,7 @@ msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločen zavihek." msgstr[2] "Odprla se bosta %'d ločena zavihka." msgstr[3] "Odprli se bodo %'d ločeni zavihki." -#: ../src/nautilus-view.c:964 +#: ../src/nautilus-view.c:776 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4177,43 +4069,23 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno." msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni." msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna." -#: ../src/nautilus-view.c:1479 +#: ../src/nautilus-view.c:1274 msgid "Select Items Matching" msgstr "Izberite skladne predmete" -#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989 +#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920 msgid "_Select" msgstr "_Izberi" -#: ../src/nautilus-view.c:1492 +#: ../src/nautilus-view.c:1287 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorec:" -#: ../src/nautilus-view.c:1498 +#: ../src/nautilus-view.c:1293 msgid "Examples: " msgstr "Primeri:" -#: ../src/nautilus-view.c:1599 -msgid "Save Search as" -msgstr "Shrani iskanje kot" - -#: ../src/nautilus-view.c:1605 -msgid "_Save" -msgstr "_Shrani" - -#: ../src/nautilus-view.c:1622 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Ime iskanja:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1639 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Mapa:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1644 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja" - -#: ../src/nautilus-view.c:2292 +#: ../src/nautilus-view.c:2062 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4221,20 +4093,12 @@ msgstr "" "Z različico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je " "premaknjena v mapo ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2723 -msgid "Content View" -msgstr "Pogled vsebine" - -#: ../src/nautilus-view.c:2724 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Pogled trenutne mape" - -#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956 +#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” izbranih" -#: ../src/nautilus-view.c:2923 +#: ../src/nautilus-view.c:2480 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4243,7 +4107,7 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa" msgstr[2] "%'d izbrani mapi" msgstr[3] "%'d izbrane mape" -#: ../src/nautilus-view.c:2933 +#: ../src/nautilus-view.c:2490 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4253,7 +4117,7 @@ msgstr[2] "(vsebuje %'d predmeta)" msgstr[3] "(vsebuje %'d predmete)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2944 +#: ../src/nautilus-view.c:2501 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -4262,7 +4126,7 @@ msgstr[1] "(skupaj vsebuje %'d predmet)" msgstr[2] "(skupaj vsebuje %'d predmeta)" msgstr[3] "(skupaj vsebuje %'d predmete)" -#: ../src/nautilus-view.c:2959 +#: ../src/nautilus-view.c:2516 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4272,7 +4136,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta" msgstr[3] "%'d izbrani predmeti" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2966 +#: ../src/nautilus-view.c:2523 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4285,7 +4149,7 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2980 +#: ../src/nautilus-view.c:2537 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4297,871 +4161,278 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-view.c:2561 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4377 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Odpri s programom %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4379 -#, c-format -msgid "Use “%s” to open the selected item" -msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "Uporabi “%s” za odpiranje izbranih predmetov" -msgstr[1] "Uporabi “%s” za odpiranje izbranega predmeta" -msgstr[2] "Uporabi “%s” za odpiranje izbranih predmetov" -msgstr[3] "Uporabi “%s” za odpiranje izbranih predmetov" - -#: ../src/nautilus-view.c:5124 -#, c-format -msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "Zaženi “%s” na izbranih predmetih" - -#: ../src/nautilus-view.c:5378 -#, c-format -msgid "Create a new document from template “%s”" -msgstr "Ustvari novo predlogo iz predloge “%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:5978 +#: ../src/nautilus-view.c:4909 msgid "Select Move Destination" msgstr "Izberite ciljno mesto za premikanje" -#: ../src/nautilus-view.c:5980 +#: ../src/nautilus-view.c:4911 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Izberite ciljno mesto za kopiranje" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6501 +#: ../src/nautilus-view.c:5338 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Ni mogoče odstraniti “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6528 +#: ../src/nautilus-view.c:5365 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Ni mogoče izvreči “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:6550 +#: ../src/nautilus-view.c:5387 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6652 +#: ../src/nautilus-view.c:5492 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Ni mogoče začeti “%s”" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7143 -msgid "New _Document" -msgstr "Nov _dokument" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7144 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Odpri _z" +#: ../src/nautilus-view.c:6199 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Nova mapa z izborom (%'d predmetov)" +msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)" +msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)" +msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)" -#: ../src/nautilus-view.c:7145 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet" +#: ../src/nautilus-view.c:6247 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Odpri s programom %s" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -msgid "P_roperties" -msgstr "L_astnosti" +#: ../src/nautilus-view.c:6256 +msgid "Run" +msgstr "Zaženi" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta" +#: ../src/nautilus-view.c:6258 +msgid "Open" +msgstr "Odpri" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7155 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nova _mapa" +#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +msgid "_Start" +msgstr "_Zaženi" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7156 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7159 -msgid "New Folder with Selection" -msgstr "Nova mapa z izborom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7160 -msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "Ustvari novo mapo, ki vsebuje izbrane predmete" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7164 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7171 -msgid "Open _Item Location" -msgstr "Odpri mesto _predmeta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "Odpre vsako mesto izbranega predmet v oknu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7176 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347 -#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Odpri v novem _zavihku" +#: ../src/nautilus-view.c:6312 +msgid "_Connect" +msgstr "_Poveži se" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7183 -msgid "Other _Application…" -msgstr "Drugi programi ..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7187 -msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "Odpri z drugim programom ..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7191 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Odpri mapo skriptov" +#: ../src/nautilus-view.c:6315 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija" +#: ../src/nautilus-view.c:6318 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Odkleni pogon" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi" +#: ../src/nautilus-view.c:6334 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Zaustavi pogon" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi" +#: ../src/nautilus-view.c:6337 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Varno odstrani pogon" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj" +#: ../src/nautilus-view.c:6340 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Prekini povezavo" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Prilepi v mapo" +#: ../src/nautilus-view.c:6343 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7212 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali " -"Kopiraj, v izbrano mapo" +#: ../src/nautilus-view.c:6346 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Zakleni pogon" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7215 -msgid "Copy To…" -msgstr "Kopiraj v ..." +#: ../src/nautilus-view.c:7545 +msgid "Content View" +msgstr "Pogled vsebine" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 -msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "Kopiraj izbrane datoteke na drugo mesto" +#: ../src/nautilus-view.c:7546 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Pogled trenutne mape" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Move To…" -msgstr "Premakni v ..." +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2 +msgid "New _Document" +msgstr "Nov _dokument" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7220 -msgid "Move selected files to another location" -msgstr "Premakni izbrane datoteke na drugo mesto" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7224 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "Izberi skladne _predmete ..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7228 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7231 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Obrni izbor" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7232 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "_Naredi več povezav" -msgstr[1] "_Naredi povezavo" -msgstr[2] "_Naredi povezavi" -msgstr[3] "_Naredi povezave" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7236 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7239 -msgid "Rena_me…" -msgstr "Prei_menuj ..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7240 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Preimenuje izbran predmet" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7243 -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "Nastavi kot sliko ozadja" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 +msgid "P_roperties" +msgstr "L_astnosti" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7244 -msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "Nastavi sliko za ozadje" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 +msgid "_Keep aligned" +msgstr "_Ohrani poravnano" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 +msgid "Organize _Desktop by Name" +msgstr "Razvrsti predmete po _imenu" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Izbriše vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 +msgid "Change _Background" +msgstr "Spremeni _ozadje" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373 -msgid "_Restore" -msgstr "_Obnovi" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skripti" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7263 -msgid "_Undo" -msgstr "_Razveljavi" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Odpri mapo skriptov" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7264 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "_Odpri v mapi" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7267 -msgid "_Redo" -msgstr "_Ponovno uveljavi" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Odpri v novem _oknu" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7268 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Ponovno uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Odpri v novem _zavihku" -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7277 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Ponastavi prikaz na p_rivzete vrednosti" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Ponastavi vrstni red in raven približanja, da bo ustrezala možnostim za ta " -"prikaz" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Odpri s _programom" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305 -#: ../src/nautilus-view.c:7377 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 msgid "_Mount" msgstr "_Priklopi" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Priklopi izbrani nosilec" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309 -#: ../src/nautilus-view.c:7381 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16 msgid "_Unmount" msgstr "_Odklopi" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7286 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Odklopi izbrani nosilec" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313 -#: ../src/nautilus-view.c:7385 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17 msgid "_Eject" msgstr "I_zvrzi" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7290 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Izvrzi izbrani nosilec" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317 -#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975 -#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062 -#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164 -#: ../src/nautilus-view.c:8168 -msgid "_Start" -msgstr "_Zaženi" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Zažene izbrani nosilec" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321 -#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004 -#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Zaustavi izbrani nosilec" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325 -#: ../src/nautilus-view.c:7397 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20 msgid "_Detect Media" msgstr "_Zaznaj nosilec" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 -#: ../src/nautilus-view.c:7398 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Zazna vrsto nosilca v izbranem pogonu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7306 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7310 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7314 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7318 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7322 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7329 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Odpri datoteko in zapri okno" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7333 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "S_hrani iskanje" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7334 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Shrani urejeno iskanje" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7337 -msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "S_hrani iskanje kot ..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7344 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7348 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7353 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7357 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7361 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj v to mapo" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7366 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Premakni mapo v Smeti" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Izbriši to mapo brez premikanja v Smeti" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7378 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7382 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7386 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7390 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Zaženi nosilec povezan s to mapo" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7394 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7409 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Pokaži s_krite datoteke" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Prilepi v mapo" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7410 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 +msgid "Move to…" +msgstr "Premakni v ..." -#: ../src/nautilus-view.c:7471 -msgid "Run or manage scripts" -msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 +msgid "Copy to…" +msgstr "Kopiraj v ..." -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7473 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Skripti" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Izbriši iz smeti" -#: ../src/nautilus-view.c:7823 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Premakni odprto mapo iz smeti “%s”" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Izprazni smeti" -#: ../src/nautilus-view.c:7827 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v “%s”" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "Obnovi iz _smeti" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 -#, c-format -msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "Premakni izbrane mape iz smeti v “%s”" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "Velikosti ikon ..." -#: ../src/nautilus-view.c:7835 -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +msgid "Restore Icon's Original Size" +msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 -msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "Premakni izbrane mape iz smeti" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +msgid "Rena_me" +msgstr "Prei_menuj" -#: ../src/nautilus-view.c:7843 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "Premakni izbrano datoteko iz smeti v “%s”" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Nastavi kot sliko ozadja" -#: ../src/nautilus-view.c:7846 -#, c-format -msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "Premakni izbrane datoteke iz smeti v “%s”" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Način povleci in spusti ni podprt." -#: ../src/nautilus-view.c:7851 -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "Premakni izbrano datoteko iz smeti" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Način povleci in spusti je podprt le na krajevnih datotečnih sistemih." -#: ../src/nautilus-view.c:7853 -msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "Premakni izbrane datoteke iz smeti" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja." -#: ../src/nautilus-view.c:7859 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "Premakni izbrani predmet iz smeti v “%s”" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Izpisano besedilo.txt" -#: ../src/nautilus-view.c:7862 -#, c-format -msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "Premakni izbrane predmete iz smeti v “%s”" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +msgid "dropped data" +msgstr "izpisani podatki" -#: ../src/nautilus-view.c:7867 -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "Premakni izbrani predmet iz smeti" +#: ../src/nautilus-window.c:1281 +msgid "_Properties" +msgstr "_Lastnosti" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 -msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "Premakni izbrane predmete iz smeti" +#: ../src/nautilus-window.c:1290 +msgid "_Format…" +msgstr "_Formatiraj ..." -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980 -#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Zaženi izbrani pogon" +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: ../src/nautilus-window.c:1544 +#, c-format +msgid "“%s” deleted" +msgstr "“%s” izbrisana" -#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070 -#: ../src/nautilus-view.c:8172 -msgid "_Connect" -msgstr "_Poveži se" +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: ../src/nautilus-window.c:1549 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "%d izbrisanih datotek" +msgstr[1] "%d izbrisana datoteka" +msgstr[2] "%d izbrisani datoteki" +msgstr[3] "%d izbrisane datoteke" -#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Poveži se z izbranim pogonom" +#: ../src/nautilus-window.c:1720 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Nov zavihek" -#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074 -#: ../src/nautilus-view.c:8176 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon" +#: ../src/nautilus-window.c:1730 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Premakni zavihek _levo" -#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Zažene več-diskovni pogon" +#: ../src/nautilus-window.c:1738 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Premakni zavihek _desno" -#: ../src/nautilus-view.c:7991 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_Odkleni pogon" - -#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Odklene izbrani pogon" - -#: ../src/nautilus-view.c:8005 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Zaustavi izbrani pogon" - -#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 -#: ../src/nautilus-view.c:8197 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Varno odstrani pogon" - -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Varno odstrani izbrani pogon" - -#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099 -#: ../src/nautilus-view.c:8201 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Prekini povezavo" - -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom" - -#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103 -#: ../src/nautilus-view.c:8205 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon" - -#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon" - -#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107 -#: ../src/nautilus-view.c:8209 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Zakleni pogon" - -#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Zaklene izbrani pogon" - -#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Zaženi pogon povezan z odprto mapo" - -#: ../src/nautilus-view.c:8071 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Poveži se s pogonom povezanim z odprto mapo" - -#: ../src/nautilus-view.c:8075 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Zaženi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo" - -#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Odkleni pogon" - -#: ../src/nautilus-view.c:8079 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo" - -#: ../src/nautilus-view.c:8092 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo" - -#: ../src/nautilus-view.c:8096 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo" - -#: ../src/nautilus-view.c:8100 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo" - -#: ../src/nautilus-view.c:8104 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo" - -#: ../src/nautilus-view.c:8108 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo" - -#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Odp_ri v novem oknu" - -#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Trajno izbriši" - -#: ../src/nautilus-view.c:8336 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Za vedno izbriše odprto mapo" - -#: ../src/nautilus-view.c:8340 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti" - -#: ../src/nautilus-view.c:8524 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Nova mapa z izborom (%'d predmetov)" -msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)" -msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)" -msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8568 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "_Odpri s programom %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:8579 -msgid "Run" -msgstr "Zaženi" - -#: ../src/nautilus-view.c:8617 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Odpri v %'d novih _oknih" -msgstr[1] "Odpri v %'d novem _oknu" -msgstr[2] "Odpri v %'d novih _oknih" -msgstr[3] "Odpri v %'d novih _oknih" - -#: ../src/nautilus-view.c:8637 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Odpri v %'d novih _zavihkih" -msgstr[1] "Odpri v %'d novem _zavihku" -msgstr[2] "Odpri v %'d novih _zavihkih" -msgstr[3] "Odpri v %'d novih _zavihkih" - -#: ../src/nautilus-view.c:8654 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete" - -#: ../src/nautilus-view.c:8685 -msgid "Remo_ve from Recent" -msgstr "Odstrani iz _nedavnih" - -#: ../src/nautilus-view.c:8686 -msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "Odstrani vsak izbran predmet iz seznama nedavno uporabljenih predmetov" - -#: ../src/nautilus-view.c:8726 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Način povleci in spusti ni podprt." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Način povleci in spusti je podprt le na krajevnih datotečnih sistemih." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Izpisano besedilo.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 -msgid "dropped data" -msgstr "izpisani podatki" - -#: ../src/nautilus-window.c:829 -msgid "_Properties" -msgstr "_Lastnosti" - -#: ../src/nautilus-window.c:838 -msgid "_Format…" -msgstr "_Formatiraj ..." - -#: ../src/nautilus-window.c:1189 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Nov zavihek" - -#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Premakni zavihek _levo" - -#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Premakni zavihek _desno" - -#: ../src/nautilus-window.c:1218 +#: ../src/nautilus-window.c:1749 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zapri zavihek" -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2343 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -msgstr "Avtorske pravice © %Id–%Id Avtorji programa The Files" - -#: ../src/nautilus-window.c:2349 +#: ../src/nautilus-window.c:2654 msgid "Access and organize your files." msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami." @@ -5169,333 +4440,46 @@ msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2358 +#: ../src/nautilus-window.c:2663 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matjaž Horvat \n" "Andraž Tori " -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 -msgid "_Close" -msgstr "Za_pri" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -msgid "Close this folder" -msgstr "Zapri to mapo" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Odpri _nadrejeno" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Odpre nadrejeno mapo" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -msgid "_Reload" -msgstr "Po_novno naloži" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Ponovno naloži trenutno mesto" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 -msgid "_All Topics" -msgstr "_Vse teme" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Pokaži pomoč za Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 -msgid "Search for files" -msgstr "Iskanje datotek" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"Iskanje datotek po imenu ali vrsti in shranjevanje iskanj za kasnejšo " -"uporabo." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "Razvrščanje datotek in map" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "" -"Razvrščanje datotek po imenu, velikosti, vrsti ali datumu zadnje spremembe." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 -msgid "Find a lost file" -msgstr "Najdi izgubljeno datoteko" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "Namigi za iskanje ustvarjenih ali prejetih datotek." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "Souporaba in prenos datotek" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" -"Enostaven prenos datotek drugim uporabnikom in na naprave preko " -"upravljalnika datotek." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Pokaže zasluge ustvarjalcev programa Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Približaj" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Približa pogled" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Oddalji" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Oddalji pogled" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Običajna _velikost" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Uporabi običajno velikost pogleda" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 -msgid "_Home" -msgstr "_Domov" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Odpre vašo osebno mapo" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Odpre še eno Nautilusovo okno za prikazano mesto" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nov za_vihek" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Odpre še en zavihek za prikazano mesto" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Zapri vs_a okna" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -msgid "_Back" -msgstr "Na_zaj" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 -msgid "_Forward" -msgstr "_Naprej" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "Vnesi _mesto ..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Navedite mesto, ki ga želite odpreti" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -msgid "Bookmark this Location" -msgstr "Ustvari zaznamek tega mesta" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 -msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "Ustvari zaznamek trenutnega mesta" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -msgid "_Bookmarks…" -msgstr "_Zaznamki ..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "Prikaz in urejanje zaznamkov" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Predhodni zavihek" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Pokaži predhodni zavihek" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Naslednji zavihek" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Pokaži naslednji zavihek" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Premakni trenutni zavihek levo" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Premakni trenutni zavihek desno" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "Pokaži stransko vrstico" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Spremeni vidnost stranskega pladnja trenutnega okna" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -msgid "_Search for Files…" -msgstr "_Poišči datoteke ..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 -msgid "List" -msgstr "Seznam" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -msgid "View items as a list" -msgstr "Poglej predmete kot seznam" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 -msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "Pokaži predmete kot razpredelnico ikon" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 -msgid "_Up" -msgstr "_Gor" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Mesta ni mogoče naložiti" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Vsebine te mape ni mogoče prikazati." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Mesto ni mapa." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Zahtevane datoteke ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Mesta “%s” niso podprta." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "S to vrsto mesta ni mogoče upravljati." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Dostop do zahtevanega mesta ni mogoč." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Za dostop do ciljega mesta so zahtevana posebna dovoljenja." @@ -5504,22 +4488,26 @@ msgstr "Za dostop do ciljega mesta so zahtevana posebna dovoljenja." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" "Zahtevanega mesta ni mogoče najti. Preverite črkovanje omrežnih nastavitev." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobravnavano sporočilo napake: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Searching…" msgstr "Iskanje ..." +#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 +msgid "_Files" +msgstr "_Datoteke" + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "Zvočni CD" @@ -5578,6 +4566,727 @@ msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo" msgid "Open with:" msgstr "Odpri s programom:" +#~ msgid "Saved search" +#~ msgstr "Shranjeno iskanje" + +#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Izreže izbrano besedilo na odložišče" + +#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče" + +#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" +#~ msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču" + +#~ msgid "Select all the text in a text field" +#~ msgstr "Izbere vse besedilo v polju besedila" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Premakni navz_gor" + +#~ msgid "Move Dow_n" +#~ msgstr "Premakni navz_dol" + +#~ msgid "Use De_fault" +#~ msgstr "Uporabi _privzeto" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "%b %-e" +#~ msgstr "%b %-e" + +#~ msgid "%a, %b %e %Y %T" +#~ msgstr "%a, %e. %b %Y %T" + +#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" +#~ msgstr "Ali naj bo omogočen neposreden izbris datotek" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost omogoči neposredno brisanje datoteke v Nautilusu namesto " +#~ "premika v smeti. Ta možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte " +#~ "previdno." + +#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +#~ msgstr "--geometry ni mogoče uporabiti z več kot enim URI-jem." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Prebrskaj datotečni sistem z upravljalnikom datotek" + +#~ msgid "Could not parse arguments" +#~ msgstr "Ni mogoče razčleniti argumentov" + +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "_Zaznamki" + +#~ msgid "Display icons in the opposite order" +#~ msgstr "Pokaži ikone v obratnem vrstnem redu" + +#~ msgid "Keep icons lined up on a grid" +#~ msgstr "Ohrani ikone postavljene na mrežo" + +#~ msgid "_Manually" +#~ msgstr "_Ročno" + +#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" +#~ msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene" + +#~ msgid "By _Name" +#~ msgstr "Po ime_nu" + +#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows" +#~ msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po imenu v vrsticah" + +#~ msgid "By _Size" +#~ msgstr "Po veliko_sti" + +#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows" +#~ msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po velikosti v vrsticah" + +#~ msgid "By _Type" +#~ msgstr "Po _vrsti" + +#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows" +#~ msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po vrsti v vrsticah" + +#~ msgid "By Modification _Date" +#~ msgstr "Po _datumu spremembe" + +#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +#~ msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po datumu spremembe v vrsticah" + +#~ msgid "By _Access Date" +#~ msgstr "Po _datumu dostopa" + +#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +#~ msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po datumu spremembe v vrsticah" + +#~ msgid "By T_rash Time" +#~ msgstr "po _času premika v smeti" + +#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#~ msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premika v smeti v vrsticah" + +#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +#~ msgstr "Ikone naj bodo razvrščene v vrsticah po pomembnosti iskanja" + +#~ msgid "E_mpty Trash" +#~ msgstr "I_zprazni smeti" + +#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +#~ msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon" + +#~ msgid "" +#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "" +#~ "Pokaže okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja" + +#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +#~ msgstr "" +#~ "Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale" + +#~ msgid "Make the selected icons resizable" +#~ msgstr "Omogoči spremenljivo velikost izbranih ikon" + +#~ msgid "Restore each selected icon to its original size" +#~ msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon" + +#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +#~ msgstr "_Omogoči ukaz Izbriši, ki obide Smeti" + +#~ msgid "33%" +#~ msgstr "33%" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "66%" +#~ msgstr "66%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "150%" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" + +#~ msgid "400%" +#~ msgstr "400%" + +#~ msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Mesto:" + +#~ msgid "Location options" +#~ msgstr "Možnosti mesta" + +#~ msgid "View options" +#~ msgstr "Možnosti pogleda" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Obnovi" + +#~ msgid "Save Search as" +#~ msgstr "Shrani iskanje kot" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Shrani" + +#~ msgid "Search _name:" +#~ msgstr "_Ime iskanja:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Mapa:" + +#~ msgid "Select Folder to Save Search In" +#~ msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja" + +#~ msgid "Use “%s” to open the selected item" +#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +#~ msgstr[0] "Uporabi “%s” za odpiranje izbranih predmetov" +#~ msgstr[1] "Uporabi “%s” za odpiranje izbranega predmeta" +#~ msgstr[2] "Uporabi “%s” za odpiranje izbranih predmetov" +#~ msgstr[3] "Uporabi “%s” za odpiranje izbranih predmetov" + +#~ msgid "Run “%s” on any selected items" +#~ msgstr "Zaženi “%s” na izbranih predmetih" + +#~ msgid "Create a new document from template “%s”" +#~ msgstr "Ustvari novo predlogo iz predloge “%s”" + +#~ msgid "Open Wit_h" +#~ msgstr "Odpri _z" + +#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" +#~ msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet" + +#~ msgid "View or modify the properties of each selected item" +#~ msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta" + +#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#~ msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo" + +#~ msgid "New Folder with Selection" +#~ msgstr "Nova mapa z izborom" + +#~ msgid "Create a new folder containing the selected items" +#~ msgstr "Ustvari novo mapo, ki vsebuje izbrane predmete" + +#~ msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu" + +#~ msgid "Open the selected item's location in this window" +#~ msgstr "Odpre vsako mesto izbranega predmet v oknu" + +#~ msgid "Open in Navigation Window" +#~ msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje" + +#~ msgid "Open each selected item in a navigation window" +#~ msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje" + +#~ msgid "Open each selected item in a new tab" +#~ msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku" + +#~ msgid "Other _Application…" +#~ msgstr "Drugi programi ..." + +#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" +#~ msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet" + +#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +#~ msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi" + +#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +#~ msgstr "" +#~ "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali " +#~ "Kopiraj" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#~ "selected folder" +#~ msgstr "" +#~ "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali " +#~ "Kopiraj, v izbrano mapo" + +#~ msgid "Copy selected files to another location" +#~ msgstr "Kopiraj izbrane datoteke na drugo mesto" + +#~ msgid "Move selected files to another location" +#~ msgstr "Premakni izbrane datoteke na drugo mesto" + +#~ msgid "Select all items in this window" +#~ msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu" + +#~ msgid "Select I_tems Matching…" +#~ msgstr "Izberi skladne _predmete ..." + +#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" +#~ msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu" + +#~ msgid "_Invert Selection" +#~ msgstr "_Obrni izbor" + +#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +#~ msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete" + +#~ msgid "Ma_ke Link" +#~ msgid_plural "Ma_ke Links" +#~ msgstr[0] "_Naredi več povezav" +#~ msgstr[1] "_Naredi povezavo" +#~ msgstr[2] "_Naredi povezavi" +#~ msgstr[3] "_Naredi povezave" + +#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#~ msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet" + +#~ msgid "Rename selected item" +#~ msgstr "Preimenuje izbran predmet" + +#~ msgid "Make item the wallpaper" +#~ msgstr "Nastavi sliko za ozadje" + +#~ msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti" + +#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Izbriše vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti" + +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "_Razveljavi" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" + +#~ msgid "_Redo" +#~ msgstr "_Ponovno uveljavi" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Ponovno uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" + +#~ msgid "" +#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgstr "" +#~ "Ponastavi vrstni red in raven približanja, da bo ustrezala možnostim za " +#~ "ta prikaz" + +#~ msgid "Mount the selected volume" +#~ msgstr "Priklopi izbrani nosilec" + +#~ msgid "Unmount the selected volume" +#~ msgstr "Odklopi izbrani nosilec" + +#~ msgid "Eject the selected volume" +#~ msgstr "Izvrzi izbrani nosilec" + +#~ msgid "Start the selected volume" +#~ msgstr "Zažene izbrani nosilec" + +#~ msgid "Stop the selected volume" +#~ msgstr "Zaustavi izbrani nosilec" + +#~ msgid "Detect media in the selected drive" +#~ msgstr "Zazna vrsto nosilca v izbranem pogonu" + +#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo" + +#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo" + +#~ msgid "Start the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo" + +#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo" + +#~ msgid "Open File and Close window" +#~ msgstr "Odpri datoteko in zapri okno" + +#~ msgid "Sa_ve Search" +#~ msgstr "S_hrani iskanje" + +#~ msgid "Save the edited search" +#~ msgstr "Shrani urejeno iskanje" + +#~ msgid "Sa_ve Search As…" +#~ msgstr "S_hrani iskanje kot ..." + +#~ msgid "Save the current search as a file" +#~ msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko" + +#~ msgid "Open this folder in a navigation window" +#~ msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje" + +#~ msgid "Open this folder in a new tab" +#~ msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku" + +#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi" + +#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +#~ "folder" +#~ msgstr "" +#~ "Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj v to " +#~ "mapo" + +#~ msgid "Move this folder to the Trash" +#~ msgstr "Premakni mapo v Smeti" + +#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Izbriši to mapo brez premikanja v Smeti" + +#~ msgid "Mount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo" + +#~ msgid "Eject the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo" + +#~ msgid "Start the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Zaženi nosilec povezan s to mapo" + +#~ msgid "Stop the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo" + +#~ msgid "View or modify the properties of this folder" +#~ msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape" + +#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +#~ msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu" + +#~ msgid "Run or manage scripts" +#~ msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte" + +#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Premakni odprto mapo iz smeti “%s”" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v “%s”" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Premakni izbrane mape iz smeti v “%s”" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash" +#~ msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash" +#~ msgstr "Premakni izbrane mape iz smeti" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Premakni izbrano datoteko iz smeti v “%s”" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Premakni izbrane datoteke iz smeti v “%s”" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash" +#~ msgstr "Premakni izbrano datoteko iz smeti" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash" +#~ msgstr "Premakni izbrane datoteke iz smeti" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Premakni izbrani predmet iz smeti v “%s”" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Premakni izbrane predmete iz smeti v “%s”" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash" +#~ msgstr "Premakni izbrani predmet iz smeti" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash" +#~ msgstr "Premakni izbrane predmete iz smeti" + +#~ msgid "Start the selected drive" +#~ msgstr "Zaženi izbrani pogon" + +#~ msgid "Connect to the selected drive" +#~ msgstr "Poveži se z izbranim pogonom" + +#~ msgid "Start the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Zažene več-diskovni pogon" + +#~ msgid "Unlock the selected drive" +#~ msgstr "Odklene izbrani pogon" + +#~ msgid "Stop the selected drive" +#~ msgstr "Zaustavi izbrani pogon" + +#~ msgid "Safely remove the selected drive" +#~ msgstr "Varno odstrani izbrani pogon" + +#~ msgid "Disconnect the selected drive" +#~ msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom" + +#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon" + +#~ msgid "Lock the selected drive" +#~ msgstr "Zaklene izbrani pogon" + +#~ msgid "Start the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Zaženi pogon povezan z odprto mapo" + +#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Poveži se s pogonom povezanim z odprto mapo" + +#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Zaženi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo" + +#~ msgid "_Unlock Drive" +#~ msgstr "_Odkleni pogon" + +#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo" + +#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo" + +#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo" + +#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo" + +#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo" + +#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo" + +#~ msgid "_Delete Permanently" +#~ msgstr "_Trajno izbriši" + +#~ msgid "Delete the open folder permanently" +#~ msgstr "Za vedno izbriše odprto mapo" + +#~ msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti" + +#~ msgid "_Open With %s" +#~ msgstr "_Odpri s programom %s" + +#~ msgid "Open in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "Odpri v %'d novih _oknih" +#~ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _oknu" +#~ msgstr[2] "Odpri v %'d novih _oknih" +#~ msgstr[3] "Odpri v %'d novih _oknih" + +#~ msgid "Open in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "Odpri v %'d novih _zavihkih" +#~ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _zavihku" +#~ msgstr[2] "Odpri v %'d novih _zavihkih" +#~ msgstr[3] "Odpri v %'d novih _zavihkih" + +#~ msgid "Delete all selected items permanently" +#~ msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete" + +#~ msgid "Remo_ve from Recent" +#~ msgstr "Odstrani iz _nedavnih" + +#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" +#~ msgstr "" +#~ "Odstrani vsak izbran predmet iz seznama nedavno uporabljenih predmetov" + +#~ msgid "View or modify the properties of the open folder" +#~ msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape" + +#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +#~ msgstr "Avtorske pravice © %Id–%Id Avtorji programa The Files" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "Za_pri" + +#~ msgid "Close this folder" +#~ msgstr "Zapri to mapo" + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa" + +#~ msgid "Open _Parent" +#~ msgstr "Odpri _nadrejeno" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "Odpre nadrejeno mapo" + +#~ msgid "Stop loading the current location" +#~ msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta" + +#~ msgid "Reload the current location" +#~ msgstr "Ponovno naloži trenutno mesto" + +#~ msgid "_All Topics" +#~ msgstr "_Vse teme" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "Pokaži pomoč za Nautilus" + +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "Iskanje datotek po imenu ali vrsti in shranjevanje iskanj za kasnejšo " +#~ "uporabo." + +#~ msgid "Sort files and folders" +#~ msgstr "Razvrščanje datotek in map" + +#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +#~ msgstr "" +#~ "Razvrščanje datotek po imenu, velikosti, vrsti ali datumu zadnje " +#~ "spremembe." + +#~ msgid "Find a lost file" +#~ msgstr "Najdi izgubljeno datoteko" + +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "Namigi za iskanje ustvarjenih ali prejetih datotek." + +#~ msgid "Share and transfer files" +#~ msgstr "Souporaba in prenos datotek" + +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "" +#~ "Enostaven prenos datotek drugim uporabnikom in na naprave preko " +#~ "upravljalnika datotek." + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "Pokaže zasluge ustvarjalcev programa Nautilus" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "_Približaj" + +#~ msgid "Increase the view size" +#~ msgstr "Približa pogled" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "_Oddalji" + +#~ msgid "Decrease the view size" +#~ msgstr "Oddalji pogled" + +#~ msgid "Normal Si_ze" +#~ msgstr "Običajna _velikost" + +#~ msgid "Use the normal view size" +#~ msgstr "Uporabi običajno velikost pogleda" + +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "_Domov" + +#~ msgid "Open your personal folder" +#~ msgstr "Odpre vašo osebno mapo" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "Odpre še eno Nautilusovo okno za prikazano mesto" + +#~ msgid "Open another tab for the displayed location" +#~ msgstr "Odpre še en zavihek za prikazano mesto" + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "Zapri vs_a okna" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "Na_zaj" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto" + +#~ msgid "_Forward" +#~ msgstr "_Naprej" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto" + +#~ msgid "Specify a location to open" +#~ msgstr "Navedite mesto, ki ga želite odpreti" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current location" +#~ msgstr "Ustvari zaznamek trenutnega mesta" + +#~ msgid "_Bookmarks…" +#~ msgstr "_Zaznamki ..." + +#~ msgid "Display and edit bookmarks" +#~ msgstr "Prikaz in urejanje zaznamkov" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "_Predhodni zavihek" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "Pokaži predhodni zavihek" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "_Naslednji zavihek" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "Pokaži naslednji zavihek" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Premakni trenutni zavihek levo" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Premakni trenutni zavihek desno" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" +#~ msgstr "Spremeni vidnost stranskega pladnja trenutnega okna" + +#~ msgid "_Search for Files…" +#~ msgstr "_Poišči datoteke ..." + +#~ msgid "Search documents and folders by name" +#~ msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Seznam" + +#~ msgid "View items as a list" +#~ msgstr "Poglej predmete kot seznam" + +#~ msgid "View items as a grid of icons" +#~ msgstr "Pokaži predmete kot razpredelnico ikon" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Gor" + #~ msgid "Set as _Background" #~ msgstr "Nastavi kot _ozadje" -- cgit v1.2.1