From f1423f6e4f1c6b02dd14efce113132729cf3ebea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Runa Bhattacharjee Date: Mon, 3 Jul 2006 14:07:46 +0000 Subject: Added Bengali India Translation --- po/bn_IN.po | 6396 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 6396 insertions(+) create mode 100644 po/bn_IN.po (limited to 'po/bn_IN.po') diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po new file mode 100644 index 000000000..6ac39b067 --- /dev/null +++ b/po/bn_IN.po @@ -0,0 +1,6396 @@ +# Bangla Translation of the Nautilus pot file. +# Copyright (C) 2003-2006 The Nautilus Authors. +# This file is distributed under the same license as the Nautilus package. +# Progga , 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-03 07:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-09 09:00+0600\n" +"Last-Translator: Progga \n" +"Language-Team: Bangla \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +# Number of untranslated string = 1 +#: ../data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "ভূত" + +#: ../data/browser.xml.h:2 +msgid "Azul" +msgstr "আজুল" + +#: ../data/browser.xml.h:3 +msgid "Black" +msgstr "কালো" + +#: ../data/browser.xml.h:4 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "নীল রিজ ( Ridge )" + +#: ../data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Rough" +msgstr "এলোমেলো নীল" + +# FIXME: +#: ../data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Type" +msgstr "খাঁটি নীল" + +# FIXME: আমার মনে হচ্ছে যে এইটার মানে আমি জানি, কিন্তু কিছুতেই মনে পরতেছে না +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "ব্রাশ্‌ড মেটাল" + +#: ../data/browser.xml.h:8 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "বাবল গাম" + +#: ../data/browser.xml.h:9 +msgid "Burlap" +msgstr "মোটা ক্যানভাস" + +#: ../data/browser.xml.h:10 +msgid "C_olors" +msgstr "রং (_র)" + +#: ../data/browser.xml.h:11 +msgid "Camouflage" +msgstr "ক্যামাফ্লেজ" + +#: ../data/browser.xml.h:12 +msgid "Chalk" +msgstr "চক" + +#: ../data/browser.xml.h:13 +msgid "Charcoal" +msgstr "কয়লা" + +#: ../data/browser.xml.h:14 +msgid "Concrete" +msgstr "কংক্রিট" + +#: ../data/browser.xml.h:15 +msgid "Cork" +msgstr "কর্ক" + +# FIXME +#: ../data/browser.xml.h:16 +msgid "Countertop" +msgstr "কাউন্টারটপ" + +#: ../data/browser.xml.h:17 +msgid "Danube" +msgstr "দানিউব" + +#: ../data/browser.xml.h:18 +msgid "Dark Cork" +msgstr "কালো কর্ক" + +#: ../data/browser.xml.h:19 +msgid "Dark GNOME" +msgstr "কালো গনোম" + +# FIXME +#: ../data/browser.xml.h:20 +msgid "Deep Teal" +msgstr "গভীর জলের বুনোহাঁস" + +# msgstr "ফোঁটা" +#: ../data/browser.xml.h:21 +msgid "Dots" +msgstr "বিন্দু" + +#: ../data/browser.xml.h:22 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "কোন কিছুর রং পরিবর্তনের জন্য রংটিকে তার ওপর টেনে এনে ছেড়ে দিন" + +#: ../data/browser.xml.h:23 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "" +"কোন কিছুর প্যাটার্ন পরিবর্তনের জন্য নমুনা প্যাটার্নকে তার ওপর টেনে এনে ছেড়ে দিন" + +#: ../data/browser.xml.h:24 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "কোন কিছুর প্রতীক পরিবর্তনের জন্য প্রতীকটিকে তার ওপর টেনে এনে ছেড়ে দিন" + +#: ../data/browser.xml.h:25 +msgid "Eclipse" +msgstr "গ্রহণ" + +#: ../data/browser.xml.h:26 +msgid "Envy" +msgstr "ঈর্ষা" + +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1795 +msgid "Erase" +msgstr "মুছে ফেলো" + +#: ../data/browser.xml.h:29 +msgid "Fibers" +msgstr "তন্তু" + +#: ../data/browser.xml.h:30 +msgid "Fire Engine" +msgstr "অগ্নি নির্বাপক গাড়ি" + +#: ../data/browser.xml.h:31 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "ফ্রান্সের রাজপ্রতীক" + +#: ../data/browser.xml.h:32 +msgid "Floral" +msgstr "ফুলেল" + +#: ../data/browser.xml.h:33 +msgid "Fossil" +msgstr "ফসিল" + +#: ../data/browser.xml.h:34 +msgid "GNOME" +msgstr "গনোম" + +#: ../data/browser.xml.h:35 +msgid "Granite" +msgstr "গ্রানাইট" + +#: ../data/browser.xml.h:36 +msgid "Grapefruit" +msgstr "আঙ্গুর ফল" + +#: ../data/browser.xml.h:37 +msgid "Green Weave" +msgstr "বোনা সবুজ কাপড়ের মত" + +#: ../data/browser.xml.h:38 +msgid "Ice" +msgstr "বরফ" + +#: ../data/browser.xml.h:39 +msgid "Indigo" +msgstr "নীল" + +#: ../data/browser.xml.h:40 +msgid "Leaf" +msgstr "পাতা" + +#: ../data/browser.xml.h:41 +msgid "Lemon" +msgstr "লেবু" + +#: ../data/browser.xml.h:42 +msgid "Mango" +msgstr "আম" + +#: ../data/browser.xml.h:43 +msgid "Manila Paper" +msgstr "ম্যানিলা কাগজ" + +#: ../data/browser.xml.h:44 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "মস রিজ ( Ridge )" + +#: ../data/browser.xml.h:45 +msgid "Mud" +msgstr "কাদা" + +#: ../data/browser.xml.h:46 +msgid "Numbers" +msgstr "সংখ্যা" + +#: ../data/browser.xml.h:47 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "সমুদ্র তট" + +#: ../data/browser.xml.h:48 +msgid "Onyx" +msgstr "অনিক্স" + +#: ../data/browser.xml.h:49 +msgid "Orange" +msgstr "কমলা" + +#: ../data/browser.xml.h:50 +msgid "Pale Blue" +msgstr "নিষ্প্রভ নীল" + +#: ../data/browser.xml.h:51 +msgid "Purple Marble" +msgstr "রক্তবর্ণ মার্বেল" + +# FIXME +#: ../data/browser.xml.h:52 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "বাঁকাচোরা কাগজ" + +#: ../data/browser.xml.h:53 +msgid "Rough Paper" +msgstr "খসখসে কাগজ" + +#: ../data/browser.xml.h:54 +msgid "Ruby" +msgstr "লালমণি" + +#: ../data/browser.xml.h:55 +msgid "Sea Foam" +msgstr "সমুদ্রের ফেনা" + +#: ../data/browser.xml.h:56 +msgid "Shale" +msgstr "নরম শিলা" + +#: ../data/browser.xml.h:57 +msgid "Silver" +msgstr "রূপালি" + +#: ../data/browser.xml.h:58 +msgid "Sky" +msgstr "আকাশ" + +#: ../data/browser.xml.h:59 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "আকাশী রিজ ( Ridge )" + +#: ../data/browser.xml.h:60 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "তুষার রিজ ( Ridge )" + +#: ../data/browser.xml.h:61 +msgid "Stucco" +msgstr "সিমেন্টের নকশা করা দেয়াল" + +#: ../data/browser.xml.h:62 +msgid "Tangerine" +msgstr "ছোট সুগন্ধময় কমলালেবু" + +#: ../data/browser.xml.h:63 +msgid "Terracotta" +msgstr "টেরাকোটা" + +#: ../data/browser.xml.h:64 +msgid "Violet" +msgstr "বেগুনী" + +#: ../data/browser.xml.h:65 +msgid "Wavy White" +msgstr "ঢেউ খেলানো সাদা" + +#: ../data/browser.xml.h:66 +msgid "White" +msgstr "সাদা" + +#: ../data/browser.xml.h:67 +msgid "White Ribs" +msgstr "ঢেউ খেলানো সাদা" + +#: ../data/browser.xml.h:68 +msgid "_Emblems" +msgstr "প্রতীক (_প)" + +#: ../data/browser.xml.h:69 +msgid "_Patterns" +msgstr "প্যাটার্ন (_প)" + +# FIXME +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হয়েছে" + +# FIXME: There's a conflict among the translation of \"date_modified\" and \"date_changed\". +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"ডেস্কটপ ও আইকন দৃশ্যে আইকনের নিচে প্রদর্শনের জন্য শিরোনামসমূহের একটি তালিকা। " +"প্রদর্শিত শিরোনামের সংখ্যা নির্ভর করে জুম মাত্রার ওপর। শিরোনামের সম্ভাব্য নামগুলো " +"হল: \"আকার\", \"ধরন\", \"সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ\", \"সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ" +"\", \"সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ\", \"মালিক\", \"গ্রুপ\", \"অনুমতি\", \"অক্টাল সংখ্যায় " +"প্রকাশিত অনুমতি\" এবং \"মাইমের ধরন\"।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "পাথবার-এর পরিবর্তে সর্বদা অবস্থানসূচক এন্ট্রি ব্যবহার করুন" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "ডেস্কটপে দৃশ্যমান কম্পিউটার আইকন" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "সার্চ বার থেকে অনুসন্ধানের নিয়ম" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"সার্চ বার থেকে ফাইল অনুসন্ধানের মানদণ্ড। এর মান যদি হয় \"search_by_text\", তবে " +"নটিলাস শুধু ফাইলের নাম ধরে খুঁজবে। কিন্তু এর মান যদি হয় " +"\"search_by_text_and_properties\", তাহলে নটিলাস একই সাথে ফাইলের নাম ও ফাইলের " +"বৈশিষ্ট্যাবলী ব্যবহার করে অনুসন্ধান চালাবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত নটিলাস থীম ( বর্জনীয় )" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +msgid "Custom Background Set" +msgstr "স্বনির্বাচিত পটভূমির তালিকা" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "স্বনির্বাচিত সাইড পেন-এর পটভূমির সেট" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "Date Format" +msgstr "তারিখ বিন্যাস" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "Default Background Color" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় পটভূমির রং" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় সাইড পেন-এর পটভূমির রং" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় সাইড পেন-এর পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকা দৃশ্যের কলাম বিন্যাস" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকা দৃশ্যের কলাম বিন্যাস।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শক" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় আইকনের জুম মাত্রা" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকা দৃশ্যে যে সব কলাম প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকা দৃশ্যে যে সব কলাম প্রদর্শন করা হবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকার জুম মাত্রা" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Default sort order" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ক্রমানুসারে সাজাবার ধারা" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় আইকন দৃশ্যে ব্যবহৃত জুম মাত্রা।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় আইকন দৃশ্যে ব্যবহৃত জুম মাত্রা।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত কম্পিউটার নির্দেশক আইকনের নাম" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Desktop font" +msgstr "ডেস্কটপ ফন্ট" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"নটিলাসের ক্লাসিক আচরণ সক্রিয় করো; এরূপ আচরণের বৈশিষ্ট্য হল, এতে সকল উইন্ডোকেই " +"ব্রাউজাররূপে গণ্য করা হয়" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "" +"ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির জন্য ফাইল। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি " +"ব্যবহৃত হয়।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"সাইড পেন-এর ডিফল্ট পটভূমির জন্য ফাইল। একমাত্র side_pane_background_set সত্য " +"(true) এটি হলেই ব্যবহৃত হয়।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"এই আকার অপেক্ষা বৃহত্‍ ফোল্ডারকে ছোট করে এই আকারে নিয়ে আসা হবে। অত্যধিক বড় আকারের " +"ফোল্ডার প্রদর্শন করতে গিয়ে অনিচ্ছাকৃতভাবে হিপ ( Heap ) ধ্বংস করে নটিলাসকে বন্ধ করে " +"দেওয়া প্রতিরোধের জন্যই এরূপ করা হচ্ছে। এর মান ঋনাত্মক হলে ফোল্ডারকে ছোট করা হবে " +"না। খণ্ডাকারে ফোল্ডারের জিনিষপত্র পড়ার কারণে এই সীমাটির মান আসন্ন " +"( Approximate )।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশক আইকনটি দেখা যাচ্ছে" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"এটির মান সত্য (true) হলে ট্রি-সাইড-পেন-এ নটিলাস শুধুমাত্র ফোল্ডার দেখাবে। অন্যথায় " +"ফোল্ডার ও ফাইল - দুটোই দেখানো হবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার দেখা যাবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে সাইড পেন দেখা যাবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বার দেখা যাবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবার দেখা যাবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"এটির মান সত্য (true) হলে নটিলাসের ব্রাউজার উইন্ডো, অবস্থান-নির্দেশক টুলবারে সর্বদাই " +"পাথ-বার এর পরিবর্তে একটি টেক্সটভিত্তিক ইনপুট এন্ট্রি ব্যবহার করবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"এটির মান 'সত্য' ( True ) হলে ফাইল সংক্রান্ত পছন্দসূচক ডায়ালগে আরো কিছু দুর্বোধ্য অপশন " +"সম্পাদন করতে পারবেন।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"এটির মান সত্য (true) হলে নটিলাসের আইকন দৃশ্য ও তালিকা দৃশ্যে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার " +"প্রদর্শন করা হয়।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"put files in the trash." +msgstr "" +"এটির মান সত্য (true) হলে আপনি যখন কোন ফাইলকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরের চেষ্টা " +"করবেন, তখন নটিলাস আপনার কাছে জানতে চাইবে যে এই স্থানান্তরের ব্যাপারে আপনি " +"নিশ্চিত কিনা।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নটিলাস ডেস্কটপের আইকনগুলো আঁকবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"এটির মান সত্য (true) হলে আবর্জনার বাক্স ব্যবহার না করেই নটিলাস আপনাকে চিরতরে " +"ফাইলকে মুছে ফেলতে দেবে। এই ব্যবস্থাটি আপনার জন্য বিপজ্জনক হতে পারে বিধায় " +"অনুগ্রহপূর্বক সতর্কতার সাথে এটি ব্যবহার করবেন।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"এটির মান সত্য (true) হলে নটিলাস ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ফোল্ডারকে ডেস্কটপ হিসেবে " +"ব্যবহার করবে। আর যদি মিথ্যা (false) হয়, তাবে ~/Desktop ফোল্ডারকেডেস্কটপ হিসেবে " +"ব্যবহার করা হবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"এটির মান সত্য (true) হলে প্রতিটি নটিলাস উইন্ডোকেই ব্রাউজার উইন্ডো হিসেবে গণ্য করা " +"হবে। নটিলাস সংস্করণ ২.৬-এর পূর্বে এটিই ছিল নটিলাসের স্বাভাবিক আচরণ এবং অনেকে এই " +"ব্যবস্থাটি এখনো বেশ পছন্দ করেন।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"এটির মান সত্য (true) হলে ব্যাকআপ ফাইলসমূহ ( যেমন ইম্যাক্স-এর তৈরি ব্যাকআপ ফাইল ) " +"নটিলাসে প্রদর্শিত হবে। বর্তমানে শুধুমাত্র যে ফাইলগুলোর নাম টিল্ড (~) দিয়ে শেষ হচ্ছে, " +"তাদেরকেই ব্যাকআপ ফাইল হিসেবে গণ্য করা হয়।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"এটির মান সত্য (true) হলে লুক্কায়িত ফাইলগুলো ফাইল ব্যবস্থাপকে প্রদর্শিত হবে। লুক্কায়িত " +"ফাইলগুলো হয় ডট-ফাইল অথবা ফোল্ডারের .hidden নামক ফাইলে তালিকাভুক্ত ফাইল।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"এটির মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের তালিকা নির্দেশকারী " +"একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।" + +# FIXME +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"এটির মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপে কম্পিউটারের অবস্থান নির্দেশকারী একটি আইকন রাখা " +"হবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"এটির মান সত্য (true) হলে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন ডেস্কটপে রাখা হবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"এটির মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আপনার আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি " +"আইকন প্রদর্শিত হবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"এটির মান সত্য (true) হলে, মাউন্টকৃত ভলিউম নির্দেশক আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে ফাইলগুলো উল্টোভাবে সাজানো হবে। অর্থাত্‍ " +"নামানুসারে সাজানো হলে ফাইলগুলো \"অ\" থেকে \"হ\" অনুযায়ী না থেকে \"হ\" থেকে \"অ" +"\"অনুযায়ী রাখা হবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে ফাইলগুলো উল্টোভাবে সাজানো হবে। অর্থাত্‍ " +"নামানুসারে সাজানো হলে ফাইলগুলো \"অ\" থেকে \"হ\" অনুযায়ী না থেকে \"হ\" থেকে \"অ" +"\" অনুযায়ী রাখা হবে; আর আকারানুসারে সাজানো হলে ছোট থেকে বড় না হয়ে বড় থেকে ছোট " +"- এই ক্রমে ফাইলগুলো সাজানো হবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"এটির মান সত্য (true) হলে স্বাভাবিক অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো ঘনভাবে সাজানো " +"হবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"এটির মান সত্য (true) হলে আইকনের নিচে লেবেল না বসিয়ে আইকনের পাশে লেবেল বসানো " +"হবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "" +"এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে আইকন সাজানোর কাজ নিজ হাতে করতে হবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"এই আকার ( বাইটে প্রকাশিত ) অপেক্ষা বড় ছবির ফাইলকে থাম্বলেইল করা হবে না। এরূপ " +"সিদ্ধান্তের কারণ হল, অত্যধিক বড় আকারের ছবিসমূহকে থাম্বনেইলে পরিণত করতে অনেক " +"ক্ষেত্রে প্রচুর সময় বা মেমরি ব্যয় হয়।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শিরোনামের তালিকা" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "কোন ফোল্ডারে অবস্থিত সর্বোচ্চ ফাইলের সংখ্যা" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "থাম্বনেইল করার জন্য ছবির সর্বোচ্চ আকার" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"যে নটিলাস থীম ব্যবহৃত হবে তার নাম। নটিলাস ২.২-এর পর থেকে এটি আর ব্যবহার করা হয় " +"না। অনুগ্রহপূর্বক এর পরিবর্তে আইকন থীম ব্যবহার করুন।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +msgstr "ডেস্কটপ আঁকা নটিলাসের দায়িত্ব" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "নটিলাস ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ফোল্ডারকে ডেস্কটপ হিসাবে ব্যবহার করে" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের তালিকা নির্দেশক আইকন দেখা যাচ্ছে" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "Only show folders in the tree sidebar" +msgstr "ট্রি সাইডবারে শুধুমাত্র ফোল্ডার দেখাও" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"সম্ভাব্য মানগুলো হল \"একবার\" - এর ফলে ফাইলে একবার ক্লিক করলেই ফাইল চালু হবে, " +"এছাড়া অপর মানটি হল \"দুইবার\" - এর ফলে ক্লিক করতে হবে দু'বার।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "আইকনের পাশে লেবেল থাকবে" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো উল্টো ধারায় সাজাবে" + +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "Sans 10" +msgstr "স্যান্স ১০" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "উইন্ডো প্রদর্শনকালে প্রথমে ফোল্ডার দেখাও" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার দেখাও" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "ডেস্কটপে মাউন্টকৃত ভলিউম দেখাও" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে সাইড পেন দেখাও" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থাসূচক বার দেখাও" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবার দেখাও" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "Side pane view" +msgstr "সাইড পেন দৃশ্য" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"শব্দধারী ফাইলের ওপর দিয়ে মাউস নিয়ে গেলে ফাইলটি বাজানো হবে কিনা, সে সংক্রান্ত " +"সিদ্ধান্ত। যদি এর মান হয় \"সর্বদা\", তবে ফাইলটি এমনকি দূরবর্তী কোন সার্ভারে " +"থাকলেও তা বাজানো হবে। আর এর মান যদি হয় \"শুধুমাত্র স্থানীয়\", তবে স্থানীয় ফাইল " +"ফাইল সিস্টেমের ফাইলগুলোকেই কেবল বাজানো হবে। কিন্তু এর মান \"কখনো নয়\" হলে তা " +"কখনোই মাউসের ছোঁয়ার কারণে বাজানো হবে না।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"টেক্সট ফাইলের আইকনে ফাইলের লেখার প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে কিনা, সে সংক্রান্ত " +"সিদ্ধান্ত। যদি এর মান হয় \"সর্বদা\", তবে ফাইলের অবস্থান এমনকি দূরবর্তী সার্ভারে " +"হলেও তার প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে। আর এর মান যদি হয় \"শুধুমাত্র স্থানীয়\", " +"প্রাকদর্শন শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ফাইলের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য হবে। কিন্তু এটির " +"মান \"কখনো নয়\" হলে কোন অবস্থাতেই প্রাকদর্শন প্রদর্শনের চেষ্টা করা হবে না।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"ছবির ফাইলের থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে কিনা, সে সংক্রান্ত সিদ্ধান্ত। যদি এর মান হয় " +"\"সর্বদা\", তবে ফাইলের অবস্থান এমনকি দূরবর্তী সার্ভারে হলেও তার থাম্বনেইল প্রদর্শন " +"করা হবে। আর এর মান যদি হয় \"শুধুমাত্র স্থানীয়\", তবে থাম্বনেইল প্রদর্শন শুধুমাত্র " +"স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ফাইলের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য হবে। কিন্তু এটির মান \"কখনো নয়\" " +"হলে কোন অবস্থাতেই থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে না; এক্ষেত্রে বরং সকল ছবির জন্যই একটি " +"সাধারণ আইকন ব্যবহার করা হবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"কোন ফোল্ডারে অবস্থিত জিনিষের সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে কিনা, সে সংক্রান্ত সিদ্ধান্ত। " +"এর মান \"সর্বদা\" হলে ফোল্ডারের অবস্থান এমনকি দূরবর্তী সার্ভারে হলেও ফোল্ডারস্থ " +"জিনিষের সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে। আর এর মান যদি হয় \"শুধুমাত্র স্থানীয়\", তবে " +"স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রেই এটি প্রযোজ্য হবে। কিন্তু এর মান \"কখনো নয়\" হলে কোন " +"অবস্থাতেই ফোল্ডারস্থ জিনিষপত্র গোনা হবে না।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"স্বাভাবিক অবস্থায় আইকন দৃশ্যে যে সব বিষয়ের ভিত্তিতে জিনিষপত্র সাজানো হয়। সম্ভাব্য " +"মানগুলো হল \"নাম\", \"আকার\", \"ধরন\", \"পরিবর্তনের তারিখ\", এবং \"প্রতীক\"।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকা দৃশ্যে যে সব বিষয়ের ভিত্তিতে জিনিষপত্র সাজানো হয়। সম্ভাব্য " +"মানগুলো হল \"নাম\", \"আকার\", \"ধরন\", এবং \"পরিবর্তনের তারিখ\"।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে সাইড পেনের প্রস্থ।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "ডেস্কটপের আইকনের জন্য ফন্টের যে বর্ণনা ব্যবহৃত হবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"ফাইলের তারিখের বিন্যাস। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"locale\", \"আই.এস.ও.\", এবং " +"\"অনানুষ্ঠানিক\"।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "নতুন খোলা উইন্ডোতে যে সাইড পেন দৃশ্য প্রদর্শন করা হবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত কোন নাম ব্যবহার করতে হলে এই " +"নামটি নির্ধারণ করতে হবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত কোন নাম ব্যবহার করতে " +"চাইলেতা এখানে লিখতে পারেন।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত কোন নাম ব্যবহার করতে " +"চাইলেতা এখানে লিখতে পারেন।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে দৃশ্যমান" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "ফাইল চালু-করতে/খুলতে যে ভাবে ক্লিক করতে হবে" + +# FIXME +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো নিজ হাতে সাজাতে হবে" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো ঘনভাবে সাজাও" + +# FIXME +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"( একবার বা দু'বার ক্লিক করার মাধ্যমে ) এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল সক্রিয় করলে কি করা " +"হবে তার সিদ্ধান্ত। সম্ভাব্য মানগুলো হল \"চালু করো\" যার ফলে অন্যান্য প্রোগ্রামের মত " +"ফাইলগুলোকেও চালানোর চেষ্টা করা হবে, \"জিজ্ঞাসা\" এর ফলে ফাইল নিয়ে কি করা হবে তা " +"একটি ডায়ালগের সাহায্যে জানতে চাওয়া হবে, এবং \"প্রদর্শন\" এতে করে টেক্সট ফাইলের " +"লেখা প্রদর্শন করা হবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " +"and \"icon_view\"." +msgstr "" +"যদি না আপনি ঐ নির্দিষ্ট ফোল্ডারটির জন্য অন্য কোন দৃশ্য বাছাই করে থাকেন তবে ফোল্ডার " +"পরিদর্শনের সময় এই দৃশ্যটি ব্যবহার করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল \"তালিকা_দৃশ্য\" এবং " +"\"আইকন_দৃশ্য\"।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "কখন ফোল্ডারস্থ জিনিষের সংখ্যা দেখানো হবে" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "কখন আইকনের মধ্যে প্রাকদর্শনীয় টেক্সট দেখানো হবে" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "কখন ছবির থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "ফোল্ডারের জন্য কোন স্বনির্বাচিত পটভূমি আছে কিনা।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "সাইড পেন-এর জন্য কোন স্বনির্বাচিত পটভূমি আছে কিনা।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" +msgstr "" +"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কিনা" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "তাত্‍ক্ষণিকভাবে ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা" + +# FIXME: এই Sound Preview-এর ব্যাপারটা ঠিক বুঝলাম না ;-( +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "শব্দধারী ফাইলের ওপর দিয়ে মাউস চালানোর সময় শব্দ বাজানো হবে কিনা" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "ব্যাকআপ ফাইল দেখানো হবে কিনা" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "লুক্কায়িত ফাইল দেখানো হবে কিনা" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "সাইড পেন-এর প্রস্থ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "চিহ্নিত টেক্সটকে ক্লিপবোর্ডে কাট করো" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "চিহ্নিত টেক্সটকে ক্লিপবোর্ডে কপি করো" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "ক্লিপবোর্ডে সঞ্চিত টেক্সটকে পেস্ট করো" + +#. name, stock id +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 +msgid "Select _All" +msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)" + +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "টেক্সট ফিল্ডে প্রদশিত সকল টেক্সট চিহ্নিত করো" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 +msgid "Move _Up" +msgstr "উপরে যাও (_উ)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "নিচে যাও (_ন)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 +msgid "_Show" +msgstr "দেখাও (_দ)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 +msgid "Hi_de" +msgstr "লুকাও (_ল)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 +msgid "Use De_fault" +msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করো (_ব)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1309 +msgid "Name" +msgstr "নাম" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "আকার" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "ফাইলের আকার।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "ধরন" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "ফাইলের ধরন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 +msgid "Date Modified" +msgstr "পরিবর্তনের তারিখ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "যে তারিখে ফাইলটি পরিবর্তন করা হয়েছিল।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "যে তারিখে ফাইলটি ব্যবহার করা হয়েছিল।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "মালিক" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "ফাইলের মালিক।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "গ্রুপ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "ফাইলের গ্রুপ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767 +msgid "Permissions" +msgstr "অনুমতি" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "ফাইলের অনুমতি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত অনুমতি" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত ফাইলের অনুমতি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "মাইমের ধরন" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "ফাইলের মাইমের ধরন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#, fuzzy +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "ফাইলের মাইমের ধরন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 +msgid "Reset" +msgstr "রিসেট" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691 +msgid "on the desktop" +msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "আবর্জনার বাক্সে \"%s\" ভলিউমকে স্থানান্তর করতে পারবেন না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"ভলিউমটি বের করে নিতে চাইলে অনুগ্রহপূর্বক ভলিউমের আইকনে ডান-বাটন-ক্লিক করে মেনু " +"থেকে 'বহিষ্কার' চাপুন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"ভলিউমটি আনমাউন্ট করতে চাইলে অনুগ্রহপূর্বক ভলিউমের আইকনে ডান-বাটন-ক্লিক করে মেনু " +"থেকে 'ভলিউম আনমাউন্ট করো' চাপুন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Network Servers" +msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +msgid "_Move Here" +msgstr "এখানে সরিয়ে আনো (_এ)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +msgid "_Copy Here" +msgstr "এখানে কপি করো (_ক)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:651 +msgid "_Link Here" +msgstr "এই স্থান নির্দেশ করে লিঙ্ক তৈরি করো (_ল)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:656 +msgid "Set as _Background" +msgstr "পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:716 +msgid "Cancel" +msgstr "বাতিল" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো (_ব)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:709 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "এই ফোল্ডারটির পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো (_এ)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "প্রতীকটিকে ইনস্টল করা যাচ্ছে না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "দুঃখিত, নতুন প্রতীকটির নির্দেশক-শব্দ ( Keyword ) ফাঁকা রাখা যাবে না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"দুঃখিত, প্রতীকের নির্দেশক-শব্দে ( Keyword ) শুধুমাত্র অক্ষর, স্পেস আর নম্বর লেখা যায়।" + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে একটি প্রতীক এখনই আছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক প্রতীকের জন্য অপর একটি নাম বেছে নিন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "দুঃখিত, স্বনির্বাচিত প্রতীকটিকে সংরক্ষণ করা যায় নি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "দুঃখিত, স্বনির্বাচিত প্রতীকের নাম সংরক্ষণ করা যায় নি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168 +#, c-format +msgid "%s %ld of %ld %s" +msgstr "%s %ld এর %ld %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 +#, c-format +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d:%d অবশিষ্ট আছে)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 +#, c-format +msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d অবশিষ্ট আছে)" + +# FIXME +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%2$s-এর ওপর %1$s" + +#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +msgid "From:" +msgstr "উত্‍স:" + +#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 +msgid "To:" +msgstr "গন্তব্য:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 +msgid "Error while moving." +msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +msgstr "\"%s\"-কে স্থানান্তর করা যাবে না কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থিত।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +msgid "Error while deleting." +msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " +"parent folder." +msgstr "" +"\"%s\"-কে আপনি মুছতে পারবেন না কারণ এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা পরিবর্তনের অনুমতি " +"আপনার নেই।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +msgstr "\"%s\"-কে মোছা যাবে না কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থিত।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " +"its parent folder." +msgstr "" +"\"%s\"-কে আপনি স্থানান্তর করতে পারবেন না কারণ এটি কিংবা এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, " +"তা পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।" + +# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#, c-format +msgid "" +"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " +"destination." +msgstr "" +"\"%s\"-কে স্থানান্তর করা যাবে না কারণ এটি বা এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা গন্তব্য " +"ফোল্ডারের ভেতরেই রয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 +#, c-format +msgid "" +"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " +"change it or its parent folder." +msgstr "" +"\"%s\"-কে আপনি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে পারবেন না, কারণ এটি অথবা এটি যে " +"ফোল্ডারে অবস্থিত, তা পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 +msgid "Error while copying." +msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +msgstr "\"%s\"-কে কপি করা সম্ভব নয় কারণ এটি পড়ার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 +#, c-format +msgid "Error while copying to \"%s\"." +msgstr "\"%s\"-এ কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 +msgid "There is not enough space on the destination." +msgstr "গন্তব্যস্থলে যথেষ্ট স্থান ফাঁকা নেই।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:782 +#, c-format +msgid "Error while moving to \"%s\"." +msgstr "\"%s\"-এ স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 +#, c-format +msgid "Error while creating link in \"%s\"." +msgstr "\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 +msgid "You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "এই ফোল্ডারের কোন কিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 +msgid "The destination disk is read-only." +msgstr "গন্তব্যের ডিস্কটি অপরিবর্তনীয়।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 +#, c-format +msgid "Error while moving items to \"%s\"." +msgstr "\"%s\"-এ জিনিষপত্র স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:820 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 +#, c-format +msgid "Error while creating links in \"%s\"." +msgstr "\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:852 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." +msgstr "\"%2$s\" কপি করার সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 +msgid "Would you like to continue?" +msgstr "আপনি কি তারপরও এগিয়ে যেতে চান?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +msgstr "\"%2$s\" স্থানান্তরের সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." +msgstr "\"%2$s\"-কে নির্দেশ করে লিঙ্ক তৈরির সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:866 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." +msgstr "\"%2$s\" মোছার সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while copying." +msgstr "কপি করার সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while moving." +msgstr "স্থানান্তরের সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while linking." +msgstr "লিঙ্ক তৈরির সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while deleting." +msgstr "মুছে ফেলার সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 +msgid "_Retry" +msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_প)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +msgid "_Skip" +msgstr "এড়িয়ে যাও (_এ)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the new location." +msgstr "\"%s\"-কে নতুন অবস্থানে স্থানান্তর করা যায় নি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1139 +msgid "" +"The name is already used for a special item that cannot be removed or " +"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." +msgstr "" +"এই নামটি ইতিমধ্যেই স্থানান্তর নিষিদ্ধ একটি বিশেষ ফাইলের জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে। যদি " +"তারপরও আপনি \"%s\"-কে স্থানান্তর করতে চান, তবে এটির নাম পরিবর্তন করে আবার চেষ্টা " +"করুন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143 +#, c-format +msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." +msgstr "\"%s\"-কে নতুন অবস্থানে কপি করা যায় নি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +msgid "" +"The name is already used for a special item that cannot be removed or " +"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." +msgstr "" +"এই নামটি ইতিমধ্যেই স্থানান্তর নিষিদ্ধ একটি বিশেষ ফাইলের জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে। যদি " +"তারপরও আপনি \"%s\"-কে কপি করতে চান, তবে এটির নাম পরিবর্তন করে আবার চেষ্টা করুন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 +#, fuzzy, c-format +msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" নামে ইতিমধ্যেই একটি ফোল্ডার আছে। আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 +#, fuzzy, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "\"%s\" নামে ইতিমধ্যেই একটি ফাইল আছে। আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " +"in the folder that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"কোন বিদ্যমান ফোল্ডার যদি প্রতিস্থাপন করেন, তবে এর অভ্যন্তরস্থ যে সব ফাইলের নাম " +"প্রতিস্থাপিত ফোল্ডারে রক্ষিত ফাইলের নামের সাথে মিলে যাবে, সেগুলো হারিয়ে যাবে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +msgid "_Replace" +msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +msgid "S_kip All" +msgstr "সবকিছু এড়িয়ে যাও (_এ)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +msgid "Replace _All" +msgstr "সকল ফাইলকে প্রতিস্থাপন করো" + +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9727 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "%s নির্দেশক লিঙ্ক" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 +#, c-format +msgid "another link to %s" +msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিঙ্ক" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 +#, c-format +msgid "%dst link to %s" +msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d নম্বর লিঙ্ক" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329 +#, c-format +msgid "%dnd link to %s" +msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d নম্বর লিঙ্ক" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 +#, c-format +msgid "%drd link to %s" +msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d নম্বর লিঙ্ক" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 +#, c-format +msgid "%dth link to %s" +msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d নম্বর লিঙ্ক" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 +msgid " (copy)" +msgstr " (কপি)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 +msgid " (another copy)" +msgstr " (আরেকটি কপি)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 +msgid "th copy)" +msgstr " নম্বর কপি)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +msgid "st copy)" +msgstr " নম্বর কপি) " + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +msgid "nd copy)" +msgstr " নম্বর কপি)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 +msgid "rd copy)" +msgstr " নম্বর কপি)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (কপি)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (আরেকটি কপি)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d নম্বর কপি)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%d নম্বর কপি)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%d নম্বর কপি)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%d নম্বর কপি)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#, c-format +msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +msgstr "অজ্ঞাত GnomeVFSXferProgressStatus %d" + +#. localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 +msgid "Moving files to the Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 +msgid "Throwing out file:" +msgstr "যেসব ফাইল ফেলে দেওয়া হচ্ছে:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file moved +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 +msgid "Moving" +msgstr "স্থানান্তর করা হচ্ছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092 +msgid "Preparing to Move to Trash..." +msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফেলে দেওয়ার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." + +#. localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098 +msgid "Moving files" +msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100 +msgid "Moving file:" +msgstr "যেসব ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +msgid "Preparing To Move..." +msgstr "স্থানান্তরের জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 +msgid "Finishing Move..." +msgstr "স্থানান্তর প্রক্রিয়া শেষ হচ্ছে..." + +#. localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 +msgid "Creating links to files" +msgstr "বিভিন্ন ফাইলকে নির্দেশ করে লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 +msgid "Linking file:" +msgstr "এসব ফাইলের লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file linked +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +msgid "Linking" +msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 +msgid "Preparing to Create Links..." +msgstr "লিঙ্ক তৈরির জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 +msgid "Finishing Creating Links..." +msgstr "লিঙ্ক তৈরির প্রক্রিয়া শেষ হচ্ছে..." + +#. localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2124 +msgid "Copying files" +msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 +msgid "Copying file:" +msgstr "এসব ফাইল কপি করা হচ্ছে:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file copied +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 +msgid "Copying" +msgstr "কপি করা হচ্ছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129 +msgid "Preparing To Copy..." +msgstr "কপি করার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে.." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147 +msgid "You cannot copy items into the trash." +msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোন কিছু কপি করতে পারবেন না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 +msgid "You cannot create links inside the trash." +msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোন লিঙ্ক তৈরি করতে পারবেন না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2149 +msgid "Files and folders can only be moved into the trash." +msgstr "শুধুমাত্র ফাইল ও ফোল্ডারকেই আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যায়।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172 +msgid "You cannot move this trash folder." +msgstr "আবর্জনার বাক্স হিসেবে ব্যবহৃত এই ফোল্ডারটিকে আপনি স্থানান্তর করতে পারবেন না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 +msgid "You cannot copy this trash folder." +msgstr "আবর্জনার বাক্স হিসেবে ব্যবহৃত এই ফোল্ডারটিকে আপনি কপি করতে পারবেন না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 +msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." +msgstr "" +"যে সব জিনিষকে আবর্জনার বাক্সে ফেলে দেওয়া হয় তাদেরকেই আবর্জনা ফোল্ডারে রাখা হয়।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2198 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "কোন ফোল্ডারকে আপনি তার নিজের ভেতরেই স্থানান্তর করতে পারেন না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "কোন ফোল্ডারকে আপনি তার নিজের ভেতরেই কপি করতে পারেন না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারের অবস্থান উত্‍স ফোল্ডারের ভেতরেরই।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "আপনি কোন ফাইলকে তার নিজ ওপরই কপি করতে পারেন না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214 +msgid "The destination and source are the same file." +msgstr "উত্‍স ও গন্তব্য উভয়েই একই ফাইল।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +msgid "You do not have permissions to write to the destination." +msgstr "গন্তব্যস্থলে কোন কিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +msgid "There is no space on the destination." +msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারে কোন স্থান ফাঁকা নেই।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" creating new folder." +msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +msgid "Error creating new folder." +msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে সমস্যা হয়েছে।" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +msgid "untitled folder" +msgstr "নামহীন ফোল্ডার" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" creating new document." +msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরিতে \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +msgid "Error creating new document." +msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরিতে সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665 +msgid "new file" +msgstr "নতুন ফাইল" + +#. localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 +msgid "Deleting files" +msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 +msgid "Files deleted:" +msgstr "যে সব ফাইল মুছে ফেলা হয়েছে:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770 +msgid "Deleting" +msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 +msgid "Preparing to Delete files..." +msgstr "ফাইল মুছে ফেলার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." + +#. localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করা হচ্ছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 +msgid "Preparing to Empty the Trash..." +msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "আপনি কি আবর্জনার বাক্সের সব কিছু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"আবর্জনার বাক্য খালি করলে এর অভন্ত্যরস্থ জিনিষপত্র স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।অনুগ্রহপূর্বক লক্ষ " +"করুন যে, আপনি এদেরকে পৃথকভাবেও অপসারণ করতে পারেন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করো (_খ)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 +msgid "Search" +msgstr "অনুসন্ধান" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 +msgid "Computer" +msgstr "কম্পিউটার" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522 +msgid "Network" +msgstr "নেটওয়ার্ক" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524 +msgid "Fonts" +msgstr "ফন্ট" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526 +msgid "Themes" +msgstr "থিম" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "সিডি/ডিভিডি প্রস্তুতকারক" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530 +msgid "Windows Network" +msgstr "উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক" + +# FIXME +#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:533 +msgid "Services in" +msgstr "সার্ভিস" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2921 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "আজ %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2924 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "আজ %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "আজ, অপরাহ্ণ ০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "আজ, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 +msgid "today" +msgstr "আজ" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "গতকাল %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "গতকাল, অপরাহ্ণ ০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "গতকাল, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +msgid "yesterday" +msgstr "গতকাল" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, অপরাহ্ণ ০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "০০/০০/০০, অপরাহ্ণ ০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 +msgid "00/00/00" +msgstr "০০/০০/০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245 +#, c-format +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "%uটি জিনিষ" +msgstr[1] "%uটি জিনিষ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 +#, c-format +msgid "%u folder" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "%uটি ফোল্ডার" +msgstr[1] "%uটি ফোল্ডার" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 +#, c-format +msgid "%u file" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "%uটি ফাইল" +msgstr[1] "%uটি ফাইল" + +#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 +#, c-format +msgid "%s (%lld bytes)" +msgstr "%s (%lld বাইট)" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4694 +msgid "? items" +msgstr "?টি ফাইল/ফোল্ডার" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 +msgid "? bytes" +msgstr "? বাইট" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699 +msgid "unknown type" +msgstr "অজ্ঞাত প্রকৃতি" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "অজ্ঞাত মাইম প্রকৃতি" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1292 +msgid "unknown" +msgstr "অজ্ঞাত" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +msgid "program" +msgstr "প্রোগ্রাম" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"এমনকি \"x-directory/normal\"-এর জন্যও কোন বিবরণ পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত আপনার " +"ব্যবহৃত gnome-vfs.keys ফাইলটি একটি ভুল স্থানে অবস্থান করছে অথবা অন্য কোন কারণে তা " +"খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"মাইম প্রকৃতি \"%s\"-এর ( ফাইল হল \"%s\" ) জন্য কোন বিবরণ পাওয়া যাচ্ছে না, " +"অনুগ্রহপূর্বক gnome-vfs মেইলিং লিস্টে এই সংবাদটি প্রেরণ করুন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 +msgid "link" +msgstr "লিঙ্ক" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4799 +msgid "link (broken)" +msgstr "লিঙ্ক ( অচল )" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 +msgid "Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 +msgid "_Always" +msgstr "সর্বদা (_স)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 +msgid "_Local File Only" +msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল (_ম)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 +msgid "_Never" +msgstr "কখনো না (_ন)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "২৫%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "৫০%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "৭৫%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "১০০%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "১৫০%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "২০০%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "৪০০%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +msgid "100 K" +msgstr "১০০ কিলোবাইট" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +msgid "500 K" +msgstr "৫০০ কিলোবাইট" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +msgid "1 MB" +msgstr "১ মেগাবাইট" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +msgid "3 MB" +msgstr "৩ মেগাবাইট" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +msgid "5 MB" +msgstr "৫ মেগাবাইট" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +msgid "10 MB" +msgstr "১০ মেগাবাইট" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +msgid "100 MB" +msgstr "১০০ মেগাবাইট" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "একবার ক্লিকের সাহায্যে সক্রিয় করা হবে (_ক)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "দুবার ক্লিক করে সক্রিয় করা হবে (_স)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "কোন ফাইলে ক্লিক করা হলে তা এক্সিকিউট করা হবে (_ল)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "কোন ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_ফ)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +msgid "_Ask each time" +msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_ব)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "শুধুমাত্র নাম ব্যবহার করে ফাইল খোঁজো" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে ফাইল খোঁজো" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516 +msgid "Icon View" +msgstr "আইকন দৃশ্য" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1362 +msgid "List View" +msgstr "তালিকা দৃশ্য" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +msgid "Manually" +msgstr "নিজ হাতে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +msgid "By Name" +msgstr "নামানুসারে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +msgid "By Size" +msgstr "আকারানুসারে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +msgid "By Type" +msgstr "ধরন অনুসারে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +msgid "By Modification Date" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +msgid "By Emblems" +msgstr "প্রতীক অনুসারে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +msgid "8" +msgstr "৮" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +msgid "10" +msgstr "১০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +msgid "12" +msgstr "১২" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +msgid "14" +msgstr "১৪" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 +msgid "16" +msgstr "১৬" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +msgid "18" +msgstr "১৮" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +msgid "20" +msgstr "২০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +msgid "22" +msgstr "২২" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +msgid "24" +msgstr "২৪" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "%s-এর ব্যক্তিগত ফোল্ডার" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4790 +msgid "Normal Alpha" +msgstr "স্বাভাবিক আলফা" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4791 +msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" +msgstr "frame_text ব্যবহার করা হলে সাধারণ আইকনের স্বচ্ছতা" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "নিজ হাতে আইকন সাজাতে চান?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "ফাইল ব্যবহারের চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে, আপনি কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশন বেছে নেবেন?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছে না কারণ \"%s\" \"%s" +"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারে না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে, আপনি কি অন্য কোন উপায়ে চেষ্টা করতে চান?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 +#, c-format +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"\"%2$s\" অবস্থানের ফাইলসমূহ পড়তে না পারায় ডিফল্ট হিসেবে নির্দিষ্টকৃত কাজটি \"%1$s" +"\" খুলতে পারছে না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"এই ফাইলটিকে প্রদর্শন করার মত আর কোন অ্যাপলিকেশন নেই। ফাইলটিকে যদি আপনার " +"কম্পিউটারে কপি করেন, তবে হয়তো এটি খুলতে পারবেন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"এই ফাইলটিকে প্রদর্শন করার মত আর কোন কাজ নেই। ফাইলটিকে যদি আপনার কম্পিউটারে কপি " +"করেন, তবে হয়তো এটি খুলতে পারবেন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে" + +#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, +#. * and I found these in other places to reuse. We should make them +#. * better later. +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1397 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1403 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1466 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\"." +msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করা যাচ্ছে না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "অ্যাপলিকেশনটি চালাতে গিয়ে একটি সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1441 +msgid "The attempt to log in failed." +msgstr "লগ-ইন-এর প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1447 +msgid "Access was denied." +msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." +msgstr "\"%s\" নামক হোস্টকে খুঁজে না পাওয়ায় \"%s\"-কে প্রদর্শন করা যায় নি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "বানান এবং প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid location." +msgstr "\"%s\" কোন বৈধ অবস্থান নয়।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1414 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক বানান ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন এবং তারপর পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1411 +#, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\"." +msgstr "\"%s\" পাওয়া যায় নি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "%d-টি জিনিষ খোলা হচ্ছে" +msgstr[1] "%d-টি জিনিষ খোলা হচ্ছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 +msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." +msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে আপনি কোন কমান্ড চালাতে পারবেন না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 +msgid "Details: " +msgstr "বিস্তারিত: " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" + +# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"কোন অস্থানীয় ফাইলকে ব্যবহার করতে হলে তা কপি করে স্থানীয় কোন ফোল্ডারে আনুন ও তারপর " +"পুনরায় টেনে এনে ফেলে দিন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"কোন অস্থানীয় ফাইলকে খুলতে হলে তা কপি করে স্থানীয় কোন ফোল্ডারে আনুন ও তারপর পুনরায় " +"টেনে এনে ফেলে দিন। যে সব স্থানীয় ফাইলের ওপর আপনি এ পদ্ধতি প্রয়োগ করেছেন " +"তাদেরকে ইতিমধ্যেই খোলা গিয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "ফাইল খোঁজো" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 +msgid "Edit" +msgstr "সম্পাদন" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "সর্বশেষ সম্পাদন বাতিল করো" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "সর্বশেষ সম্পাদন বাতিল করো" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদন চালাও" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদন চালাও" + +#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 +msgid "View your computer storage" +msgstr "আপনার কমপিউটারের সংরক্ষণস্থল ( Storage ) দেখুন" + +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Change how files are managed" +msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা পদ্ধতি পরিবর্তন করো" + +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা" + +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Open Folder" +msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার" + +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236 +msgid "Home Folder" +msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার" + +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকে আপনার ব্যক্তিগত ফোল্ডার দেখুন" + +#: ../nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকের সাহায্যে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন" + +#: ../nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "ফাইল ব্রাউজার" + +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "নটিলাস শেল ও ফাইল ব্যবস্থাপকের ফ্যাক্টরি" + +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "নটিলাস ফ্যাক্টরি" + +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "নটিলাস মেটাফাইল ফ্যাক্টরি" + +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "নটিলাস শেল" + +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "নটিলাস শেলের যেসব কাজ কমান্ড-লাইন থেকে করা সম্ভব" + +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "নটিলাস মেটাডাটা ব্যবহারের জন্য মেটাফাইল অবজেক্ট তৈরি করে" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 +msgid "Background" +msgstr "পটভূমি" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7750 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করো (_ফ)" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "লঞ্চার তৈরি করো (_ল)..." + +#. tooltip +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "একটি নতুন লঞ্চার তৈরি করো" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করো" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "ডেস্কটপের পটভূমির বিন্যাস বা রং নির্ধারণী উইন্ডো প্রদর্শন করো" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +msgid "Empty Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করো" + +#. tooltip +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সের সব কিছু মুছে ফেলো" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:206 +msgid "Desktop" +msgstr "ডেস্কটপ" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +msgid "View as Desktop" +msgstr "ডেস্কটপ হিসেবে প্রদর্শন করো" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 +msgid "View as _Desktop" +msgstr "ডেস্কটপ হিসেবে প্রদর্শন করো (_ড)" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "ডেস্কটপ দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "চালু হওয়ার সময় ডেস্কটপ দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +msgid "Display this location with the desktop view." +msgstr "এই অবস্থানকে ডেস্কটপ দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করো।" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "আপনি কি সবগুলো ফাইল খোলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:158 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "এটি %dটি পৃথক উইন্ডো চালু করবে।" +msgstr[1] "এটি %dটি পৃথক উইন্ডো চালু করবে।" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1003 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "আপনি কি \"%s\"'কে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1007 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "আপনি কি বাছাইকৃত %dটি জিনিষ মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" +msgstr[1] "আপনি কি বাছাইকৃত %dটি জিনিষ মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1018 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "কোন জিনিষ মুছে ফেললে তা চিরতরে হারিয়ে যায়।" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3992 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা: %s।" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1189 +msgid "Select Pattern" +msgstr "প্যাটার্ন বাছাই করুন" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1207 +msgid "_Pattern:" +msgstr "প্যাটার্ন (_প):" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316 +msgid "Save Search as" +msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফলকে অন্য নামে সংরক্ষণ করো" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1334 +msgid "Search _name:" +msgstr "অনুসন্ধানের নাম (_ন):" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +msgid "_Folder:" +msgstr "ফোল্ডার (_ফ):" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\"-কে চিহ্নিত করা হয়েছে" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2179 +#, c-format +msgid "%d folder selected" +msgid_plural "%d folders selected" +msgstr[0] "%dটি ফোল্ডার বাছাই করা হয়েছে" +msgstr[1] "%dটি ফোল্ডার বাছাই করা হয়েছে" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189 +#, c-format +msgid " (containing %d item)" +msgid_plural " (containing %d items)" +msgstr[0] " (%dটি জিনিষ আছে)" +msgstr[1] " (%dটি জিনিষ আছে)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2200 +#, c-format +msgid " (containing a total of %d item)" +msgid_plural " (containing a total of %d items)" +msgstr[0] " (সর্বমোট %dটি জিনিষ আছে)" +msgstr[1] " (সর্বমোট %dটি জিনিষ আছে)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected (%s)" +msgstr "\"%s\" বাছাই করা হয়েছে (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220 +#, c-format +msgid "%d item selected (%s)" +msgid_plural "%d items selected (%s)" +msgstr[0] "%dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)" +msgstr[1] "%dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228 +#, c-format +msgid "%d other item selected (%s)" +msgid_plural "%d other items selected (%s)" +msgstr[0] "আরো %dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)" +msgstr[1] "আরো %dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)" + +# FIXME +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, ফাঁকা স্থান: %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +msgstr "" +"নটিলাস যতগুলো ফাইল নিয়ে কাজ করতে পারে, \"%s\" ফোল্ডারে তা অপেক্ষাও বেশি ফাইল " +"আছে।" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "কিছু ফাইল তাই প্রদর্শন করা হবে না।" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "" +"ফাইলকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না; এ অবস্থায় আপনি কি ফাইলকে এখনই মুছে " +"ফেলতে চান?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না।" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3805 +msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +msgstr "" +"কোন জিনিষ আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া যাচ্ছে না। আপনি কি এগুলো এখনই মুছে ফেলতে " +"চান?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3806 +#, c-format +msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" +msgstr "%d-টি চিহ্নিত জিনিষের একটিকেও আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাবে না" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3808 +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "" +"কোন জিনিষ আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না। আপনি কি এগুলো এখনই মুছে ফেলতে " +"চান?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3809 +#, c-format +msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +msgstr "চিহ্নিত জিনিষগুলোর %dটিকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাবে না" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" +msgstr "আপনি কি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-কে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3851 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"আপনি কি আবর্জনার বাক্স থেকে %dটি বাছাইকৃত জিনিষকে মোছার ব্যাপারে নিশ্চিত?" +msgstr[1] "" +"আপনি কি আবর্জনার বাক্স থেকে %dটি বাছাইকৃত জিনিষকে মোছার ব্যাপারে নিশ্চিত?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3862 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "আপনি কোন জিনিষ মুছে ফেললে তা চিরতরে হারিয়ে যাবে।" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4442 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "\"%s\" ব্যবহার করে খোলো" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4443 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "চিহ্নিত জিনিষ খোলার জন্য \"%s\" ব্যবহার করো" +msgstr[1] "চিহ্নিত জিনিষ খোলার জন্য \"%s\" ব্যবহার করো" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4535 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "আপনি কি \"%s\"-কে চালাতে চান নাকি এর ভেতর যা লেখা আছে তা পড়তে চান?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4537 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল।" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4543 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "টার্মিনালে চালাও (_ট)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4544 +msgid "_Display" +msgstr "প্রদর্শন (_প)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4547 +msgid "_Run" +msgstr "চালাও (_চ)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4943 +#, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "%s-কে খোলা যাচ্ছে না" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4946 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " +"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " +"the file might present a security risk to your system.\n" +"\n" +"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " +"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " +"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " +"Open With menu to choose a specific application for the file. " +msgstr "" +"\"%s\" ফাইলটির নাম নির্দেশ করছে যে এটি \"%s\" ধরনের ফাইল। কিন্তু ফাইলের " +"অভন্ত্যরস্থ জিনিষপত্র দেখে মনে হচ্ছে এটি \"%s\" ধরনের ফাইল। এ অবস্থায় ফাইলটি খোলা " +"হলে তা সিস্টেমের নিরাপত্তার জন্য হুমকী হয়ে দেখা দিতে পারে।\n" +"\n" +"ফাইলটি আপনি নিজে তৈরি করে না থাকলে কিংবা কোন বিশ্বস্ত সূত্রের নিকট থেকে পেয়ে না " +"থাকলে এটি না খোলাই ভাল। নিরাপদভাবে ফাইলটি খোলার জন্য ফাইলের নাম পরিবর্তন করে " +"\"%s\"-এর নামের বর্ধিতাংশ সংশোধন করুন। বিকল্প ব্যবস্থা হিসেবে, ফাইলটি খোলার জন্য " +"'চালানোর জন্য ব্যবহৃত হবে' নামের মেনু থেকে উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনকে বেছে নিতে পারেন।" + +# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5341 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "যেকোন একটি চিহ্নিত ফাইলের জন্য \"%s\" চালাও" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5590 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "\"%s\" ছাঁদ থেকে ডকুমেন্ট তৈরি করো" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "স্ক্রিপ্ট মেনুতে এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইলকে দেখানো হবে।" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"মেনু থেকে কোন স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা যে কোন চিহ্নিত ফাইলকে ইনপুট হিসেবে ব্যবহার করে " +"চলতে আরম্ভ করবে।" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgstr "" +"এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইল স্ক্রিপ্ট মেনুতে দেখা যাবে। মেনু থেকে কোন একটি " +"স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা চলতে আরম্ভ করবে।\n" +"\n" +"কোন স্থানীয় ফোল্ডারের স্ক্রিপ্ট চালালে তাকে চিহ্নিত ফাইলের নাম জানানো হবে। আর " +"দূরবর্তী কোন ফোল্ডার থেকে চালালে (যেমন, ওয়েব বা এফ.টি.পি জড়িত থাকলে), স্ক্রিপ্টকে " +"কোন তথ্য জানানো হবে না।\n" +"\n" +"তবে সবক্ষেত্রেই নটিলাস নিম্নোক্ত এনভায়রনমেন্ট ভ্যারিয়েবলগুলোর মান নির্ধারণ করবে, যা " +"স্ক্রিপ্টগুলো ব্যবহার করতে পারে:\n" +"\n" +" NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: পৃথক পৃথক লাইনে উল্লেখিত চিহ্নিত ফাইলের " +"পাথ (শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলে ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: পৃথক পৃথক লাইনে উল্লেখিত চিহ্নিত ফাইলের ইউ.আর.আই " +"(URI)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: বর্তমান অবস্থানের ইউ.আর.আই (URI)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: বর্তমান উইন্ডোর আকার ও অবস্থান" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5961 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে \"%s\"-কে স্থানান্তর করা হবে" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5965 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে \"%s\"-কে কপি করা হবে" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5972 +#, c-format +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে স্থানান্তর করা হবে" +msgstr[1] "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে স্থানান্তর করা হবে" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5979 +#, c-format +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে কপি করা হবে" +msgstr[1] "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে কপি করা হবে" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "ক্লিপবোর্ডে পেস্ট করার মত কিছু নেই।" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "%s সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6553 +msgid "_Connect" +msgstr "সংযোগ স্থাপন করো (_য)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 +msgid "Link _name:" +msgstr "লিঙ্কের নাম (_ন):" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742 +msgid "Create _Document" +msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরি করো (_ত)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "যে প্রোগ্রামের সাহায্যে চালানো হবে (_হ)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 +msgid "_Properties" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_ব)" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন বা পরিবর্তন করো" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন বা পরিবর্তন করো" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 +msgid "Create _Folder" +msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরি করো (_ফ)" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতরে আরেকটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার তৈরি করো" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761 +msgid "No templates Installed" +msgstr "কোন ছাঁদ ইনস্টল করা নেই" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 +msgid "_Empty File" +msgstr "ফাইল ফাঁকা করো (_ফ)" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতর একটি নতুন ফাঁকা ফাইল তৈরি করো" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104 +msgid "_Open" +msgstr "খোলা (_খ)" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6773 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "চিহ্নিত জিনিষকে এই উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" + +#. name, stock id +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "নেভিগেশন উইন্ডোতে খোলো" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষকে পৃথক পৃথক নেভিগেশন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "অন্য কোন অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলো... (_প)" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "যে ফোল্ডারে স্ক্রিপ্টগুলো অবস্থিত তা দেখাও (_খ)" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "এই মেনুতে প্রদর্শিত স্ক্রিপ্টসমূহ যে ফোল্ডারে অবস্থিত তা দেখাও" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট কমান্ডের সাহায্যে স্থানান্তর করার ব্যবস্থা করো" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট কম্যান্ডের সাহায্যে কপি করার ব্যবস্থা করো" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "কাট বা কপি কম্যান্ডের সাহায্যে পূর্বে চিহ্নিত ফাইলসমূহকে স্থানান্তর বা কপি করো" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করো (_প)" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"কাট বা কপি কম্যান্ডের সাহায্যে পূর্বে চিহ্নিত ফাইলগুলোকে চিহ্নিত ফোল্ডারে স্থানান্তর বা " +"কপি করো" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "এই উইন্ডোর সকল জিনিষকে চিহ্নিত করো" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822 +msgid "Select _Pattern" +msgstr "প্যাটার্ন বাছাই করো (_ন)" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "একটি নির্দিষ্ট প্যাটার্নের সাথে মিলযুক্ত এই উইন্ডোর সকল জিনিষকে বাছাই করো" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826 +msgid "D_uplicate" +msgstr "প্রতিরূপ (_র)" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের প্রতিরূপ (Duplicate) তৈরি করো" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "লিঙ্ক তৈরি করো (_ল)" +msgstr[1] "লিঙ্ক তৈরি করো (_ল)" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের জন্য সিম্বলিক লিঙ্ক তৈরি করা হোক" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834 +msgid "_Rename..." +msgstr "নাম পরিবর্তন (_র)..." + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835 +msgid "Rename selected item" +msgstr "চিহ্নিত জিনিষগুলোর নাম পরিবর্তন করো" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7692 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো (_স)" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6843 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7693 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7711 +msgid "_Delete" +msgstr "মুছে ফেলো (_ম)" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে সবগুলো চিহ্নিত জিনিষকে সরাসরি মুছে ফেলো" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করো" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"সাজানোর ধারা ও জুম মাত্রা এমনভাবে পরিবর্তন করো যেন তা এই দৃশ্যের বৈশিষ্ট্যের সাথে " +"মিলে যায়" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "এই সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "এই সার্ভারের সাথে একটি স্থায়ী সংযোগ স্থাপন করো" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 +msgid "_Mount Volume" +msgstr "ভলিউম মাউন্ট করো (_ম)" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটিকে মাউন্ট করো" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "ফাইল সিস্টেম আনমাউন্ট করো (_আ)" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "চিহ্নিত ভলিউমকে আনমাউন্ট করো" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1275 +msgid "_Eject" +msgstr "বহিষ্কার (_হ)" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "বাছাইকৃত ভলিউমকে বহিষ্কার করো" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1282 +msgid "_Format" +msgstr "ফরম্যাট (_ফ):" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটিকে ফরম্যাট করো" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6879 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883 +#, fuzzy +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "এই ফোল্ডারের দৃশ্যমান কলামগুলোকে বাছাই করো" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "ফাইল খোলো ও উইন্ডো বন্ধ করো" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করো (_স)" + +# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 +msgid "Save the edited search" +msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করো (_স)" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফলকে অন্য নামে সংরক্ষণ করো... (_অ)" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "বর্তমান অনুসন্ধানের ফলাফলকে ফাইল আকারে সংরক্ষণ করো" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "এই ফোল্ডারকে নেভিগেশন উইন্ডোতে খোলো" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "এই ফোল্ডারকে পেস্ট কমান্ডের সাহায্যে স্থানান্তরের ব্যবস্থা করো" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "এই ফোল্ডারকে পেস্ট কমান্ডের সাহায্যে কপি করার ব্যবস্থা করো" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "এই ফোল্ডারকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "এই ফোল্ডারকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করেই অপসারণ করো" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "লুক্কায়িত ফাইল প্রদর্শন করো (_ল)" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে লুকানো ফাইল দেখানোর মোড পাল্টাও" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "%s-এর স্ক্রিপ্টগুলোকে চালাও বা নিয়ন্ত্রণ করো" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 +msgid "_Scripts" +msgstr "স্ক্রিপ্ট (_ক)" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115 +msgid "Open in New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে চালু করো" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7668 +msgid "_Browse Folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "ফোল্ডার ব্রাউজ করো (_ব)" +msgstr[1] "ফোল্ডার ব্রাউজ করো (_ব)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7688 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে মুছে ফেলো (_ম)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারকে স্থায়ীভাবে অপসারণ করো" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7644 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "\"%s\" ব্যবহার করে খোলো (_খ)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 +#, c-format +msgid "Open in %d New Window" +msgid_plural "Open in %d New Windows" +msgstr[0] "%dটি নতুন উইন্ডোতে খোলো" +msgstr[1] "%dটি নতুন উইন্ডোতে খোলো" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7689 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "চিহ্নিত সবকিছু মুছে ফেলো" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি অচল।" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি অকেজো। একে কি এখন আবর্জনার বাক্সে ফেলে দিতে চান?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069 +msgid "This link can't be used, because it has no target." +msgstr "কোন কিছু নির্দেশ করে না বলে এই লিঙ্কটি ব্যবহার করা যায় না।" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071 +#, c-format +msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "" +"এই লিঙ্কটি \"%s\"-কে নির্দেশ করে যার কোন অস্তিত্ব নেই; এ কারণে লিঙ্কটি ব্যবহারযোগ্য " +"নয়।" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8696 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8699 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "%d-টি জিনিষ খোলা হচ্ছে" +msgstr[1] "%d-টি জিনিষ খোলা হচ্ছে" + +# FIXME +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9591 +msgid "Download location?" +msgstr "এখান থেকে ডাউনলোড করা হবে কি?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9594 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "" +"আপনি এটি ডাউনলোড করতে পারেন অথবা এটি নির্দেশকারী একটি লিঙ্ক তৈরি করতে পারেন" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9597 +msgid "Make a _Link" +msgstr "লিঙ্ক তৈরি করো (_ল)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9601 +msgid "_Download" +msgstr "ডাউনলোড (_ড)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9809 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।" + +# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-( +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9661 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9713 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9810 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 +msgid "Comment" +msgstr "মন্তব্য" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +msgid "URL" +msgstr "ইউ.আর.এল." + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +msgid "Description" +msgstr "বিবরণ" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 +msgid "Link" +msgstr "লিঙ্ক" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +msgid "Command" +msgstr "কমান্ড" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 +msgid "Launcher" +msgstr "লঞ্চার" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "\"%s\" ফাইলটি পড়ার জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 +#, c-format +msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত এটিকে সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." +msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-কে সম্পূর্ণরূপে প্রদর্শন করা সম্ভব হয় নি।" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "ফোল্ডারের জিনিষপত্র প্রদর্শন করা যাচ্ছে না।" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"এই ফোল্ডারে ইতিমধ্যেই \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক অপর একটি নাম ব্যবহার " +"করুন।" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"\"%s\" নামে এই ফোল্ডারে কিছু নেই। সম্ভবত এটিকে কিছুক্ষণ পূর্বে স্থানান্তর কিংবা মুছে " +"ফেলা হয়েছে।" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "\"%s\"[এর নাম পরিবর্তনের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"\"%s\" নামটি সঠিক নয় কারণ এতে একটি \"/\" রয়েছে। দয়া করে অন্য একটি নাম ব্যবহার " +"করুন।" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" নামটি সঠিক নয়। দয়া করে অন্য একটি নাম ব্যবহার করুন।" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132 +#, c-format +msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "\"%s\" এর নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয় কারণ এটি যে ডিস্কে আছে তা অপরিবর্তনীয়" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করা যায় নি।" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "জিনিষটির নাম পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "\"%s\"-এর গ্রুপ পরিবর্তনের জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172 +#, c-format +msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "\"%s\"-এর গ্রুপ পরিবর্তন করা যায় নি কারণ এটি যে ডিস্কে আছে তা অপরিবর্তনীয়" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." +msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-এর গ্রুপ পরিবর্তন করা সম্ভব হয় নি।" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206 +#, c-format +msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"\"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায় নি কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থান " +"করছে" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." +msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা সম্ভব হয় নি।" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"\"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায় নি কারণ এটি যে ডিস্কে অবস্থান করছে তা " +"অপরিবর্তনীয়" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." +msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায় নি।" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "\"%s\" এর নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করা হচ্ছে।" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 +msgid "by _Name" +msgstr "নামানুসারে (_ন)" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "আইকনগুলোকে নামানুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +msgid "by _Size" +msgstr "আকারানুসারে (_আ)" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "আইকনগুলোকে আকারানুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +msgid "by _Type" +msgstr "ধরন অনুসারে (_ধ)" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "আইকনগুলোকে ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_ত)" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "আইকনগুলোকে সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +msgid "by _Emblems" +msgstr "প্রতীক অনুসারে (_প)" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "আইকনগুলোকে প্রতীক অনুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "জিনিষগুলোকে নতুন করে সাজাও (_স)" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422 +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "আইকন প্রসারিত করো (_র)" + +# FIXME +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "চিহ্নিত আইকনটিকে প্রসারণযোগ্য করো" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "আইকনগুলোর প্রকৃত আকার পুনরুদ্ধার করো (_ক)" + +# FIXME +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত আইকনের প্রকৃত আকার পুনরুদ্ধার করো" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "নামানুসারে সাজাও (_ম)" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"আইকনগুলোকে এমনভাবে সাজাও যেন তারা উইন্ডোর আকারের সাথে খাপ খেয়ে যায় এবং একটির " +"উপর আরেকটি উঠে না যায়" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "ঘনসজ্জা (_ঘ)" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "আরো ঘনভাবে সাজানোর যায় এরকম কোন স্কীম ( Scheme ) ব্যবহার করো" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "উল্টো ধারা (_উ)" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "উল্টো ধারায় আইকন সাজাও" + +# FIXME +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "সারিবদ্ধ করে রাখো (_স)" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "আইকনগুলোকে একটি ছাঁচের মধ্যে সারিবদ্ধভাবে রাখো" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 +msgid "_Manually" +msgstr "নিজ হাতে (_হ)" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 +msgid "By _Name" +msgstr "নামানুসারে (_ন)" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 +msgid "By _Size" +msgstr "আকারানুসারে (_আ)" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +msgid "By _Type" +msgstr "_ধরন অনুসারে (_ধ)" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_ত)" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +msgid "By _Emblems" +msgstr "প্রতীক অনুসারে (_প)" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "আইকনের প্রকৃত আকার পুনরুদ্ধার করো (_ক)" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1994 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "\"%s\"-এর প্রতি নির্দেশ করছে" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2759 +msgid "Icons" +msgstr "আইকন" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2760 +msgid "View as Icons" +msgstr "আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করো" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761 +msgid "View as _Icons" +msgstr "আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করো (_আ)" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "আইকন দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "চালু হওয়ার সময় আইকন দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "এই অবস্থানকে আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করো।" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 +msgid "(Empty)" +msgstr "( ফাঁকা )" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 +msgid "Loading..." +msgstr "আসিতেছে..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1921 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s দৃশ্যমান কলাম" + +# FIXME +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1940 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder." +msgstr "এই ফোল্ডারের যে ভাবে তথ্য সাজানো হবে তা বেছে নিন।" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1982 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "দৃশ্যমান কলাম... (_ক)" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "এই ফোল্ডারের দৃশ্যমান কলামগুলোকে বাছাই করো" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2708 +msgid "List" +msgstr "তালিকা" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709 +msgid "View as List" +msgstr "তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করো" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710 +msgid "View as _List" +msgstr "তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করো (_ত)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "তালিকা দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "চালু হওয়ার সময় তালিকা দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "এই অবস্থানকে তালিকা দৃশ্য ব্যবহার করে প্রদর্শন করো।" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:487 +msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:488 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:555 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য একটিমাত্র ছবি ব্যবহার করুন।" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:574 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত নয়। " + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "" +"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবিই ব্যবহার " +"করা যাবে।" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:580 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা কোন ছবি নয়।" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:997 +msgid "Properties" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1005 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্যাবলী" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1528 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "গ্রুপ পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1721 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906 +msgid "nothing" +msgstr "কিছু না" + +# FIXME: "পড়া সম্ভব নয়" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908 +msgid "unreadable" +msgstr "পড়ার অযোগ্য" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918 +#, c-format +msgid "%d item, with size %s" +msgid_plural "%d items, totalling %s" +msgstr[0] "%dটি জিনিষ, মোট %s" +msgstr[1] "%dটি জিনিষ, মোট %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 +msgid "Contents:" +msgstr "অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্র:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 +msgid "Basic" +msgstr "প্রাথমিক" + +#. Name label +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "নাম (_ম):" +msgstr[1] "নাম (_ম):" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 +msgid "Type:" +msgstr "ধরন:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2330 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3376 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3408 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3578 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3634 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 +msgid "Size:" +msgstr "আকার:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "অবস্থান:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 +msgid "Volume:" +msgstr "শব্দমাত্রা:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 +msgid "Free space:" +msgstr "ফাঁকা স্থান:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340 +msgid "Link target:" +msgstr "লিঙ্ক যাকে নির্দেশ করে:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 +msgid "MIME type:" +msgstr "মাইমের প্রকৃতি:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +msgid "Modified:" +msgstr "পরিবর্তিত:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 +msgid "Accessed:" +msgstr "ব্যবহৃত:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2464 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 +msgid "Emblems" +msgstr "প্রতীক" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2862 +msgid "_Read" +msgstr "পড়া (_প)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2864 +msgid "_Write" +msgstr "লেখা (_ল)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2866 +msgid "E_xecute" +msgstr "চালানো (_ল)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3124 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 +msgid "no " +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116 +#, fuzzy +msgid "list" +msgstr "তালিকা" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118 +#, fuzzy +msgid "read" +msgstr "পড়া (_প)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3127 +msgid "create/delete" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3129 +#, fuzzy +msgid "write" +msgstr "লেখা (_ল)" + +# FIXME +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 +#, fuzzy +msgid "access" +msgstr "অবস্থান" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3186 +#, fuzzy +msgid "Access:" +msgstr "ব্যবহৃত:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3188 +#, fuzzy +msgid "Folder Access:" +msgstr "ফোল্ডার (_ফ):" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3190 +#, fuzzy +msgid "File Access:" +msgstr "ব্যবহৃত:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3202 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3213 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 +msgid "None" +msgstr "কোনটিই নয়" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3205 +msgid "List files only" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3207 +#, fuzzy +msgid "Access files" +msgstr "ব্যবহৃত:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209 +#, fuzzy +msgid "Create and delete files" +msgstr "বিভিন্ন ফাইলকে নির্দেশ করে লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3216 +msgid "Read-only" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218 +#, fuzzy +msgid "Read and write" +msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদন চালাও" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3282 +msgid "Set _user ID" +msgstr "ব্যবহারকারীর আইডি নির্ধারণ করো (_ব)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 +msgid "Special flags:" +msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "গ্রুপ আইডি নির্ধারণ করো (_প)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 +msgid "_Sticky" +msgstr "স্টিকি (_স)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3365 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567 +#, fuzzy +msgid "_Owner:" +msgstr "মালিক:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3371 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3464 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3573 +msgid "Owner:" +msgstr "মালিক:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584 +#, fuzzy +msgid "_Group:" +msgstr "গ্রুপ:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3402 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3465 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3593 +msgid "Group:" +msgstr "গ্রুপ:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3426 +#, fuzzy +msgid "Others" +msgstr "অন্যান্য:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3443 +#, fuzzy +msgid "Execute:" +msgstr "চালানো (_ল)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3447 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3466 +msgid "Others:" +msgstr "অন্যান্য:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3611 +#, fuzzy +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "অনুমতি" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3623 +#, fuzzy +msgid "File Permissions:" +msgstr "অনুমতি" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3633 +msgid "Text view:" +msgstr "টেক্সট চিত্র:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3780 +msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgstr "যেহেতু আপনি এর মালিক না, তাই আপনি এই অনুমতিগুলো পরিবর্তন করতে পারবেন না।" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3803 +msgid "SELinux Context:" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3807 +msgid "Last changed:" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821 +#, fuzzy +msgid "Apply permissions to enclosed files" +msgstr "ফাইলের অনুমতি।" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3831 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "\"%s\"-এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3834 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "নির্বাচিত ফাইলটির অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4054 +msgid "Open With" +msgstr "যে প্রোগ্রামের সাহায্যে খোলা হবে" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 +msgid "E_ject" +msgstr "বহিষ্কার (_হ)" + +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126 +msgid "Create Folder" +msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +msgid "Move to Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:216 +msgid "File System" +msgstr "ফাইল-সিস্টেম" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "নেটওয়ার্ক প্রতিবেশি" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1479 +msgid "Tree" +msgstr "ট্রি" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485 +msgid "Show Tree" +msgstr "ট্রি প্রদর্শন করো" + +#: ../src/nautilus-application.c:267 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "নটিলাস প্রয়োজনীয় ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে পারে নি।" + +#: ../src/nautilus-application.c:269 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "" +"অনুগ্রহপূর্বক নটিলাস চালানোর পূর্বে নিম্নোক্ত ফোল্ডারটি তৈরি করে রাখুন, অথবা এমন অনুমতি " +"রাখুন যেন নটিলাস নিজেই তা তৈরি করতে পারে।" + +#: ../src/nautilus-application.c:272 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "নটিলাস নিম্নের প্রয়োজনীয় ফোল্ডারগুলো তৈরি করতে পারে নি: %s।" + +#: ../src/nautilus-application.c:274 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"অনুগ্রহপূর্বক নটিলাস চালানোর পূর্বে নিম্নোক্ত ফোল্ডারগুলো তৈরি করে রাখুন, অথবা এমন " +"অনুমতি রাখুন যেন নটিলাস নিজেই ফোল্ডারগুলো তৈরি করতে পারে।" + +#: ../src/nautilus-application.c:333 +msgid "Link To Old Desktop" +msgstr "পুরনো ডেস্কটপ নির্দেশকারী লিঙ্ক" + +#: ../src/nautilus-application.c:349 +msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +msgstr "ডেস্কটপে \"পুরনো ডেস্কটপ নির্দেশকারী লিঙ্ক\" নামক একটি লিঙ্ক তৈরি করা হয়েছে।" + +#: ../src/nautilus-application.c:350 +msgid "" +"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " +"the link and move over the files you want, then delete the link." +msgstr "" +"গনোম ২.৪-এ ডেস্কটপ ডিরেক্টরির অবস্থান পরিবর্তন করা হয়েছে। ইচ্ছা হলে লিঙ্ক খুলে " +"প্রয়োজনীয় ফাইলগুলো এই নতুন ডিরেক্টরিতে সরিয়ে এনে লিঙ্কটি মুছে ফেলতে পারেন।" + +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. +#: ../src/nautilus-application.c:542 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again." +msgstr "" +"নটিলাসকে এখন চালানো যাবেনা। কনসোল থেকে \"bonobo-slay\" কম্যান্ডটি চালালে হয়তো " +"সমস্যাটি দূর হতে পারে। যদি এতেও সমস্যা দূর না হয়, তবে কম্পিউটার রিবুট করুন অথবা নতুন " +"করে নটিলাস ইনস্টল করুন।" + +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. +#: ../src/nautilus-application.c:548 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again.\n" +"\n" +"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " +"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +"missing Nautilus_Shell.server file.\n" +"\n" +"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " +"which may be needed by other applications.\n" +"\n" +"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " +"we don't know why.\n" +"\n" +"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " +"installed." +msgstr "" +"নটিলাসকে এখন চালানো যাবে না। কনসোল থেকে \"bonobo-slay\" কম্যান্ডটি চালালে হয়তো " +"সমস্যাটি দূর হতে পারে। যদি এতেও সমস্যা দূর না হয়, তবে কম্পিউটার রিবুট করুন অথবা নতুন " +"করে নটিলাস ইনস্টল করুন।\n" +"\n" +"বনোবো Nautilus_shell.server নামের ফাইলটিকে খুঁজে পাচ্ছে না। যদি এমন কোন " +"LD_LIBRARY_PATH ব্যবহার করা হয় যা বনোবো-অ্যাক্টিভেশন লাইব্রেরির অবস্থান নির্দেশ " +"করেনা, তবে এমন হতে পারে। আরো একটি সম্ভাব্য কারণ হল, ত্রুটিপূর্ণ ইনস্টলেশনের ফলে " +"Nautilus_Shell.server ফাইলটি খুঁজে না পাওয়া।\n" +"\n" +"\"bonobo-slay\" চালালে সমস্ত বনোবো-অ্যাক্টিভেশন ও জীকন্‌ফ প্রসেস বন্ধ হয়ে যাবে, " +"যদিও এসকল প্রসেসের ওপর অন্যান্য অ্যাপলিকেশন নির্ভর করতে পারে।\n" +"\n" +"কখনো কখনো বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভার ও জীকন্‌ফডী বন্ধ করে দিলে সমস্যাটি মিটে যায়, " +"কিন্তু কেন এমন হয় তা আমরা জানিনা।\n" +"\n" +"আমরা লক্ষ্য করেছি যে বনোবো-অ্যাক্টিভেশনের ত্রুটিপূর্ণ সংস্করণ ইনস্টল করলেও এই সমস্যাটি " +"দেখা দেয়।" + +#. Some misc. error (can never happen with current +#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the +#. * program. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the +#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a +#. * good message. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? +#: ../src/nautilus-application.c:578 ../src/nautilus-application.c:596 +#: ../src/nautilus-application.c:603 +msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +msgstr "একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার কারণে এখন নটিলাস চালানো যাচ্ছে না।" + +#: ../src/nautilus-application.c:579 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the file manager view server." +msgstr "" +"বনোবো যখন ফাইল ব্যবস্থাপক ভিউ সার্ভারকে নিবন্ধিত করার চেষ্টা করছিল তখন একটি " +"অপ্রত্যাশিত সমস্যা হয়েছে এবং এ কারণে এখন নটিলাস চালানো যাচ্ছে না।" + +#: ../src/nautilus-application.c:597 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"ফ্যাক্টরি খুঁজে বের করার সময় বনোবো একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে বলে এখন " +"নটিলাস চালানো যাবে না। বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভারকে বন্ধ করে পুনরায় নটিলাস চালু " +"করলে হয়তো সমস্যার সমাধান হতে পারে।" + +#: ../src/nautilus-application.c:604 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"শেল অবজেক্ট খুঁজে বের করার সময় বনোবো একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে বলে এখন " +"নটিলাস চালানো যাবে না। বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভারকে বন্ধ করে পুনরায় নটিলাস চালু " +"করলে হয়তো সমস্যার সমাধান হতে পারে।" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:509 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "কোন বুকমার্কের উল্লেখ নেই" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "বুকমার্ক (_ব)" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +msgid "_Location" +msgstr "অবস্থান (_অ)" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "_Name" +msgstr "নাম (_ন)" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন করো" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 +#, c-format +msgid "Can't display location \"%s\"" +msgstr "\"%s\" অবস্থানটি দেখানো যাচ্ছে না" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 +msgid "[URI]" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "%s সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 +msgid "Custom Location" +msgstr "স্বনির্বাচিত অবস্থান" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 +msgid "SSH" +msgstr "এস.এস.এইচ." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 +msgid "Public FTP" +msgstr "পাবলিক এফ.টি.পি." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "এফ.টি.পি. (লগ-ইন সহ)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +msgid "Windows share" +msgstr "উইন্ডোজ শেয়ার" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "ওয়েবড্যাভ (এইচ.টি.টি.পি.)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "নিরাপদ ওয়েবড্যাভ (এইচ.টি.টি.পি.এস.)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192 +#, c-format +msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." +msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছে না। \"%s\" কোন বৈধ ঠিকানা নয়।" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208 +msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" +"সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছে না। আপনাকে অবশ্যই সার্ভারের জন্য একটি নাম " +"লিখতে হবে।" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি নাম লিখে পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "অবস্থান (ইউ.আর.আই.) (_অ):" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491 +msgid "_Server:" +msgstr "সার্ভার (_স):" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 +msgid "Optional information:" +msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522 +msgid "_Share:" +msgstr "শেয়ার (_শ):" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543 +msgid "_Port:" +msgstr "পোর্ট (_প):" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583 +msgid "_User Name:" +msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম (_ব):" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "ডোমেইন নাম (_ড):" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 +msgid "_Name to use for connection:" +msgstr "এই সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে (_ন):" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805 +msgid "Connect to Server" +msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822 +msgid "Service _type:" +msgstr "সার্ভিসের ধরন (_ধ):" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890 +msgid "Browse _Network" +msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ করো (_ন)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896 +msgid "C_onnect" +msgstr "সংযোগ স্থাপন করো (_য)" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#, c-format +msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." +msgstr "'%s' নামের প্রতীকটি মুছে ফেলা যায় নি।" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"এর কারণ সম্ভবত এই যে, এটি একটি স্থায়ী প্রতীক এবং আপনি নিজে এটিকে যোগ করেন নি।" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 +#, c-format +msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করে '%s' করা যায় নি।" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করো" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "যে প্রতীকটি প্রদর্শন করা হচ্ছে তার জন্য একটি নাম লিখুন:" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368 +msgid "Rename" +msgstr "নাম পরিবর্তন" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "প্রতীক যোগ করো..." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"প্রতিটি প্রতীকের পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীককে " +"চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত হবে।" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"প্রতীকটির পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীকটিকে চিহ্নিত " +"করার কাজে ব্যবহৃত হবে।" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "কিছু ফাইলকে প্রতীক হিসেবে যোগ করা যাচ্ছে না।" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "প্রতীকগুলোকে কোন বৈধ ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "কোন ফাইলকেই প্রতীক হিসেবে যোগ করা যায় নি।" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "প্রতীক যোগ করা যায় নি।" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 +msgid "The dragged text was not a valid file location." +msgstr "যে টেক্সটকে টেনে আনা হয়েছে তা কোন ফাইলের সঠিক অবস্থান নির্দেশ করে না।" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "'%s' নামের ফাইলটিকে কোন ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "যে ফাইলটিকে টেনে আনা হয়েছে তা কোন ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 +msgid "Show Emblems" +msgstr "প্রতীক প্রদর্শন করো" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 +msgid "" +"100 KB\n" +"500 KB\n" +"1 MB\n" +"3 MB\n" +"5 MB\n" +"10 MB\n" +"100 MB\n" +"1 GB" +msgstr "" +"১০০ কিলোবাইট\n" +"৫০০ কিলোবাইট\n" +"১ মেগাবাইট\n" +"৩ মেগাবাইট\n" +"৫ মেগাবাইট\n" +"১০ মেগাবাইট\n" +"১০০ মেগাবাইট\n" +"১ গিগাবাইট" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 +#, no-c-format +msgid "" +"25%\n" +"50%\n" +"75%\n" +"100%\n" +"150%\n" +"200%\n" +"400%" +msgstr "" +"২৫%\n" +"৫০%\n" +"৭৫%\n" +"১০০%\n" +"১৫০%\n" +"২০০%\n" +"৪০০%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +msgid "Behavior" +msgstr "আচরণ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 +msgid "Date" +msgstr "তারিখ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +msgid "Default View" +msgstr "ডিফল্ট দৃশ্য" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 +msgid "Folders" +msgstr "ফোল্ডার" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +msgid "Icon Captions" +msgstr "আইকনের শিরোনাম" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "ডিফল্ট আইকন দৃশ্য" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +msgid "List Columns" +msgstr "তালিকার কলাম" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +msgid "List View Defaults" +msgstr "ডিফল্ট তালিকা সদৃশ দৃশ্য" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +msgid "Other Previewable Files" +msgstr "অন্যান্য প্রাকদর্শনীয় ফাইল" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +msgid "Sound Files" +msgstr "শব্দের ফাইল" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +msgid "Text Files" +msgstr "টেক্সট ফাইল" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +msgid "Trash" +msgstr "আবর্জনা" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +msgid "Tree View Defaults" +msgstr "ট্রি দৃশ্যের ডিফল্ট" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +msgid "" +"Always\n" +"Local Files Only\n" +"Never" +msgstr "" +"সবসময়\n" +"শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল\n" +"কখনোই নয়" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +msgid "Always open in _browser windows" +msgstr "সর্বদা ব্রাউজার উইন্ডোতে খোলো" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +msgid "Always use _text-entry location bar" +msgstr "সর্বদা টেক্সট-এন্ট্রি অবস্থানসূচক বার ব্যবহার করো (_ট)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "" +"ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করো" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +msgid "Behavior" +msgstr "আচরণ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +msgid "" +"By Name\n" +"By Size\n" +"By Type\n" +"By Modification Date\n" +"By Emblems" +msgstr "" +"নামানুসারে\n" +"আকার অনুসারে\n" +"ধরন অনুসারে\n" +"পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে\n" +"প্রতীক অনুসারে" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"আইকনের নিচে যে ক্রমে তথ্য দেখানো হবে তা নির্ধারণ করুন। আইকন বড় করে দেখলে আরো তথ্য " +"দেখা যাবে।" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "তালিকা দৃশ্যে তথ্যগুলোকে যে ক্রমে সাজানো হবে তা বেছে নিন।" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "জিনিষের সংখ্যা গণনা করো (_স):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "ডিফল্ট জুম মাত্রা (_জ):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +msgid "Display" +msgstr "প্রদর্শন" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত পছন্দ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সকে এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করো (_অ)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +msgid "" +"Icon View\n" +"List View" +msgstr "" +"আইকন দৃশ্য\n" +"তালিকা দৃশ্য" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "List Columns" +msgstr "তালিকা কলাম" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +msgid "Preview" +msgstr "প্রাকদর্শন" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "শব্দ নির্দেশক ফাইলের পূর্বদর্শন:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +msgid "Show _only folders" +msgstr "শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করো (_ধ)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "থাম্বনেইল প্রদর্শন করো (_ছ):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "লুক্কায়িত ও ব্যাকআপ ফাইল প্রদর্শন করো" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করো (_ট):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "সাজানোর সময় ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার রাখো (_ফ)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "নতুন ফোল্ডারকে প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হবে (_ন):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +msgid "Views" +msgstr "দৃশ্য" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "জিনিষগুলোকে সাজাও (_স):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "ডিফল্ট জুম মাত্রা (_জ):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +msgid "_Double click to activate items" +msgstr "চালু করার জন্য দু'বার ক্লিক করতে হবে (_ড)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +msgid "_Format:" +msgstr "বিন্যাস (_ব):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "শুধুমাত্র এই আকার অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর ফাইলের জন্য (_অ):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +msgid "_Run executable text files when they are clicked" +msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_চ)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +msgid "_Single click to activate items" +msgstr "সক্রিয় করা জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_এ)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "আইকনের পাশে টেক্সট (_ট)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "ঘন করে সাজাও (_ঘ)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +msgid "_View executable text files when they are clicked" +msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_প)" + +#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 +msgid "" +"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +"has been presented.\n" +"\n" +"You can manually erase this file to present the druid again.\n" +msgstr "" +"এই ফাইলটির অস্তিত্ব প্রমাণ করে যে নটিলাস কনফিগারেশন ড্রুইডকে উপস্থাপন করা হয়েছে\n" +"\n" +"ড্রুইডটিকে নতুন করে উপস্থাপন করতে চাইলে আপনি নিজ হাতে ফাইলটিকে মুছে ফেলতে পারেন।\n" + +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281 +msgid "History" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস" + +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287 +msgid "Show History" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস প্রদর্শন করো" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 +msgid "Camera Brand" +msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 +msgid "Camera Model" +msgstr "ক্যামেরার মডেল" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 +msgid "Date Taken" +msgstr "ছবি তোলার তারিখ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 +#, fuzzy +msgid "Date Digitized" +msgstr "পরিবর্তনের তারিখ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 +msgid "Exposure Time" +msgstr "এক্সপোজারে ব্যয়িত সময়" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 +msgid "Exposure Program" +msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 +msgid "Aperture Value" +msgstr "অ্যাপার্চারের মান" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 +msgid "Metering Mode" +msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 +msgid "Flash Fired" +msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহার করে তোলা" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 +msgid "Focal Length" +msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 +msgid "Shutter Speed" +msgstr "শাটারের গতি" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "আই.এস.ও. গতি সারণী ( Speed rating )" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 +msgid "Software" +msgstr "সফটওয়্যার" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 +#, c-format +msgid "Image Type: %s (%s)\n" +msgstr "ছবির ধরন: %s (%s)\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 +#, c-format +msgid "Width: %d pixel\n" +msgid_plural "Width: %d pixels\n" +msgstr[0] "প্রস্থ: %d পিক্সেল\n" +msgstr[1] "প্রস্থ: %d পিক্সেল\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265 +#, c-format +msgid "Height: %d pixel\n" +msgid_plural "Height: %d pixels\n" +msgstr[0] "উচ্চতা: %d পিক্সেল\n" +msgstr[1] "উচ্চতা: %d পিক্সেল\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "চিত্র সংক্রান্ত তথ্য পড়া যায় নি" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430 +msgid "loading..." +msgstr "আসিতেছে..." + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496 +msgid "Image" +msgstr "ছবি" + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:178 +msgid "Information" +msgstr "তথ্য" + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:184 +msgid "Show Information" +msgstr "তথ্য প্রদর্শন করো" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: ../src/nautilus-information-panel.c:404 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করো (_ড)" + +# FIXME: Assign-এর বাংলা ভাল হইলো না ;-( +#: ../src/nautilus-information-panel.c:554 +msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." +msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্বাচিত আইকনকে নির্ধারণ করা যাবে না!" + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:581 +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন হিসেবে শুধুমাত্র ছবির ফাইলগুলোই ব্যবহার করা যায়।" + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:899 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "%s ব্যবহার করে খোলো" + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1001 +msgid "Unable to launch the cd burner application." +msgstr "সিডি লেখক অ্যাপ্লিকেশন চালানো গেল না।" + +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করো (_আ)" + +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1062 +msgid "_Write contents to CD" +msgstr "সিডিতে লেখো (_ল)" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:61 +msgid "Go To:" +msgstr "গন্তব্য:" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "আপনি কি %dটি অবস্থানকে দেখতে চান?" +msgstr[1] "আপনি কি %dটি অবস্থানকে দেখতে চান?" + +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 +msgid "Open Location" +msgstr "এই অবস্থানটি খোলো" + +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 +msgid "_Location:" +msgstr "অবস্থান (_অ):" + +#: ../src/nautilus-main.c:205 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "সব কিছু ঠিক আছে কিনা তা জানার জন্য নিজের ওপর দ্রুত কিছু পরীক্ষা চালাও।" + +#: ../src/nautilus-main.c:208 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "প্রদত্ত আকার অনুযায়ী প্রথম উইন্ডোটি তৈরি করো।" + +#: ../src/nautilus-main.c:208 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "আকার" + +#: ../src/nautilus-main.c:210 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "শুধুমাত্র বিশেষভাবে উল্লেখকৃত ইউআরআই (URI) এর জন্য উইন্ডো তৈরি করো।" + +#: ../src/nautilus-main.c:212 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"উইন্ডো নিয়ন্ত্রণ করা হবে না ( বৈশিষ্ট্যাবলী নির্দেশক ডায়ালগে নির্ধারিত মানসমূহকে " +"অগ্রাহ্য করো )।" + +#: ../src/nautilus-main.c:214 +msgid "open a browser window." +msgstr "একটি ব্রাউজার উইন্ডো চালাও।" + +#: ../src/nautilus-main.c:216 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "নটিলাস থেকে প্রস্থান করো।" + +#: ../src/nautilus-main.c:218 +msgid "Restart Nautilus." +msgstr "নটিলাস পুনরায় চালু করো।" + +#: ../src/nautilus-main.c:219 +msgid "[URI...]" +msgstr "" + +#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. +#: ../src/nautilus-main.c:222 +msgid "" +"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" +"\"." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-main.c:222 +msgid "FILENAME" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-main.c:258 +msgid "File Manager" +msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপক" + +#: ../src/nautilus-main.c:259 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকের সাহায্যে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন" + +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-main.c:267 ../src/nautilus-spatial-window.c:425 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:155 +msgid "Nautilus" +msgstr "নটিলাস" + +# FIXME +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: ../src/nautilus-main.c:294 ../src/nautilus-main.c:303 +#: ../src/nautilus-main.c:308 +#, c-format +msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "নটিলাস: ইউ.আর.আই. (URI) এর সাথে %s ব্যবহার করা যায় না।\n" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-main.c:299 +#, c-format +msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "নটিলাস: --অন্যান্য অপশনের সাথে পরীক্ষা করা যাবে না।\n" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-main.c:313 +#, c-format +msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "নটিলাস: --একাধিক ইউআরআই (URI) এর সাথে আকার ব্যবহার করা যাবে না।\n" + +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 +msgid "Are you sure you want to forget history?" +msgstr "আপনি কি ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 +msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +msgstr "যদি আপনি প্রকৃতই রাজি থাকেন, তবে এজন্য আপনাকে ভবিষ্যতে অনুতপ্ত হতে হবে।" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "" +"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি যে সব স্থানে প্রবেশ করেছেন তার তালিকা মুছে ফেলতে চান?" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121 +msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." +msgstr "যদি আপনি অবস্থান তালিকা মুছে ফেলেন, তবে তারা চিরতরে হারিয়ে যাবে।" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "\"%s\" অবস্থানের কোন অস্তিত্ব নেই।" + +# FIXME: ভাল হয় নাই ;-( +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস অবস্থানের কোন অস্তিত্ব নেই।" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 +msgid "_Go" +msgstr "গন্তব্য (_গ)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "বুকমার্ক (_ব)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +msgid "Open New _Window" +msgstr "নতুন উইন্ডো খোলো (_u)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য আরেকটি নটিলাস উইন্ডো খোলো" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "সকল উইন্ডো বন্ধ করো (_স)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "সকল নেভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করো" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 +msgid "_Location..." +msgstr "অবস্থান... (_অ)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "যে অবস্থানটি খোলা হবে তা উল্লেখ করুন" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437 +msgid "Clea_r History" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো (_ম)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "গন্তব্য মেনু এবং পূর্ববর্তী/পরবর্তী তালিকার সব লেখা মুছে ফেলো" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "বুকমার্কের তালিকায় যোগ করো (_য)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:872 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "এই মেনুতে বর্তমান অবস্থান নির্দেশক একটি বুকমার্ক যোগ করো" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "বুকমার্কের তালিকা সম্পাদন করো (_ম)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:875 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "যে উইন্ডো থেকে এই মেনুর বুকমার্ক সম্পাদন করা যায় তা প্রদর্শন করো" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 +msgid "_Search" +msgstr "অনুসন্ধান (_অ)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:878 +msgid "Search for files" +msgstr "ফাইল খোঁজো" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "প্রধান টুলবার (_প)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "এই উইন্ডোর প্রধান অবস্থানসূচক বার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন" + +#. is_active +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459 +msgid "_Side Pane" +msgstr "সাইড পেন (_ধ)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "উইন্ডোর সাইডবারটি আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন" + +#. is_active +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 +msgid "Location _Bar" +msgstr "অবস্থানসূচক বার (_ব)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "উইন্ডোর অবস্থানসূচক বার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন" + +#. is_active +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469 +msgid "St_atusbar" +msgstr "স্ট্যাটাসবার (_স)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "উইন্ডোর স্ট্যাটাসবার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 +msgid "_Back" +msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "গন্তব্য পূর্ববর্তী অবস্থান" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 +msgid "Back history" +msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজ-ইতিহাস" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511 +msgid "_Forward" +msgstr "পরবর্তী (_র)" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "গন্তব্য পরবর্তী অবস্থান" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 +msgid "Forward history" +msgstr "পরবর্তী ব্রাউজ-ইতিহাস" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:840 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - ফাইল ব্রাউজার" + +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 +msgid "Notes" +msgstr "নোট" + +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +msgid "Show Notes" +msgstr "নোট প্রদর্শন করো" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1240 +msgid "Remove" +msgstr "মুছে ফেলা" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1249 +msgid "Rename..." +msgstr "নাম পরিবর্তন..." + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1261 +#, fuzzy +msgid "_Mount" +msgstr "পরিচিতি (_প)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1268 +#, fuzzy +msgid "_Unmount" +msgstr "ফাইল সিস্টেম আনমাউন্ট করো (_আ)" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 +msgid "Places" +msgstr "অবস্থান" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 +msgid "Show Places" +msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করো" + +#. set the title and standard close accelerator +#: ../src/nautilus-property-browser.c:278 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:387 +msgid "_Remove..." +msgstr "মুছে ফেলা... (_ম)" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:407 +msgid "_Add new..." +msgstr "নতুন যোগ করো... (_য)" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:960 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +msgstr "দুঃখিত, কোনভাবেই %s প্যাটার্নটিকে মুছে ফেলা যায় নি।" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:961 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "প্যাটার্নটি মোছার অনুমতি আপনার আছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:990 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +msgstr "দুঃখিত, কোনভাবেই %s প্রতীকটি মোছা যায় নি।" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:991 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "প্রতীকটি মোছার অনুমতি আপনার আছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031 +msgid "Create a New Emblem" +msgstr "নতুন একটি প্রতীক তৈরি করো" + +#. make the keyword label and field +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053 +msgid "_Keyword:" +msgstr "নির্দেশক-শব্দ (_ন):" + +#. set up a gnome icon entry to pick the image file +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072 +msgid "_Image:" +msgstr "ছবি (_ছ):" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "নতুন প্রতীকের জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "নতুন একটি রং তৈরি করো:" + +#. make the name label and field +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 +msgid "Color _name:" +msgstr "রঙের নাম (_ন):" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135 +msgid "Color _value:" +msgstr "রঙের মান (_ম):" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +msgstr "দুঃখিত, \"%s\" কোন ফাইলের সঠিক নাম হতে পারে না।" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 +msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +msgstr "দুঃখিত, আপনি ফাইলের নাম হিসেবে যা লিখেছেন তা সঠিক নয়।" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171 +msgid "Please try again." +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184 +msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +msgstr "দুঃখিত, আপনি রিসেটের সময় ব্যবহৃত চিত্রটি পরিবর্তন করতে পারেন না।" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "রিসেট একটি বিশেষ অমোছনীয় ছবি।" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +msgstr "দুঃখিত, প্যাটার্ন %s-কে ইনস্টল করা যায় নি।" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237 +msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +msgstr "প্যাটার্ন হিসেবে যোগ করার জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "রংটিকে ইনস্টল করা যায় নি।" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1290 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম হিসেবে আপনাকে অবশ্যই একটি অব্যবহৃত নাম লিখতে হবে।" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম হিসেবে আপনাকে অবশ্যই কিছু লিখতে হবে।" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374 +msgid "Select a Color to Add" +msgstr "তালিকাভুক্ত করার জন্য একটি রং বেছে নিন" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "দুঃখিত, ছবি হিসেবে \"%s\" ব্যবহারযোগ্য নয়।" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428 +msgid "The file is not an image." +msgstr "এই ফাইলটিতে কোন ছবি নেই।" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105 +msgid "Select a Category:" +msgstr "কোন একটি শ্রেণী বেছে নিন:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "সরিয়ে ফেলার প্রচেষ্টা বাতিল করো (_ব)" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "একটি নতুন প্যাটার্ন যোগ করো... (_য)" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "একটি নতুন রং যোগ করো... (_য)" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "একটি নতুন প্রতীক যোগ করো... (_য)" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "কোন প্যাটার্নকে সরিয়ে ফেলতে চাইলে তার ওপর ক্লিক করুন" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "কোন রংকে সরিয়ে ফেলতে চাইলে তার ওপর ক্লিক করুন" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "কোন প্রতীককে সরিয়ে ফেলতে চাইলে তার ওপর ক্লিক করুন" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 +msgid "Patterns:" +msgstr "প্যাটার্ন:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 +msgid "Colors:" +msgstr "রং:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 +msgid "Emblems:" +msgstr "প্রতীক:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "একটি প্যাটার্ন সরিয়ে ফেলো... (_স)" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "একটি রং সরিয়ে ফেলো... (_স)" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "একটি প্রতীক সরিয়ে ফেলো... (_স)" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:132 +msgid "Location" +msgstr "অবস্থান" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:138 +msgid "File Type" +msgstr "ফাইলের ধরন" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:280 +#, fuzzy +msgid "Select folder to search in" +msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 +msgid "Documents" +msgstr "ডকুমেন্ট" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 +msgid "Music" +msgstr "সুর" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:396 +msgid "Video" +msgstr "ভিডিও" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 +msgid "Picture" +msgstr "ছবি" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 +msgid "Illustration" +msgstr "চিত্র" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:446 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "স্প্রেডশিট" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 +msgid "Presentation" +msgstr "উপস্থাপনা" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:471 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "পি.ডি.এফ. / পোস্টস্ক্রিপ্ট" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:479 +msgid "Text File" +msgstr "টেক্সট ফাইল" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:551 +msgid "Select type" +msgstr "ধরন বেছে নিন" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:635 +msgid "Any" +msgstr "যেকোন" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:650 +msgid "Other Type..." +msgstr "অন্যান্য ধরন..." + +# FIXME: মানদণ্ড +#: ../src/nautilus-query-editor.c:936 +#, fuzzy +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "অনুসন্ধানের পংক্তি থেকে এই মানদণ্ড অপসারণ করো" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-query-editor.c:980 +msgid "Search Folder" +msgstr "অনুসন্ধান ডিরেক্টরি" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:996 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফলকে সম্পাদন করো" + +# FIXME: মানদণ্ড +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027 +#, fuzzy +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "এই অনুসন্ধানে নতুন একটি মানদণ্ড যোগ করো" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031 +msgid "Go" +msgstr "যাও" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 +msgid "Reload" +msgstr "রিলোড" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "অনুসন্ধান চালাও বা অনুসন্ধান আপডেট করো" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058 +msgid "_Search for:" +msgstr "এই বিষয়ে অনুসন্ধান চালাও (_অ):" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085 +msgid "Search results" +msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" + +#: ../src/nautilus-search-bar.c:142 +msgid "Search:" +msgstr "অনুসন্ধান:" + +#: ../src/nautilus-side-pane.c:427 +msgid "Close the side pane" +msgstr "সাইড পেন বন্ধ করো" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 +msgid "_Places" +msgstr "অবস্থান (_অ):" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:862 +msgid "Open _Location..." +msgstr "এই অবস্থান খোলো... (_অ)" + +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:865 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "উর্ধ্বস্থ উইন্ডো বন্ধ করো (_স)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "এই ফোল্ডারের উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার বন্ধ করো" + +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "সকল ফোল্ডার বন্ধ করো (_স)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:869 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "সকল ফোল্ডার উইন্ডো বন্ধ করো" + +#: ../src/nautilus-throbber.c:514 +msgid "throbber" +msgstr "থ্রোবার" + +#: ../src/nautilus-throbber.c:515 +msgid "provides visual status" +msgstr "চিত্রের সাহায্যে অবস্থা প্রদর্শন করে" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক কোন বুকমার্ককে কি আপনি তালিকা থেকে মুছে ফেলতে চান?" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক বুকমার্ক" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "" +"আপনি অপর একটি দৃশ্য বেছে নিতে পারেন অথবা অন্য কোন অবস্থান থেকে চেষ্টা করতে পারেন।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:633 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "এই প্রদর্শকের সাহায্যে এই অবস্থানের জিনিষপত্র প্রদর্শন করা যাবে না।" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1002 +msgid "Content View" +msgstr "অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্রের দৃশ্য" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003 +msgid "View of the current folder" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের দৃশ্য" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400 +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "এই ফোল্ডারকে প্রদর্শন করার উপযুক্ত কোন প্রদর্শক নটিলাসের সাথে ইনস্টল করা নেই।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "অবস্থানটি ফোল্ডার নয়।" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "%s: অবস্থানকে প্রদর্শন করার ক্ষমতা নটিলাসের নেই।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1468 +msgid "Check that your proxy settings are correct." +msgstr "প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলি ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser." +msgstr "" +"এস.এম.বি. মাস্টার ব্রাউজারের সাথে যোগাযোগ করতে না পারায় \"%s\" প্রদর্শন করা " +"যাচ্ছে না।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1476 +msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্কে কোন এস.এম.বি. সার্ভার চলছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1485 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "নটিলাস \"%s\"-কে প্রদর্শন করতে পারছে না।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487 +msgid "Please select another viewer and try again." +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক অপর একটি প্রদর্শক বেছে নিয়ে পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:182 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "গন্তব্য বুকমার্ক দ্বারা নির্দেশিত অবস্থান" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 +#, fuzzy +msgid "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"নটিলাস একটি ফ্রী সফটওয়্যার; ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত গনিউ জেনারেল \n" +"পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/বা পরিবর্তন করতে পারেন; \n" +"এক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার ইচ্ছানুসারে) \n" +"অনুসরণ করতে হবে।" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 +#, fuzzy +msgid "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"নটিলাসকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে " +"কোন \n" +"নিশ্চয়তা (Warranty) দেওয়া হচ্ছে না; এক্ষেত্রে এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা " +"(MERCHANTABILITY) \n" +"বা নির্দিষ্ট কোন কাজের উপযোগীতা সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তাও দেওয়া হচ্ছে না। \n" +"বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 +#, fuzzy +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"নটিলাসের সাথে আপনার গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি \n" +"পাওয়ার কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন, ইঙ্ক., \n" +"৫৯ টেম্পল প্যালেস, স্যুট ৩৩০, বোস্টন, এম.এ. ০২১১১-১৩০৭ ইউ.এস.এ." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"নটিলাস গনোমের জন্য একটি গ্রাফিকাল শেল যা ফাইল ও সিস্টেমের অন্যান্য অংশ ব্যবহার " +"করা সহজ করে তোলে।" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 +#, fuzzy +msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors" +msgstr "কপিরাইট © ১৯৯৯-২০০৫ নটিলাসের লেখকগণ" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 +msgid "translator-credits" +msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +msgid "_File" +msgstr "ফাইল (_ফ)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +msgid "_Edit" +msgstr "সম্পাদন (_ম)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +msgid "_View" +msgstr "দৃশ্য (_দ)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +msgid "_Help" +msgstr "সহায়িকা (_স)" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +msgid "_Close" +msgstr "বন্ধ (_ব)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +msgid "Close this folder" +msgstr "এই ফোল্ডারটি বন্ধ করো" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক (_প)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"নটিলাসের চেহারা ইচ্ছামাফিক পরিবর্তনের জন্য যে সব প্যাটার্ন, রং ও প্রতীক ব্যবহার করা " +"যাবে তাদেরকে প্রদর্শন করো" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "পছন্দ (_প)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "নটিলাসের বৈশিষ্ট্যাবলী সম্পাদন করো" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +msgid "_Undo" +msgstr "বাতিল করা (_ব)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "টেক্সটের ওপর সবর্শেষ যে পরিবর্তন করা হয়েছে তা বাতিল করো" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +msgid "Open _Parent" +msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খোলো (_ট)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খোলো" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 +msgid "_Stop" +msgstr "স্থগিত (_গ)" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 +msgid "_Reload" +msgstr "রিলোড (_ল)" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +msgid "_Contents" +msgstr "সহায়িকা সূচি (_স)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "নটিলাসের সহায়িকা প্রদর্শন করো" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 +msgid "_About" +msgstr "পরিচিতি (_প)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "যারা নটিলাস তৈরি করেছেন তাঁদের স্বীকৃতি তালিকা প্রদর্শন করো" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 +msgid "Zoom _In" +msgstr "বড় করে দেখাও (_ব)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "সবকিছু আরো বিস্তারিতভাবে প্রদর্শন করো" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "ছোট করে দেখাও (_ছ)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "কোন কিছুর বিস্তারিত বিবরণ প্রদর্শনের প্রয়োজন নেই " + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "স্বাভাবিক আকার (_আ)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "সবকিছুকে তাদের স্বাভাবিক আকারে দেখাও" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো... (_স)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +msgid "Set up a connection to a network server" +msgstr "কোন একটি নেটওয়ার্ক সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 +msgid "_Home" +msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +msgid "Go to the home folder" +msgstr "গন্তব্য ব্যক্তিগত ফোল্ডার" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 +msgid "_Computer" +msgstr "কম্পিউটার (_ক)" + +# FIXME +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +msgid "Go to the computer location" +msgstr "গন্তব্য কম্পিউটার অবস্থান" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +msgid "_Network" +msgstr "নেটওয়ার্ক (_ন)" + +# FIXME +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 +msgid "Go to the network location" +msgstr "নেটওয়ার্ক প্রদর্শক অবস্থানে যাও" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 +msgid "T_emplates" +msgstr "ছাঁদ (_ছ)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 +msgid "Go to the templates folder" +msgstr "গন্তব্য ছাঁদ সংরক্ষণকারী ফোল্ডার" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +msgid "_Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স (_আ)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "গন্তব্য আবর্জনার ফোল্ডার" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 +msgid "CD/_DVD Creator" +msgstr "সিডি/ডিভিডি প্রস্তুতকারক (_ড)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 +msgid "Go to the CD/DVD Creator" +msgstr "গন্তব্য সিডি/ডিভিডি প্রস্তুতকারক" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 +msgid "_Up" +msgstr "উপর (_উ)" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 +msgid "Zoom In" +msgstr "বিবর্ধন" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ছোট করো" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 +msgid "Zoom to Default" +msgstr "ডিফল্ট জুমমাত্রা ব্যবহার করো" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 +msgid "Show in the default detail level" +msgstr "ডিফল্ট সূক্ষতার-মাত্রায় প্রদর্শন করো" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801 +msgid "Zoom" +msgstr "জুম" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "বর্তমান দৃশ্যের জুম মাত্রা নির্ধারণ করো" + +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +msgstr "আপনার ব্যবহৃত নেটওয়ার্ক সার্ভারগুলোকে নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপক থেকে দেখুন" + +#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +#~ msgstr "ফাইল সংক্রান্ত পছন্দের ডায়ালগে 'বিশেষ' ফ্ল্যাগ সক্রিয় করো" + +#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +#~ msgstr "" +#~ "যদি কোন বিদ্যমান ফাইলকে প্রতিস্থাপন করেন, তবে এর অভ্যন্তরস্থ সবকিছু মুছে " +#~ "( Overwrite ) যাবে।" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." +#~ "locations." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছে না কারণ \"%s\" " +#~ "\"%s\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহ পড়তে পারে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" +#~ "\".locations." +#~ msgstr "" +#~ "\"%2$s\" অবস্থানের ফাইলসমূহ পড়তে না পারায় ডিফল্ট হিসেবে নির্দিষ্টকৃত কাজটি \"%1" +#~ "$s\" খুলতে পারছে না।" + +#~ msgid "File _owner:" +#~ msgstr "ফাইলের মালিক (_ম):" + +#~ msgid "File owner:" +#~ msgstr "ফাইলের মালিক:" + +#~ msgid "_File group:" +#~ msgstr "ফাইলের গ্রুপ (_ফ):" + +#~ msgid "File group:" +#~ msgstr "ফাইলের গ্রুপ:" + +# FIXME +#~ msgid "Number view:" +#~ msgstr "সংখ্যা চিত্র:" + +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "শিল্প" + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "ক্যামেরা" + +#~ msgid "Certified" +#~ msgstr "সনদপ্রাপ্ত" + +#~ msgid "Cool" +#~ msgstr "ঠান্ডা" + +#~ msgid "Danger" +#~ msgstr "বিপদ" + +#~ msgid "Distinguished" +#~ msgstr "সম্মানিত" + +#~ msgid "Draft" +#~ msgstr "খসড়া" + +#~ msgid "Favorite" +#~ msgstr "প্রিয়" + +#~ msgid "Important" +#~ msgstr "গুরুত্বপূর্ণ" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "চিঠি" + +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "মাল্টিমিডিয়া" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "নতুন" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "ঠিক আছে" + +#~ msgid "Oh No" +#~ msgstr "হায় হায়" + +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "প্যাকেট" + +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "ব্যক্তিগত" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "শব্দ" + +#~ msgid "Special" +#~ msgstr "বিশেষ" + +#~ msgid "Urgent" +#~ msgstr "জরুরি" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "জাল" + +#~ msgid "Couldn't Install Emblem" +#~ msgstr "প্রতীক ইনস্টল করা যায় নি" + +#~ msgid "Couldn't install emblem" +#~ msgstr "প্রতীকটি ইনস্টল করা যায় নি" + +#~ msgid "Error While Copying" +#~ msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে" + +#~ msgid "Error While Moving" +#~ msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে" + +#~ msgid "Error While Linking" +#~ msgstr "লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে" + +#~ msgid "Error While Deleting" +#~ msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে" + +#~ msgid "Unable to Replace File" +#~ msgstr "ফাইলটিকে প্রতিস্থাপন করা যায় নি।" + +# FIXME +#~ msgid "Conflict While Copying" +#~ msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে" + +#~ msgid "Can't Change Trash Location" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সের অবস্থান পরিবর্তন করা যাচ্ছে না" + +#~ msgid "Can't Copy Trash" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সকে কপি করা যাচ্ছে না" + +# FIXME +#~ msgid "Can't Move Into Self" +#~ msgstr "নিজের ভেতরে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না।" + +# FIXME +#~ msgid "Can't Copy Into Self" +#~ msgstr "নিজের ভেতরে কপি করা যাচ্ছে না।" + +#~ msgid "Can't Copy Over Self" +#~ msgstr "নিজের ওপর কপি করা যাচ্ছে না" + +#~ msgid "Error Creating New Folder" +#~ msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে সমস্যা হয়েছে" + +#~ msgid "Error Creating New Document" +#~ msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরিতে সমস্যা হয়েছে" + +#~ msgid "Switch" +#~ msgstr "পরিবর্তন" + +#~ msgid "Can't Open Location" +#~ msgstr "এই অবস্থানটি খোলা যাচ্ছে না" + +#~ msgid "Can't Display Location" +#~ msgstr "অবস্থানটি দেখানো যাচ্ছে না" + +#~ msgid "Can't Execute Remote Links" +#~ msgstr "লিঙ্ক কর্তৃক নির্দেশিত দূরবর্তী কম্পিউটারের প্রোগ্রামকে চালানো যাচ্ছে না" + +#~ msgid "Error Launching Application" +#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন চালু করতে সমস্যা হয়েছে" + +#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files" +#~ msgstr "টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য" + +#~ msgid "Open %d Window?" +#~ msgid_plural "Open %d Windows?" +#~ msgstr[0] "%dটি উইন্ডো চালু করবো কি?" +#~ msgstr[1] "%dটি উইন্ডো চালু করবো কি?" + +#~ msgid "Delete?" +#~ msgstr "মুছে ফেলা হবে কি?" + +#~ msgid "Too Many Files" +#~ msgstr "ফাইলের সংখ্যা অত্যধিক" + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "এখনই কি অপসারণ করবো?" + +#~ msgid "Delete From Trash?" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে অপসারণ করবো কি?" + +#~ msgid "Run or Display?" +#~ msgstr "চালানো হবে নাকি লেখা প্রদর্শন করা হবে?" + +#~ msgid "About Scripts" +#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট সম্পর্কিত" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "মাউন্ট করায় সমস্যা" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "আনমাউন্ট করায় সমস্যা" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "বহিষ্কার করায় সমস্যা" + +#~ msgid "Broken Link" +#~ msgstr "অকার্যকর লিঙ্ক" + +#~ msgid "Cancel Open?" +#~ msgstr "খোলার প্রচেষ্টা বাতিল করা হবে কি?" + +#~ msgid "Drag and Drop Error" +#~ msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়ায় সমস্যা" + +#~ msgid "Error Displaying Folder" +#~ msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে" + +#~ msgid "Renaming Error" +#~ msgstr "নাম পরিবর্তনে সমস্যা" + +#~ msgid "Error Setting Group" +#~ msgstr "গ্রুপ নির্ধারণে সমস্যা" + +#~ msgid "Error Setting Owner" +#~ msgstr "মালিকানা নির্ধারণে সমস্যা" + +#~ msgid "Error Setting Permissions" +#~ msgstr "অনুমতি নির্ধারণে সমস্যা" + +#~ msgid "Cancel Rename?" +#~ msgstr "নাম পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" + +#~ msgid "More Than One Image" +#~ msgstr "একাধিক চিত্র" + +#~ msgid "Local Images Only" +#~ msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি" + +#~ msgid "Images Only" +#~ msgstr "শুধুমাত্র ছবি" + +#~ msgid "Changing group." +#~ msgstr "গ্রপ পরিবর্তন করা হচ্ছে।" + +#~ msgid "Changing owner." +#~ msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করা হচ্ছে।" + +#~ msgid "_Remove Custom Icon" +#~ msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন মুছে ফেলো (_ম)" + +#~ msgid "Couldn't Show Help" +#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা সম্ভব হয় নি" + +#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?" +#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো চালু করার প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" + +#~ msgid "Select an icon" +#~ msgstr "একটি আইকন বেছে নিন:" + +#~ msgid "Couldn't Create Required Folder" +#~ msgstr "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি" + +#~ msgid "Couldn't Create Required Folders" +#~ msgstr "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারসমূহ তৈরি করা যায় নি" + +# FIXME +#~ msgid "Migrated Old Desktop" +#~ msgstr "পুরনো ডেক্সটপের অবস্থান" + +#~ msgid "Can't Connect to Server" +#~ msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছে না" + +#~ msgid "Couldn't Remove Emblem" +#~ msgstr "প্রতীক মুছে ফেলা যায় নি" + +#~ msgid "Couldn't Rename Emblem" +#~ msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করা যায় নি" + +#~ msgid "Couldn't Add Emblems" +#~ msgstr "প্রতীক যোগ করা যায় নি" + +#~ msgid "Couldn't Add Emblem" +#~ msgstr "প্রতীক যোগ করা যায় নি" + +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "১ গিগাবাইট" + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "১০০ কিলোবাইট" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "৫০০ কিলোবাইট" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "সবসময়" + +#~ msgid "MIME type" +#~ msgstr "মাইমের ধরন" + +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "কখনো না" + +# FIXME: এটাতে বড় ধরনের গোলমাল আছে, অবশ্যই Change করতে হবে +#~ msgid "date accessed" +#~ msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ" + +#~ msgid "date modified" +#~ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ" + +#~ msgid "group" +#~ msgstr "গ্রুপ" + +#~ msgid "informal" +#~ msgstr "অনানুষ্ঠানিক" + +#~ msgid "iso" +#~ msgstr "আই.এস.ও." + +#~ msgid "locale" +#~ msgstr "locale" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "কোনটিই নয়" + +#~ msgid "octal permissions" +#~ msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত অনুমতি" + +#~ msgid "owner" +#~ msgstr "মালিক" + +#~ msgid "permissions" +#~ msgstr "ব্যবহারের অনুমতি" + +#~ msgid "size" +#~ msgstr "আকার" + +#~ msgid "type" +#~ msgstr "ধরন" + +#~ msgid "Can't Launch CD Burner" +#~ msgstr "সিডি লেখক চালানো গেল না" + +#~ msgid "View in Multiple Windows?" +#~ msgstr "পৃথক পৃথক উইন্ডোতে দেখানো হবে কি?" + +#~ msgid "Clear History" +#~ msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো" + +# FIXME +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার" + +#~ msgid "Couldn't Delete Pattern" +#~ msgstr "প্যাটার্নটি মোছা যায় নি" + +#~ msgid "Couldn't Delete Emblem" +#~ msgstr "প্রতীক মোছা যায় নি" + +#~ msgid "Couldn't Install Pattern" +#~ msgstr "প্যাটার্ন ইনস্টল করা যায় নি" + +#~ msgid "Not an Image" +#~ msgstr "এটি কোন ছবি নয়" + +#~ msgid "Couldn't Install Color" +#~ msgstr "রং ইনস্টল করা যায় নি" + +#~ msgid "View Failed" +#~ msgstr "প্রদর্শন করার যায় নি" -- cgit v1.2.1