From fe7fd8f852fb2633b5ede3a9db107738ed9ae373 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Runa Bhattacharjee Date: Tue, 3 Jul 2007 19:50:30 +0000 Subject: Updated Bengali India Translation svn path=/trunk/; revision=12981 --- po/bn_IN.po | 1444 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 757 insertions(+), 687 deletions(-) (limited to 'po/bn_IN.po') diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index 175c0f87f..3db668996 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-16 03:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-02 18:21+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-02 14:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-04 01:10+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali (India) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -381,66 +381,70 @@ msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেইনে ব্যবহৃত পটভূমির ফাইলের নাম" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view" msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default column order in the list view." msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default folder viewer" msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শন ব্যবস্থা" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default icon zoom level" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্রদর্শনের মাপ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default list zoom level" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্রদর্শনের মাপ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default sort order" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত কম্পিউটার আইকনের নাম" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop font" msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop home icon name" msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "ব্রাউজার রূপে উইন্ডো প্রদর্শনের Nautilus-র পারম্পরিক আচরণ সক্রিয় করে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -448,7 +452,7 @@ msgstr "" "ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির জন্য ফাইল। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি " "ব্যবহৃত হয়।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -456,7 +460,7 @@ msgstr "" "পার্শ্ববর্তী পেইনের ডিফল্ট পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম। একমাত্র " "side_pane_background_set সত্য (true) এটি হলেই ব্যবহৃত হয়।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -468,11 +472,11 @@ msgstr "" "কম মান নির্ধারণ করা হলে কোনো সীমা আরোপ করা হয় না। চাঙ্ক অনুযায়ী ফোল্ডার পড়ার ফলে " "আনুমানিক মাপ নির্ধারিত হয়।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -480,23 +484,23 @@ msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বারা শুধুমাত্র পার্শ্ববর্তী ট্রি পেইনের মধ্যে ফোল্ডার " "প্রদর্শন করা হবে। অন্যথা, ফোল্ডার ও ফাইল উভয় প্রদর্শন করা হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বার প্রদর্শিত হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -504,7 +508,7 @@ msgstr "" "মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর " "অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -512,7 +516,7 @@ msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Nautilus দ্বারা unix-র ন্যায় ফাইল অনুমতি " "প্রদর্শন ও নির্ধারণের প্রণালী উপলব্ধ করা হয়।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -520,7 +524,7 @@ msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে Nautilus-এ " "ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -528,11 +532,11 @@ msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা " "হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে, ডেস্কটপে Nautilus দ্বারা আইকন আঁকা হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -542,7 +546,7 @@ msgstr "" "সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় সাবধানতা " "অবলম্বন করা আবশ্যক।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -551,7 +555,7 @@ msgstr "" "প্রদর্শিত হবে। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডারের বিষয়বস্তু " "ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -560,7 +564,7 @@ msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, Nautilus-সব উইন্ডো ব্রাউজার রূপে প্রদর্শিত হবে। ২.৬ সংস্করণের " "পূর্বে Nautilus-র এই আচরণ অনেক ব্যবহারকারীদের প্রিয়।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -569,7 +573,7 @@ msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, Emacs প্রভৃতি দ্বারা নির্মিত ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শিত হবে। " "বর্তমানে, অন্তে টিল্ড চিহ্ন (~) সহ ফাইলগুলি ব্যাক-আপ ফাইল রূপে ধার্য করা হয়।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -578,7 +582,7 @@ msgstr "" "করা ফাইলগুলি মূলত একটি dot (.) চিহ্ন সহযোগে আরম্ভ হয় অথবা ফোল্ডারের .hidden " "ফাইলের মধ্যে তালিকাভুক্ত থাকে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -587,7 +591,7 @@ msgstr "" "আইকন প্রদর্শিত হবে।" # FIXME -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -595,7 +599,7 @@ msgstr "" "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে কম্পিউটারের অবস্থান নির্দেশকারী একটি আইকন " "প্রদর্শিত হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -603,7 +607,7 @@ msgstr "" "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত " "হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -611,13 +615,13 @@ msgstr "" "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত " "হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -627,7 +631,7 @@ msgstr "" "নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম " "প্রয়োগ করা হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -639,23 +643,23 @@ msgstr "" "প্রয়োগ করা হবে; মাপ অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় " "মাপে সাজানো হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত আইকনগুলির মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান " "হ্রাস করা হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, আইকনগুলির নীচে লেবেল স্থাপন না করে পার্শ্ববর্তী অবস্থানে সেগুলি " "প্রদর্শিত হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর ক্ষেত্রে ডিফল্টরূপে মেনুয়েল বিন্যাস ব্যবহৃত হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -665,19 +669,19 @@ msgstr "" "সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ না " "করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "ফোল্ডারে অবস্থিত সর্বোচ্চ ফাইলের সংখ্যা" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ মাপ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -685,23 +689,28 @@ msgstr "" "ব্যবহারযোগ্য Nautilus থিমের নাম। Nautilus ২.২ সংস্করণের পরে এটি অবচিত হয়েছে। " "অনুগ্রহ করে এটির পরিবর্তে আইকন থিম ব্যবহার করুন।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus দ্বারা ডেস্কটপ গঠন করা হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ফোল্ডার প্রয়োগ করা হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#, fuzzy +msgid "Network servers icon name" +msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "শুধুমাত্র পার্শ্ববর্তী পেইনের ট্রি-র মধ্যে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -709,88 +718,112 @@ msgstr "" "সম্ভাব্য মান গল \"একবার\" অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"দুইবার\" অর্থাৎ " "দুইবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Put labels beside icons" msgstr "আইকনের পাশে লেবেল স্থাপিত হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ বক্সে উন্নত মাত্রার অনুমতি প্রদর্শন করা হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show folders first in windows" msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থা সূচক পেইন প্রদর্শিত হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Side pane view" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রদর্শন" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "ফাইলের আইকনের উপর মাউস স্থাপন করার সময় শব্দ ফাইলগুলির নমূনা বাজানো হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। মান \"always(সর্বদা)\" হলে সর্বদা বাজানো হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only (শুধুমাত্র_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল বাজানো হবে এবং \"never (কখনও না)\" ধার্য করা হলে শব্দের নমূনা বাজানো হবে না।" +msgstr "" +"ফাইলের আইকনের উপর মাউস স্থাপন করার সময় শব্দ ফাইলগুলির নমূনা বাজানো হবে কি না " +"নির্ধারণ করা হয়। মান \"always(সর্বদা)\" হলে সর্বদা বাজানো হবে এবং দূরবর্তী " +"সার্ভারে উপস্থিত ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only " +"(শুধুমাত্র_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল বাজানো হবে এবং \"never " +"(কখনও না)\" ধার্য করা হলে শব্দের নমূনা বাজানো হবে না।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." -msgstr "ফাইলের আইকনের মধ্যে টেক্সট ফাইলের বিষয়বস্তু প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। মান \"always(সর্বদা)\" হলে সর্বদা প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only (শুধুমাত্র_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল প্রদর্শিত হবে এবং \"never (কখনও না)\" ধার্য করা হলে কখনও পূর্বপ্রদর্শনের জন্য তথ্য পড়া হবে না।" +msgstr "" +"ফাইলের আইকনের মধ্যে টেক্সট ফাইলের বিষয়বস্তু প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। " +"মান \"always(সর্বদা)\" হলে সর্বদা প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত ফাইলের " +"ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only (শুধুমাত্র_স্থানীয়)\" হলে শুধু " +"স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল প্রদর্শিত হবে এবং \"never (কখনও না)\" ধার্য করা হলে " +"কখনও পূর্বপ্রদর্শনের জন্য তথ্য পড়া হবে না।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." -msgstr "ছবির ফাইল থাম্ব-নেইল রূপে প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। মান \"always(সর্বদা)\" হলে সর্বদা থাম্ব-নেইল প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only (শুধুমাত্র_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলের থাম্ব-নেইল প্রদর্শিত হবে এবং \"never (কখনও না)\" ধার্য করা হলে ছবির থাম্ব-নেইল করা হবে না এবং সাধারণ আইকন প্রদর্শিত হবে।" +msgstr "" +"ছবির ফাইল থাম্ব-নেইল রূপে প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। মান \"always(সর্বদা)" +"\" হলে সর্বদা থাম্ব-নেইল প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত ফাইলের ক্ষেত্রেও " +"এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only (শুধুমাত্র_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় " +"সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলের থাম্ব-নেইল প্রদর্শিত হবে এবং \"never (কখনও না)\" ধার্য করা " +"হলে ছবির থাম্ব-নেইল করা হবে না এবং সাধারণ আইকন প্রদর্শিত হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। মান \"always(সর্বদা)\" হলে সর্বদা সংখ্যা প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only (শুধুমাত্র_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলের সংখ্যা প্রদর্শিত হবে এবং \"never (কখনও না)\" ধার্য করা হলে কখনও সংখ্যা গণনা করা হবে না।" +msgstr "" +"ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। মান " +"\"always(সর্বদা)\" হলে সর্বদা সংখ্যা প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত " +"ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only (শুধুমাত্র_স্থানীয়)\" হলে " +"শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলের সংখ্যা প্রদর্শিত হবে এবং \"never (কখনও না)\" " +"ধার্য করা হলে কখনও সংখ্যা গণনা করা হবে না।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -798,7 +831,7 @@ msgstr "" "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ক্রমবিন্যাসের ডিফল্ট অনুক্রম। সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", \"মাপ\", " "\"ধরন\", \"পরিবর্তনের-তারিখ\" এবং \"প্রতীক_চিহ্ন\"।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -806,65 +839,80 @@ msgstr "" "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ক্রমবিন্যাসের ডিফল্ট অনুক্রম। সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", \"মাপ" "\", \"ধরন\", \"পরিবর্তনের-তারিখ\" এবং \"প্রতীক_চিহ্ন\"।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রস্থের মাপ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "ডেস্কটপের আইকনের জন্য ব্যবহৃত ফন্টের বর্ণনা।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "ফাইলের তারিখের বর্ণনা। সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" ও \"informal\"।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পার্শ্ববর্তী পেইন।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." -msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা যাবে।" +msgstr "" +"ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা " +"যাবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা যাবে।" +msgstr "" +"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা " +"ধার্য করা যাবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#, fuzzy +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য " +"করা যাবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা যাবে।" +msgstr "" +"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য " +"করা যাবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি" # FIXME -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডো স্বনির্বাচিত বিন্যাসে সাজানো হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডো ঘন বিন্যাসে সাজানো হবে" # FIXME -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -872,55 +920,55 @@ msgid "" "text files." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সটের পূর্বপ্রদর্শন কখন করা হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "ছবির ফাইলের থাম্ব-নেইল কখন প্রদর্শন করা হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "ফোল্ডারের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না" # FIXME: এই Sound Preview-এর ব্যাপারটা ঠিক বুঝলাম না ;-( -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "শব্দধারী ফাইলের উপর মাউস চালানোর সময় শব্দ বাজানো হবে কি না" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Whether to show backup files" msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "Width of the side pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-র প্রস্থ" @@ -944,7 +992,7 @@ msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 msgid "Select _All" msgstr "সমগ্র নির্বাচন (_A)" @@ -1032,7 +1080,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "ফাইলের দল।" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537 msgid "Permissions" msgstr "অনুমতি" @@ -1085,20 +1133,16 @@ msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"ভলিউমটি বের করে নিতে হল অনুগ্রহ করে ভলিউমের আইকনে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক করে মেনু " -"থেকে 'বহিষ্কার' চাপুন।" +"ভলিউমটি বের করে নিতে হল অনুগ্রহ করে ভলিউমের আইকনে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক " +"করে মেনু থেকে 'বহিষ্কার' চাপুন।" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" -"ভলিউমটি আন-মাউন্ট করতে হলে অনুগ্রহ করে ভলিউমের আইকনে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক করে মেনু " -"থেকে 'ভলিউম আন-মাউন্ট করুন' চাপুন।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179 -msgid "Network Servers" -msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার" +"ভলিউমটি আন-মাউন্ট করতে হলে অনুগ্রহ করে ভলিউমের আইকনে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক " +"করে মেনু থেকে 'ভলিউম আন-মাউন্ট করুন' চাপুন।" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619 msgid "_Move Here" @@ -1183,7 +1227,7 @@ msgstr "(%d:%02d অবশিষ্ট)" # FIXME #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 #, c-format msgid "%s on %s" @@ -1221,7 +1265,9 @@ msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা।" msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." -msgstr "\"%s\"-র ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার পরিবর্তনের পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি এটি মুছে ফেলতে পারবেন না।" +msgstr "" +"\"%s\"-র ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার পরিবর্তনের পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি এটি " +"মুছে ফেলতে পারবেন না।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 #, c-format @@ -1233,7 +1279,9 @@ msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কে msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." -msgstr "\"%s\"-র ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার পরিবর্তনের পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি এটি স্থানান্তর করতে পারবেন না।" +msgstr "" +"\"%s\"-র ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার পরিবর্তনের পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি এটি " +"স্থানান্তর করতে পারবেন না।" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 @@ -1438,7 +1486,7 @@ msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9841 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9909 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s নির্দেশক লিঙ্ক" @@ -1604,25 +1652,25 @@ msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 msgid "Moving file:" -msgstr "যেসব ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে:" +msgstr "স্থানান্তরিত ফাইল:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Preparing To Move..." -msgstr "স্থানান্তরের জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..." +msgstr "স্থানান্তর করার প্রস্তুতি..." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 msgid "Finishing Move..." -msgstr "স্থানান্তর প্রক্রিয়া শেষ হচ্ছে..." +msgstr "স্থানান্তর কর্ম শেষ হচ্ছে..." #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 msgid "Creating links to files" -msgstr "বিভিন্ন ফাইলকে নির্দেশ করে লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে" +msgstr "বিভিন্ন ফাইলের জন্য লিঙ্ক নির্মাণ করা হচ্ছে" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 msgid "Linking file:" -msgstr "এসব ফাইলের লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে:" +msgstr "চিহ্নিত ফাইলের লিঙ্ক নির্মিত হচ্ছে:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 @@ -1631,11 +1679,11 @@ msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "লিঙ্ক তৈরির জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." +msgstr "লিঙ্ক তৈরির প্রস্তুতি..." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "লিঙ্ক তৈরির প্রক্রিয়া শেষ হচ্ছে..." +msgstr "লিঙ্ক তৈরির প্রক্রিয়া সমাপ্ত হচ্ছে..." #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 @@ -1645,7 +1693,7 @@ msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 msgid "Copying file:" -msgstr "এসব ফাইল কপি করা হচ্ছে:" +msgstr "চিহ্নিত ফাইল কপি করা হচ্ছে:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 @@ -1654,84 +1702,84 @@ msgstr "কপি করা হচ্ছে" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "কপি করার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে.." +msgstr "ফাইল কপির প্রস্ততি.." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোন কিছু কপি করতে পারবেন না।" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে কিছু কপি করা সম্ভব নয়।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোন লিঙ্ক তৈরি করতে পারবেন না।" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে লিঙ্ক নির্মাণ করা সম্ভব নয়।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "শুধুমাত্র ফাইল ও ফোল্ডারকেই আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যায়।" +msgstr "আবর্জনার বাক্সের মধ্যে শুধুমাত্র ফাইল ও ফোল্ডার স্থানান্তর করা সম্ভব।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "আবর্জনার বাক্স হিসেবে ব্যবহৃত এই ফোল্ডারটিকে আপনি স্থানান্তর করতে পারবেন না।" +msgstr "আবর্জনা সংগ্রহ করতে ব্যবহৃত এই ফোল্ডারটি স্থানান্তর করা যাবে না।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "আবর্জনার বাক্স হিসেবে ব্যবহৃত এই ফোল্ডারটিকে আপনি কপি করতে পারবেন না।" +msgstr "আবর্জনা সংগ্রহ করতে ব্যবহৃত এই ফোল্ডারটি কপি করা যাবে না।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "যে সব জিনিষকে আবর্জনার বাক্সে ফেলে দেওয়া হয় তাদেরকেই আবর্জনা ফোল্ডারে রাখা হয়।" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরিত সামগ্রী আবর্জনা ফোল্ডারের মধ্যে সংগ্রহ করা হয়।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "কোন ফোল্ডারকে আপনি তার নিজের ভেতরেই স্থানান্তর করতে পারেন না।" +msgstr "কোনো ফোল্ডারকে সেটির ভেতরেই স্থানান্তর করা যাবে না।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "কোন ফোল্ডারকে আপনি তার নিজের ভেতরেই কপি করতে পারেন না।" +msgstr "কোনো ফোল্ডারকে সেটির ভেতরেই কপি করা যাবে না।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারের অবস্থান উৎস ফোল্ডারের ভেতরেরই।" +msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারের অবস্থান উৎস ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "আপনি কোন ফাইলকে তার নিজ ওপরই কপি করতে পারেন না।" +msgstr "কোনো ফাইলকে সেটির উপর কপি করা সম্ভব নয়।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "উৎস ও গন্তব্য উভয়েই একই ফাইল।" +msgstr "উৎস ও গন্তব্য উভয়ের জন্য একই ফাইল চিহ্নিত হয়েছে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "গন্তব্যস্থলে কোন কিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।" +msgstr "গন্তব্যস্থলে কোনো ধরনের পরিবর্তন করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "There is no space on the destination." -msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারে কোন স্থান ফাঁকা নেই।" +msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারের মধ্যে অবশিষ্ট ফাঁকা স্থান নেই।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "নতুন ফোল্ডার নির্মাণকালে \"%s\" সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 msgid "Error creating new folder." -msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করতে সমস্যা।" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 msgid "untitled folder" -msgstr "নামহীন ফোল্ডার" +msgstr "নামবিহীন ফোল্ডাল" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরিতে \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণকালে \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 msgid "Error creating new document." -msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরিতে সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করতে সমস্যা।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 msgid "new file" @@ -1746,7 +1794,7 @@ msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 msgid "Files deleted:" -msgstr "যে সব ফাইল মুছে ফেলা হয়েছে:" +msgstr "মুছে ফেলা ফাইল:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 @@ -1756,7 +1804,7 @@ msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "ফাইল মুছে ফেলার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." +msgstr "ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি..." #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 @@ -1765,27 +1813,25 @@ msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করা হচ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." +msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করার প্রস্তুতি করা হচ্ছে..." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "আপনি কি আবর্জনার বাক্সের সব কিছু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সামগ্রীগুলি কি মুছে ফেলা হবে?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"আবর্জনার বাক্য খালি করলে এর অভন্ত্যরস্থ জিনিষপত্র স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।অনুগ্রহপূর্বক লক্ষ " -"করুন যে, আপনি এদেরকে পৃথকভাবেও অপসারণ করতে পারেন।" +msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হলে এর মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী স্থায়ীরূপে বর্জন করা হবে। উল্লেখ্য, এই বস্তুগুলি পৃথক রূপেও মুছে ফেলা যাবে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 msgid "_Empty Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করো (_E)" +msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_E)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 msgid "Do you want to empty the trash before you umount?" -msgstr "" +msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে কি?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 msgid "" @@ -1801,9 +1847,9 @@ msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Empty Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করো" +msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 @@ -1811,38 +1857,38 @@ msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করো" msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "কম্পিউটার" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888 msgid "Themes" msgstr "থিম" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "সিডি/ডিভিডি প্রস্তুতকারক" +msgstr "CD/DVD নির্মাণ ব্যবস্থা" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892 msgid "Windows Network" -msgstr "উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক" +msgstr "Windows নেটওয়ার্ক" # FIXME #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895 msgid "Services in" -msgstr "সার্ভিস" +msgstr "অভ্যন্তরীণ পরিসেবা" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -1983,25 +2029,25 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%uটি জিনিষ" +msgstr[0] "%u-টি বস্তু" msgstr[1] "%uটি জিনিষ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%uটি ফোল্ডার" +msgstr[0] "%u-টি ফোল্ডার" msgstr[1] "%uটি ফোল্ডার" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%uটি ফাইল" +msgstr[0] "%u-টি ফাইল" msgstr[1] "%uটি ফাইল" #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. @@ -2014,7 +2060,7 @@ msgstr "%s (%lld বাইট)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737 msgid "? items" -msgstr "?টি ফাইল/ফোল্ডার" +msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 @@ -2023,19 +2069,19 @@ msgstr "? বাইট" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 msgid "unknown type" -msgstr "অজ্ঞাত প্রকৃতি" +msgstr "অজানা ধরন" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 msgid "unknown MIME type" -msgstr "অজ্ঞাত মাইম প্রকৃতি" +msgstr "অজানা MIME ধরন" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 msgid "unknown" -msgstr "অজ্ঞাত" +msgstr "অজানা" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784 msgid "program" @@ -2047,9 +2093,8 @@ msgid "" "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" -"এমনকি \"x-directory/normal\"-এর জন্যও কোন বিবরণ পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত আপনার " -"ব্যবহৃত gnome-vfs.keys ফাইলটি একটি ভুল স্থানে অবস্থান করছে অথবা অন্য কোন কারণে তা " -"খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না।" +"\"x-directory/normal\" সম্বন্ধীয় কোনো বিবরণও পাওয়া যায় না। সম্ভবত আপনার " +"ব্যবহৃত gnome-vfs.keys ফাইলটি ভুল স্থানে অবস্থিত অথবা অন্য কোনো কারণবসত তা পাওয়া যায়নি।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806 #, c-format @@ -2057,8 +2102,8 @@ msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -"মাইম প্রকৃতি \"%s\"-এর ( ফাইল হল \"%s\" ) জন্য কোন বিবরণ পাওয়া যাচ্ছে না, " -"অনুগ্রহপূর্বক gnome-vfs মেইলিং লিস্টে এই সংবাদটি প্রেরণ করুন।" +"mime ধরন \"%s\"-র ক্ষেত্রে কোনো বিবরণ পাওয়া যায়নি (ফাইল \"%s\"), অনুগ্রহ করে " +"gnome-vfs মেইল-লিস্টে এই সম্বন্ধে সূচনা প্রদান করুন।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822 msgid "link" @@ -2066,186 +2111,186 @@ msgstr "লিঙ্ক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842 msgid "link (broken)" -msgstr "লিঙ্ক ( অচল )" +msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্রস্ত)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:137 msgid "Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Always" msgstr "সর্বদা (_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73 msgid "_Local File Only" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল (_L)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 msgid "_Never" msgstr "কখনো না (_N)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "২৫%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "৫০%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "৭৫%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "১০০%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "১৫০%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "২০০%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "৪০০%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "100 K" msgstr "১০০ কিলোবাইট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "500 K" msgstr "৫০০ কিলোবাইট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "1 MB" msgstr "১ মেগাবাইট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "3 MB" msgstr "৩ মেগাবাইট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "5 MB" msgstr "৫ মেগাবাইট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "10 MB" msgstr "১০ মেগাবাইট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "100 MB" msgstr "১০০ মেগাবাইট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "একবার ক্লিকের সাহায্যে সক্রিয় করা হবে (_s)" +msgstr "একটি ক্লিকের প্রয়োগে সক্রিয় করা হবে (_s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "দুবার ক্লিক করে সক্রিয় করা হবে (_d)" +msgstr "দুটি ক্লিকের প্রয়োগে সক্রিয় করা হবে (_d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "কোন ফাইলে ক্লিক করা হলে তা এক্সিকিউট করা হবে (_x)" +msgstr "ফাইলের উপর ক্লিক করা হলে সম্বন্ধীয় কর্ম আরম্ভ করা হবে (_x)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "কোন ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_f)" +msgstr "ক্লিক করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_f)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "_Ask each time" msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Search for files by file name only" -msgstr "শুধুমাত্র নাম ব্যবহার করে ফাইল খোঁজো" +msgstr "শুধুমাত্র নাম ব্যবহার করে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে ফাইল খোঁজো" +msgstr "ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 msgid "Icon View" -msgstr "আইকন দৃশ্য" +msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431 msgid "List View" -msgstr "তালিকা দৃশ্য" +msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "Manually" -msgstr "নিজ হাতে" +msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "By Name" -msgstr "নামানুসারে" +msgstr "নাম অনুসারে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "By Size" -msgstr "আকারানুসারে" +msgstr "মাপ অনুসারে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "By Type" msgstr "ধরন অনুসারে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "By Modification Date" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "By Emblems" msgstr "প্রতীক অনুসারে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "8" msgstr "৮" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "10" msgstr "১০" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "12" msgstr "১২" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "14" msgstr "১৪" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "16" msgstr "১৬" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "18" msgstr "১৮" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "20" msgstr "২০" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 msgid "22" msgstr "২২" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 msgid "24" msgstr "২৪" @@ -2257,22 +2302,26 @@ msgstr "২৪" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 #, c-format msgid "%s's Home" -msgstr "%s-এর ব্যক্তিগত ফোল্ডার" +msgstr "%s-র ব্যক্তিগত ফোল্ডার" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 +msgid "Network Servers" +msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137 msgid "The selection rectangle" -msgstr "চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ" +msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833 msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "নিজ হাতে আইকন সাজাতে চান?" +msgstr "ব্যবহারকারীর নির্বাচিত বিন্যাসে পরিবর্তন করা হবে কি?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "ফাইল ব্যবহারের চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে, আপনি কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশন বেছে নেবেন?" +msgstr "খুলতে ব্যর্থ, পৃথক কোনো অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করতে ইচ্ছুক কি?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 @@ -2280,13 +2329,11 @@ msgstr "ফাইল ব্যবহারের চেষ্টা ব্যর msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." -msgstr "" -"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছে না কারণ \"%s\" \"%s" -"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারে না।" +msgstr "\"%s\" দ্বারা \"%s\" খোলা সম্ভব হয়নি কারণ \"%s\" দ্বারা \"%s\"-এ উপস্থিত ফাইল ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে, আপনি কি অন্য কোন উপায়ে চেষ্টা করতে চান?" +msgstr "খুলতে ব্যর্থ, পৃথক কোনো কর্ম নির্বাচন করতে ইচ্ছুক কি?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 @@ -2294,31 +2341,25 @@ msgstr "খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়ে msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." -msgstr "" -"\"%2$s\" অবস্থানের ফাইলসমূহ পড়তে না পারায় ডিফল্ট হিসেবে নির্দিষ্টকৃত কাজটি \"%1$s" -"\" খুলতে পারছে না।" +msgstr "ডিফল্ট কর্ম দ্বারা \"%s\" খোলা সম্ভব হয়নি কারণ \"%s\"-এ অবস্থিত ফাইলগুলি এই কর্মের নাগালের বাইরে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"এই ফাইলটিকে প্রদর্শন করার মত আর কোন অ্যাপলিকেশন নেই। ফাইলটিকে যদি আপনার " -"কম্পিউটারে কপি করেন, তবে হয়তো এটি খুলতে পারবেন।" +msgstr "এই ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন উপলব্ধ নয়। ফাইলটি কম্পিউটারের মধ্যে কপি করার পরে খোলা সম্ভব হতে পারে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"এই ফাইলটিকে প্রদর্শন করার মত আর কোন কাজ নেই। ফাইলটিকে যদি আপনার কম্পিউটারে কপি " -"করেন, তবে হয়তো এটি খুলতে পারবেন।" +msgstr "এই ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য অন্য কোনো কর্ম উপলব্ধ নয়। ফাইলটি কম্পিউটারের মধ্যে কপি করার পরে খোলা সম্ভব হতে পারে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে" +msgstr "%s খোলা হচ্ছে" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them @@ -2328,74 +2369,74 @@ msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করা যাচ্ছে না।" +msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 msgid "There was an error launching the application." -msgstr "অ্যাপলিকেশনটি চালাতে গিয়ে একটি সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502 msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "লগ-ইন-এর প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" +msgstr "লগ-ইন করতে ব্যর্থ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508 msgid "Access was denied." msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "\"%s\" নামক হোস্টকে খুঁজে না পাওয়ায় \"%s\"-কে প্রদর্শন করা যায় নি।" +msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ, কারণ \"%s\" নাম হোস্ট পাওয়া যায়নি।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "বানান এবং প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।" +msgstr "বানান এবং প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পরীক্ষা করুন।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "\"%s\" কোন বৈধ অবস্থান নয়।" +msgstr "\"%s\" বৈধ অবস্থান নয়।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483 msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "অনুগ্রহপূর্বক বানান ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন এবং তারপর পুনরায় চেষ্টা করুন।" +msgstr "অনুগ্রহ করে বানান পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "\"%s\" পাওয়া যায় নি।" +msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "%d-টি জিনিষ খোলা হচ্ছে" -msgstr[1] "%d-টি জিনিষ খোলা হচ্ছে" +msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে" +msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." -msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে আপনি কোন কমান্ড চালাতে পারবেন না।" +msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 msgid "This is disabled due to security considerations." @@ -2404,7 +2445,7 @@ msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 msgid "Details: " -msgstr "বিস্তারিত: " +msgstr "বিবরণ: " #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953 @@ -2414,18 +2455,13 @@ msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্র # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"কোন অস্থানীয় ফাইলকে ব্যবহার করতে হলে তা কপি করে স্থানীয় কোন ফোল্ডারে আনুন ও তারপর " -"পুনরায় টেনে এনে ফেলে দিন।" +msgstr "দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে ফেলার প্রচেষ্টা করুন।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"কোন অস্থানীয় ফাইলকে খুলতে হলে তা কপি করে স্থানীয় কোন ফোল্ডারে আনুন ও তারপর পুনরায় " -"টেনে এনে ফেলে দিন। যে সব স্থানীয় ফাইলের ওপর আপনি এ পদ্ধতি প্রয়োগ করেছেন " -"তাদেরকে ইতিমধ্যেই খোলা গিয়েছে।" +msgstr "দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format @@ -2435,26 +2471,26 @@ msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করা হবে" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:987 msgid "Edit" -msgstr "সম্পাদন" +msgstr "সম্পাদনা" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" -msgstr "সর্বশেষ সম্পাদন বাতিল করো" +msgstr "পরিবর্তন বাতিল করা হবে" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" -msgstr "সর্বশেষ সম্পাদন বাতিল করো" +msgstr "সর্বশেষ সম্পাদন বাতিল করা হবে" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" -msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদন চালাও" +msgstr "পরিবর্তন পুনরায় করুন" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" -msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদন চালাও" +msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদনা করা হবে" #. label, accelerator -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -2475,7 +2511,7 @@ msgid "Home Folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার" #. label, accelerator -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Open your personal folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন" @@ -2489,29 +2525,29 @@ msgstr "ফাইল ব্রাউজার" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "নটিলাস শেল ও ফাইল ব্যবস্থাপকের ফ্যাক্টরি" +msgstr "Nautilus শেল ও ফাইল পরিচালন ব্যবস্থার জন্য ফ্যাক্টরি" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" -msgstr "নটিলাস ফ্যাক্টরি" +msgstr "Nautilus factory" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "নটিলাস মেটাফাইল ফ্যাক্টরি" +msgstr "Nautilus metafile factory" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus shell" -msgstr "নটিলাস শেল" +msgstr "Nautilus shell" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" -msgstr "নটিলাস শেলের যেসব কাজ কমান্ড-লাইন থেকে করা সম্ভব" +msgstr "কমান্ড-লাইন প্রয়োগ করে যে সমস্ত Nautilus shell কর্ম সঞ্চালন করা সম্ভব" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "নটিলাস মেটাডাটা ব্যবহারের জন্য মেটাফাইল অবজেক্ট তৈরি করে" +msgstr "Nautilus metadata ব্যবহারের জন্য metafile অবজেক্ট নির্মাণ করতে ব্যবহৃত" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" @@ -2519,74 +2555,74 @@ msgstr "পটভূমি" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891 msgid "E_mpty Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করো (_m)" +msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 msgid "Create L_auncher..." -msgstr "লঞ্চার তৈরি করো (_a)..." +msgstr "লঞ্চার তৈরি করুন... (_a)" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 msgid "Create a new launcher" -msgstr "একটি নতুন লঞ্চার তৈরি করো" +msgstr "নতুন লঞ্চার নির্মাণ করুন" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করো(_B)" +msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "ডেস্কটপের পটভূমির বিন্যাস বা রং নির্ধারণী উইন্ডো প্রদর্শন করো" +msgstr "ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রঙ নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:153 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্সের সব কিছু মুছে ফেলো" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:255 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 msgid "View as Desktop" -msgstr "ডেস্কটপ হিসেবে প্রদর্শন করো" +msgstr "ডেস্কটপ রূপে প্রদর্শন" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 msgid "View as _Desktop" -msgstr "ডেস্কটপ হিসেবে প্রদর্শন করো (_D)" +msgstr "ডেস্কটপ রূপে প্রদর্শন (_D)" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "ডেস্কটপ দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।" +msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "চালু হওয়ার সময় ডেস্কটপ দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।" +msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "এই অবস্থানকে ডেস্কটপ দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করো।" +msgstr "ডেস্কটপ প্রদর্শনব্যবস্থা সহযোগে চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শন করা হবে।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "আপনি কি সবগুলো ফাইল খোলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলি খুলতে ইচ্ছুক?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2594,69 +2630,70 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "এটি %dটি পৃথক উইন্ডো চালু করবে।" msgstr[1] "এটি %dটি পৃথক উইন্ডো চালু করবে।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "আপনি কি \"%s\"'কে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "আপনি কি বাছাইকৃত %dটি জিনিষ মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" +msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %d-টি সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" msgstr[1] "আপনি কি বাছাইকৃত %dটি জিনিষ মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "কোন জিনিষ মুছে ফেললে তা চিরতরে হারিয়ে যায়।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 msgid "There was an error displaying help." msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা: %s।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 msgid "Select Pattern" msgstr "প্যাটার্ন বাছাই করুন" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 msgid "_Pattern:" msgstr "বিন্যাস (_P):" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 msgid "Save Search as" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফলকে অন্য নামে সংরক্ষণ করো" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333 msgid "Search _name:" msgstr "অনুসন্ধানের নাম (_n):" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 msgid "_Folder:" msgstr "ফোল্ডার (_F):" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\"-কে চিহ্নিত করা হয়েছে" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%dটি ফোল্ডার বাছাই করা হয়েছে" msgstr[1] "%dটি ফোল্ডার বাছাই করা হয়েছে" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2664,35 +2701,41 @@ msgstr[0] " (%dটি জিনিষ আছে)" msgstr[1] " (%dটি জিনিষ আছে)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (সর্বমোট %dটি জিনিষ আছে)" msgstr[1] " (সর্বমোট %dটি জিনিষ আছে)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220 -#, c-format -msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "\"%s\" বাছাই করা হয়েছে (%s)" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224 -#, c-format -msgid "%d item selected (%s)" -msgid_plural "%d items selected (%s)" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d item selected" +msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)" msgstr[1] "%dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232 -#, c-format -msgid "%d other item selected (%s)" -msgid_plural "%d other items selected (%s)" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d other item selected" +msgid_plural "%d other items selected" msgstr[0] "আরো %dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)" msgstr[1] "আরো %dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)" # FIXME -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253 +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%2$s-র উপর %1$s" + +# FIXME +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ফাঁকা স্থান: %s" @@ -2704,7 +2747,7 @@ msgstr "%s, ফাঁকা স্থান: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2713,56 +2756,56 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "নটিলাস যতগুলো ফাইল নিয়ে কাজ করতে পারে, \"%s\" ফোল্ডারে তা অপেক্ষাও বেশি ফাইল " "আছে।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "কিছু ফাইল তাই প্রদর্শন করা হবে না।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "ফাইলকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না; এ অবস্থায় আপনি কি ফাইলকে এখনই মুছে " "ফেলতে চান?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3829 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "কোন জিনিষ আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া যাচ্ছে না। আপনি কি এগুলো এখনই মুছে ফেলতে " "চান?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "%d-টি চিহ্নিত জিনিষের একটিকেও আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাবে না" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3849 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "কোন জিনিষ আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না। আপনি কি এগুলো এখনই মুছে ফেলতে " "চান?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3850 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "চিহ্নিত জিনিষগুলোর %dটিকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাবে না" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3888 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "আপনি কি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-কে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3875 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3892 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2773,50 +2816,50 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "আপনি কি আবর্জনার বাক্স থেকে %dটি বাছাইকৃত জিনিষকে মোছার ব্যাপারে নিশ্চিত?" msgstr[1] "আপনি কি আবর্জনার বাক্স থেকে %dটি বাছাইকৃত জিনিষকে মোছার ব্যাপারে নিশ্চিত?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3903 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "আপনি কোন জিনিষ মুছে ফেললে তা চিরতরে হারিয়ে যাবে।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4493 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" ব্যবহার করে খোলো" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "চিহ্নিত জিনিষ খোলার জন্য \"%s\" ব্যবহার করো" msgstr[1] "চিহ্নিত জিনিষ খোলার জন্য \"%s\" ব্যবহার করো" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4586 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "আপনি কি \"%s\"-কে চালাতে চান নাকি এর ভেতর যা লেখা আছে তা পড়তে চান?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4588 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4577 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4594 msgid "Run in _Terminal" msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4595 msgid "_Display" msgstr "প্রদর্শন (_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598 msgid "_Run" msgstr "সঞ্চালন (_R)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4994 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s-কে খোলা যাচ্ছে না" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4980 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -2838,21 +2881,21 @@ msgstr "" "'চালানোর জন্য ব্যবহৃত হবে' নামের মেনু থেকে উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনকে বেছে নিতে পারেন।" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "যেকোন একটি চিহ্নিত ফাইলের জন্য \"%s\" চালাও" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5655 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5672 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" ছাঁদ থেকে ডকুমেন্ট তৈরি করো" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5929 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "স্ক্রিপ্ট মেনুতে এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইলকে দেখানো হবে।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2860,7 +2903,7 @@ msgstr "" "মেনু থেকে কোন স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা যে কোন চিহ্নিত ফাইলকে ইনপুট হিসেবে ব্যবহার করে " "চলতে আরম্ভ করবে।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2901,182 +2944,182 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: বর্তমান উইন্ডোর আকার ও অবস্থান" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে \"%s\"-কে স্থানান্তর করা হবে" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে \"%s\"-কে কপি করা হবে" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে স্থানান্তর করা হবে" msgstr[1] "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে স্থানান্তর করা হবে" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে কপি করা হবে" msgstr[1] "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে কপি করা হবে" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "ক্লিপবোর্ডে পেস্ট করার মত কিছু নেই।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6693 msgid "_Connect" msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হবে (_C)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 msgid "Link _name:" msgstr "লিঙ্কের নাম (_n):" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883 msgid "Create _Document" msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরি করো (_D)" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884 msgid "Open Wit_h" msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন বা পরিবর্তন করো" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন বা পরিবর্তন করো" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 msgid "Create _Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার নির্মাণ (_F)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতরে আরেকটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার তৈরি করো" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 msgid "No templates Installed" msgstr "কোন ছাঁদ ইনস্টল করা নেই" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 msgid "_Empty File" msgstr "ফাইল ফাঁকা (_E)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতর একটি নতুন ফাঁকা ফাইল তৈরি করো" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 msgid "_Open" msgstr "খুলুন (_O)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "চিহ্নিত জিনিষকে এই উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "নেভিগেশন উইন্ডোতে খোলো" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষকে পৃথক পৃথক নেভিগেশন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "পৃথক অ্যাপলিকেশন সহযোগে খোলা হবে... (_A)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "এই মেনুতে প্রদর্শিত স্ক্রিপ্টসমূহ যে ফোল্ডারে অবস্থিত তা দেখাও" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট কমান্ডের সাহায্যে স্থানান্তর করার ব্যবস্থা করো" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট কম্যান্ডের সাহায্যে কপি করার ব্যবস্থা করো" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "কাট বা কপি কম্যান্ডের সাহায্যে পূর্বে চিহ্নিত ফাইলসমূহকে স্থানান্তর বা কপি করো" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করুন (_P)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3085,315 +3128,315 @@ msgstr "" "কপি করো" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960 msgid "Select all items in this window" msgstr "এই উইন্ডোর সকল জিনিষকে চিহ্নিত করো" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 msgid "Select _Pattern" msgstr "বিন্যাস নির্বাচন করুন (_P)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "একটি নির্দিষ্ট প্যাটার্নের সাথে মিলযুক্ত এই উইন্ডোর সকল জিনিষকে বাছাই করো" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 msgid "D_uplicate" msgstr "প্রতিরূপ (_u)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের প্রতিরূপ (Duplicate) তৈরি করো" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "লিঙ্ক তৈরি করো (_k)" msgstr[1] "লিঙ্ক তৈরি করো (_k)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের জন্য সিম্বলিক লিঙ্ক তৈরি করা হোক" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975 msgid "_Rename..." msgstr "নাম পরিবর্তন (_R)..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976 msgid "Rename selected item" msgstr "চিহ্নিত জিনিষগুলোর নাম পরিবর্তন করো" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7834 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো" #. name, stock id #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে সবগুলো চিহ্নিত জিনিষকে সরাসরি মুছে ফেলো" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করা হবে (_D)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "সাজানোর ধারা ও জুম মাত্রা এমনভাবে পরিবর্তন করো যেন তা এই দৃশ্যের বৈশিষ্ট্যের সাথে " "মিলে যায়" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 msgid "Connect To This Server" msgstr "এই সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "এই সার্ভারের সাথে একটি স্থায়ী সংযোগ স্থাপন করো" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015 msgid "_Mount Volume" msgstr "ভলিউম মাউন্ট করুন (_M)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 msgid "Mount the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটিকে মাউন্ট করো" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "_Unmount Volume" msgstr "ভলিউম আনমাউন্ট করুন (_U)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউমকে আনমাউন্ট করো" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1466 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497 msgid "_Eject" msgstr "বহিষ্কার (_E)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008 msgid "Eject the selected volume" msgstr "বাছাইকৃত ভলিউমকে বহিষ্কার করো" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1473 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 msgid "_Format" msgstr "ফরম্যাট করুন (_F):" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012 msgid "Format the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি ফরম্যাট করুন" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম ফরম্যাট করা হবে" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 msgid "Open File and Close window" msgstr "ফাইল খোলো ও উইন্ডো বন্ধ করো" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035 msgid "Sa_ve Search" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036 msgid "Save the edited search" msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করো" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফলকে অন্য নামে সংরক্ষণ করা হবপ... (_v)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040 msgid "Save the current search as a file" msgstr "বর্তমান অনুসন্ধানের ফলাফলকে ফাইল আকারে সংরক্ষণ করো" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "এই ফোল্ডারকে নেভিগেশন উইন্ডোতে খোলো" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "এই ফোল্ডারকে পেস্ট কমান্ডের সাহায্যে স্থানান্তরের ব্যবস্থা করো" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "এই ফোল্ডারকে পেস্ট কমান্ডের সাহায্যে কপি করার ব্যবস্থা করো" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "এই ফোল্ডারকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "এই ফোল্ডারকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করেই অপসারণ করো" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে লুকানো ফাইল দেখানোর মোড পাল্টাও" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s-এর স্ক্রিপ্টগুলোকে চালাও বা নিয়ন্ত্রণ করো" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "_Scripts" msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 msgid "Open in New Window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে চালু করো" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "ফোল্ডার ব্রাউজ করুন (_B)" msgstr[1] "ফোল্ডার ব্রাউজ করুন (_B)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7761 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 msgid "_Delete from Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে মুছে ফেলুন (_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারকে স্থায়ীভাবে অপসারণ করো" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7785 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন (_O)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "%dটি নতুন উইন্ডোতে খোলো" msgstr[1] "%dটি নতুন উইন্ডোতে খোলো" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "চিহ্নিত সবকিছু মুছে ফেলো" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি অচল।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি অকেজো। একে কি এখন আবর্জনার বাক্সে ফেলে দিতে চান?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8153 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "কোন কিছু নির্দেশ করে না বলে এই লিঙ্কটি ব্যবহার করা যায় না।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "এই লিঙ্কটি \"%s\"-কে নির্দেশ করে যার কোন অস্তিত্ব নেই; এ কারণে লিঙ্কটি ব্যবহারযোগ্য " "নয়।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8874 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8809 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3401,35 +3444,35 @@ msgstr[0] "%d-টি জিনিষ খোলা হচ্ছে" msgstr[1] "%d-টি জিনিষ খোলা হচ্ছে" # FIXME -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9701 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9769 msgid "Download location?" msgstr "এখান থেকে ডাউনলোড করা হবে কি?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "আপনি এটি ডাউনলোড করতে পারেন অথবা এটি নির্দেশকারী একটি লিঙ্ক তৈরি করতে পারেন" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775 msgid "Make a _Link" msgstr "লিঙ্ক নির্মাণ (_L)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9779 msgid "_Download" msgstr "ডাউনলোড (_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9774 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9826 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9927 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9894 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9995 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।" # FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-( -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9827 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9928 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9996 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।" @@ -3812,67 +3855,67 @@ msgstr "চালু হওয়ার সময় তালিকা দৃশ্ msgid "Display this location with the list view." msgstr "এই অবস্থানকে তালিকা দৃশ্য ব্যবহার করে প্রদর্শন করো।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 #: ../src/nautilus-information-panel.c:502 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য একটিমাত্র ছবি ব্যবহার করুন।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত নয়। " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবিই ব্যবহার " "করা যাবে।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553 #: ../src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা কোন ছবি নয়।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048 msgid "Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1022 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্যাবলী" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1565 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "গ্রুপ পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1982 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 msgid "nothing" msgstr "কিছু না" # FIXME: "পড়া সম্ভব নয়" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 msgid "unreadable" msgstr "পড়ার অযোগ্য" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%dটি জিনিষ, মোট %s" msgstr[1] "%dটি জিনিষ, মোট %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" @@ -3882,262 +3925,280 @@ msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 msgid "Contents:" msgstr "অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্র:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2633 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922 +msgid "used" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926 +#, fuzzy +msgid "free" +msgstr "ট্রি" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +msgid "Total capacity: " +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940 +#, fuzzy +msgid "Filesytem type: " +msgstr "ফাইলের ধরন" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008 msgid "Basic" msgstr "প্রাথমিক" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2663 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "নাম (_N):" msgstr[1] "নাম (_N):" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2682 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2684 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2707 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2711 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2734 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3760 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3988 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067 msgid "Size:" msgstr "আকার:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2698 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2705 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080 msgid "Volume:" msgstr "শব্দমাত্রা:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2709 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 msgid "Free space:" msgstr "ফাঁকা স্থান:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 msgid "Link target:" msgstr "লিঙ্ক যাকে নির্দেশ করে:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098 msgid "MIME type:" msgstr "মাইমের প্রকৃতি:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 msgid "Modified:" msgstr "পরিবর্তিত:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 msgid "Accessed:" msgstr "ব্যবহৃত:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 msgid "Emblems" msgstr "প্রতীক" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3239 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 msgid "_Read" msgstr "পড়া (_R)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622 msgid "_Write" msgstr "লেখা (_W)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3243 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 msgid "E_xecute" msgstr "সঞ্চালন (_x)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3493 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897 msgid "no " msgstr "না " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3496 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 msgid "list" msgstr "তালিকা" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3498 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 msgid "read" msgstr "পড়া" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3507 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 msgid "create/delete" msgstr "নির্মাণ/অপসারণ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3509 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 msgid "write" msgstr "লেখা" # FIXME -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899 msgid "access" msgstr "ব্যবহারের অধিকার" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 msgid "Access:" msgstr "ব্যবহারে অধিকার:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3569 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950 msgid "Folder Access:" msgstr "ফোল্ডার ব্যবহারের অধিকার:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3571 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952 msgid "File Access:" msgstr "ফাইল ব্যবহারের অধিকার:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3583 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 msgid "None" msgstr "কোনটিই নয়" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3586 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967 msgid "List files only" msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3588 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969 msgid "Access files" msgstr "ফাইল ব্যবহার:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3590 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971 msgid "Create and delete files" msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3597 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978 msgid "Read-only" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980 msgid "Read and write" msgstr "পড়া ও লেখা" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3664 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045 msgid "Set _user ID" msgstr "ব্যবহারকারীর ID নির্ধারণ (_u)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3666 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047 msgid "Special flags:" msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3668 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049 msgid "Set gro_up ID" msgstr "গ্রুপ ID নির্ধারণ (_u)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3669 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050 msgid "_Sticky" msgstr "স্টিকি (_S)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3749 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334 msgid "_Owner:" msgstr "মালিক:(_O)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3850 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 msgid "Owner:" msgstr "মালিক:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3778 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354 msgid "_Group:" msgstr "দল:(_G)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3982 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 msgid "Group:" msgstr "গ্রুপ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3812 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Others" msgstr "অন্যান্য" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 msgid "Execute:" msgstr "সঞ্চালন:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3833 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "Others:" msgstr "অন্যান্য:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4000 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 msgid "Folder Permissions:" msgstr "ফোল্ডারের অনুমতি:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4012 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 msgid "File Permissions:" msgstr "ফাইলের অনুমতি:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 msgid "Text view:" msgstr "টেক্সট চিত্র:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "যেহেতু আপনি এর মালিক না, তাই আপনি এই অনুমতিগুলো পরিবর্তন করতে পারবেন না।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 msgid "SELinux Context:" msgstr "SELinux কনটেক্সট:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 msgid "Last changed:" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 msgid "Apply permissions to enclosed files" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\"-এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "নির্বাচিত ফাইলটির অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4443 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824 msgid "Open With" msgstr "যে প্রোগ্রামের সাহায্যে খোলা হবে" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164 msgid "Creating Properties window." msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5023 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404 msgid "Select Custom Icon" msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন" @@ -4155,7 +4216,7 @@ msgid "Move to Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:265 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269 msgid "File System" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" @@ -4171,12 +4232,12 @@ msgstr "ট্রি" msgid "Show Tree" msgstr "ট্রি প্রদর্শন করো" -#: ../src/nautilus-application.c:276 +#: ../src/nautilus-application.c:282 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "নটিলাস প্রয়োজনীয় ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে পারে নি।" -#: ../src/nautilus-application.c:278 +#: ../src/nautilus-application.c:284 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4184,12 +4245,12 @@ msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক নটিলাস চালানোর পূর্বে নিম্নোক্ত ফোল্ডারটি তৈরি করে রাখুন, অথবা এমন অনুমতি " "রাখুন যেন নটিলাস নিজেই তা তৈরি করতে পারে।" -#: ../src/nautilus-application.c:281 +#: ../src/nautilus-application.c:287 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "নটিলাস নিম্নের প্রয়োজনীয় ফোল্ডারগুলো তৈরি করতে পারে নি: %s।" -#: ../src/nautilus-application.c:283 +#: ../src/nautilus-application.c:289 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4197,15 +4258,15 @@ msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক নটিলাস চালানোর পূর্বে নিম্নোক্ত ফোল্ডারগুলো তৈরি করে রাখুন, অথবা এমন " "অনুমতি রাখুন যেন নটিলাস নিজেই ফোল্ডারগুলো তৈরি করতে পারে।" -#: ../src/nautilus-application.c:342 +#: ../src/nautilus-application.c:348 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "পুরনো ডেস্কটপ নির্দেশকারী লিঙ্ক" -#: ../src/nautilus-application.c:358 +#: ../src/nautilus-application.c:364 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "ডেস্কটপে \"পুরনো ডেস্কটপ নির্দেশকারী লিঙ্ক\" নামক একটি লিঙ্ক তৈরি করা হয়েছে।" -#: ../src/nautilus-application.c:359 +#: ../src/nautilus-application.c:365 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4223,7 +4284,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:555 +#: ../src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4234,7 +4295,7 @@ msgstr "" "করে নটিলাস ইনস্টল করুন।" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:561 +#: ../src/nautilus-application.c:567 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4281,12 +4342,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609 -#: ../src/nautilus-application.c:616 +#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615 +#: ../src/nautilus-application.c:622 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার কারণে এখন নটিলাস চালানো যাচ্ছে না।" -#: ../src/nautilus-application.c:592 +#: ../src/nautilus-application.c:598 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4294,17 +4355,18 @@ msgstr "" "বনোবো যখন ফাইল ব্যবস্থাপক ভিউ সার্ভারকে নিবন্ধিত করার চেষ্টা করছিল তখন একটি " "অপ্রত্যাশিত সমস্যা হয়েছে এবং এ কারণে এখন নটিলাস চালানো যাচ্ছে না।" -#: ../src/nautilus-application.c:610 +#: ../src/nautilus-application.c:616 +#, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "ফ্যাক্টরি খুঁজে বের করার সময় বনোবো একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে বলে এখন " "নটিলাস চালানো যাবে না। বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভারকে বন্ধ করে পুনরায় নটিলাস চালু " "করলে হয়তো সমস্যার সমাধান হতে পারে।" -#: ../src/nautilus-application.c:617 +#: ../src/nautilus-application.c:623 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4316,7 +4378,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:505 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4806,11 +4868,11 @@ msgstr "" "\n" "ড্রুইডটিকে নতুন করে উপস্থাপন করতে চাইলে আপনি নিজ হাতে ফাইলটিকে মুছে ফেলতে পারেন।\n" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 msgid "History" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291 msgid "Show History" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস প্রদর্শন করো" @@ -5012,7 +5074,8 @@ msgstr "" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 ../src/nautilus-window-menus.c:445 +#: ../src/nautilus-window.c:167 msgid "Nautilus" msgstr "নটিলাস" @@ -5234,33 +5297,38 @@ msgstr "নোট" msgid "Show Notes" msgstr "নোট প্রদর্শন করো" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1425 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456 msgid "Open in New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1431 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462 msgid "Remove" msgstr "মুছে ফেলা" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471 msgid "Rename..." msgstr "নাম পরিবর্তন..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1452 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483 msgid "_Mount" msgstr "মাউন্ট করুন (_M)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490 msgid "_Unmount" msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)" +#. Empty Trash menu item +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:141 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে (_T)" + # FIXME -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1711 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773 msgid "Places" msgstr "অবস্থান" # FIXME -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1717 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779 msgid "Show Places" msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করো" @@ -5577,10 +5645,6 @@ msgstr "সকল ফোল্ডার বন্ধ করো (_e)" msgid "Close all folder windows" msgstr "সকল ফোল্ডার উইন্ডো বন্ধ করো" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে (_T)" - #: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "থ্রোবার" @@ -5599,42 +5663,42 @@ msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দ msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক বুকমার্ক" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "আপনি অপর একটি দৃশ্য বেছে নিতে পারেন অথবা অন্য কোন অবস্থান থেকে চেষ্টা করতে পারেন।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "এই প্রদর্শকের সাহায্যে এই অবস্থানের জিনিষপত্র প্রদর্শন করা যাবে না।" # FIXME -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037 msgid "Content View" msgstr "অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্রের দৃশ্য" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038 msgid "View of the current folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের দৃশ্য" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "এই ফোল্ডারকে প্রদর্শন করার উপযুক্ত কোন প্রদর্শক নটিলাসের সাথে ইনস্টল করা নেই।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 msgid "The location is not a folder." msgstr "অবস্থানটি ফোল্ডার নয়।" # FIXME -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "%s: অবস্থানকে প্রদর্শন করার ক্ষমতা নটিলাসের নেই।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলি ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5643,24 +5707,24 @@ msgstr "" "এস.এম.বি. মাস্টার ব্রাউজারের সাথে যোগাযোগ করতে না পারায় \"%s\" প্রদর্শন করা " "যাচ্ছে না।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্কে কোন এস.এম.বি. সার্ভার চলছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "নটিলাস \"%s\"-কে প্রদর্শন করতে পারছে না।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক অপর একটি প্রদর্শক বেছে নিয়ে পুনরায় চেষ্টা করুন।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:182 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:183 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "গন্তব্য বুকমার্ক দ্বারা নির্দেশিত অবস্থান" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5671,7 +5735,7 @@ msgstr "" "General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের " "সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5682,7 +5746,7 @@ msgstr "" "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য " "অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -5692,7 +5756,7 @@ msgstr "" "না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5700,53 +5764,59 @@ msgstr "" "নটিলাস গনোমের জন্য একটি গ্রাফিকাল শেল যা ফাইল ও সিস্টেমের অন্যান্য অংশ ব্যবহার " "করা সহজ করে তোলে।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 -msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 +#, fuzzy +msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" msgstr "স্বত্বাধিকার © ১৯৯৯-২০০৬ Nautilus লেখকগণ" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:462 msgid "translator-credits" msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:465 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Web Site" +msgstr "নটিলাস শেল" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন(_C)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Close this folder" msgstr "এই ফোল্ডারটি বন্ধ করো" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক...(_B)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -5754,157 +5824,157 @@ msgstr "" "নটিলাসের চেহারা ইচ্ছামাফিক পরিবর্তনের জন্য যে সব প্যাটার্ন, রং ও প্রতীক ব্যবহার করা " "যাবে তাদেরকে প্রদর্শন করো" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "Prefere_nces" msgstr "পছন্দ (_n)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "নটিলাসের বৈশিষ্ট্যাবলী সম্পাদন করো" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "_Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Undo the last text change" msgstr "টেক্সটের ওপর সবর্শেষ যে পরিবর্তন করা হয়েছে তা বাতিল করো" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Open _Parent" msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Open the parent folder" msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খোলো" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "_Stop" msgstr "বন্ধ করুন (_S)" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Reload" msgstr "রিলোড (_R)" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "_Contents" msgstr "সূচী(_C)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Display Nautilus help" msgstr "নটিলাসের সহায়িকা প্রদর্শন করো" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "যারা নটিলাস তৈরি করেছেন তাঁদের স্বীকৃতি তালিকা প্রদর্শন করো" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "Zoom _In" msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "সবকিছু আরো বিস্তারিতভাবে প্রদর্শন করো" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 msgid "Zoom _Out" msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "কোন কিছুর বিস্তারিত বিবরণ প্রদর্শনের প্রয়োজন নেই " #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 msgid "Normal Si_ze" msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_z)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "সবকিছুকে তাদের স্বাভাবিক আকারে দেখাও" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 msgid "Connect to _Server..." msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো... (_S)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "_Home Folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 msgid "_Computer" msgstr "কম্পিউটার (_C)" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "_Network" msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "T_emplates" msgstr "টেমপ্লেট (_e)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "ব্যক্তিগত টেমপ্লেট ফোল্ডার খুলুন" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 msgid "_Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স (_T)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "ব্যক্তিগত আবর্জনার বাক্স খুলুন" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "CD/DVD প্রস্তুতকারক (_D)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:710 msgid "_Up" msgstr "উপর (_U)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:706 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:713 msgid "_Home" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)" @@ -5924,11 +5994,11 @@ msgstr "ডিফল্ট জুমমাত্রা ব্যবহার ক msgid "Show in the default detail level" msgstr "ডিফল্ট সূক্ষতার-মাত্রায় প্রদর্শন করো" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:884 msgid "Zoom" msgstr "জুম" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "বর্তমান দৃশ্যের জুম মাত্রা নির্ধারণ করো" -- cgit v1.2.1