From b154d40f84d1e518e5b05357eef106c3143a6784 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Thu, 19 Mar 2015 01:24:19 -0400 Subject: Update Catalan translation --- po/ca.po | 3683 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 1709 insertions(+), 1974 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index b77e85af1..a10080b80 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -13,9 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-12 06:34+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-19 01:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-02 18:22+0100\n" "Last-Translator: Pau Iranzo \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -25,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -35,7 +34,7 @@ msgstr "" "defecte de l'escriptori GNOME. Permet, d'una forma simple i integrada, la " "gestió de fitxers i la navegació pel sistema de fitxers." -#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -45,10 +44,10 @@ msgid "" msgstr "" "El Nautilus permet realitzar totes les funcions bàsiques d'un gestor de " "fitxers i molt més. Pot cercar i gestionar els vostres fitxers i carpetes, " -"tant locals com a la xarxa; llegir i escriure dades des de i cap a un " -"medi extraïble; executar scripts i iniciar aplicacions. Té tres " -"visualitzacions: graella d'icones, llista d'icones i llista d'arbre. Es " -"poden ampliar les seves funcions mitjançant connectors i scripts." +"tant locals com a la xarxa; llegir i escriure dades des de i cap a un medi " +"extraïble; executar scripts i iniciar aplicacions. Té tres visualitzacions: " +"graella d'icones, llista d'icones i llista d'arbre. Es poden ampliar les " +"seves funcions mitjançant connectors i scripts." #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" @@ -56,30 +55,24 @@ msgstr "Executa programari" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 msgid "Connect to Server" msgstr "Connecta't al servidor" -#. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168 -#: ../src/nautilus-window.c:2347 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652 msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Organitzeu i accediu a fitxers" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "carpeta;gestor;explora;disc;sistema de fitxers;" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Cerca desada" - #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" @@ -88,8 +81,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 msgid "Text" msgstr "Text" @@ -136,26 +129,17 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "La posició de l'extrem oposat de la selecció del cursor en caràcters." -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199 -#: ../src/nautilus-view.c:7352 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Retalla" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203 -#: ../src/nautilus-view.c:7356 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" @@ -171,15 +155,15 @@ msgstr "Mostra més _detalls" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482 -#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277 +#: ../src/nautilus-view.c:4919 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -192,72 +176,41 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (caràcter no vàlid)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Carpeta de l'usuari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectangle de la selecció" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Enganxa el text emmagatzemat al porta-retalls" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecciona-ho _tot" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Selecciona tot el text dins d'un camp de text" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mou cap am_unt" - -# -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Mou cap a_vall" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#, fuzzy +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Reinicia la vista als valors pre_determinats" -# -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 -msgid "Use De_fault" -msgstr "_Utilitza el valor per defecte" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "El nom i la icona del fitxer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "La mida del fitxer." @@ -274,80 +227,86 @@ msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "The date the file was modified." msgstr "La data en què es va modificar el fitxer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "Accedit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "La data en què es va accedir al fitxer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "Propietari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "El propietari del fitxer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "El grup del fitxer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "Els permisos del fitxer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "Tipus MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The mime type of the file." msgstr "El tipus MIME del fitxer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "La ubicació del fitxer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#, fuzzy +msgid "Modified - Time" +msgstr "Modificat" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Trashed On" msgstr "Mogut a la paperera el" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "La data en la qual es va moure el fitxer a la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original Location" msgstr "Ubicació original" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ubicació original del fitxer abans de moure'l a la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance" msgstr "Rellevància" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Rang de rellevància per la cerca" @@ -356,13 +315,13 @@ msgstr "Rang de rellevància per la cerca" msgid "on the desktop" msgstr "a l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "No podeu moure el volum «%s» a la paperera." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." @@ -370,16 +329,16 @@ msgstr "" "Si voleu expulsar el volum, utilitzeu «Expulsa» en el menú emergent del " "volum." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:968 +#: ../src/nautilus-view.c:780 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." @@ -388,7 +347,7 @@ msgstr "" "emergent del volum." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -409,136 +368,199 @@ msgstr "_Enllaça aquí" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "No es pot muntar el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "No es pot desmuntar el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "No es pot expulsar el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "No es pot iniciar el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "No es pot aturar el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No es permeten barres en els noms dels fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 #, c-format msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la icona de l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer de l'escriptori" -#. -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 -msgid "%R" -msgstr "%R" +#. Translators: Time in 24h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +msgid "%H:%M" +msgstr "" + +#. Translators: Time in 12h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +#, fuzzy +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%-I:%M %P" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 -msgid "%-I:%M %P" +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%-I:%M %P" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 -msgid "%b %-e" -msgstr "%b %-e" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%a, %e %b %Y %I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 -msgid "%b %-d %Y" +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-d %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 -msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%a, %e %b %Y %I:%M:%S %p" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%a, %e %b %Y %I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 -msgid "%a, %b %e %Y %T" -msgstr "%a, %e %b %Y %T" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 +#, c-format +msgid "%c" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No podeu establir els permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No podeu establir el propietari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "No podeu establir el grup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "No existeix el grup especificat «%s»" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964 msgid "Me" msgstr "Meu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u carpeta" msgstr[1] "%'u carpetes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -546,92 +568,92 @@ msgstr[0] "%'u fitxer" msgstr[1] "%'u fitxers" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Archive" msgstr "Arxiu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 msgid "Markup" msgstr "Marcatge" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Presentació" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555 msgid "Link" msgstr "Enllaç" @@ -640,15 +662,15 @@ msgstr "Enllaç" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enllaç a %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591 msgid "Link (broken)" msgstr "Enllaç (trencat)" @@ -724,13 +746,13 @@ msgstr "Fitxer original" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" @@ -788,11 +810,7 @@ msgstr "Omet-los _tots" msgid "_Retry" msgstr "_Torna-ho a intentar" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369 -#: ../src/nautilus-view.c:8688 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" @@ -980,11 +998,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%B» de la paperera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -998,30 +1016,30 @@ msgstr[1] "" "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la " "paperera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Se suprimiran de forma permanent tots els elements de la paperera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: ../src/nautilus-window.c:815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: ../src/nautilus-window.c:1267 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%B»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1030,35 +1048,35 @@ msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat?" msgstr[1] "" "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "queda %'d fitxer per suprimir" msgstr[1] "queden %'d fitxers per suprimir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 msgid "Deleting files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "queda %T" msgstr[1] "queden %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Error while deleting." msgstr "S'ha produït un error en suprimir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1066,46 +1084,46 @@ msgstr "" "No es poden suprimir els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís " "per veure'ls." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir informació sobre els fitxers de la carpeta " "«%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 msgid "_Skip files" msgstr "_Omet els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "S'ha produït un error en suprimir %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Moving files to trash" msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1113,35 +1131,35 @@ msgstr[0] "Queda %'d fitxer per moure a la paperera" msgstr[1] "Queden %'d fitxers per moure a la paperera" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "No es pot moure «%B» a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Aquesta ubicació remota no admet enviar elements a la paperera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Trashing Files" msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Deleting Files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "Unable to eject %V" msgstr "No s'ha pogut expulsar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "No s'ha pogut desmuntar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1150,63 +1168,63 @@ msgstr "" "la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per " "sempre." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No buidis la paperera" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../src/nautilus-view.c:5311 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No s'ha pogut accedir a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per copiar %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per copiar %'d fitxers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per suprimir %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per suprimir %'d fitxers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "Error while copying." msgstr "S'ha produït un error en copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while moving." msgstr "S'ha produït un error en moure." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1214,44 +1232,44 @@ msgstr "" "No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%B» perquè no teniu permís " "per veure'ls." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "No es pot gestionar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "No es pot gestionar el fitxer «%B» perquè no teniu permís per llegir-lo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinació no és una carpeta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1259,54 +1277,54 @@ msgstr "" "No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per " "obtenir espai." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Calen %S més d'espai per copiar a la destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinació només és de lectura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "S'està movent «%B» a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "S'està copiant «%B» a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "S'està duplicant «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "S'està movent el fitxer %'d de %'d (des de «%B») a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "S'està copiant el fitxer %'d de %'d (des de «%B») a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "S'està duplicant el fitxer %'d de %'d (des de «%B»)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "S'està movent el fitxer %'d de %'d a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "S'està copiant el fitxer %'d de %'d a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "S'està duplicant el fitxer %'d de %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" @@ -1316,13 +1334,13 @@ msgstr "%S de %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S de %S — queda %T (%S/seg)" msgstr[1] "%S de %S — queden %T (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1330,11 +1348,11 @@ msgstr "" "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per crear-la en la " "destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1342,194 +1360,190 @@ msgstr "" "No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís per " "veure'ls." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "S'ha produït un error en moure «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "S'ha produït un error en copiar «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "No s'han pogut suprimir els fitxers de la carpeta %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "Copying Files" msgstr "S'estan copiant els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "S'està preparant per moure a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "Moving Files" msgstr "S'estan movent els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "S'estan creant els enllaços a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer" msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "Setting permissions" msgstr "S'estan establint els permisos" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sense nom" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "%s sense nom" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 msgid "Untitled Document" msgstr "Document sense nom" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 msgid "Error while creating file %B." msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 msgid "Emptying Trash" msgstr "S'està buidant la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "No s'ha pogut marcar la llançadora com de confiança (executable)" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2539 +#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2540 msgid "Undo last action" msgstr "Desfés l'última acció" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2558 +#: ../src/nautilus-window.c:492 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2559 msgid "Redo last undone action" msgstr "Refés l'última acció desfeta" @@ -1803,86 +1817,86 @@ msgstr "Restaura «%s» a «%s»" msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Mou «%s» a la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Desfés el moviment a la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Refés el moviment a la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restaura els permisos originals dels elements seleccionats a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Estableix els permisos dels elements seleccionats a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Desfés el canvi de permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Refés el canvi de permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restaura els permisos originals de «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Estableix els permisos de «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restaura el grup de «%s» a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Estableix el grup de «%s» a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Desfés el canvi de grup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Refés el canvi de grup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restaura el propietari de «%s» a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Estableix el propietari de «%s» a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Desfés el canvi de propietari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Refés el canvi de propietari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació original de «%s» " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No es pot restaurar l'element des de la paperera" @@ -1985,6 +1999,7 @@ msgstr "S'està preparant" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 msgid "Search" msgstr "Cerca" @@ -2043,25 +2058,11 @@ msgstr "" "suprimir fitxers, o buidar la paperera." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Si s'ha d'habilitar la supressió immediata" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus us permetrà suprimir un fitxer " -"immediatament, sense moure'l a la paperera. Això pot ser perillós, així que " -"aneu amb compte." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quan s'ha de mostrar el nombre d'elements d'una carpeta" # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2075,11 +2076,11 @@ msgstr "" "sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never» (mai), no es comptaran " "mai els elements." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipus de clic utilitzat per executar/obrir fitxers" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2087,11 +2088,11 @@ msgstr "" "Els valors possibles són «single» per executar fitxers amb un sol clic, o " "«double» per executar-los amb un doble clic." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2103,11 +2104,11 @@ msgstr "" "«ask» per preguntar què fer mitjançant un diàleg, i «display» per mostrar-" "los com a fitxers de text." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Mostra l'instal·lador de paquets per als tipus MIME desconeguts" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2116,6 +2117,16 @@ msgstr "" "cas que s'obri un tipus MIME desconegut per cercar una aplicació per " "gestionar-lo." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " +"control + delete to just delete." +msgstr "" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" @@ -2315,7 +2326,10 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Mida per defecte de les icones de les miniatures" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +#, fuzzy +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." msgstr "" "La mida per defecte de les icones de les miniatures en la vista d'icones." @@ -2323,8 +2337,8 @@ msgstr "" msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Límit de text per als punts suspensius" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#, fuzzy msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2337,9 +2351,8 @@ msgid "" "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large" msgstr "" "Una cadena que especifica com s'haurien de reemplaçar per punts suspensius " "les parts dels noms de fitxer excessivament llargs a l'escriptori depenent " @@ -2359,56 +2372,56 @@ msgstr "" "smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), " "largest (400%)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nivell d'ampliació per defecte de la llista" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nivell d'ampliació per defecte utilitzat en la vista de llista." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Llista per defecte de les columnes visibles a la vista de llista" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Llista per defecte de les columnes visibles a la vista de llista." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordre per defecte de les columnes a la vista de llista" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordre per defecte de les columnes a la vista de llista." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use tree view" msgstr "Utilitza la vista d'arbre" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" "Indica si s'hauria d'utilitzar un arbre per a la navegació de la vista de " "llista en lloc d'una llista plana" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Desktop font" msgstr "Tipus de lletra de l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "La descripció del tipus de lletra utilitzada per a les icones de " "l'escriptori." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "La icona de carpeta de l'usuari és visible a l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2416,11 +2429,11 @@ msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà una icona a l'escriptori amb un " "enllaç a la carpeta de l'usuari." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "La icona de la paperera és visible a l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2428,11 +2441,11 @@ msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un " "enllaç a la paperera." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostra els volums muntats a l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2440,11 +2453,11 @@ msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), s'afegiran a l'escriptori icones amb " "enllaços als volums muntats." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "La icona de servidors de xarxa és visible a l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2452,11 +2465,11 @@ msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un " "enllaç a la vista de servidors de xarxa." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nom de la icona de la carpeta de l'usuari de l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2464,11 +2477,11 @@ msgstr "" "Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la " "carpeta de l'usuari." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nom de la icona de la paperera de l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2476,11 +2489,11 @@ msgstr "" "Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la " "paperera de l'escriptori." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nom de la icona dels servidors de xarxa" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2488,7 +2501,7 @@ msgstr "" "Es pot definir aquest nom si en voleu un de personalitzat per a la icona " "dels servidors de xarxa a l'escriptori." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2501,11 +2514,11 @@ msgstr "" "el número és 0 o inferior, no s'imposarà cap límit en el número de línies " "mostrades." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Fade the background on change" msgstr "Esvaeix el fons en canviar-lo" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2514,11 +2527,11 @@ msgstr "" "per canviar el fons de l'escriptori." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "La cadena de geometria per a una finestra de navegació." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -2526,39 +2539,39 @@ msgstr "" "Una cadena que conté la geometria i les coordenades desades per a les " "finestres de navegació." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Si la finestra de navegació s'hauria de maximitzar." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Si la finestra de navegació s'hauria de maximitzar per defecte." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Width of the side pane" msgstr "Amplada de la subfinestra lateral" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" "L'amplada per defecte de la subfinestra lateral de les finestres noves." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostra la barra d'ubicació a les finestres noves" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), a les finestres noves que s'obrin s'hi podrà " "veure la barra d'ubicació." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostra la subfinestra lateral a les finestres noves" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran la " @@ -2577,12 +2590,21 @@ msgstr "Envia el fitxer per correu electrònic…" msgid "Send files by mail…" msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic…" +#: ../src/nautilus-application-actions.c:115 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n" +"%s" + #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Alguna cosa no ha funcionat correctament." -#: ../src/nautilus-application.c:227 +#: ../src/nautilus-application.c:180 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2593,7 +2615,7 @@ msgstr "" "definiu els permisos per tal que es pugui crear:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:232 +#: ../src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2604,7 +2626,7 @@ msgstr "" "o definiu els permisos per tal que es puguin crear:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:366 +#: ../src/nautilus-application.c:317 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2612,129 +2634,94 @@ msgstr "" "El Nautilus 3.0 ha deixat aquest directori en desús i ha intentat migrar " "aquesta configuració al directori ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:253 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:1096 +#: ../src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "«--check» no es pot utilitzar amb altres opcions." -#: ../src/nautilus-application.c:1102 +#: ../src/nautilus-application.c:618 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "«--quit» no es pot utilitzar amb els URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1109 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "«--geometry» no es pot utilitzar amb més d'un URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:1115 +#: ../src/nautilus-application.c:626 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "«--select» s'ha d'utilitzar amb un o més URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1121 +#: ../src/nautilus-application.c:633 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "«--no-desktop» i «--force-desktop» no es poden utilitzar a la vegada." -#: ../src/nautilus-application.c:1220 +#: ../src/nautilus-application.c:717 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'autocomprovació." -#: ../src/nautilus-application.c:1226 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Mostra la versió del programa." - -#: ../src/nautilus-application.c:1228 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria indicada." -#: ../src/nautilus-application.c:1228 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-application.c:1230 +#: ../src/nautilus-application.c:726 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Mostra la versió del programa." + +#: ../src/nautilus-application.c:728 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Obre sempre una finestra nova per explorar els URI indicats" -#: ../src/nautilus-application.c:1232 +#: ../src/nautilus-application.c:730 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Només crea finestres per als URI indicats explícitament." -#: ../src/nautilus-application.c:1234 +#: ../src/nautilus-application.c:732 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Mai gestionis l'escriptori (ignora la preferència del GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:1236 +#: ../src/nautilus-application.c:734 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Gestiona sempre l'escriptori (ignora la preferència del GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:1238 +#: ../src/nautilus-application.c:736 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Surt del Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1240 +#: ../src/nautilus-application.c:738 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selecciona l'URI especificat en la carpeta pare." -#: ../src/nautilus-application.c:1241 +#: ../src/nautilus-application.c:739 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -# -#: ../src/nautilus-application.c:1253 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Navega pel sistema de fitxers amb el gestor de fitxers" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1263 -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments" - #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1296 +#: ../src/nautilus-application.c:819 msgid "Could not register the application" msgstr "No s'ha pogut registrar l'aplicació" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "_Finestra nova" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Connecta't al _servidor…" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Sidebar" +msgstr "_Mostra la barra lateral" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Adreces d'interès" +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "Connecta't al _servidor…" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferè_ncies" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_About" msgstr "_Quant a" @@ -2783,7 +2770,7 @@ msgstr "E_xecuta" msgid "No bookmarks defined" msgstr "No hi ha cap adreça d'interès definida" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" @@ -2802,6 +2789,7 @@ msgstr "Mou cap avall" # #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2 msgid "_Name" msgstr "_Nom" @@ -2809,100 +2797,14 @@ msgstr "_Nom" msgid "_Location" msgstr "_Ubicació" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "Ordre in_vers" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Mostra les icones en l'ordre invers" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Mantén alineat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Mantén les icones alineades a una graella" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manualment" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Deixa les icones allà on s'hagin deixat anar" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 -msgid "By _Name" -msgstr "Per _nom" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Conserva les icones ordenades pel nom en files" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 -msgid "By _Size" -msgstr "Per _mida" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Conserva les icones ordenades per la mida en files" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 -msgid "By _Type" -msgstr "Per _tipus" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Conserva les icones ordenades pel tipus en files" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Per _data de modificació" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Conserva les icones ordenades per la data de modificació en files" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 -msgid "By _Access Date" -msgstr "Per data d'_accés" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "Ordena les icones en files segons la data d'accés" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Per temps a la _paperera" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Conserva les icones ordenades pel temps a la paperera en files" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 -msgid "By Search Relevance" -msgstr "Per rellevància de cerca" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 -msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "Conserva les icones ordenades per rellevància de cerca en files" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 msgid "Unable to access location" msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació" @@ -2940,117 +2842,49 @@ msgstr "No sembla una adreça." msgid "For example, %s" msgstr "Per exemple, %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 msgid "_Clear All" msgstr "_Neteja-ho tot" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 msgid "_Server Address" msgstr "Adreça del _servidor" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 msgid "_Recent Servers" msgstr "Servidors _recents" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecta" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195 -#: ../src/nautilus-view.c:8740 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "_Buida la paperera" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Retorna les icones a la seva _mida original" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Recupera la _mida original de la icona" +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Canvia el _fons de l'escriptori" +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Mostra una finestra que us permet definir el patró o color de fons de " -"l'escriptori" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Buida la paperera" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7196 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Organitza l'escriptori pel nom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Torna a posicionar les icones per ajustar-les a la finestra evitant la " -"superposició" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Canvia la mida de la icona…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "Fes que es pugui canviar la mida de les icones seleccionades" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Retorna totes les icones seleccionades a la seva mida original" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 msgid "Command" msgstr "Ordre" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" @@ -3159,9 +2993,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "S'està canviant el nom de «%s» a «%s»." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -3240,7 +3074,7 @@ msgstr "Pregunt_a-ho cada vegada" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Paperera" @@ -3249,14 +3083,10 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pr_egunta abans de buidar la paperera o suprimir fitxers" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "I_nclou una ordre Suprimeix que no tingui en compte la paperera" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" msgstr "Títol de les icones" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3264,157 +3094,135 @@ msgstr "" "Trieu l'ordre en què apareix la informació a sota dels noms de les icones. " "Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2158 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Navega per les carpetes en un arbre" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Display" msgstr "Mostra" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Trieu l'ordre de la informació que ha d'aparèixer a la vista de llista." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "List Columns" msgstr "Columnes de la llista" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "_Mostra les miniatures:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Només per a fitxers més petits de:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Compta el nombre d'elements:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Local Files Only" msgstr "Només pels fitxers locals" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" msgstr "Per nom" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" msgstr "Per mida" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" msgstr "Per tipus" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "Per data de modificació" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" msgstr "Per data d'accés" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "Per data d'enviament a la paperera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Small" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#, fuzzy +msgid "Standard" +msgstr "Calendari" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "Large" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" @@ -3545,48 +3353,37 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" -#: ../src/nautilus-list-model.c:389 +#: ../src/nautilus-list-model.c:369 msgid "(Empty)" msgstr "(Buit)" # -#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1607 msgid "Use Default" msgstr "Utilitza el valor per defecte" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3002 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnes visibles" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3022 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació d'aquesta carpeta:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 -msgid "Visible _Columns…" -msgstr "_Columnes visibles…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Selecciona les columnes visibles d'aquesta carpeta" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Voleu visualitzar %d ubicació?" msgstr[1] "Voleu visualitzar %d ubicacions?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3613,11 +3410,8 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" "No es pot utilitzar l'enllaç perquè la seva destinació, «%s», no existeix." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251 -#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339 -#: ../src/nautilus-view.c:8657 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_u a la paperera" @@ -3640,7 +3434,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Mostra" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:959 +#: ../src/nautilus-view.c:771 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Segur de voler obrir tots els fitxers?" @@ -3714,117 +3508,130 @@ msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Això obrirà %d aplicació separada." msgstr[1] "Això obrirà %d aplicacions separades." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 msgid "Unable to start location" msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "S'està obrint «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "S'està obrint %d elements." msgstr[1] "S'estan obrint %d elements." +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"- the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "" + #: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "Tanca la pestanya" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 msgid "File Operations" msgstr "Operacions sobre fitxers" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operació sobre fitxers activa" msgstr[1] "%'d operacions sobre fitxers actives" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Totes les operacions sobre els fitxers s'han completat correctament" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada alhora." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Arrossegueu una sola imatge per definir una icona personalitzada." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és local." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Només podeu utilitzar imatges locals com a icones personalitzades." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és una imatge." # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nom:" msgstr[1] "_Noms:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 msgid "nothing" msgstr "res" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 msgid "unreadable" msgstr "il·legible" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, de mida %s" msgstr[1] "%'d elements, de mida total %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(part del contingut és il·legible)" @@ -3834,263 +3641,262 @@ msgstr "(part del contingut és il·legible)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "Contents:" msgstr "Contingut:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 msgid "used" msgstr "utilitzat" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 msgid "free" msgstr "lliure" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitat total:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipus de sistema de fitxers:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 msgid "Link target:" msgstr "Destinació de l'enllaç:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" +# +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +#, fuzzy +msgid "Parent Folder:" +msgstr "_Enganxa a la carpeta" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "Accessed:" msgstr "Accedit:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 msgid "Free space:" msgstr "Espai lliure:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 msgid "no " msgstr "no " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 msgid "list" msgstr "llista" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 msgid "read" msgstr "lectura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 msgid "create/delete" msgstr "crear/suprimir" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 msgid "write" msgstr "escriptura" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "access" msgstr "accés" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 msgid "List files only" msgstr "Només llistar fitxers" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 msgid "Access files" msgstr "Accés als fitxers" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 msgid "Create and delete files" msgstr "Creació i supressió fitxers" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 msgid "Read-only" msgstr "Només-lectura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 msgid "Read and write" msgstr "Lectura i escriptura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "Access:" msgstr "Accés:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "Folder access:" msgstr "Accés a la carpeta:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "File access:" msgstr "Accés al fitxer:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietari:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 msgid "Owner:" msgstr "Propietari:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "Group:" msgstr "Grup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "Others" msgstr "Altres" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 msgid "Execute:" msgstr "Execució:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permet _executar aquest fitxer com a un programa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 msgid "Change" msgstr "Canvia" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "Others:" msgstr "Altres:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "No podeu canviar els permisos perquè no en sou el propietari." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 msgid "Security context:" msgstr "Context de seguretat:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de «%s»." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 msgid "Open With" msgstr "Obre amb" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 msgid "Creating Properties window." msgstr "S'està creant la finestra de propietats." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selecciona una icona personalitzada" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 msgid "_Revert" msgstr "_Reverteix" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163 -#: ../src/nautilus-view.c:8581 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 msgid "File Type" msgstr "Tipus de fitxer" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 msgid "Documents" msgstr "Documents" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 msgid "Picture" msgstr "Imatge" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 msgid "Illustration" msgstr "Il·lustració" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF/PostScript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Text File" msgstr "Fitxer de text" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 msgid "Select type" msgstr "Seleccioneu el tipus" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 msgid "Any" msgstr "Qualsevol" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 msgid "Other Type…" msgstr "Un altre tipus…" # -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Suprimeix aquest criteri de la cerca" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 msgid "Current" msgstr "Actual" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Afegeix un criteri a la cerca" @@ -4103,18 +3909,105 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú d'scripts." -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:457 -msgid "Location options" -msgstr "Opcions d'ubicació" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "_Carpeta nova" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Pestanya nova" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecciona-ho _tot" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 +#, fuzzy +msgid "Enter _Location" +msgstr "Introdueix la _ubicació…" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "Afegeix aquesta ubicació a les adreces d'interès" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 +msgid "Action menu" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 +msgid "Open action menu" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 +msgid "View menu" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 +#, fuzzy +msgid "Open view menu" +msgstr "Obre en una _finestra nova" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "Search files" +msgstr "Cerca fitxers" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Size" +msgstr "Mida" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Type" +msgstr "Tipus" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 +msgid "Last _Opened" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Buida la _paperera" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +#, fuzzy +msgid "Search _Relevance" +msgstr "Per rellevància de cerca" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +#, fuzzy +msgid "Re_verse Order" +msgstr "Ordre in_vers" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +#, fuzzy +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "_Columnes visibles…" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:477 -msgid "View options" -msgstr "Opcions de visualització" +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Mostra els fitxers _ocults" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +msgid "_Reload" +msgstr "Ac_tualitza" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +msgid "St_op" +msgstr "" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore" -msgstr "Restaura" +msgid "_Restore" +msgstr "_Restaura" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" @@ -4122,60 +4015,45 @@ msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seva posició original" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Empty" +#, fuzzy +msgid "_Empty" msgstr "Buida" -#: ../src/nautilus-view.c:961 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera" + +#: ../src/nautilus-view.c:773 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Això obrirà %'d pestanya separada." msgstr[1] "Això obrirà %'d pestanyes separades." -#: ../src/nautilus-view.c:964 +#: ../src/nautilus-view.c:776 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Això obrirà %'d finestra nova." msgstr[1] "Això obrirà %'d finestres noves." -#: ../src/nautilus-view.c:1479 +#: ../src/nautilus-view.c:1274 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selecciona els elements que coincideixin" -#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989 +#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" -#: ../src/nautilus-view.c:1492 +#: ../src/nautilus-view.c:1287 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patró:" -#: ../src/nautilus-view.c:1498 +#: ../src/nautilus-view.c:1293 msgid "Examples: " msgstr "Exemples:" -#: ../src/nautilus-view.c:1599 -msgid "Save Search as" -msgstr "Anomena i desa la cerca" - -#: ../src/nautilus-view.c:1605 -msgid "_Save" -msgstr "De_sa" - -#: ../src/nautilus-view.c:1622 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Nom de la cerca:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1639 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Carpeta:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1644 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Seleccioneu la carpeta on desar la cerca" - -#: ../src/nautilus-view.c:2292 +#: ../src/nautilus-view.c:2062 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4183,27 +4061,19 @@ msgstr "" "El Nautilus 3.6 ha deixat aquest directori en desús i ha intentat migrar " "aquesta configuració al directori ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2723 -msgid "Content View" -msgstr "Vista de contingut" - -#: ../src/nautilus-view.c:2724 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Visualització de la carpeta actual" - -#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956 +#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» seleccionat" -#: ../src/nautilus-view.c:2923 +#: ../src/nautilus-view.c:2480 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades" -#: ../src/nautilus-view.c:2933 +#: ../src/nautilus-view.c:2490 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4211,14 +4081,14 @@ msgstr[0] "(conté %'d element)" msgstr[1] "(conté %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2944 +#: ../src/nautilus-view.c:2501 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contenen un total de %'d element)" msgstr[1] "(contenen un total de %'d elements)" -#: ../src/nautilus-view.c:2959 +#: ../src/nautilus-view.c:2516 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4226,7 +4096,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat" msgstr[1] "%'d elements seleccionats" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2966 +#: ../src/nautilus-view.c:2523 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4237,7 +4107,7 @@ msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2980 +#: ../src/nautilus-view.c:2537 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4249,833 +4119,226 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-view.c:2561 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4377 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Obre amb %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4379 -#, c-format -msgid "Use “%s” to open the selected item" -msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "Utilitza «%s» per obrir l'element seleccionat" -msgstr[1] "Utilitza «%s» per obrir els elements seleccionats" - -#: ../src/nautilus-view.c:5124 -#, c-format -msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "Executa «%s» a tots els elements seleccionats" - -#: ../src/nautilus-view.c:5378 -#, c-format -msgid "Create a new document from template “%s”" -msgstr "Crea un document nou a partir de la plantilla «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:5978 +#: ../src/nautilus-view.c:4909 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleccioneu la destinació del moviment" -#: ../src/nautilus-view.c:5980 +#: ../src/nautilus-view.c:4911 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleccioneu la destinació de la còpia" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6501 +#: ../src/nautilus-view.c:5338 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6528 +#: ../src/nautilus-view.c:5365 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:6550 +#: ../src/nautilus-view.c:5387 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6652 +#: ../src/nautilus-view.c:5492 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7143 -msgid "New _Document" -msgstr "_Document nou" +#: ../src/nautilus-view.c:6199 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)" +msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7144 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Obre am_b" +#: ../src/nautilus-view.c:6247 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Obre amb %s" -#: ../src/nautilus-view.c:7145 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Trieu un programa amb el qual s'obrirà l'element seleccionat" +#: ../src/nautilus-view.c:6256 +msgid "Run" +msgstr "Executa" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -msgid "P_roperties" -msgstr "P_ropietats" +#: ../src/nautilus-view.c:6258 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "_Obre" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Visualitza o modifica les propietats de cada element seleccionat" +#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +msgid "_Start" +msgstr "_Inicia" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7155 -msgid "New _Folder" -msgstr "_Carpeta nova" +#: ../src/nautilus-view.c:6312 +msgid "_Connect" +msgstr "_Connecta" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7156 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'aquesta carpeta" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7159 -msgid "New Folder with Selection" -msgstr "Carpeta nova amb la selecció" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7160 -msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "Crea una carpeta nova que contingui els elements seleccionats" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7164 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Obre l'element seleccionat en aquesta finestra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7171 -msgid "Open _Item Location" -msgstr "Obre la ubicació de l'_element" +#: ../src/nautilus-view.c:6315 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Inicia la unitat multi disc" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "Obre la ubicació de l'element seleccionat en aquesta finestra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Obre en una finestra de navegació" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7176 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Obre cada element seleccionat en una finestra de navegació" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347 -#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Obre en una _pestanya nova" +#: ../src/nautilus-view.c:6318 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Desbloca la unitat" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Obre cada element seleccionat en una pestanya nova" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7183 -msgid "Other _Application…" -msgstr "Una altra _aplicació…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Trieu una altra aplicació amb què obrir l'element seleccionat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7187 -msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "Obre amb una altra _aplicació…" +#: ../src/nautilus-view.c:6334 +#, fuzzy +msgid "Stop Drive" +msgstr "_Bloca la unitat" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7191 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Obre la carpeta dels scripts" +#: ../src/nautilus-view.c:6337 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Treu la unitat de forma segura" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Mostra la carpeta que conté els scripts que apareixen en aquest menú" +#: ../src/nautilus-view.c:6340 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Desconnecta" -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per moure'ls amb una ordre Enganxa" +#: ../src/nautilus-view.c:6343 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Atura la unitat multi disc" -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per copiar-los amb una ordre Enganxa" +#: ../src/nautilus-view.c:6346 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Bloca la unitat" -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre de " -"Retalla o Copia" +#: ../src/nautilus-view.c:7545 +msgid "Content View" +msgstr "Vista de contingut" -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Enganxa a la carpeta" +#: ../src/nautilus-view.c:7546 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Visualització de la carpeta actual" -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7212 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Mou o copia a la carpeta seleccionada els fitxers prèviament seleccionats " -"mitjançant l'ordre Retalla o Copia" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2 +msgid "New _Document" +msgstr "_Document nou" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7215 -msgid "Copy To…" -msgstr "Copia a…" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 +msgid "P_roperties" +msgstr "P_ropietats" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 -msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "Copia els fitxers seleccionats a una altra ubicació" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "_Keep aligned" +msgstr "_Mantén alineat" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Move To…" -msgstr "Mou a…" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 +#, fuzzy +msgid "Organize _Desktop by Name" +msgstr "_Organitza l'escriptori pel nom" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7220 -msgid "Move selected files to another location" -msgstr "Mou els fitxers seleccionats a una altra ubicació" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7224 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Selecciona tots els elements d'aquesta finestra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "Selecciona els _elements que coincideixin…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7228 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Seleccioneu els elements d'aquesta finestra que coincideixin amb un patró" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 +#, fuzzy +msgid "Change _Background" +msgstr "Canvia el _fons de l'escriptori" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7231 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Inverteix la selecció" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7232 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Selecciona els elements que no estan seleccionats actualment" - -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Crea un _enllaç" -msgstr[1] "Crea uns _enllaços" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7236 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7239 -msgid "Rena_me…" -msgstr "_Canvia el nom…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7240 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Canvia el nom de l'element seleccionat" - -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7243 -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "Estableix com a fons d'escriptori" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7244 -msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "Estableix l'element com a fons d'escriptori" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la paperera" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats sense moure'ls a la paperera" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaura" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7263 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfés" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Scripts" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7264 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfés l'última acció" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Obre la carpeta dels scripts" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7267 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refés" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 +#, fuzzy +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Obre la ubicació de l'_element" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7268 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refés l'últim canvi desfet" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 +#, fuzzy +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Obre en una _finestra nova" -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7277 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Reinicia la vista als valors pre_determinats" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 +#, fuzzy +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Obre en una _pestanya nova" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Restableix l'ordenació i el nivell d'ampliació per fer-los coincidir amb les " -"preferències d'aquesta vista" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 +#, fuzzy +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Obre amb una altra _aplicació…" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305 -#: ../src/nautilus-view.c:7377 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Munta el volum seleccionat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309 -#: ../src/nautilus-view.c:7381 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16 msgid "_Unmount" msgstr "Desm_unta" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7286 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Desmunta el volum seleccionat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313 -#: ../src/nautilus-view.c:7385 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7290 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Expulsa el volum seleccionat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317 -#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975 -#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062 -#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164 -#: ../src/nautilus-view.c:8168 -msgid "_Start" -msgstr "_Inicia" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Inicia el volum seleccionat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321 -#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004 -#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19 msgid "_Stop" msgstr "At_ura" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Atura el volum seleccionat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325 -#: ../src/nautilus-view.c:7397 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecta els suports" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 -#: ../src/nautilus-view.c:7398 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Detecta els suports de la unitat seleccionada" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7306 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Munta el volum associat a la carpeta oberta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7310 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Desmunta el volum associat a la carpeta oberta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7314 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Expulsa el volum associat a la carpeta oberta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7318 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Inicia el volum associat a la carpeta oberta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7322 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Atura el volum associat a la carpeta oberta" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7329 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Obre el fitxer i tanca la finestra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7333 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "_Desa la cerca" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7334 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Desa la cerca editada" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7337 -msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "Anomena i _desa la cerca…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Desa la cerca actual com a un fitxer" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7344 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Obre aquesta carpeta en una finestra de navegació" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7348 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Obre aquesta carpeta en una pestanya nova" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7353 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Prepara aquesta carpeta per moure-la amb una ordre Enganxa" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7357 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Prepara aquesta carpeta per copiar-la amb una ordre Enganxa" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7361 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Mou o copia a aquesta carpeta els fitxers prèviament seleccionats mitjançant " -"l'ordre Retalla o Copia" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7366 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Mou aquesta carpeta a la paperera" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Suprimeix aquesta carpeta, sense moure-la a la paperera" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7378 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Munta el volum associat a aquesta carpeta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7382 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Desmunta el volum associat a aquesta carpeta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7386 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Expulsa el volum associat a aquesta carpeta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7390 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Inicia el volum associat a aquesta carpeta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7394 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Atura el volum associat a aquesta carpeta" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Visualitza o modifica les propietats d'aquesta carpeta" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7409 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostra els fitxers _ocults" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7410 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Commuta la visualització de fitxers ocults en la finestra actual" - -#: ../src/nautilus-view.c:7471 -msgid "Run or manage scripts" -msgstr "Executa o gestiona els scripts" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7473 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Scripts" - # -#: ../src/nautilus-view.c:7823 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Mou la carpeta oberta fora de la paperera a «%s»" - -# -#: ../src/nautilus-view.c:7827 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Mou la carpeta seleccionada fora de la paperera a «%s»" - -# -#: ../src/nautilus-view.c:7830 -#, c-format -msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "Mou les carpetes seleccionades fora de la paperera a «%s»" - -# -#: ../src/nautilus-view.c:7835 -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "Mou la carpeta seleccionada fora de la paperera" - -# -#: ../src/nautilus-view.c:7837 -msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "Mou les carpetes seleccionades fora de la paperera" - -#: ../src/nautilus-view.c:7843 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "Mou el fitxer seleccionat fora de la paperera a «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7846 -#, c-format -msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "Mou els fitxers seleccionats fora de la paperera a «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7851 -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "Mou el fitxer seleccionat fora de la paperera" - -#: ../src/nautilus-view.c:7853 -msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "Mou els fitxers seleccionats fora de la paperera" - -#: ../src/nautilus-view.c:7859 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "Mou l'element seleccionat fora de la paperera a «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7862 -#, c-format -msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "Mou els elements seleccionats fora de la paperera a «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7867 -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "Mou l'element seleccionat fora de la paperera" - -#: ../src/nautilus-view.c:7869 -msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "Mou els elements seleccionats fora de la paperera" - -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980 -#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Inicia la unitat seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070 -#: ../src/nautilus-view.c:8172 -msgid "_Connect" -msgstr "_Connecta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Connecta a la unitat seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074 -#: ../src/nautilus-view.c:8176 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Inicia la unitat multi disc" - -#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Inicia la unitat multi disc seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7991 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_Desbloca la unitat" - -#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Desbloca la unitat seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:8005 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Atura la unitat seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 -#: ../src/nautilus-view.c:8197 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Treu la unitat de forma segura" - -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Treu la unitat seleccionada de forma segura" - -#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099 -#: ../src/nautilus-view.c:8201 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconnecta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Desconnecta la unitat seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103 -#: ../src/nautilus-view.c:8205 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Atura la unitat multi disc" - -#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Atura la unitat multi disc seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107 -#: ../src/nautilus-view.c:8209 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Bloca la unitat" - -#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Bloca la unitat seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Inicia la unitat associada a la carpeta oberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8071 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Connecta a la unitat associada a la carpeta oberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8075 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Inicia la unitat multi disc associada a la carpeta oberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Desbloca la unitat" - -#: ../src/nautilus-view.c:8079 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Desbloca la unitat associada a la carpeta oberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8092 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Atura la unitat associada a la carpeta oberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8096 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Treu la unitat associada a la carpeta oberta de forma segura" - -#: ../src/nautilus-view.c:8100 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Desconnecta la unitat associada a la carpeta oberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8104 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Atura la unitat multi disc associada a la carpeta oberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8108 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Bloca la unitat associada a la carpeta oberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Obre en una _finestra nova" - -# -#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Suprimeix definitivament" - -# -#: ../src/nautilus-view.c:8336 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Suprimeix definitivament la carpeta oberta" - -# -#: ../src/nautilus-view.c:8340 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Mou la carpeta oberta a la paperera" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Enganxa a la carpeta" -#: ../src/nautilus-view.c:8524 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)" -msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 +#, fuzzy +msgid "Move to…" +msgstr "Mou a…" -#: ../src/nautilus-view.c:8568 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "_Obre amb %s" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 +#, fuzzy +msgid "Copy to…" +msgstr "Copia a…" -#: ../src/nautilus-view.c:8579 -msgid "Run" -msgstr "Executa" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 +#, fuzzy +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Refés la restauració des de la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:8617 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Obre en %'d _finestra nova" -msgstr[1] "Obre en %'d _finestres noves" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Buida la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:8637 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Obre en %'d _pestanya nova" -msgstr[1] "Obre en %'d _pestanyes noves" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +#, fuzzy +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Desfés la restauració des de la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:8654 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Suprimeix definitivament tots els elements seleccionats" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "Canvia la mida de la icona…" -#: ../src/nautilus-view.c:8685 -msgid "Remo_ve from Recent" -msgstr "_Suprimeix dels elements recents" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +#, fuzzy +msgid "Restore Icon's Original Size" +msgstr "Recupera la _mida original de la icona" -#: ../src/nautilus-view.c:8686 -msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "" -"Suprimeix els elements seleccionats de la llista d'elements utilitzats " -"recentment" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +#, fuzzy +msgid "Rena_me" +msgstr "_Canvia el nom…" # -#: ../src/nautilus-view.c:8726 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Visualitza o modifica les propietats de la carpeta oberta" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +#, fuzzy +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Estableix com a fons d'escriptori" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 @@ -5103,39 +4366,46 @@ msgstr "Text arrossegat.txt" msgid "dropped data" msgstr "dades arrossegades" -#: ../src/nautilus-window.c:829 +#: ../src/nautilus-window.c:1281 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../src/nautilus-window.c:838 +#: ../src/nautilus-window.c:1290 msgid "_Format…" msgstr "_Formata…" -#: ../src/nautilus-window.c:1189 +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: ../src/nautilus-window.c:1544 +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” deleted" +msgstr "«%s» seleccionat" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: ../src/nautilus-window.c:1549 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "queda %'d fitxer per suprimir" +msgstr[1] "queden %'d fitxers per suprimir" + +#: ../src/nautilus-window.c:1720 msgid "_New Tab" msgstr "_Pestanya nova" -#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587 +#: ../src/nautilus-window.c:1730 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" -#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window.c:1738 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mou la pestanya a la _dreta" -#: ../src/nautilus-window.c:1218 +#: ../src/nautilus-window.c:1749 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -# -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2343 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -msgstr "Copyright © %Id–%Id Els autors del Fitxers" - -#: ../src/nautilus-window.c:2349 +#: ../src/nautilus-window.c:2654 msgid "Access and organize your files." msgstr "Organitzeu i accediu els fitxers." @@ -5143,7 +4413,7 @@ msgstr "Organitzeu i accediu els fitxers." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2358 +#: ../src/nautilus-window.c:2663 msgid "translator-credits" msgstr "" "Valentín Trilles \n" @@ -5152,328 +4422,41 @@ msgstr "" "Jordi Mallach \n" "Joan Duran " -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 -msgid "_Close" -msgstr "Tan_ca" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -msgid "Close this folder" -msgstr "Tanca aquesta carpeta" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Edita les preferències del Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Obre el _pare" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Obre la carpeta pare" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Atura la càrrega de la ubicació actual" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -msgid "_Reload" -msgstr "Ac_tualitza" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Actualitza la ubicació actual" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 -msgid "_All Topics" -msgstr "_Tots els temes" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Mostra l'ajuda del Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 -msgid "Search for files" -msgstr "Cerca fitxers" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"Localitzeu els fitxers en funció del nom i el tipus. Deseu les cerques per " -"utilitzar-les més tard." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "Ordena els fitxers i les carpetes" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "Organitzeu els fitxers per nom, mida, tipus o quan s'han modificat." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 -msgid "Find a lost file" -msgstr "Troba un fitxer perdut" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "" -"Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que heu creat o baixat." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "Compartició i transferència de fitxers" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" -"Transferiu fàcilment fitxers als vostres contactes i dispositius amb el " -"gestor de fitxers." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Augmenta l'ampliació" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Augmenta la mida de la vista" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Redueix l'ampliació" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Redueix la mida de la vista" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "_Mida normal" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Utilitza la mida normal de la vista" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Connecta a un ordinador remot o un disc compartit" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 -msgid "_Home" -msgstr "_Personal" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Obriu la vostra carpeta personal" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Obre una altra finestra del Nautilus per a la ubicació mostrada" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Pestanya nova" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Obre una altra pestanya per a la ubicació mostrada" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Ta_nca totes les finestres" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Tanca totes les finestres de navegació" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -msgid "_Back" -msgstr "_Enrere" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Vés a la ubicació visitada anterior" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 -msgid "_Forward" -msgstr "E_ndavant" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Vés a la ubicació visitada següent" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "Introdueix la _ubicació…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Indiqueu una ubicació a obrir" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -msgid "Bookmark this Location" -msgstr "Afegeix aquesta ubicació a les adreces d'interès" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 -msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "Afegeix una adreça d'interès per a la ubicació actual" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -msgid "_Bookmarks…" -msgstr "_Adreces d'interès…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "Mostra i edita les adreces d'interès" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Pestanya _anterior" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Activa la pestanya anterior" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Pestanya _següent" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Activa la pestanya següent" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Mou la pestanya actual a l'esquerra" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Mou la pestanya actual a la dreta" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "_Mostra la barra lateral" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral d'aquesta finestra" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -msgid "_Search for Files…" -msgstr "_Cerca fitxers…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Cerca documents i carpetes pel seu nom" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -msgid "View items as a list" -msgstr "Visualitza els elements com una llista" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 -msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "Visualitza els elements com una graella d'icones" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 -msgid "_Up" -msgstr "_Amunt" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació" # -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "No s'ha pogut visualitzar el contingut d'aquesta carpeta." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Aquesta ubicació no sembla que sigui una carpeta." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el fitxer sol·licitat. Comproveu l'ortografia i torneu-" "ho a intentar." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "No s'admeten ubicacions «%s»." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "No s'ha pogut gestionar aquest tipus d'ubicació." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació sol·licitada." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació." @@ -5482,7 +4465,7 @@ msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5490,15 +4473,20 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar la ubicació sol·licitada. Comproveu l'ortografia o els " "paràmetres de xarxa." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Missatge d'error no gestionat: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Searching…" msgstr "S'està cercant…" +#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "_Files" +msgstr "Fitxers" + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "CD d'àudio" @@ -5557,6 +4545,753 @@ msgstr "Conté fotos i música" msgid "Open with:" msgstr "Obre amb:" +#~ msgid "Saved search" +#~ msgstr "Cerca desada" + +#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls" + +#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" + +#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" +#~ msgstr "Enganxa el text emmagatzemat al porta-retalls" + +#~ msgid "Select all the text in a text field" +#~ msgstr "Selecciona tot el text dins d'un camp de text" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Mou cap am_unt" + +# +#~ msgid "Move Dow_n" +#~ msgstr "Mou cap a_vall" + +# +#~ msgid "Use De_fault" +#~ msgstr "_Utilitza el valor per defecte" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "%b %-e" +#~ msgstr "%b %-e" + +#~ msgid "%a, %b %e %Y %T" +#~ msgstr "%a, %e %b %Y %T" + +#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" +#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la supressió immediata" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus us permetrà suprimir un " +#~ "fitxer immediatament, sense moure'l a la paperera. Això pot ser perillós, " +#~ "així que aneu amb compte." + +#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +#~ msgstr "«--geometry» no es pot utilitzar amb més d'un URI." + +# +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Navega pel sistema de fitxers amb el gestor de fitxers" + +#~ msgid "Could not parse arguments" +#~ msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments" + +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "_Adreces d'interès" + +#~ msgid "Display icons in the opposite order" +#~ msgstr "Mostra les icones en l'ordre invers" + +#~ msgid "Keep icons lined up on a grid" +#~ msgstr "Mantén les icones alineades a una graella" + +#~ msgid "_Manually" +#~ msgstr "_Manualment" + +#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" +#~ msgstr "Deixa les icones allà on s'hagin deixat anar" + +#~ msgid "By _Name" +#~ msgstr "Per _nom" + +#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows" +#~ msgstr "Conserva les icones ordenades pel nom en files" + +#~ msgid "By _Size" +#~ msgstr "Per _mida" + +#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows" +#~ msgstr "Conserva les icones ordenades per la mida en files" + +#~ msgid "By _Type" +#~ msgstr "Per _tipus" + +#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows" +#~ msgstr "Conserva les icones ordenades pel tipus en files" + +#~ msgid "By Modification _Date" +#~ msgstr "Per _data de modificació" + +#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +#~ msgstr "Conserva les icones ordenades per la data de modificació en files" + +#~ msgid "By _Access Date" +#~ msgstr "Per data d'_accés" + +#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +#~ msgstr "Ordena les icones en files segons la data d'accés" + +#~ msgid "By T_rash Time" +#~ msgstr "Per temps a la _paperera" + +#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#~ msgstr "Conserva les icones ordenades pel temps a la paperera en files" + +#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +#~ msgstr "Conserva les icones ordenades per rellevància de cerca en files" + +#~ msgid "E_mpty Trash" +#~ msgstr "_Buida la paperera" + +#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +#~ msgstr "Retorna les icones a la seva _mida original" + +#~ msgid "" +#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra una finestra que us permet definir el patró o color de fons de " +#~ "l'escriptori" + +#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +#~ msgstr "" +#~ "Torna a posicionar les icones per ajustar-les a la finestra evitant la " +#~ "superposició" + +#~ msgid "Make the selected icons resizable" +#~ msgstr "Fes que es pugui canviar la mida de les icones seleccionades" + +#~ msgid "Restore each selected icon to its original size" +#~ msgstr "Retorna totes les icones seleccionades a la seva mida original" + +#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +#~ msgstr "I_nclou una ordre Suprimeix que no tingui en compte la paperera" + +#~ msgid "33%" +#~ msgstr "33%" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "66%" +#~ msgstr "66%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "150%" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" + +#~ msgid "400%" +#~ msgstr "400%" + +#~ msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgstr "Selecciona les columnes visibles d'aquesta carpeta" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Ubicació:" + +#~ msgid "Location options" +#~ msgstr "Opcions d'ubicació" + +#~ msgid "View options" +#~ msgstr "Opcions de visualització" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Restaura" + +#~ msgid "Save Search as" +#~ msgstr "Anomena i desa la cerca" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "De_sa" + +#~ msgid "Search _name:" +#~ msgstr "_Nom de la cerca:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Carpeta:" + +#~ msgid "Select Folder to Save Search In" +#~ msgstr "Seleccioneu la carpeta on desar la cerca" + +#~ msgid "Use “%s” to open the selected item" +#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +#~ msgstr[0] "Utilitza «%s» per obrir l'element seleccionat" +#~ msgstr[1] "Utilitza «%s» per obrir els elements seleccionats" + +#~ msgid "Run “%s” on any selected items" +#~ msgstr "Executa «%s» a tots els elements seleccionats" + +#~ msgid "Create a new document from template “%s”" +#~ msgstr "Crea un document nou a partir de la plantilla «%s»" + +#~ msgid "Open Wit_h" +#~ msgstr "Obre am_b" + +#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" +#~ msgstr "Trieu un programa amb el qual s'obrirà l'element seleccionat" + +#~ msgid "View or modify the properties of each selected item" +#~ msgstr "Visualitza o modifica les propietats de cada element seleccionat" + +#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#~ msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'aquesta carpeta" + +#~ msgid "New Folder with Selection" +#~ msgstr "Carpeta nova amb la selecció" + +#~ msgid "Create a new folder containing the selected items" +#~ msgstr "Crea una carpeta nova que contingui els elements seleccionats" + +#~ msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgstr "Obre l'element seleccionat en aquesta finestra" + +#~ msgid "Open the selected item's location in this window" +#~ msgstr "Obre la ubicació de l'element seleccionat en aquesta finestra" + +#~ msgid "Open in Navigation Window" +#~ msgstr "Obre en una finestra de navegació" + +#~ msgid "Open each selected item in a navigation window" +#~ msgstr "Obre cada element seleccionat en una finestra de navegació" + +#~ msgid "Open each selected item in a new tab" +#~ msgstr "Obre cada element seleccionat en una pestanya nova" + +#~ msgid "Other _Application…" +#~ msgstr "Una altra _aplicació…" + +#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" +#~ msgstr "Trieu una altra aplicació amb què obrir l'element seleccionat" + +#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra la carpeta que conté els scripts que apareixen en aquest menú" + +# +#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per moure'ls amb una ordre Enganxa" + +# +#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "" +#~ "Prepara els fitxers seleccionats per copiar-los amb una ordre Enganxa" + +# +#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +#~ msgstr "" +#~ "Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre de " +#~ "Retalla o Copia" + +# +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#~ "selected folder" +#~ msgstr "" +#~ "Mou o copia a la carpeta seleccionada els fitxers prèviament seleccionats " +#~ "mitjançant l'ordre Retalla o Copia" + +#~ msgid "Copy selected files to another location" +#~ msgstr "Copia els fitxers seleccionats a una altra ubicació" + +#~ msgid "Move selected files to another location" +#~ msgstr "Mou els fitxers seleccionats a una altra ubicació" + +#~ msgid "Select all items in this window" +#~ msgstr "Selecciona tots els elements d'aquesta finestra" + +#~ msgid "Select I_tems Matching…" +#~ msgstr "Selecciona els _elements que coincideixin…" + +#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu els elements d'aquesta finestra que coincideixin amb un patró" + +#~ msgid "_Invert Selection" +#~ msgstr "_Inverteix la selecció" + +#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +#~ msgstr "Selecciona els elements que no estan seleccionats actualment" + +# +#~ msgid "Ma_ke Link" +#~ msgid_plural "Ma_ke Links" +#~ msgstr[0] "Crea un _enllaç" +#~ msgstr[1] "Crea uns _enllaços" + +#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#~ msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat" + +#~ msgid "Rename selected item" +#~ msgstr "Canvia el nom de l'element seleccionat" + +#~ msgid "Make item the wallpaper" +#~ msgstr "Estableix l'element com a fons d'escriptori" + +#~ msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la paperera" + +#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Suprimeix tots els elements seleccionats sense moure'ls a la paperera" + +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "_Desfés" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Desfés l'última acció" + +#~ msgid "_Redo" +#~ msgstr "_Refés" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Refés l'últim canvi desfet" + +#~ msgid "" +#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgstr "" +#~ "Restableix l'ordenació i el nivell d'ampliació per fer-los coincidir amb " +#~ "les preferències d'aquesta vista" + +#~ msgid "Mount the selected volume" +#~ msgstr "Munta el volum seleccionat" + +#~ msgid "Unmount the selected volume" +#~ msgstr "Desmunta el volum seleccionat" + +#~ msgid "Eject the selected volume" +#~ msgstr "Expulsa el volum seleccionat" + +#~ msgid "Start the selected volume" +#~ msgstr "Inicia el volum seleccionat" + +#~ msgid "Stop the selected volume" +#~ msgstr "Atura el volum seleccionat" + +#~ msgid "Detect media in the selected drive" +#~ msgstr "Detecta els suports de la unitat seleccionada" + +#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Munta el volum associat a la carpeta oberta" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Desmunta el volum associat a la carpeta oberta" + +#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Expulsa el volum associat a la carpeta oberta" + +#~ msgid "Start the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Inicia el volum associat a la carpeta oberta" + +#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Atura el volum associat a la carpeta oberta" + +#~ msgid "Open File and Close window" +#~ msgstr "Obre el fitxer i tanca la finestra" + +#~ msgid "Sa_ve Search" +#~ msgstr "_Desa la cerca" + +#~ msgid "Save the edited search" +#~ msgstr "Desa la cerca editada" + +#~ msgid "Sa_ve Search As…" +#~ msgstr "Anomena i _desa la cerca…" + +#~ msgid "Save the current search as a file" +#~ msgstr "Desa la cerca actual com a un fitxer" + +# +#~ msgid "Open this folder in a navigation window" +#~ msgstr "Obre aquesta carpeta en una finestra de navegació" + +# +#~ msgid "Open this folder in a new tab" +#~ msgstr "Obre aquesta carpeta en una pestanya nova" + +# +#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "Prepara aquesta carpeta per moure-la amb una ordre Enganxa" + +# +#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "Prepara aquesta carpeta per copiar-la amb una ordre Enganxa" + +# +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +#~ "folder" +#~ msgstr "" +#~ "Mou o copia a aquesta carpeta els fitxers prèviament seleccionats " +#~ "mitjançant l'ordre Retalla o Copia" + +# +#~ msgid "Move this folder to the Trash" +#~ msgstr "Mou aquesta carpeta a la paperera" + +# +#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Suprimeix aquesta carpeta, sense moure-la a la paperera" + +#~ msgid "Mount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Munta el volum associat a aquesta carpeta" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Desmunta el volum associat a aquesta carpeta" + +#~ msgid "Eject the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Expulsa el volum associat a aquesta carpeta" + +#~ msgid "Start the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Inicia el volum associat a aquesta carpeta" + +#~ msgid "Stop the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Atura el volum associat a aquesta carpeta" + +# +#~ msgid "View or modify the properties of this folder" +#~ msgstr "Visualitza o modifica les propietats d'aquesta carpeta" + +# +#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +#~ msgstr "Commuta la visualització de fitxers ocults en la finestra actual" + +#~ msgid "Run or manage scripts" +#~ msgstr "Executa o gestiona els scripts" + +# +#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Mou la carpeta oberta fora de la paperera a «%s»" + +# +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Mou la carpeta seleccionada fora de la paperera a «%s»" + +# +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Mou les carpetes seleccionades fora de la paperera a «%s»" + +# +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash" +#~ msgstr "Mou la carpeta seleccionada fora de la paperera" + +# +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash" +#~ msgstr "Mou les carpetes seleccionades fora de la paperera" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Mou el fitxer seleccionat fora de la paperera a «%s»" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Mou els fitxers seleccionats fora de la paperera a «%s»" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash" +#~ msgstr "Mou el fitxer seleccionat fora de la paperera" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash" +#~ msgstr "Mou els fitxers seleccionats fora de la paperera" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Mou l'element seleccionat fora de la paperera a «%s»" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Mou els elements seleccionats fora de la paperera a «%s»" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash" +#~ msgstr "Mou l'element seleccionat fora de la paperera" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash" +#~ msgstr "Mou els elements seleccionats fora de la paperera" + +#~ msgid "Start the selected drive" +#~ msgstr "Inicia la unitat seleccionada" + +#~ msgid "Connect to the selected drive" +#~ msgstr "Connecta a la unitat seleccionada" + +#~ msgid "Start the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Inicia la unitat multi disc seleccionada" + +#~ msgid "Unlock the selected drive" +#~ msgstr "Desbloca la unitat seleccionada" + +#~ msgid "Stop the selected drive" +#~ msgstr "Atura la unitat seleccionada" + +#~ msgid "Safely remove the selected drive" +#~ msgstr "Treu la unitat seleccionada de forma segura" + +#~ msgid "Disconnect the selected drive" +#~ msgstr "Desconnecta la unitat seleccionada" + +#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Atura la unitat multi disc seleccionada" + +#~ msgid "Lock the selected drive" +#~ msgstr "Bloca la unitat seleccionada" + +#~ msgid "Start the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Inicia la unitat associada a la carpeta oberta" + +#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Connecta a la unitat associada a la carpeta oberta" + +#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Inicia la unitat multi disc associada a la carpeta oberta" + +#~ msgid "_Unlock Drive" +#~ msgstr "_Desbloca la unitat" + +#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Desbloca la unitat associada a la carpeta oberta" + +#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "_Atura la unitat associada a la carpeta oberta" + +#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Treu la unitat associada a la carpeta oberta de forma segura" + +#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Desconnecta la unitat associada a la carpeta oberta" + +#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Atura la unitat multi disc associada a la carpeta oberta" + +#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Bloca la unitat associada a la carpeta oberta" + +# +#~ msgid "_Delete Permanently" +#~ msgstr "_Suprimeix definitivament" + +# +#~ msgid "Delete the open folder permanently" +#~ msgstr "Suprimeix definitivament la carpeta oberta" + +# +#~ msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgstr "Mou la carpeta oberta a la paperera" + +#~ msgid "_Open With %s" +#~ msgstr "_Obre amb %s" + +#~ msgid "Open in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "Obre en %'d _finestra nova" +#~ msgstr[1] "Obre en %'d _finestres noves" + +#~ msgid "Open in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "Obre en %'d _pestanya nova" +#~ msgstr[1] "Obre en %'d _pestanyes noves" + +#~ msgid "Delete all selected items permanently" +#~ msgstr "Suprimeix definitivament tots els elements seleccionats" + +#~ msgid "Remo_ve from Recent" +#~ msgstr "_Suprimeix dels elements recents" + +#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" +#~ msgstr "" +#~ "Suprimeix els elements seleccionats de la llista d'elements utilitzats " +#~ "recentment" + +# +#~ msgid "View or modify the properties of the open folder" +#~ msgstr "Visualitza o modifica les propietats de la carpeta oberta" + +# +#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id Els autors del Fitxers" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "Tan_ca" + +#~ msgid "Close this folder" +#~ msgstr "Tanca aquesta carpeta" + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "Edita les preferències del Nautilus" + +#~ msgid "Open _Parent" +#~ msgstr "Obre el _pare" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "Obre la carpeta pare" + +#~ msgid "Stop loading the current location" +#~ msgstr "Atura la càrrega de la ubicació actual" + +#~ msgid "Reload the current location" +#~ msgstr "Actualitza la ubicació actual" + +#~ msgid "_All Topics" +#~ msgstr "_Tots els temes" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "Mostra l'ajuda del Nautilus" + +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "Localitzeu els fitxers en funció del nom i el tipus. Deseu les cerques " +#~ "per utilitzar-les més tard." + +#~ msgid "Sort files and folders" +#~ msgstr "Ordena els fitxers i les carpetes" + +#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +#~ msgstr "Organitzeu els fitxers per nom, mida, tipus o quan s'han modificat." + +#~ msgid "Find a lost file" +#~ msgstr "Troba un fitxer perdut" + +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que heu creat o " +#~ "baixat." + +#~ msgid "Share and transfer files" +#~ msgstr "Compartició i transferència de fitxers" + +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "" +#~ "Transferiu fàcilment fitxers als vostres contactes i dispositius amb el " +#~ "gestor de fitxers." + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del Nautilus" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "_Augmenta l'ampliació" + +#~ msgid "Increase the view size" +#~ msgstr "Augmenta la mida de la vista" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "_Redueix l'ampliació" + +#~ msgid "Decrease the view size" +#~ msgstr "Redueix la mida de la vista" + +#~ msgid "Normal Si_ze" +#~ msgstr "_Mida normal" + +#~ msgid "Use the normal view size" +#~ msgstr "Utilitza la mida normal de la vista" + +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "Connecta a un ordinador remot o un disc compartit" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "_Personal" + +#~ msgid "Open your personal folder" +#~ msgstr "Obriu la vostra carpeta personal" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "Obre una altra finestra del Nautilus per a la ubicació mostrada" + +#~ msgid "Open another tab for the displayed location" +#~ msgstr "Obre una altra pestanya per a la ubicació mostrada" + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "Ta_nca totes les finestres" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "Tanca totes les finestres de navegació" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Enrere" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "Vés a la ubicació visitada anterior" + +#~ msgid "_Forward" +#~ msgstr "E_ndavant" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "Vés a la ubicació visitada següent" + +#~ msgid "Specify a location to open" +#~ msgstr "Indiqueu una ubicació a obrir" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current location" +#~ msgstr "Afegeix una adreça d'interès per a la ubicació actual" + +#~ msgid "_Bookmarks…" +#~ msgstr "_Adreces d'interès…" + +#~ msgid "Display and edit bookmarks" +#~ msgstr "Mostra i edita les adreces d'interès" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "Pestanya _anterior" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "Activa la pestanya anterior" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "Pestanya _següent" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "Activa la pestanya següent" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Mou la pestanya actual a l'esquerra" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Mou la pestanya actual a la dreta" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" +#~ msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral d'aquesta finestra" + +#~ msgid "_Search for Files…" +#~ msgstr "_Cerca fitxers…" + +#~ msgid "Search documents and folders by name" +#~ msgstr "Cerca documents i carpetes pel seu nom" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Llista" + +#~ msgid "View items as a list" +#~ msgstr "Visualitza els elements com una llista" + +#~ msgid "View items as a grid of icons" +#~ msgstr "Visualitza els elements com una graella d'icones" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Amunt" + #~ msgid "Set as _Background" #~ msgstr "Estableix com a _fons" -- cgit v1.2.1