From cfc1c580382f6b8120bc088b7c5f82a3f1d861ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mallach Date: Sat, 9 Aug 2003 18:19:33 +0000 Subject: Updated Catalan translation. --- po/ca.po | 67 ++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 25 insertions(+), 42 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 89ec1da6a..3855aa384 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-05 19:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-05 19:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-09 20:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-09 20:18+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3363,51 +3363,51 @@ msgstr "si estem o no remarcats per un Arrastrar &i Soltar" msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectangle de la sel·lecció" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4011 msgid "Frame Text" msgstr "Enmarca el text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3979 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Dibuixa un marc al voltant del text no seleccionat" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3985 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4018 msgid "Selection Box Color" msgstr "Color de la caixa de selecció" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3986 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4019 msgid "Color of the selection box" msgstr "Color de la caixa de selecció" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3991 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4024 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa de la caixa de selecció" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3992 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4025 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacitat de la caixa de selecció" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4032 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Alfa resaltat" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4033 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacitat del resaltat per a les icones seleccionades" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4006 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4039 msgid "Light Info Color" msgstr "Color d'informació clar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4007 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4040 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "El color que s'usa per a text informatiu amb un fons fosc" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4045 msgid "Dark Info Color" msgstr "Color d'informació fosc" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4013 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4046 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "El color que s'usa per a text informatiu amb un fons clar" @@ -7211,69 +7211,53 @@ msgstr "El pannell de la barra lateral ha fallat" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar \"%s\". Si us plau comproveu l'ortografia i torneu a " -"provar." +msgstr "No s'ha pogut trobar «%s». Si us plau comproveu l'ortografia i torneu a provar." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"\"%s\" no és una ubicació vàlida. Si us plau comproveu l'ortografia i torneu " -"a provar." +msgstr "«%s» no és una ubicació vàlida. Si us plau comproveu l'ortografia i torneu a provar." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." -msgstr "" -"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè el Nautilus no pot determinar quin tipus " -"de fitxer és." +msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s» perquè el Nautilus no pot determinar quin tipus de fitxer és." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." -msgstr "" -"El Nautilus no té instal·lat cap visualitzador capaç de mostrar \"%s\"." +msgstr "El Nautilus no té instal·lat cap visualitzador capaç de mostrar «%s»." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "" -"No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè el Nautilus no pot gestionar les " -"ubicacions %s." +msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s», perquè el Nautilus no pot gestionar les ubicacions %s." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." -msgstr "No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè ha fallat l'intent d'entrada." +msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s», perquè ha fallat l'intent d'entrada." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." -msgstr "No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè s'ha denegat l'accés." +msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s», perquè s'ha denegat l'accés." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"No es pot mostrar \"%s\", perquè l'ordinador central \"%s\" no s'ha trobat. " -"Comproveu que l'ortografia és correcta i que els paràmetres del vostre " -"servidor intermedi són correctes." +msgstr "No es pot mostrar «%s», perquè l'ordinador central \"%s\" no s'ha trobat. Comproveu que l'ortografia és correcta i que els paràmetres del vostre servidor intermedi són correctes." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 #, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " -"proxy settings are correct." -msgstr "" -"No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè el nom de l'ordinador central estava " -"buit. Comproveu que els paràmetres del servidor intermedi són correctes." +msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." +msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s». Comproveu que els paràmetres del servidor intermedi són correctes." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format @@ -7282,8 +7266,7 @@ msgid "" "browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" -"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè el Nautilus no pot connectar amb el " -"navegador principal de SMB.\n" +"No s'ha pogut mostrar «%s» perquè el Nautilus no pot connectar amb el navegador principal de SMB.\n" "Revisa que tinguis un servidor de SMB a la xarxa local." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 -- cgit v1.2.1