From 4274f52e582cd8fca6430fa1babfdd56a8edc34f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: KennethNielsen Date: Tue, 12 Mar 2013 17:53:02 +0100 Subject: Updated Danish translation --- po/da.po | 1709 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 896 insertions(+), 813 deletions(-) (limited to 'po/da.po') diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 5479c43fd..e26474bb6 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # Joe Hansen , 2011. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. +# Kenneth Nielsen , 2013. # # Konventioner: # @@ -45,9 +46,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-15 06:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-12 17:22+0200\n" -"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-12 17:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-12 17:51+0100\n" +"Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -62,14 +63,15 @@ msgstr "Kør programmer" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 msgid "Connect to Server" msgstr "Forbind til server" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1976 -#: ../src/nautilus-window.c:2187 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1860 +#: ../src/nautilus-window.c:2058 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -77,6 +79,10 @@ msgstr "Filer" msgid "Access and organize files" msgstr "Tilgå og organisér filer" +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgstr "mappe;håndtering;udforsk;gennemse;disk;filsystem;" + #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Gemt søgning" @@ -89,20 +95,20 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 msgid "The text of the label." msgstr "Teksten for mærkaten." -#: ../eel/eel-editable-label.c:318 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "Justification" msgstr "Justering" -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -112,41 +118,41 @@ msgstr "" "justeringen af mærkaten inden for dens allokering. Se GtkMisc::xalign " "angående dette." -#: ../eel/eel-editable-label.c:327 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" msgstr "Linjeombrydning" -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Hvis sat, så ombryd linjer når teksten bliver for bred." -#: ../eel/eel-editable-label.c:335 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposition" -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Den aktuelle position af indsættelsesmarkøren, målt i tegn." -#: ../eel/eel-editable-label.c:345 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgrænse" -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "Placeringen af den modsatte ende af markeringen fra markøren, målt i tegn." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 msgid "Select All" msgstr "Vælg alt" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3099 msgid "Input Methods" msgstr "Indtastningsmetoder" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327 msgid "Show more _details" msgstr "Vis flere _detaljer" @@ -158,16 +164,16 @@ msgstr "Du kan standse denne operation ved at klikke på annullér." msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ugyldig Unicode)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:349 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381 msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektanglet" @@ -194,7 +200,7 @@ msgstr "Indsæt tekst som er gemt i udklipsholderen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Select _All" msgstr "Vælg _alt" @@ -216,7 +222,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "_Benyt standard" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1485 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1708 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -340,28 +346,28 @@ msgstr "" "op-menu." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "_Flyt hertil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiér hertil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "_Kæd hertil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782 msgid "Set as _Background" msgstr "Vælg som _baggrund" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" @@ -427,78 +433,78 @@ msgstr "Kan ikke omdøbe skrivebordsfil" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430 msgid "%R" msgstr "%R" # 8.12 pm -> 20:12 # 8.12 am -> 08:12 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%_H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%b %-d %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %e %Y %_H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %b %e %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre rettigheder" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5242 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre ejer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Den angivne ejer \"%s\" findes ikke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre gruppe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Angivne gruppe \"%s\" findes ikke" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664 msgid "Me" msgstr "Mig" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objekt" msgstr[1] "%'u objekter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappe" msgstr[1] "%'u mapper" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -506,92 +512,92 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102 msgid "? items" msgstr "? objekter" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1181 msgid "unknown" msgstr "ukendt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154 msgid "Audio" msgstr "Lyd" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Billede" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158 msgid "Markup" msgstr "Opmærkning" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:425 msgid "Video" msgstr "Film" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 msgid "Presentation" msgstr "Præsentation" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:475 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214 msgid "Binary" msgstr "Binær" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218 msgid "Folder" msgstr "Mappe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 msgid "Link" msgstr "Henvisning" @@ -600,15 +606,15 @@ msgstr "Henvisning" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Henvisning til %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285 msgid "Link (broken)" msgstr "Henvisning (ødelagt)" @@ -963,8 +969,8 @@ msgstr "Alle objekter i papirkurven vil blive slettet permanent." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" @@ -1007,7 +1013,7 @@ msgstr[1] "%T tilbage" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501 msgid "Error while deleting." msgstr "Fejl ved sletning." @@ -1020,15 +1026,15 @@ msgstr "" "se dem." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Der opstod en fejl ved indhenting af informationer om filerne i mappen “%B”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579 msgid "_Skip files" msgstr "_Spring filer over" @@ -1040,8 +1046,8 @@ msgstr "" "Mappen “%B” kan ikke slettes, fordi du ikke har rettigheder til at læse den." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Der opstod en fejl under læsning af mappen “%B”." @@ -1083,19 +1089,19 @@ msgstr "Smider filer ud" msgid "Deleting Files" msgstr "Sletter filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Kan ikke skubbe %V ud" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Kunne ikke afmontere %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ønsker du at tømme papirkurven før du afmonterer?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1103,63 +1109,63 @@ msgstr "" "For at få den frie plads tilbage på enheden skal papirkurven tømmes. Alle " "objekter i papirkurven på denne enhed vil permanent gå tabt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Tøm _ikke papirkurv" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -#: ../src/nautilus-view.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: ../src/nautilus-view.c:6429 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kan ikke tilgå “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder kopiering af %'d fil (%S)" msgstr[1] "Forbereder kopiering af %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder flytning af %'d fil (%S)" msgstr[1] "Forbereder flytning af %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder sletning af %'d fil (%S)" msgstr[1] "Forbereder sletning af %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Forbereder kassering af %'d fil" msgstr[1] "Forbereder kassering af %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607 msgid "Error while copying." msgstr "Fejl ved kopiering." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605 msgid "Error while moving." msgstr "Fejl ved flytning." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fejl ved flytning af objekter til papirkurven." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1167,7 +1173,7 @@ msgstr "" "Filer i mappen “%B” kan ikke håndteres, fordi du ikke har rettigheder til at " "se dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1175,37 +1181,37 @@ msgstr "" "Mappen “%B” kan ikke håndteres, fordi du ikke har rettigheder til at læse " "den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Filen “%B” kan ikke håndteres, fordi du ikke har rettigheder til at læse den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Der opstod en fejl ved indhentning af information om “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Fejl ved kopiering til “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har ikke rettigheder til at tilgå destinationsmappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Der opstod en fejl ved indhentning af information om destinationen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Destinationen er ikke en mappe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1213,54 +1219,54 @@ msgstr "" "Der er ikke tilstrækkelig plads på destinationen. Prøv at fjerne filer for " "at gøre plads." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Der kræves %S yderligere plads for at kopiere til destinationen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 msgid "The destination is read-only." msgstr "Destinationen er skrivebeskyttet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Flytter “%B” til “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopierer “%B” til “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Duplikerer “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Flyter fil %'d af %'d (i “%B”) til “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Kopierer fil %'d af %'d (i “%B”) til “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Duplikerer fil %'d af %'d (i “%B”)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Flytter fil %'d af %'d til “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Kopierer fil %'d af %'d til “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Duplikerer fil %'d af %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S af %S" @@ -1270,13 +1276,13 @@ msgstr "%S af %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S af %S - %T tilbage (%S/sek)" msgstr[1] "%S af %S - %T tilbage (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1284,11 +1290,11 @@ msgstr "" "Mappen “%B” kan ikke kopieres, fordi du ikke har rettigheder til at oprette " "den på destinationen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af mappen “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1296,197 +1302,197 @@ msgstr "" "Filer i mappen “%B” kan ikke kopieres, fordi du ikke har rettigheder til at " "se dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Mappen “%B” kan ikke kopieres, fordi du ikke har rettigheder til at læse den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Fejl ved flytning af “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Fejl ved kopiering af “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra den allerede eksisterende mappe %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kunne ikke fjerne den allerede eksisterende fil %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til den selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til den selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Destinationsmappen er inden i kildemappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan ikke flytte en fil til den selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil til den selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kildefilen ville blive overskrevet af destinationen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Kunne ikke fjerne den allerede eksisterende fil med det samme navn i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Der opstod en fejl under kopiering af filen ind i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierer filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Forbereder flytning til “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Forbereder flytning af %'d fil" msgstr[1] "Forbereder flytning af %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Der opstod en fejl under flytning af filen ind i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228 msgid "Moving Files" msgstr "Flytter filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Opretter henvisninger i “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Opretter henvisning til %'d fil" msgstr[1] "Opretter henvisninger til %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fejl ved oprettelse af henvisning i %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolske henvisninger understøttes kun for lokale filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Destinationen understøtter ikke symbolske henvisninger." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af den symbolske henvisning i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729 msgid "Setting permissions" msgstr "Ændrer rettigheder" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994 msgid "Untitled Folder" msgstr "Unavngivet mappe" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Unavngivet %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006 msgid "Untitled Document" msgstr "Unavngivet dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fejl ved oprettelse af filen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af mappen i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tømmer papirkurv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Kan ikke markere opstarter som betroet (eksekverbar)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2512 +#: ../src/nautilus-view.c:2506 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2513 +#: ../src/nautilus-view.c:2507 msgid "Undo last action" msgstr "Fortryd sidste handling" # rettigheder, ikke bydeform #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 +#: ../src/nautilus-view.c:2525 msgid "Redo" msgstr "Omgør" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2532 +#: ../src/nautilus-view.c:2526 msgid "Redo last undone action" msgstr "Omgør sidste fortrudte handling" @@ -1768,69 +1774,69 @@ msgstr "_Fortryd Flyt til papirkurv" msgid "_Redo Trash" msgstr "_Omgør Flyt til papirkurv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Genopret oprindelige rettigheder og objekter indeholdt i \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Angiv rettighederne for objekterne indeholdt i \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Fortryd Angiv rettigheder" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Omgør Angiv rettigheder" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Genopret oprindelige rettigheder for \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Angiv rettigheder for \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Genopret gruppen for \"%s\" til \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Sæt gruppen for \"%s\" til \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Fortryd Skift gruppe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Omgør Skift gruppe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Genopret ejer af \"%s\" til \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Sæt ejeren af \"%s\" til \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Fortryd Skift ejer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Omgør Skift ejer" @@ -1932,19 +1938,19 @@ msgstr "Detaljer: " msgid "Preparing" msgstr "Forbereder" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Søg efter “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Kan ikke fuldføre den forespurgte søgning" @@ -2194,13 +2200,11 @@ msgstr "Om skjulte filer skal vises" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " -"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " -"backup files ending with a tilde (~)." +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" -"Hvis sat til sand, vil skjulte filer blive vist i filhåndteringen som " -"standard. Skjulte filer er enten punktumfiler, filer som er angivet i en " -"mappes \".hidden\"-fil eller sikkerhedskopier som slutter med en tilde (~)." +"Denne nøgle er udfaset og ignoreret. Nøglen \"show-hidden\" fra \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" bruges nu i stedet for." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Bulk rename utility" @@ -2317,19 +2321,30 @@ msgid "Default column order in the list view." msgstr "Forvalgt kolonneorden for listevisningen." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Use tree view" +msgstr "Brug trævisning" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +msgstr "" +"Om en trævisning skal bruges til navigation for listevisning i stedet for en " +"flad liste" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Desktop font" msgstr "Skrivebordsskrifttype" # kan ikke helt få det til at give mening at der skal være en genvejstast her, men det er en gconf-streng, så vi kan skrive hvad som helst -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "Den _skrifttypebeskrivelse som bruges til ikoner på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Hjemmeikon synligt på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2337,11 +2352,11 @@ msgstr "" "Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til hjemmemappen, blive vist på " "skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papirkurv synligt på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2349,11 +2364,11 @@ msgstr "" "Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til papirkurven, blive vist på " "skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Vis monterede diskenheder på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2361,11 +2376,11 @@ msgstr "" "Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til monterede diskenheder, blive " "vist på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Netværksservere synligt på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2373,11 +2388,11 @@ msgstr "" "Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til netværksservere, blive vist " "på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Skrivebordets hjemmeikonnavn" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2385,11 +2400,11 @@ msgstr "" "Dette navn kan anføres hvis du ønsker et brugerdefineret navn for " "hjemmeikonet på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Skrivebordets papirkurvikonnavn" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2398,11 +2413,11 @@ msgstr "" "papirkurvsikonet på skrivebordet." # Netværksservere er tilsyneladende navnet på en genvej -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ikonnavn for Netværksservere" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2410,7 +2425,7 @@ msgstr "" "Dette navn kan anføres hvis du ønsker et brugerdefineret navn til " "Netværksservere-ikonet på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2422,11 +2437,11 @@ msgstr "" "filnavnet ikke overstige det givne antal linjer. Hvis tallet er 0 eller " "mindre, vil ikke være nogen grænse for antallet af viste linjer." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Fade the background on change" msgstr "Langsom baggrundsovergang ved skift" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2434,11 +2449,11 @@ msgstr "" "Hvis sat til sand, vil Nautilus bruge en blød overgang når der ændres " "skrivebordsbaggrund." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Geometristrengen for navigationsvinduet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -2446,59 +2461,58 @@ msgstr "" "En streng, der indeholder den gemte geometri og koordinatstreng til " "navigationsvinduer." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Om navigationsvinduet skal være maksimeret." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Om navigationsvinduet skal være maksimeret som standard." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredde af sidepanelet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Den forvalgte bredde af sidepanelet i nye vinduer." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vis adresselinje i nye vinduer" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have en adresselinje." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vis sidepanel i nye vinduer" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have et sidepanel." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To..." -msgstr "Send til..." +msgid "Send To…" +msgstr "Send til…" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "Send fil med e-post, lynbesked..." +msgid "Send file by mail, instant message…" +msgstr "Send fil med e-post, lynbesked…" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "Send filer over e-post, lynbesked..." +msgid "Send files by mail, instant message…" +msgstr "Send filer over e-post, lynbesked…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:227 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582 +#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1610 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Der gik noget galt." -#: ../src/nautilus-application.c:229 +#: ../src/nautilus-application.c:234 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2509,7 +2523,7 @@ msgstr "" "ændr rettighederne sådan at Nautilus kan oprette den:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:234 +#: ../src/nautilus-application.c:239 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2520,7 +2534,7 @@ msgstr "" "ændr rettighederne sådan at Nautilus kan oprette dem:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:368 +#: ../src/nautilus-application.c:373 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2528,9 +2542,9 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 gjorde dette katalog forældet og forsøgte at overflytte denne " "opsætning til ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:886 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:254 +#: ../src/nautilus-application.c:921 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:253 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2539,55 +2553,72 @@ msgstr "" "Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:1009 +#: ../src/nautilus-application.c:1095 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan ikke bruges med andre tilvalg." -#: ../src/nautilus-application.c:1015 +#: ../src/nautilus-application.c:1101 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan ikke bruges med URI'er." -#: ../src/nautilus-application.c:1022 +#: ../src/nautilus-application.c:1108 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry kan ikke bruges med mere end én URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1068 +#: ../src/nautilus-application.c:1114 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select skal bruges med mindst en URI." + +#: ../src/nautilus-application.c:1120 +msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +msgstr "--no-desktop og --force-desktop kan ikke bruges sammen." + +#: ../src/nautilus-application.c:1219 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Udfør et hurtigt sæt af selvtjek-kontroller." -#: ../src/nautilus-application.c:1074 +#: ../src/nautilus-application.c:1225 msgid "Show the version of the program." msgstr "Vis programmets version." -#: ../src/nautilus-application.c:1076 +#: ../src/nautilus-application.c:1227 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Opret det første vindue med den angivne geometri." # Tilvalgsnavn -#: ../src/nautilus-application.c:1076 +#: ../src/nautilus-application.c:1227 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: ../src/nautilus-application.c:1078 +#: ../src/nautilus-application.c:1229 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Åbn altid et nyt vindue til at gennemse angivne URIer" + +#: ../src/nautilus-application.c:1231 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Opret kun vinduer til eksplicit angivne URI'er." -#: ../src/nautilus-application.c:1080 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." -msgstr "" -"Håndter ikke skrivebordet (ignorér indstillingen i indstillingsvinduet)." +#: ../src/nautilus-application.c:1233 +msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Håndter aldrig skrivebordet (ignorér indstillingen i GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:1082 +#: ../src/nautilus-application.c:1235 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Håndter altid skrivebordet (ignorér indstillingen i GSettings)." + +#: ../src/nautilus-application.c:1237 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Afslut Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1083 +#: ../src/nautilus-application.c:1239 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Vælg den angivne URI i den overliggende mappe." + +#: ../src/nautilus-application.c:1240 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1096 +#: ../src/nautilus-application.c:1252 msgid "" "\n" "\n" @@ -2599,18 +2630,18 @@ msgstr "" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1106 +#: ../src/nautilus-application.c:1262 msgid "Could not parse arguments" msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1138 +#: ../src/nautilus-application.c:1295 msgid "Could not register the application" msgstr "Kunne ikke registrere programmet" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" @@ -2626,7 +2657,7 @@ msgstr "Indtast _sted" msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462 msgid "Prefere_nces" msgstr "I_ndstillinger" @@ -2635,7 +2666,7 @@ msgid "_About Files" msgstr "_Om filer" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" @@ -2678,16 +2709,16 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "_Kør" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Ingen bogmærker defineret" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:249 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809 msgid "Remove" msgstr "Fjern" @@ -2788,32 +2819,32 @@ msgstr "Hold ikoner sorteret efter søgerelevans i rækker" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2282 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2306 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2284 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308 msgid "_Icons" msgstr "_Ikoner" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2285 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonvisningen stødte på en fejl." -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2286 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonvisningen stødte på en fejl ved start." -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2287 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Vis dette sted med ikonvisningen." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142 msgid "Unable to access location" msgstr "Kan ikke tilgå sted" @@ -2838,7 +2869,7 @@ msgstr "" "Tilføj tilslutning til servermontering" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1439 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp." @@ -2883,75 +2914,75 @@ msgstr "_Tilslut" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7161 -#: ../src/nautilus-view.c:8702 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7146 +#: ../src/nautilus-view.c:8679 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Nulstil _ikonstørrelser" # 'størrelser' i flertal lyder mærkeligt -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Nulstil _ikonstørrelse" # 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:743 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Skift _baggrund" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:745 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Vælg mønstret eller farven på din skrivebordsbaggrund" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurv" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slet alle objekter i papirkurven" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organisér skrivebord efter navn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:759 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Flyt ikonerne så de passer bedre til vinduet og undgår overlapning" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 -msgid "Resize Icon..." -msgstr "Ændr størrelse på ikon..." +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "Ændr størrelse på ikon…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "Tillad de valgte ikoner at ændre størrelse" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690 msgid "Restore each selected icons to its original size" msgstr "Nulstil størrelsen af hvert valgt ikon" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:851 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:768 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Skrivebordsvisningen stødte på en fejl." -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:852 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:769 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Skrivebordsvisningen stødte på en fejl ved start." @@ -2977,8 +3008,8 @@ msgid "Command" msgstr "Kommando" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:553 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" @@ -3089,7 +3120,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Omdøber “%s” til “%s”." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4049 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4076 msgid "None" @@ -3169,8 +3200,8 @@ msgstr "_Spørg hver gang" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:567 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:354 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" @@ -3194,154 +3225,158 @@ msgstr "" "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises under ikonnavnene. Yderligere " "oplysninger dukker op når du zoomer ind." +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325 +msgid "List View" +msgstr "Listevisning" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "Navigér mapper i et træ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Display" msgstr "Fremvis" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises i listevisningen." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "List Columns" msgstr "Listekolonner" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Vis m_iniaturer:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Kun for filer _mindre end:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 msgid "Folders" msgstr "Mapper" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Count _number of items:" msgstr "Tæl _antallet af objekter:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1554 ../src/nautilus-list-view.c:3081 -msgid "List View" -msgstr "Listevisning" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Always" msgstr "Altid" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Local Files Only" msgstr "Kun lokale filer" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Never" msgstr "Aldrig" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Name" msgstr "Efter navn" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Size" msgstr "Efter størrelse" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Type" msgstr "Efter type" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Modification Date" msgstr "Efter ændringstidspunkt" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Access Date" msgstr "Efter adgangstidspunkt" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Trashed Date" msgstr "Efter papirkurvstidspunkt" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "100 KB" msgstr "100 kb" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "500 KB" msgstr "500 kb" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "1 GB" msgstr "1 Gb" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" @@ -3368,12 +3403,12 @@ msgstr "Højde" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titel" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Forfatter" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 @@ -3382,27 +3417,26 @@ msgstr "Ophavsret" # hvis 'på' eller 'den' udelades, fungerer det uanset om der indsættes klokkeslæt eller dato #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 -#, fuzzy msgid "Created On" -msgstr "Smidt i papirkurv" +msgstr "Dannet" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 msgid "Created By" -msgstr "" +msgstr "Dannet af" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "Ansvarsfraskrivelse" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Advarsel" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Kilde" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Brand" @@ -3474,60 +3508,60 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Kunne ikke indlæse billedinformation" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:392 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:444 -msgid "Loading..." -msgstr "Indlæser..." +#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:607 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2257 +msgid "Loading…" +msgstr "Indlæser…" -#: ../src/nautilus-list-model.c:376 +#: ../src/nautilus-list-model.c:370 msgid "(Empty)" msgstr "(tom)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2335 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2579 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlige kolonner" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2355 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2599 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises i denne mappe:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2410 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "Synlige _kolonner..." +#: ../src/nautilus-list-view.c:2654 +msgid "Visible _Columns…" +msgstr "Synlige _kolonner…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2411 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2655 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vælg de kolonner som skal være synlige i denne mappe" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3083 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3327 msgid "_List" msgstr "_Liste" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3084 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3328 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listevisningen stødte på en fejl." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3085 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3329 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listevisningen stødte på en fejl ved start." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3086 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3330 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Vis dette sted med listevisningen." -#: ../src/nautilus-location-entry.c:265 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:260 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vil du vise %d sted?" msgstr[1] "Vil du vise %d steder?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3556,9 +3590,9 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7219 -#: ../src/nautilus-view.c:7333 ../src/nautilus-view.c:8331 -#: ../src/nautilus-view.c:8630 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292 +#: ../src/nautilus-view.c:8596 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Smi_d i papirkurv" @@ -3580,45 +3614,45 @@ msgstr "Kør i _terminal" msgid "_Display" msgstr "_Fremvis" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782 -#: ../src/nautilus-view.c:956 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +#: ../src/nautilus-view.c:955 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at åbne alle filer?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat faneblad." msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate faneblade." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Kunne ikke vise “%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Filen er af en ukendt type" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Der er ikke installeret noget program til “%s”-filer" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241 msgid "_Select Application" msgstr "_Vælg program" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Der opstod en intern fejl under søgning efter programmer:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279 msgid "Unable to search for application" msgstr "Kan ikke søge efter program" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3627,11 +3661,11 @@ msgstr "" "Der er ikke installeret noget program til “%s”-filer.\n" "Ønsker du at søge efter et program, der kan åbne denne fil?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Programstarteren er ikke betroet" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3640,257 +3674,265 @@ msgstr "" "Programopstarteren “%s” er ikke markeret som betroet. Hvis du ikke ved hvor " "denne fil kommer fra, kan det være usikkert at starte den." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Start alligevel" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Markér som _betroet" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat program." msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate programmer." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 msgid "Unable to start location" msgstr "Kan ikke starte stedet" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Åbner “%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Åbner %d objekt." msgstr[1] "Åbner %d objekter." -#: ../src/nautilus-notebook.c:368 +#: ../src/nautilus-notebook.c:371 msgid "Close tab" msgstr "Luk faneblad" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241 msgid "Devices" msgstr "Enheder" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510 msgid "Places" msgstr "Steder" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517 msgid "Recent" msgstr "Seneste" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:532 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519 msgid "Recent files" msgstr "Seneste filer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:535 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534 msgid "Open your personal folder" msgstr "Åbn din personlige mappe" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Åbn indholdet af dit skrivebord i en mappe" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:569 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556 msgid "Open the trash" msgstr "Åbn papirkurven" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:621 ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montér og åbn %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:721 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Åbn indholdet af filsystemet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 msgid "Network" msgstr "Netværk" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 msgid "Browse Network" msgstr "Gennemse netværk" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Gennemse indholdet af netværket" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 +msgid "Connect to a network server address" +msgstr "Forbind til en netværksserveradresse" + #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1631 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 -#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 -#: ../src/nautilus-view.c:7357 ../src/nautilus-view.c:7967 -#: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8054 -#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8156 -#: ../src/nautilus-view.c:8160 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928 +#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015 +#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117 +#: ../src/nautilus-view.c:8121 msgid "_Start" msgstr "_Start" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1632 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 -#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289 -#: ../src/nautilus-view.c:7361 ../src/nautilus-view.c:7996 -#: ../src/nautilus-view.c:8083 ../src/nautilus-view.c:8185 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865 +#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274 +#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957 +#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" # Der er jo en genvejstast, så det må næsten være en handling, de mener, og ikke en tilstand #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718 msgid "_Power On" msgstr "_Tænd" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-view.c:8000 -#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8189 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7961 +#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Fjern drev _sikkert" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1641 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Tilslut drev" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Frakobl drev" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1645 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Start flerdiskenhed" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1646 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stop flerdiskenhed" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 ../src/nautilus-view.c:8070 -#: ../src/nautilus-view.c:8172 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8031 +#: ../src/nautilus-view.c:8133 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Lås drev _op" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 ../src/nautilus-view.c:8012 -#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8201 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7973 +#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås drev" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2327 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Kan ikke starte %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2137 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kan ikke skubbe %s ud" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Kan ikke hente information fra %s om medieændringer" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Kan ikke stoppe %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-view.c:7133 -#: ../src/nautilus-view.c:8555 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:8520 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2623 ../src/nautilus-view.c:7145 -#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:8280 -#: ../src/nautilus-view.c:8608 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241 +#: ../src/nautilus-view.c:8574 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i ny_t faneblad" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-view.c:8272 -#: ../src/nautilus-view.c:8588 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8233 +#: ../src/nautilus-view.c:8554 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 -msgid "Rename..." -msgstr "Omdøb..." +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818 +msgid "Rename…" +msgstr "Omdøb…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-view.c:7249 -#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7345 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330 msgid "_Mount" msgstr "_Montér" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7253 -#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7349 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334 msgid "_Unmount" msgstr "_Afmontér" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-view.c:7257 -#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7353 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7242 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "_Eject" msgstr "_Skub ud" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7269 -#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7365 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "_Detect Media" msgstr "_Find medier" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872 +msgid "_Format…" +msgstr "_Format…" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaber" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3250 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469 msgid "Computer" msgstr "Maskine" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274 msgid "File Operations" msgstr "Filoperationer" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d filoperation aktiv" msgstr[1] "%'d filoperationer aktive" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Alle filoperationer er fuldført" @@ -4139,8 +4181,8 @@ msgid "Security context:" msgstr "Sikkerhedskontekst:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4580 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." -msgstr "Ændr rettigheder på indeholdte filer..." +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Ændr rettigheder på indeholdte filer…" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format @@ -4159,136 +4201,144 @@ msgstr "Åbn med" msgid "Creating Properties window." msgstr "Opretter egenskaber-vinduet." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5459 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vælg eget ikon" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:107 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:103 msgid "File Type" msgstr "Filtype" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:385 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:392 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:410 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:434 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:441 msgid "Picture" msgstr "Billede" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:454 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:461 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:493 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:500 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF/Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:501 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:508 msgid "Text File" msgstr "Tekstfil" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:580 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:587 msgid "Select type" msgstr "Vælg type" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:584 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:591 msgid "Select" msgstr "Vælg" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:665 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:672 msgid "Any" msgstr "Enhver" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:680 -msgid "Other Type..." -msgstr "Anden type..." +#: ../src/nautilus-query-editor.c:687 +msgid "Other Type…" +msgstr "Anden type…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:961 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:956 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Fjern dette kriterium fra søgningen" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 msgid "Current" msgstr "Nuværende" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Tilføj et nyt kriterium til denne søgning" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 -msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." -msgstr "Filer i denne mappe vil blive vist i menuen Opret dokument." +msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgstr "Filer i denne mappe vil blive vist i menuen Nyt dokument." # det er rent faktisk navnet på den pågældende menu #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Eksekverbare filer i denne mappe vil blive vist i menuen Programmer." -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:488 +msgid "View options" +msgstr "Visningsindstillinger" + +#: ../src/nautilus-toolbar.c:505 +msgid "Location options" +msgstr "Placeringsindstillinger" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 msgid "Restore" msgstr "Gendan" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Genopret hvert markeret objekt i dets oprindelige placering" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../src/nautilus-view.c:958 +#: ../src/nautilus-view.c:957 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dette vil åbne %'d separat faneblad." msgstr[1] "Dette vil åbne %'d separate faneblade." -#: ../src/nautilus-view.c:961 +#: ../src/nautilus-view.c:960 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dette vil åbne %'d separat vindue." msgstr[1] "Dette vil åbne %'d separate vinduer." -#: ../src/nautilus-view.c:1459 +#: ../src/nautilus-view.c:1458 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vælg objekter der matcher" -#: ../src/nautilus-view.c:1474 +#: ../src/nautilus-view.c:1473 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: ../src/nautilus-view.c:1480 +#: ../src/nautilus-view.c:1479 msgid "Examples: " msgstr "Eksempler: " -#: ../src/nautilus-view.c:1581 +#: ../src/nautilus-view.c:1580 msgid "Save Search as" msgstr "Gem søgning som" -#: ../src/nautilus-view.c:1604 +#: ../src/nautilus-view.c:1603 msgid "Search _name:" msgstr "_Navn på søgning:" -#: ../src/nautilus-view.c:1621 +#: ../src/nautilus-view.c:1620 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../src/nautilus-view.c:1626 +#: ../src/nautilus-view.c:1625 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Vælg mappe til at gemme søgning i" -#: ../src/nautilus-view.c:2265 +#: ../src/nautilus-view.c:2259 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4296,27 +4346,27 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 gjorde dette katalog forældet og forsøgte at overflytte denne " "opsætning til ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2693 +#: ../src/nautilus-view.c:2687 msgid "Content View" msgstr "Indholdsvisning" -#: ../src/nautilus-view.c:2694 +#: ../src/nautilus-view.c:2688 msgid "View of the current folder" msgstr "Visning af den aktuelle mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2924 +#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” valgt" -#: ../src/nautilus-view.c:2891 +#: ../src/nautilus-view.c:2885 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappe valgt" msgstr[1] "%'d mapper valgt" -#: ../src/nautilus-view.c:2901 +#: ../src/nautilus-view.c:2895 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4324,14 +4374,14 @@ msgstr[0] "(med %'d objekt)" msgstr[1] "(med %'d objekter)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2912 +#: ../src/nautilus-view.c:2906 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(med tilsammen %'d objekt)" msgstr[1] "(med tilsammen %'d objekter)" -#: ../src/nautilus-view.c:2927 +#: ../src/nautilus-view.c:2921 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4339,7 +4389,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt valgt" msgstr[1] "%'d objekter valgt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2934 +#: ../src/nautilus-view.c:2928 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4350,7 +4400,7 @@ msgstr[1] "%'d andre objekter valgt" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2948 +#: ../src/nautilus-view.c:2942 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4362,125 +4412,113 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2972 +#: ../src/nautilus-view.c:2966 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4349 +#: ../src/nautilus-view.c:4339 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Åbn med %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4351 +#: ../src/nautilus-view.c:4341 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Brug “%s” til at åbne det valgte objekt" msgstr[1] "Brug “%s” til at åbne det valgte objekt" -#: ../src/nautilus-view.c:5094 +#: ../src/nautilus-view.c:5084 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Kør “%s” på de valgte filer" -#: ../src/nautilus-view.c:5348 +#: ../src/nautilus-view.c:5338 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Opret et nyt dokument fra skabelonen “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:5948 +#: ../src/nautilus-view.c:5938 msgid "Select Destination" msgstr "Vælg destination" -#: ../src/nautilus-view.c:5952 +#: ../src/nautilus-view.c:5942 msgid "_Select" msgstr "_Vælg" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6466 +#: ../src/nautilus-view.c:6456 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Kan ikke flytte “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6493 +#: ../src/nautilus-view.c:6483 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Kan ikke skubbe “%s” ud" -#: ../src/nautilus-view.c:6515 +#: ../src/nautilus-view.c:6505 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kan ikke stoppe drevet" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6617 +#: ../src/nautilus-view.c:6607 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kan ikke starte “%s”" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7108 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 msgid "New _Document" msgstr "Nyt _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7109 +#: ../src/nautilus-view.c:7099 msgid "Open Wit_h" msgstr "Åbn _med" -#: ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7100 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vælg et program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7112 ../src/nautilus-view.c:7370 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 msgid "P_roperties" msgstr "_Egenskaber" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:8690 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for hver af de valgte objekter" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7120 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 msgid "New _Folder" msgstr "Ny _mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7121 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Opret en ny tom mappe i denne mappe" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7124 +#: ../src/nautilus-view.c:7114 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Ny mappe med markering" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7125 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Opret en ny mappe som indeholder de valgte objekter" -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7129 -msgid "_Empty Document" -msgstr "_Tomt dokument" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7130 -msgid "Create a new empty document inside this folder" -msgstr "Opret et nyt tomt dokument i denne mappe" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Åbn det valgte objekt i dette vindue" @@ -4489,66 +4527,66 @@ msgstr "Åbn det valgte objekt i dette vindue" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7311 +#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Åbn i navigationsvindue" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7127 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Åbn hver valgt objekt i et navigationsvindue" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7146 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Åbn hvert valgt objekt i et nyt faneblad" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7149 -msgid "Other _Application..." -msgstr "Andet p_rogram..." +#: ../src/nautilus-view.c:7134 +msgid "Other _Application…" +msgstr "Andet p_rogram…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7154 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vælg et andet program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7153 -msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "Åbn med andet _program..." +#: ../src/nautilus-view.c:7138 +msgid "Open With Other _Application…" +msgstr "Åbn med andet _program…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7142 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Åbn programmappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Vis den mappe som indeholder kommandolinjeprogrammerne i denne menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Forbered de valgte filer til at blive flyttet med en Indsæt-kommando" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Forbered de valgte filer til at blive kopieret med en Indsæt-kommando" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-view.c:7159 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Flyt eller kopiér filer som tidligere blev valgt med en \"klip filer\"- " @@ -4558,12 +4596,12 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7328 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Indsæt filer i mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7165 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4573,131 +4611,131 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7183 -msgid "Copy To..." -msgstr "Kopiér til..." +#: ../src/nautilus-view.c:7168 +msgid "Copy To…" +msgstr "Kopiér til…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Kopiér markerede filer til et andet sted" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7187 -msgid "Move To..." -msgstr "Flyt til..." +#: ../src/nautilus-view.c:7172 +msgid "Move To…" +msgstr "Flyt til…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7188 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Flyt markerede filer til et andet sted" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7177 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vælg alle objekter i dette vindue" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7195 -msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "Vælg _objekter der matcher..." +#: ../src/nautilus-view.c:7180 +msgid "Select I_tems Matching…" +msgstr "Vælg objek_ter der matcher…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vælg objekter i dette vindue som passer til et givet mønster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Omvend markering" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" "Markér de og kun de objekter, der på nuværende tidspunkt ikke er markeret" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:8673 +#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Opret _henvisning" msgstr[1] "Opret _henvisninger" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Opret en symbolsk henvisning for hver valgt objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7207 -msgid "Rena_me..." -msgstr "_Omdøb..." +#: ../src/nautilus-view.c:7192 +msgid "Rena_me…" +msgstr "_Omdøb…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7208 +#: ../src/nautilus-view.c:7193 msgid "Rename selected item" msgstr "Omdøb det valgte objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Benyt som baggrundsbillede" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7212 +#: ../src/nautilus-view.c:7197 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Gør objektet til baggrundsbillede" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7220 ../src/nautilus-view.c:8631 +#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flyt alle de valgte objekter til papirkurven" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7223 ../src/nautilus-view.c:7337 -#: ../src/nautilus-view.c:8657 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322 +#: ../src/nautilus-view.c:8627 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7224 +#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Slet alle valgte objekter uden at flytte dem til papirkurven" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:7341 +#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326 msgid "_Restore" msgstr "_Gendan" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7216 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7232 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Undo the last action" msgstr "Fortryd sidste handling" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7235 +#: ../src/nautilus-view.c:7220 msgid "_Redo" msgstr "_Omgør" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7236 +#: ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Omgør senest fortrudte handling" @@ -4709,127 +4747,127 @@ msgstr "Omgør senest fortrudte handling" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7245 +#: ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Nulstil visning til _forvalg" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Nulstil sorteringsrækkefølgen og zoomniveauet til at passe med det " "foretrukne for denne visning" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-view.c:7235 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montér den valgte diskenhed" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7239 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Afmontér den valgte diskenhed" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7258 +#: ../src/nautilus-view.c:7243 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Skub den markerede diskenhed ud" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7262 +#: ../src/nautilus-view.c:7247 msgid "Start the selected volume" msgstr "Start den valgte diskenhed" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stop den markerede diskenhed" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7270 ../src/nautilus-view.c:7294 -#: ../src/nautilus-view.c:7366 +#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-view.c:7351 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Find medie i det valgte drev" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7274 +#: ../src/nautilus-view.c:7259 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monter den diskenhed, der er tilknyttet den åbne mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 +#: ../src/nautilus-view.c:7263 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Afmonter den diskenhed, der er tilknyttet den åbne mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 +#: ../src/nautilus-view.c:7267 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Skub den diskenhed ud, der er tilknyttet den åbne mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7271 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Start diskenheden, der er tilknyttet den åbne mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7290 +#: ../src/nautilus-view.c:7275 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stop diskenheden, der er tilknyttet den åbne mappe" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view.c:7282 msgid "Open File and Close window" msgstr "Åbn fil og luk vindue" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7301 +#: ../src/nautilus-view.c:7286 msgid "Sa_ve Search" msgstr "G_em søgning" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7302 +#: ../src/nautilus-view.c:7287 msgid "Save the edited search" msgstr "Gem den ændrede søgning" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7305 -msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "G_em søgning som..." +#: ../src/nautilus-view.c:7290 +msgid "Sa_ve Search As…" +msgstr "G_em søgning som…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7306 +#: ../src/nautilus-view.c:7291 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Gem den nuværende søgning som en fil" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7312 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Åbn denne mappe i et navigationsvindue" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7316 +#: ../src/nautilus-view.c:7301 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Åbn denne mappe i et nyt faneblad" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7321 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Forbered denne mappe til at blive flyttet med en Indsæt-kommando" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7325 +#: ../src/nautilus-view.c:7310 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Forbered denne mappe til at blive kopieret med en \"Indsæt\"-kommando" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:7314 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4838,264 +4876,276 @@ msgstr "" "kopiérkommando, ind i denne mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7334 +#: ../src/nautilus-view.c:7319 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flyt denne mappe til papirkurven" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 +#: ../src/nautilus-view.c:7323 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Slet denne mappe, uden at flytte den til papirkurven" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 +#: ../src/nautilus-view.c:7331 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montér diskenheden, der er tilknyttet denne mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7335 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Afmontér diskenheden, der er tilknyttet denne mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7354 +#: ../src/nautilus-view.c:7339 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Skub diskenheden, der er tilknyttet denne mappe, ud" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7358 +#: ../src/nautilus-view.c:7343 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Start diskenheden, der er tilknyttet denne mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:7347 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stop diskenheden, der er tilknyttet denne mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7371 ../src/nautilus-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for denne mappe" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7377 +#: ../src/nautilus-view.c:7362 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis sk_julte filer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7378 +#: ../src/nautilus-view.c:7363 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Skift mellem om skjulte filer vises i det aktuelle vindue" -#: ../src/nautilus-view.c:7460 +#: ../src/nautilus-view.c:7424 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Kør eller håndtér programmer" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7462 +#: ../src/nautilus-view.c:7426 msgid "_Scripts" msgstr "_Programmer" -#: ../src/nautilus-view.c:7815 +#: ../src/nautilus-view.c:7776 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Flyt den åbne mappe ud af papirkurven til “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7819 +#: ../src/nautilus-view.c:7780 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Flyt den valgte mappe ud af papirkurven til “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7822 +#: ../src/nautilus-view.c:7783 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Flyt de valgte mapper ud af papirkurven til “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7827 +#: ../src/nautilus-view.c:7788 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Flyt den valgte mappe ud af papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7829 +#: ../src/nautilus-view.c:7790 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Flyt de valgte mapper ud af papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7835 +#: ../src/nautilus-view.c:7796 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Flyt den valgte fil ud af papirkurven til “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7838 +#: ../src/nautilus-view.c:7799 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Flyt de valgte filer ud af papirkurven til “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7843 +#: ../src/nautilus-view.c:7804 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Flyt den valgte fil ud af papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7845 +#: ../src/nautilus-view.c:7806 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Flyt de valgte filer ud af papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7851 +#: ../src/nautilus-view.c:7812 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Flyt det valgte objekt ud af papirkurven til “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7854 +#: ../src/nautilus-view.c:7815 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Flyt de valgte objekter ud af papirkurven til “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7859 +#: ../src/nautilus-view.c:7820 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Flyt det valgte objekt ud af papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7861 +#: ../src/nautilus-view.c:7822 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Flyt de valgte objekter ud af papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:7972 -#: ../src/nautilus-view.c:8157 ../src/nautilus-view.c:8161 +#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933 +#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122 msgid "Start the selected drive" msgstr "Start det valgte drev" -#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8062 -#: ../src/nautilus-view.c:8164 +#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 msgid "_Connect" msgstr "_Tilslut" -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8165 +#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Forbind til det valgte drev" -#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8066 -#: ../src/nautilus-view.c:8168 +#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:8129 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start flerdiskdrev" -#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8169 +#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Start det valgte flerdiskdrev" -#: ../src/nautilus-view.c:7983 +#: ../src/nautilus-view.c:7944 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Lås drev _op" -#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 +#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Lås det valgte drev op" -#: ../src/nautilus-view.c:7997 +#: ../src/nautilus-view.c:7958 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stop det valgte drev" -#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190 +#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Fjern det valgte drev sikkert" -#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8091 -#: ../src/nautilus-view.c:8193 +#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052 +#: ../src/nautilus-view.c:8154 msgid "_Disconnect" msgstr "_Frakobl" -#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194 +#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Frakobl det valgte drev" -#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 -#: ../src/nautilus-view.c:8197 +#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056 +#: ../src/nautilus-view.c:8158 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stop flerdiskdrev" -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 +#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stop det valgte flerdiskdrev" -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 +#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lås det valgte drev" -#: ../src/nautilus-view.c:8055 ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Start drevet, der er tilknyttet den åbne mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:8063 +#: ../src/nautilus-view.c:8024 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Forbind til drevet, der er tilknyttet den åbne mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:8067 +#: ../src/nautilus-view.c:8028 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Start flerdiskdrevet, der er tilknyttet den åbne mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:8071 +#: ../src/nautilus-view.c:8032 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås det drev op, der er tilknyttet den åbne mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:8084 +#: ../src/nautilus-view.c:8045 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stop drevet, der er tilknyttet den åbne mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:8088 +#: ../src/nautilus-view.c:8049 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Fjern drevet, der er tilknyttet den åbne mappe, sikkert" -#: ../src/nautilus-view.c:8092 +#: ../src/nautilus-view.c:8053 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Frakobl drevet, der er tilknyttet den åbne mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:8096 +#: ../src/nautilus-view.c:8057 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stop flerdiskdrevet, der er tilknyttet den åbne mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:8100 +#: ../src/nautilus-view.c:8061 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås drevet, der er tilknyttet den åbne mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:8327 ../src/nautilus-view.c:8626 +#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Slet permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8328 +#: ../src/nautilus-view.c:8289 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Slet den åbne mappe permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8332 +#: ../src/nautilus-view.c:8293 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flyt den åbne mappe til papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:8502 +#: ../src/nautilus-view.c:8463 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ny mappe med markeringen (%'d objekt)" msgstr[1] "Ny mappe med markeringen (%'d objekter)" -#: ../src/nautilus-view.c:8542 +#: ../src/nautilus-view.c:8507 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Åbn med %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8590 +#: ../src/nautilus-view.c:8518 +msgid "Run" +msgstr "Kør" + +#: ../src/nautilus-view.c:8556 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Åbn i %'d nyt _vindue" msgstr[1] "Åbn i %'d nye _vinduer" -#: ../src/nautilus-view.c:8610 +#: ../src/nautilus-view.c:8576 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Åbn i %'d nyt _faneblad" msgstr[1] "Åbn i %'d nye _faneblade" -#: ../src/nautilus-view.c:8627 +#: ../src/nautilus-view.c:8593 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slet alle valgte objekter permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8688 +#: ../src/nautilus-view.c:8624 +msgid "Remo_ve from Recent" +msgstr "_Fjern fra seneste" + +#: ../src/nautilus-view.c:8625 +msgid "Remove each selected item from the recently used list" +msgstr "Flyt alle de valgte objekter fra listen over de seneste brugte" + +#: ../src/nautilus-view.c:8665 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for den åbne mappe" @@ -5124,23 +5174,23 @@ msgstr "Indtrukket tekst.txt" msgid "dropped data" msgstr "indtrukket data.txt" -#: ../src/nautilus-window.c:875 +#: ../src/nautilus-window.c:832 msgid "_New Tab" msgstr "_Nyt faneblad" -#: ../src/nautilus-window.c:885 ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flyt faneblad til _venstre" -#: ../src/nautilus-window.c:893 ../src/nautilus-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flyt faneblad til _højre" -#: ../src/nautilus-window.c:904 +#: ../src/nautilus-window.c:861 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../src/nautilus-window.c:2160 +#: ../src/nautilus-window.c:2031 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -5152,7 +5202,7 @@ msgstr "" "Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) enhver " "senere version." -#: ../src/nautilus-window.c:2164 +#: ../src/nautilus-window.c:2035 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5163,7 +5213,7 @@ msgstr "" "GARANTI; ikke engang underforståede garantier om SALGBARHED eller EGNETHED " "TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." -#: ../src/nautilus-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-window.c:2039 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5176,11 +5226,11 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2183 +#: ../src/nautilus-window.c:2054 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Ophavsret © %Id–%Id forfatterne af Files" -#: ../src/nautilus-window.c:2189 +#: ../src/nautilus-window.c:2060 msgid "Access and organize your files." msgstr "Tilgå og hold styr på dine filer." @@ -5188,7 +5238,7 @@ msgstr "Tilgå og hold styr på dine filer." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2199 +#: ../src/nautilus-window.c:2070 msgid "translator-credits" msgstr "" "Keld Simonsen\n" @@ -5203,122 +5253,66 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Kan ikke indlæse sted" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1586 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "Kan ikke vise indholdet af denne mappe." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1588 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "Dette sted synes ikke at være en mappe." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"Kan ikke finde den forespurgte fil. Kontrollér venligst stavningen og prøv " -"igen." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "“%s”-steder understøttes ikke." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "Kan ikke håndtere denne slags sted." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "Kan ikke tilgå det forespurgte sted." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "Du har ikke rettigheder til at tilgå det forespurgte sted." - -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 -msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." -msgstr "" -"Kan ikke finde det forespurgte sted. Kontrollér venligst stavningen eller " -"netværksindstillingerne." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "Uhåndteret fejl med fejlmeddelelse: %s" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "Close this folder" msgstr "Luk denne mappe" # redigér passer ikke ind, og der er godt med plads -#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Konfigurér indstillingerne for Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:465 msgid "Open _Parent" msgstr "Åbn _ophav" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Open the parent folder" msgstr "Åbn mappen et niveau højere oppe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Afbryd indlæsning af denne placering" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "_Reload" msgstr "_Genindlæs" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:474 msgid "Reload the current location" msgstr "Genindlæs den aktuelle placering" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:481 msgid "_All Topics" msgstr "_Alle emner" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Vis hjælp til Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 msgid "Search for files" msgstr "Søg efter filer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" @@ -5326,234 +5320,289 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:489 msgid "Sort files and folders" msgstr "Sortér filer og mapper" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "" "Arranger filer efter navn, størrelse, type eller hvornår de blev ændret." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 msgid "Find a lost file" msgstr "Find en mistet fil" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "Følg disse fif hvis du ikke kan finde en fil, du har oprettet eller hentet." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:497 msgid "Share and transfer files" msgstr "Del og overfør filer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "Overfør nemt filer til dine kontakter og enheder fra filhåndteringen." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:501 msgid "_About" msgstr "_Om" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Vis information om udviklerne bag Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:505 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _ind" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 msgid "Increase the view size" msgstr "Forøg fremvisningsstørrelsen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "Decrease the view size" msgstr "Formindsk fremvisningsstørrelsen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:525 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal st_ørrelse" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 msgid "Use the normal view size" msgstr "Brug den normale fremvisningsstørrelse" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Tilslut til _server..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "Forbind til _server…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Tilslut til en fjern computer eller en delt disk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:706 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:537 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Åbn et andet Nautilus-vindue for det viste sted" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 msgid "New _Tab" msgstr "Ny_t faneblad" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:541 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Åbn et nyt faneblad for det viste sted" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "Close _All Windows" msgstr "Luk _alle vinduer" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Luk alle navigationsvinduer" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:545 msgid "_Back" msgstr "_Tilbage" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå til forrige besøgte sted" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 msgid "_Forward" msgstr "_Fremad" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå til næste besøgte sted" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 -msgid "Enter _Location..." -msgstr "Åbn _sted..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 +msgid "Enter _Location…" +msgstr "Indtast _sted…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 msgid "Specify a location to open" msgstr "Angiv et sted at åbne" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Bogmærk dette sted" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 -msgid "_Bookmarks..." -msgstr "_Bogmærker..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:557 +msgid "_Bookmarks…" +msgstr "_Bogmærker…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Vis og redigér bogmærker" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivér forrige faneblad" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:565 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivér næste faneblad" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til venstre" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til højre" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Vis sidebjælke" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Ændr synligheden af dette vindues sidepanel" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "_Søg efter filer..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +msgid "_Search for Files…" +msgstr "_Søg efter filer…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Søg efter dokumenter og mapper efter navn" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "List" msgstr "Liste" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "View items as a list" msgstr "Vis objekter som en liste" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Vis objekter som et gitter af ikoner" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 msgid "_Up" msgstr "_Op" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:444 -msgid "Searching..." -msgstr "Søger..." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1285 ../src/nautilus-window-slot.c:1459 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Kan ikke indlæse sted" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1614 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Kan ikke vise indholdet af denne mappe." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "Dette sted synes ikke at være en mappe." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Kan ikke finde den forespurgte fil. Kontrollér venligst stavningen og prøv " +"igen." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "“%s”-steder understøttes ikke." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Kan ikke håndtere denne slags sted." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1634 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Kan ikke tilgå det forespurgte sted." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "Du har ikke rettigheder til at tilgå det forespurgte sted." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1645 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Kan ikke finde det forespurgte sted. Kontrollér venligst stavningen eller " +"netværksindstillingerne." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1656 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Uhåndteret fejl med fejlmeddelelse: %s" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2257 +msgid "Searching…" +msgstr "Søger…" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 msgid "Audio CD" @@ -5613,6 +5662,40 @@ msgstr "Indeholder billeder og musik" msgid "Open with:" msgstr "Åbn med:" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " +#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " +#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis sat til sand, vil skjulte filer blive vist i filhåndteringen som " +#~ "standard. Skjulte filer er enten punktumfiler, filer som er angivet i en " +#~ "mappes \".hidden\"-fil eller sikkerhedskopier som slutter med en tilde " +#~ "(~)." + +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Omdøb..." + +#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." +#~ msgstr "Ændr rettigheder på indeholdte filer..." + +#~ msgid "_Empty Document" +#~ msgstr "_Tomt dokument" + +#~ msgid "Create a new empty document inside this folder" +#~ msgstr "Opret et nyt tomt dokument i denne mappe" + +#~ msgid "Select I_tems Matching..." +#~ msgstr "Vælg _objekter der matcher..." + +#~ msgid "Connect to _Server..." +#~ msgstr "Tilslut til _server..." + +#~ msgid "Enter _Location..." +#~ msgstr "Åbn _sted..." + +#~ msgid "_Bookmarks..." +#~ msgstr "_Bogmærker..." + #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "ukendt type" -- cgit v1.2.1