From ff61431b80758f7437a8c92c1a8637b21db69f76 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darin Adler Date: Mon, 4 Mar 2002 22:54:43 +0000 Subject: Release --- po/da.po | 530 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 264 insertions(+), 266 deletions(-) (limited to 'po/da.po') diff --git a/po/da.po b/po/da.po index da1cc5cf9..4946f18ef 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-02-28 21:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-04 13:00-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-28 21:43+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -896,7 +896,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil." #: components/music/nautilus-music-view.c:748 -#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1300 +#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1296 msgid "Not an Image" msgstr "Ikke et billede" @@ -1390,7 +1390,7 @@ msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Nautilus trævisning" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364 msgid "Tree" msgstr "Træ" @@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "Favoritter" msgid "Adjust your user environment" msgstr "Tilpas dit brugermiljø" -#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:428 +#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:425 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" @@ -2193,7 +2193,7 @@ msgstr "_Kæd hertil" msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2171 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2188 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ugyldig Unicode)" @@ -2212,65 +2212,65 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2393 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2410 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00:00:00" # H i stedet for I for 24-timers ur -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2394 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2411 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2396 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2397 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "i dag kl. %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2399 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "i dag, kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2400 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "i dag, kl. %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2402 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2403 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2420 msgid "today" msgstr "i dag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2429 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "i går kl. 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "i går kl. %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "i går kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "i går kl. %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "i går, kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "i går, kl. %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439 msgid "yesterday" msgstr "i går" @@ -2279,133 +2279,133 @@ msgstr "i går" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M" # afspejler teksten nedenfor -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2442 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0/10-0000 kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2443 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2445 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0/10-0000, 01:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2446 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2448 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00-00, 01:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2449 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 msgid "00/00/00" msgstr "00/00-00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d/%-m-%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3727 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 msgid "0 items" msgstr "0 objekter" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3727 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 msgid "0 folders" msgstr "0 mapper" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3728 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3745 msgid "0 files" msgstr "0 filer" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3732 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749 msgid "1 item" msgstr "1 objekt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3732 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749 msgid "1 folder" msgstr "1 mappe" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3733 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3750 msgid "1 file" msgstr "1 fil" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3736 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u objekter" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3736 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u mapper" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3754 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u filer" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4044 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4060 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4061 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4077 msgid "? items" msgstr "? objekter" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4050 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4067 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4082 msgid "unknown type" msgstr "ukendt type" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4068 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085 msgid "unknown MIME type" msgstr "ukendt MIME-type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4074 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4091 msgid "unknown" msgstr "ukendt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4106 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4118 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr "" "skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller " "ikke bliver fundet af en eller anden grund." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4139 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2424,7 +2424,7 @@ msgstr "" "Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen '%s' (filen er '%s'), fortæl det " "venligst til Gnome VFS-postlisten." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4136 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4153 msgid "link" msgstr "henvisning" @@ -2433,16 +2433,16 @@ msgstr "henvisning" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4142 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "henvisning til %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4156 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173 msgid "link (broken)" msgstr "henvisning (ødelagt)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5163 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5180 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:390 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68 msgid "Trash" @@ -3685,7 +3685,7 @@ msgstr "fremhævet for slip" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "om der bliver fremhævet til en træk og slip-slipning" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -3695,7 +3695,7 @@ msgstr "" "placering og lade punktet blive hvor du slap det? Dette vil ødelægge den " "gemte manuelle placering." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:628 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -3705,7 +3705,7 @@ msgstr "" "placering og lade disse filer blive hvor du slap dem? Dette vil ødelægge den " "gemte manuelle placering." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:787 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:634 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -3713,7 +3713,7 @@ msgstr "" "Denne mappe bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel " "placering og lade filen blive hvor du slap den?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:637 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -3721,11 +3721,11 @@ msgstr "" "Denne mappe bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel " "placering og lade disse filer blive hvor du slap dem?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:795 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:642 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Skift til manuel opbygning af udseende?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:796 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643 msgid "Switch" msgstr "Skift" @@ -4404,95 +4404,95 @@ msgstr "Tøm papirkurv" msgid "Unmount Volume" msgstr "Afmontér arkiv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:466 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Dette vil åbne %d separate vinduer. Er du sikker på at du vil dette?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Åbn %d nye vinduer?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:778 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:780 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette '%s'?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:784 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette de %d markerede " "elementer?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790 msgid "Delete?" msgstr "Slet?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:788 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1416 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "'%s' markeret" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1418 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437 msgid "1 folder selected" msgstr "1 mappe markeret" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d mapper markeret" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1428 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (med 0 objekter)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (med 1 objekt)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1451 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (med %d objekter)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1458 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (med et totalt antal af 0 objekter)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (med et totalt antal af 1 objekt)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1462 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (med et totalt antal af %d objekter)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "'%s' markeret (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1479 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d objekter markeret (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1486 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 andet objekt markeret (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1489 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d andre objekter markeret (%s)" @@ -4504,7 +4504,7 @@ msgstr "%d andre objekter markeret (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4513,7 +4513,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1644 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4522,17 +4522,17 @@ msgstr "" "Mappen '%s' indeholder flere filer end Nautilus kan håndtere. Nogle filer " "vil ikke blive vist." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651 msgid "Too Many Files" msgstr "For mange filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2930 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "'%s' kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at slette den helt? " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2935 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4541,7 +4541,7 @@ msgstr "" "De %d markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at " "slette dem helt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2939 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2956 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4550,16 +4550,16 @@ msgstr "" "%d af de markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at " "slette de %d ting helt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Slet med det samme?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2979 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "er du sikker på at du vil slette '%s' permanent fra papirkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2983 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3000 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4567,40 +4567,40 @@ msgid "" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette de %d valgte ting fra papirkurven permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Slet fra papirkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3343 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Brug '%s' til at åbne det markerede objekt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3425 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "_Andre programmer..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3425 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 msgid "An _Application..." msgstr "Et _program..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3431 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Anden frem_viser..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3431 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 msgid "A _Viewer..." msgstr "En frem_viser..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3648 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Benyt '%s' til de markerede filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3838 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4610,11 +4610,11 @@ msgstr "" "program fra menuen vil køre programmet med alle de markerede elementer som " "inddata." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3841 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878 msgid "About Scripts" msgstr "Om programmer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4655,24 +4655,24 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3908 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3945 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "'%s' vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3912 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3949 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "'%s' vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "De %d markerede filer blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3923 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4680,101 +4680,101 @@ msgstr "" "De %d markerede filer vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt " "filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4069 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4106 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4187 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4223 msgid "Open _in This Window" msgstr "Åbn _i dette vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4190 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4226 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "Åbn _i nyt vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4192 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4228 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Åbn _i %d nye vinduer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4210 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Sle_t fra papirkurven..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4210 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Sle_t fra papirkurven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4212 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4248 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slet alle valgte ting permanent" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4215 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4251 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "Sm_id i papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4217 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4253 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280 msgid "De_lete..." msgstr "S_let..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "S_let" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4265 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301 msgid "Make _Links" msgstr "Opret _henvisninger" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4266 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302 msgid "Make _Link" msgstr "Opret _henvisning" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281 src/nautilus-sidebar.c:1498 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1496 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Tøm papirkurv..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4282 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -#: src/nautilus-sidebar.c:1499 +#: src/nautilus-sidebar.c:1497 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Fj_ern egne billeder" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Fj_ern eget billede" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344 msgid "Cu_t File" msgstr "Klip _fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4345 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Klip _filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopier fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4320 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4356 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopier filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4521 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -4782,7 +4782,7 @@ msgstr "" "Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har et mål i den anden ende. " "Ønsker du at smide henvisningen i papirkurven? " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4488 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4791,34 +4791,34 @@ msgstr "" "Denne henvisning kan ikke benyttes da dets mål '%s' ikke eksisterer. Ønsker " "du at smide henvisningen i papirkurven? " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530 msgid "Broken Link" msgstr "Ødelagt henvisning" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530 msgid "Throw Away" msgstr "Smid væk" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4551 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4587 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "'%s' er en udførbar tekstfil. Vil du køre den eller vise dens indhold?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4557 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4593 msgid "Run or Display?" msgstr "Kør eller fremvis" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4558 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4594 msgid "Run" msgstr "Udfør" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4559 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595 msgid "Display" msgstr "Fremvis" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4614 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -4826,16 +4826,16 @@ msgstr "" "Desværre, men du kan ikke udføre kommandoer fra et ekstern nebsted pga. " "sikkerhedshensyn." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4616 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4652 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Kan ikke køre eksterne henvisninger" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4796 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Åbner '%s'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4802 msgid "Cancel Open?" msgstr "Fortryd åbning?" @@ -5061,7 +5061,7 @@ msgstr "Type" msgid "Date Modified" msgstr "Dato for ændring" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:745 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:743 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5069,11 +5069,11 @@ msgstr "" "Du kan ikke angive mere end et brugerdefineret ikon ad gangen! Træk venligst " "kun ét billede for at vælge et brugerdefineret ikon." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:747 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:745 msgid "More Than One Image" msgstr "Mere end 1 billede" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:766 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:764 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5081,11 +5081,11 @@ msgstr "" "Filen du slap, er ikke lokal. Du kan kun bruge lokale billeder som " "brugerdefinerede ikoner." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:768 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:766 msgid "Local Images Only" msgstr "Kun lokale billeder" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:773 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:771 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5093,7 +5093,7 @@ msgstr "" "Filen du slap, er ikke et billede. Du kan kun bruge lokale billeder som " "brugerdefinerede ikoner." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:775 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:773 msgid "Images Only" msgstr "Kun billeder" @@ -5165,7 +5165,7 @@ msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 src/nautilus-preferences-dialog.c:286 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281 msgid "Location:" msgstr "Placering:" @@ -5672,7 +5672,7 @@ msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:564 +#: src/nautilus-sidebar.c:562 msgid "Reset Background" msgstr "Nulstil baggrund" @@ -6162,7 +6162,7 @@ msgid "Restart Nautilus." msgstr "Start Nautilus igen." #: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:256 -#: src/nautilus-window-menus.c:627 +#: src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6295,7 +6295,7 @@ msgid "Always list folders before files" msgstr "Vis altid mapper før filer" # en smule tekst under hvert ikon -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:398 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:393 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikontekster" @@ -6361,140 +6361,132 @@ msgstr "Indstillinger for søgningskompleksitet" msgid "search type to do by default" msgstr "standard-søgetype" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 -msgid "Search Engines" -msgstr "Søgemotorer" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 -msgid "Search Engine Location" -msgstr "Internetsøgningssted" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279 src/nautilus-preferences-dialog.c:284 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289 src/nautilus-preferences-dialog.c:294 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-preferences-dialog.c:279 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284 src/nautilus-preferences-dialog.c:289 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:303 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "Indstillinger for mellemværter" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:281 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "Brug HTTP-mellemvært" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 msgid "Proxy requires a username and password:" msgstr "Mellemværten kræver et brugernavn og kodeord:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:303 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:315 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Indbyggede bogmærker" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:317 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312 msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "Medtag ikke indbyggede bogmærker i bogmærkemenuen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Vis tekst i ikoner" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 msgid "Show Count of Items in Folders" msgstr "Vis antallet af filer i mapper" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334 src/nautilus-preferences-dialog.c:339 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 src/nautilus-preferences-dialog.c:334 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Vis miniaturer for billedfiler" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:336 msgid "Don't make thumbnails for files larger than:" msgstr "Lav ikke miniature for filer større end:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:344 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:339 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Smughør lydfiler" # dækker vist bedre over hvad det drejer sig om #. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement. -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "Husk udseendet af mapper" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:360 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:355 msgid "Tabs" msgstr "Faner" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:371 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366 msgid "Show only folders (no files) in the tree" msgstr "Vis kun mapper (ikke filer) i træet" # det drejer sig normalt om overskrifter, derfor 'punkter' -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:373 msgid "Maximum items per site" msgstr "Maksimalt antal punkter pr. sted" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:375 msgid "Maximum number of items displayed per site" msgstr "Det maksimale antal punkter der bliver vist hvert sted" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378 msgid "Update Minutes" msgstr "Opdateringsinterval" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 msgid "Update frequency in minutes" msgstr "Tidsrummet i minutter der går mellem opdateringer" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389 msgid "View Preferences" msgstr "Fremvisningsindstillinger" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391 msgid "Windows & Desktop" msgstr "Vinduer og skrivebord" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392 msgid "Icon & List Views" msgstr "Ikon- og listevisninger" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394 msgid "Sidebar Panels" msgstr "Sidepaneler" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396 msgid "Search" msgstr "Søgning" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:401 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "Hastighedsvalg" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:403 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400 msgid "News Panel" msgstr "Nyhedspanel" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:458 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:455 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Vis %s-fane i sidepanelet" @@ -6609,32 +6601,32 @@ msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt navn for den nye farve." msgid "Couldn't install color" msgstr "Kunne ikke installere farve" -#: src/nautilus-property-browser.c:1216 +#: src/nautilus-property-browser.c:1215 msgid "Select a color to add:" msgstr "Vælg en farve der skal tilføjes:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1299 +#: src/nautilus-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1317 +#: src/nautilus-property-browser.c:1313 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt nøgleord for det nye emblem." -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1321 -#: src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1354 +#: src/nautilus-property-browser.c:1314 src/nautilus-property-browser.c:1317 +#: src/nautilus-property-browser.c:1321 src/nautilus-property-browser.c:1350 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Kunne ikke installere emblem" -#: src/nautilus-property-browser.c:1320 +#: src/nautilus-property-browser.c:1316 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Desværre, men emblem-nøgleord kan kun indeholde bogstaver, mellemrum og " "cifre." -#: src/nautilus-property-browser.c:1323 +#: src/nautilus-property-browser.c:1319 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -6643,64 +6635,64 @@ msgstr "" "Desværre, navnet \"%s\" er et eksisterende nøgleord. Benyt venligst et andet " "navn." -#: src/nautilus-property-browser.c:1353 +#: src/nautilus-property-browser.c:1349 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Beklager, men billedet på %s kunne ikke installeres som et emblem." -#: src/nautilus-property-browser.c:1998 +#: src/nautilus-property-browser.c:1993 msgid "Select A Category:" msgstr "Vælg en kategori:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2006 src/nautilus-theme-selector.c:576 +#: src/nautilus-property-browser.c:2001 src/nautilus-theme-selector.c:528 msgid "Cancel Remove" msgstr "Fortryd Fjern" -#: src/nautilus-property-browser.c:2011 +#: src/nautilus-property-browser.c:2006 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "Tilføj nyt mønster..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2014 +#: src/nautilus-property-browser.c:2009 msgid "Add a New Color..." msgstr "Tilføj ny farve..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2017 +#: src/nautilus-property-browser.c:2012 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "Tilføj nyt emblem..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 +#: src/nautilus-property-browser.c:2035 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klik på et mønster for at fjerne det." -#: src/nautilus-property-browser.c:2043 +#: src/nautilus-property-browser.c:2038 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klik på en farve for at fjerne den" -#: src/nautilus-property-browser.c:2046 +#: src/nautilus-property-browser.c:2041 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klik på et emblem for at fjerne det." -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "Patterns:" msgstr "Mønstre:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: src/nautilus-property-browser.c:2053 msgid "Colors:" msgstr "Farver:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2061 +#: src/nautilus-property-browser.c:2056 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemer:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2080 +#: src/nautilus-property-browser.c:2075 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "Fjern et mønster..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: src/nautilus-property-browser.c:2078 msgid "Remove a Color..." msgstr "Fjern en farve..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: src/nautilus-property-browser.c:2081 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "Fjern et emblem..." @@ -7059,19 +7051,19 @@ msgstr "Gå til forrige besøgte sted" msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Gå en tak op til stedet der indeholder det fremviste sted" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Skjul _adresselinjen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:459 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:451 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Skjul _statuslinjen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:465 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Skjul s_idepanel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:471 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Skjul _værktøjslinjen" @@ -7161,8 +7153,8 @@ msgid "Up" msgstr "Op" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:624 -#: src/nautilus-window.c:1508 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:575 +#: src/nautilus-window.c:1469 msgid "View as..." msgstr "Vis som..." @@ -7291,13 +7283,13 @@ msgstr "_Vis" msgid "_View as..." msgstr "_Vis som..." -#: src/nautilus-sidebar.c:1361 +#: src/nautilus-sidebar.c:1359 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Åbn med %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1390 +#: src/nautilus-sidebar.c:1388 msgid "Open with..." msgstr "Åbn med..." @@ -7305,37 +7297,37 @@ msgstr "Åbn med..." msgid "Find:" msgstr "Find:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:108 +#: src/nautilus-theme-selector.c:113 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Klik på et tema for at fjerne det." -#: src/nautilus-theme-selector.c:111 +#: src/nautilus-theme-selector.c:116 msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." msgstr "Klik på et tema for at at ændre Nautilus' udseende." -#: src/nautilus-theme-selector.c:139 +#: src/nautilus-theme-selector.c:138 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "Desværre, men '%s' er ikke et gyldigt tema-katalog." -#: src/nautilus-theme-selector.c:141 +#: src/nautilus-theme-selector.c:140 msgid "Couldn't add theme" msgstr "Kunne ikke tilføje tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:148 +#: src/nautilus-theme-selector.c:147 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "Desværre, men temaet '%s' kunne ikke installeres." -#: src/nautilus-theme-selector.c:150 +#: src/nautilus-theme-selector.c:149 msgid "Couldn't install theme" msgstr "Kunne ikke installere tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:195 +#: src/nautilus-theme-selector.c:188 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "Vælg et tema-katalog der skal tilføjes som et nyt tema:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:335 +#: src/nautilus-theme-selector.c:300 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." @@ -7343,23 +7335,23 @@ msgstr "" "Desværre, men du kan ikke fjerne det aktuelle tema. Skift venligst til et " "andet tema før dette fjernes." -#: src/nautilus-theme-selector.c:337 +#: src/nautilus-theme-selector.c:302 msgid "Can't delete current theme" msgstr "Kan ikke slette det benyttede tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:345 +#: src/nautilus-theme-selector.c:310 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Desværre, men dette tema kunne ikke fjernes!" -#: src/nautilus-theme-selector.c:346 +#: src/nautilus-theme-selector.c:311 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Kunne ikke fjerne tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:564 +#: src/nautilus-theme-selector.c:516 msgid "Add New Theme..." msgstr "Tilføj nyt tema..." -#: src/nautilus-theme-selector.c:570 +#: src/nautilus-theme-selector.c:522 msgid "Remove Theme..." msgstr "Fjern tema..." @@ -7375,27 +7367,27 @@ msgstr "gennemseningshistorikken" msgid "the current selection" msgstr "den aktuelle markering" -#: src/nautilus-window.c:182 +#: src/nautilus-window.c:1175 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Vis denne placering med '%s'" + +#: src/nautilus-window.c:2230 msgid "Application ID" msgstr "Program-id" -#: src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-window.c:2231 msgid "The application ID of the window." msgstr "Program-id'en for vinduet" -#: src/nautilus-window.c:190 +#: src/nautilus-window.c:2237 msgid "Application" msgstr "Program" -#: src/nautilus-window.c:191 +#: src/nautilus-window.c:2238 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Den NautilusApplication som er associeret med dette vindue" -#: src/nautilus-window.c:1214 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Vis denne placering med '%s'" - #. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview @@ -7544,7 +7536,7 @@ msgstr "Kan ikke vise sted" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:352 +#: src/nautilus-window-menus.c:344 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -7552,33 +7544,33 @@ msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker at glemme fortiden? Hvis det er tilfældet, er " "du dømt til at gentage den." -#: src/nautilus-window-menus.c:355 +#: src/nautilus-window-menus.c:347 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker at Nautilus skal glemme de steder du har besøgt?" -#: src/nautilus-window-menus.c:360 +#: src/nautilus-window-menus.c:352 msgid "Forget History?" msgstr "Glem historik?" -#: src/nautilus-window-menus.c:360 +#: src/nautilus-window-menus.c:352 msgid "Forget" msgstr "Glem" -#: src/nautilus-window-menus.c:460 +#: src/nautilus-window-menus.c:452 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Vis stat_uslinje" -#: src/nautilus-window-menus.c:466 +#: src/nautilus-window-menus.c:458 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Vis _sidepanel" -#: src/nautilus-window-menus.c:472 +#: src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Vis værk_tøjslinje" -#: src/nautilus-window-menus.c:478 +#: src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Vis _adresselinje" @@ -7586,7 +7578,7 @@ msgstr "Vis _adresselinje" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:618 +#: src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7594,11 +7586,11 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:625 +#: src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Translator Credits" msgstr "Oversættere: Kenneth Christiansen, Keld Simonsen og Ole Laursen" -#: src/nautilus-window-menus.c:630 +#: src/nautilus-window-menus.c:622 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7606,7 +7598,7 @@ msgstr "" "Nautilus er en grafisk skal til Gnome som gør det let at håndtere filer " "sammen med resten af systemet." -#: src/nautilus-window-menus.c:707 +#: src/nautilus-window-menus.c:700 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7615,40 +7607,40 @@ msgstr "" "Stedet \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du at fjerne alle bogmærker med dette " "sted fra din liste?" -#: src/nautilus-window-menus.c:711 +#: src/nautilus-window-menus.c:704 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bogmærke for ikke-eksisterende sted" -#: src/nautilus-window-menus.c:712 +#: src/nautilus-window-menus.c:705 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: src/nautilus-window-menus.c:723 +#: src/nautilus-window-menus.c:716 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Stedet \"%s\" eksisterer ikke længere." -#: src/nautilus-window-menus.c:724 +#: src/nautilus-window-menus.c:717 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Gå til ikke-eksisterende placering" -#: src/nautilus-window-menus.c:793 +#: src/nautilus-window-menus.c:786 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå til stedet givet ved dette bogmærke" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:387 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:386 msgid "Toolbar item style" msgstr "Værktøjselementstil" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:392 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:391 msgid "Toolbar item orientation" msgstr "Værktøjselementorientering" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:443 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:442 msgid "Back" msgstr "Tilbage" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:445 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:444 msgid "Forward" msgstr "Fremad" @@ -7657,6 +7649,12 @@ msgstr "Fremad" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" +#~ msgid "Search Engines" +#~ msgstr "Søgemotorer" + +#~ msgid "Search Engine Location" +#~ msgstr "Internetsøgningssted" + #~ msgid "Generic Image Viewer" #~ msgstr "Generel billedviser" -- cgit v1.2.1