From 3b064245d51c49e1ad7acfb830bab1330f77053f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Merlet Date: Fri, 1 Mar 2002 09:41:37 +0000 Subject: Updated French translation. --- po/fr.po | 5546 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 2834 insertions(+), 2712 deletions(-) (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 85c7149d7..c21830928 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,20 +1,24 @@ # nautilus fr.po -# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Michel Ardantz , 2000. -# Christophe Merlet (RedFox) , 2001. +# Christophe Merlet (RedFox) , 2001-2002. # Christophe Fergeaux , 2001. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Nautilus 1.0.4.1\n" -"POT-Creation-Date: 2002-02-09 23:04-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2001-10-02 14:03+0200\n" +"Project-Id-Version: Nautilus 1.1.6\n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-01 10:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-01 10:38+0100\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" +"Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: components/adapter/main.c:99 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "" + #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "" @@ -29,52 +33,22 @@ msgid "" "look like Nautilus Views" msgstr "" "Usine pour les objets qui emballent les Bonobo Control ou Embeddable afin " -"qu'ils ressemblent à des vues Nautilus" +"qu'ils ressemblent à des vues Nautilus" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Usine pour les adaptateurs de composant Nautilus" -#: components/adapter/main.c:99 -msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 -msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Usine pour la vue matériel" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:760 -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 -msgid "Hardware" -msgstr "Matériel" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 -msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Visionneur de matériel" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 -msgid "Hardware view" -msgstr "Vue du matériel" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 -msgid "View as Hardware" -msgstr "Voir en tant que Matériel" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 -msgid "hardware view" -msgstr "vue du matériel" - #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 msgid "name of icon for the hardware view" -msgstr "nom de l'icône pour la vue du matériel" +msgstr "nom de l'icône pour la vue du matériel" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:179 msgid "summary of hardware info" -msgstr "résumé des informations matérielles" +msgstr "résumé des informations matérielles" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:315 -#, fuzzy, c-format +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:311 +#, c-format msgid "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" @@ -82,49 +56,75 @@ msgid "" msgstr "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" -"%s taille du cache" +"%s K taille du cache" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:350 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu Go RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:348 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu Mo RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:410 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu Go" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:408 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu Mo" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:490 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:488 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:516 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:514 msgid "Hardware Overview" -msgstr "Aperçu du matériel" +msgstr "Aperçu du matériel" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:638 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:639 msgid "This is a placeholder for the CPU page." -msgstr "Ceci représente la page CPU" +msgstr "Ceci représente la page CPU" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:663 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:664 msgid "This is a placeholder for the RAM page." -msgstr "Ceci représente la page RAM" +msgstr "Ceci représente la page RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:688 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:689 msgid "This is a placeholder for the IDE page." -msgstr "Ceci représente la page IDE" +msgstr "Ceci représente la page IDE" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:761 +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Matériel" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "Usine pour la vue matériel" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "Visionneur de matériel" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 +msgid "Hardware view" +msgstr "Vue du matériel" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 +msgid "View as Hardware" +msgstr "Voir en tant que Matériel" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 +msgid "hardware view" +msgstr "vue du matériel" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 msgid "Factory for history views" @@ -136,43 +136,45 @@ msgstr "Historique" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3 msgid "History sidebar panel" -msgstr "Panneau latéral d'historique" +msgstr "Panneau latéral d'historique" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4 msgid "History sidebar panel for Nautilus" -msgstr "Panneau latéral d'historique de Nautilus" - -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:1 -msgid "Generic Image Viewer" -msgstr "Visionneur d'images générique" +msgstr "Panneau latéral d'historique de Nautilus" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:2 -msgid "Generic image control factory" -msgstr "Usine pour les contrôles génériques d'images" - -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:3 -msgid "Image" -msgstr "Image" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"This is a Nautilus content view that fails on demand." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Ceci est une vue Nautilus dont la demande a échouée." -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:4 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visionneur d'images" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188 +msgid "You have tried to kill the Content Loser" +msgstr "Vous avez essayé de détruire la vue « Content Loser »" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:5 -msgid "Nautilus Image Viewer" -msgstr "Visionneur d'images Nautilus" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Content Loser" +msgstr "Détruire « Content Loser »" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:6 -msgid "Nautilus Image viewer factory" -msgstr "Usine pour le visionneur d'images de Nautilus" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser content view" +msgstr "Détruit la vue « Loser »" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:7 -msgid "View as Image" -msgstr "Voir en tant qu'Image" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" -#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:810 -msgid "I could not initialize Bonobo" -msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Content Loser" +msgstr "_Détruire vue « Content Loser »" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 msgid "Content Loser" @@ -180,11 +182,11 @@ msgstr "Content Loser" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2 msgid "Content Loser Viewer" -msgstr "Visionneur « Content Loser »" +msgstr "Visionneur « Content Loser »" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3 msgid "Nautilus Content Loser" -msgstr "« Content Loser » de Nautilus" +msgstr "« Content Loser » de Nautilus" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4 msgid "Nautilus content loser component's factory" @@ -196,49 +198,42 @@ msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6 msgid "Nautilus content view that fails on command" -msgstr "Vue de Nautilus qui échoue à la demande. Utilisée pour débugger." +msgstr "Vue de Nautilus qui échoue à la demande. Utilisée pour débugger." #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7 msgid "View as Content Loser" -msgstr "Voir en tant que « Content Loser »" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Content Loser" -msgstr "Détruire « Content Loser »" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "Détruit la vue « Loser »" +msgstr "Voir en tant que « Content Loser »" -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Content Loser" -msgstr "_Détruire vue « Content Loser »" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" -"This is a Nautilus content view that fails on demand." +"Loser sidebar." msgstr "" "%s\n" "\n" -"Ceci est une vue Nautilus dont la demande a échouée." +"Panneau latéral « Loser »." -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188 -msgid "You have tried to kill the Content Loser" -msgstr "Vous avez essayé de détruire la vue « Content Loser »" +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191 +msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +msgstr "Vous avez essayé de détruire le panneau « Loser »" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Sidebar Loser" +msgstr "Détruire Panneau « Loser »" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser sidebar panel" +msgstr "Détruire le Panneau « Loser »" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Sidebar Loser" +msgstr "_Détruire Panneau « Loser »" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" -msgstr "Panneau Nautilus « Loser »" +msgstr "Panneau Nautilus « Loser »" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" @@ -250,954 +245,917 @@ msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" -msgstr "Panneau Nautilus qui échoue à la demande. Utilisé pour débugger." +msgstr "Panneau Nautilus qui échoue à la demande. Utilisé pour débugger." #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5 msgid "Sidebar Loser" -msgstr "Panneau « Loser »" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Sidebar Loser" -msgstr "Détruire Panneau « Loser »" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "Détruire le Panneau « Loser »" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Sidebar Loser" -msgstr "_Détruire Panneau « Loser »" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"Loser sidebar." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Panneau latéral « Loser »." - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191 -msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -msgstr "Vous avez essayé de détruire le panneau « Loser »" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 -msgid "Factory for music view" -msgstr "Usine pour le vue Musique" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 -msgid "Music" -msgstr "Musique" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 -msgid "Music Viewer" -msgstr "Visionneur de musique" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 -msgid "Music view" -msgstr "Vue musique" +msgstr "Panneau « Loser »" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 -msgid "Music view factory" -msgstr "Usine pour la vue Musique" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 -msgid "View as Music" -msgstr "Voir en tant que Musique" - -#: components/music/mpg123.c:29 +#: components/music/mpg123.c:30 msgid "Blues" msgstr "Blues" -#: components/music/mpg123.c:29 +#: components/music/mpg123.c:30 msgid "Classic Rock" msgstr "Rock classique" -#: components/music/mpg123.c:29 +#: components/music/mpg123.c:30 msgid "Country" msgstr "Country" -#: components/music/mpg123.c:29 +#: components/music/mpg123.c:30 msgid "Dance" msgstr "Dance" -#: components/music/mpg123.c:30 +#: components/music/mpg123.c:31 msgid "Disco" msgstr "Disco" -#: components/music/mpg123.c:30 +#: components/music/mpg123.c:31 msgid "Funk" msgstr "Funk" -#: components/music/mpg123.c:30 +#: components/music/mpg123.c:31 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" -#: components/music/mpg123.c:30 +#: components/music/mpg123.c:31 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" -#: components/music/mpg123.c:31 +#: components/music/mpg123.c:32 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" -#: components/music/mpg123.c:31 +#: components/music/mpg123.c:32 msgid "Metal" -msgstr "Métal" +msgstr "Métal" -#: components/music/mpg123.c:31 +#: components/music/mpg123.c:32 msgid "New Age" msgstr "New Age" -#: components/music/mpg123.c:31 +#: components/music/mpg123.c:32 msgid "Oldies" msgstr "Vieux" -#: components/music/mpg123.c:32 +#: components/music/mpg123.c:33 msgid "Other" msgstr "Autres" -#: components/music/mpg123.c:32 +#: components/music/mpg123.c:33 msgid "Pop" msgstr "Pop" -#: components/music/mpg123.c:32 +#: components/music/mpg123.c:33 msgid "R&B" msgstr "R&B" -#: components/music/mpg123.c:32 +#: components/music/mpg123.c:33 msgid "Rap" msgstr "Rap" -#: components/music/mpg123.c:32 +#: components/music/mpg123.c:33 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" -#: components/music/mpg123.c:33 +#: components/music/mpg123.c:34 msgid "Rock" msgstr "Rock" -#: components/music/mpg123.c:33 +#: components/music/mpg123.c:34 msgid "Techno" msgstr "Techno" -#: components/music/mpg123.c:33 +#: components/music/mpg123.c:34 msgid "Industrial" msgstr "Industriel" -#: components/music/mpg123.c:33 +#: components/music/mpg123.c:34 msgid "Alternative" msgstr "Alternatif" -#: components/music/mpg123.c:34 +#: components/music/mpg123.c:35 msgid "Ska" msgstr "Ska" -#: components/music/mpg123.c:34 +#: components/music/mpg123.c:35 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" -#: components/music/mpg123.c:34 +#: components/music/mpg123.c:35 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" -#: components/music/mpg123.c:34 +#: components/music/mpg123.c:35 msgid "Soundtrack" msgstr "Piste audio" -#: components/music/mpg123.c:35 +#: components/music/mpg123.c:36 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-techno" -#: components/music/mpg123.c:35 +#: components/music/mpg123.c:36 msgid "Ambient" msgstr "Ambiance" -#: components/music/mpg123.c:35 +#: components/music/mpg123.c:36 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" -#: components/music/mpg123.c:35 +#: components/music/mpg123.c:36 msgid "Vocal" msgstr "Vocale" -#: components/music/mpg123.c:36 +#: components/music/mpg123.c:37 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" -#: components/music/mpg123.c:36 +#: components/music/mpg123.c:37 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" -#: components/music/mpg123.c:36 +#: components/music/mpg123.c:37 msgid "Trance" msgstr "Trance" -#: components/music/mpg123.c:36 +#: components/music/mpg123.c:37 msgid "Classical" msgstr "Classique" -#: components/music/mpg123.c:37 +#: components/music/mpg123.c:38 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" -#: components/music/mpg123.c:37 +#: components/music/mpg123.c:38 msgid "Acid" msgstr "Acide" -#: components/music/mpg123.c:37 +#: components/music/mpg123.c:38 msgid "House" msgstr "House" -#: components/music/mpg123.c:37 +#: components/music/mpg123.c:38 msgid "Game" msgstr "Jeu" -#: components/music/mpg123.c:38 +#: components/music/mpg123.c:39 msgid "Sound Clip" msgstr "Clip son" -#: components/music/mpg123.c:38 +#: components/music/mpg123.c:39 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" -#: components/music/mpg123.c:38 +#: components/music/mpg123.c:39 msgid "Noise" msgstr "Bruit" -#: components/music/mpg123.c:38 +#: components/music/mpg123.c:39 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: components/music/mpg123.c:39 +#: components/music/mpg123.c:40 msgid "Bass" msgstr "Bass" -#: components/music/mpg123.c:39 +#: components/music/mpg123.c:40 msgid "Soul" msgstr "Soul" -#: components/music/mpg123.c:39 +#: components/music/mpg123.c:40 msgid "Punk" msgstr "Punk" -#: components/music/mpg123.c:39 +#: components/music/mpg123.c:40 msgid "Space" msgstr "Space" -#: components/music/mpg123.c:40 +#: components/music/mpg123.c:41 msgid "Meditative" -msgstr "Méditation" +msgstr "Méditation" -#: components/music/mpg123.c:40 +#: components/music/mpg123.c:41 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Pop instrumental" -#: components/music/mpg123.c:41 +#: components/music/mpg123.c:42 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Rock instrumental" -#: components/music/mpg123.c:41 +#: components/music/mpg123.c:42 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnique" -#: components/music/mpg123.c:41 +#: components/music/mpg123.c:42 msgid "Gothic" msgstr "Gothique" -#: components/music/mpg123.c:42 +#: components/music/mpg123.c:43 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" -#: components/music/mpg123.c:42 +#: components/music/mpg123.c:43 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-industrial" -#: components/music/mpg123.c:42 +#: components/music/mpg123.c:43 msgid "Electronic" -msgstr "Électronique" +msgstr "Électronique" -#: components/music/mpg123.c:43 +#: components/music/mpg123.c:44 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" -#: components/music/mpg123.c:43 +#: components/music/mpg123.c:44 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" -#: components/music/mpg123.c:43 +#: components/music/mpg123.c:44 msgid "Dream" msgstr "Dream" -#: components/music/mpg123.c:44 +#: components/music/mpg123.c:45 msgid "Southern Rock" msgstr "Rock sudiste" -#: components/music/mpg123.c:44 +#: components/music/mpg123.c:45 msgid "Comedy" -msgstr "Comédie" +msgstr "Comédie" -#: components/music/mpg123.c:44 +#: components/music/mpg123.c:45 msgid "Cult" msgstr "Culte" -#: components/music/mpg123.c:45 +#: components/music/mpg123.c:46 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta rap" -#: components/music/mpg123.c:45 +#: components/music/mpg123.c:46 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" -#: components/music/mpg123.c:45 +#: components/music/mpg123.c:46 msgid "Christian Rap" -msgstr "Rap chrétien" +msgstr "Rap chrétien" -#: components/music/mpg123.c:46 +#: components/music/mpg123.c:47 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Folk" -#: components/music/mpg123.c:46 +#: components/music/mpg123.c:47 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" -#: components/music/mpg123.c:46 +#: components/music/mpg123.c:47 msgid "Native American" -msgstr "Américain natif" +msgstr "Américain natif" -#: components/music/mpg123.c:47 +#: components/music/mpg123.c:48 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" -#: components/music/mpg123.c:47 +#: components/music/mpg123.c:48 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" -#: components/music/mpg123.c:47 +#: components/music/mpg123.c:48 msgid "Psychedelic" -msgstr "Psychédélique" +msgstr "Psychédélique" -#: components/music/mpg123.c:47 +#: components/music/mpg123.c:48 msgid "Rave" msgstr "Rave" -#: components/music/mpg123.c:48 +#: components/music/mpg123.c:49 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" -#: components/music/mpg123.c:48 +#: components/music/mpg123.c:49 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" -#: components/music/mpg123.c:48 +#: components/music/mpg123.c:49 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" -#: components/music/mpg123.c:48 +#: components/music/mpg123.c:49 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" -#: components/music/mpg123.c:49 +#: components/music/mpg123.c:50 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" -#: components/music/mpg123.c:49 +#: components/music/mpg123.c:50 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" -#: components/music/mpg123.c:49 +#: components/music/mpg123.c:50 msgid "Polka" msgstr "Polka" -#: components/music/mpg123.c:49 +#: components/music/mpg123.c:50 msgid "Retro" msgstr "Retro" -#: components/music/mpg123.c:50 +#: components/music/mpg123.c:51 msgid "Musical" msgstr "Musique" -#: components/music/mpg123.c:50 +#: components/music/mpg123.c:51 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" -#: components/music/mpg123.c:50 +#: components/music/mpg123.c:51 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" -#: components/music/mpg123.c:50 +#: components/music/mpg123.c:51 msgid "Folk" msgstr "Folk" -#: components/music/mpg123.c:51 +#: components/music/mpg123.c:52 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" -#: components/music/mpg123.c:51 +#: components/music/mpg123.c:52 msgid "National Folk" msgstr "National Folk" -#: components/music/mpg123.c:51 +#: components/music/mpg123.c:52 msgid "Swing" msgstr "Swing" -#: components/music/mpg123.c:52 +#: components/music/mpg123.c:53 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" -#: components/music/mpg123.c:52 +#: components/music/mpg123.c:53 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" -#: components/music/mpg123.c:52 +#: components/music/mpg123.c:53 msgid "Latin" msgstr "Latin" -#: components/music/mpg123.c:52 +#: components/music/mpg123.c:53 msgid "Revival" msgstr "Revival" -#: components/music/mpg123.c:53 +#: components/music/mpg123.c:54 msgid "Celtic" msgstr "Celtique" -#: components/music/mpg123.c:53 +#: components/music/mpg123.c:54 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" -#: components/music/mpg123.c:53 +#: components/music/mpg123.c:54 msgid "Avantgarde" msgstr "AvantGarde" -#: components/music/mpg123.c:54 +#: components/music/mpg123.c:55 msgid "Gothic Rock" msgstr "Rock gothique" -#: components/music/mpg123.c:54 +#: components/music/mpg123.c:55 msgid "Progressive Rock" msgstr "Rock progressif" -#: components/music/mpg123.c:55 +#: components/music/mpg123.c:56 msgid "Psychedelic Rock" -msgstr "Rock psychédélique" +msgstr "Rock psychédélique" -#: components/music/mpg123.c:55 +#: components/music/mpg123.c:56 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Rock symphonique" -#: components/music/mpg123.c:55 +#: components/music/mpg123.c:56 msgid "Slow Rock" msgstr "Rock slow" -#: components/music/mpg123.c:56 +#: components/music/mpg123.c:57 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" -#: components/music/mpg123.c:56 +#: components/music/mpg123.c:57 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" -#: components/music/mpg123.c:56 +#: components/music/mpg123.c:57 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy listening" -#: components/music/mpg123.c:57 +#: components/music/mpg123.c:58 msgid "Acoustic" msgstr "Acoustique" -#: components/music/mpg123.c:57 +#: components/music/mpg123.c:58 msgid "Humour" msgstr "Humour" -#: components/music/mpg123.c:57 +#: components/music/mpg123.c:58 msgid "Speech" msgstr "Parole" -#: components/music/mpg123.c:57 +#: components/music/mpg123.c:58 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" -#: components/music/mpg123.c:58 +#: components/music/mpg123.c:59 msgid "Opera" -msgstr "Opéra" +msgstr "Opéra" -#: components/music/mpg123.c:58 +#: components/music/mpg123.c:59 msgid "Chamber Music" msgstr "Musique de chambre" -#: components/music/mpg123.c:58 +#: components/music/mpg123.c:59 msgid "Sonata" msgstr "Sonate" -#: components/music/mpg123.c:58 +#: components/music/mpg123.c:59 msgid "Symphony" msgstr "Symphonie" -#: components/music/mpg123.c:59 +#: components/music/mpg123.c:60 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" -#: components/music/mpg123.c:59 +#: components/music/mpg123.c:60 msgid "Primus" msgstr "Primus" -#: components/music/mpg123.c:59 +#: components/music/mpg123.c:60 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" -#: components/music/mpg123.c:60 +#: components/music/mpg123.c:61 msgid "Satire" msgstr "Satire" -#: components/music/mpg123.c:60 +#: components/music/mpg123.c:61 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" -#: components/music/mpg123.c:60 +#: components/music/mpg123.c:61 msgid "Club" msgstr "Club" -#: components/music/mpg123.c:60 +#: components/music/mpg123.c:61 msgid "Tango" msgstr "Tango" -#: components/music/mpg123.c:61 +#: components/music/mpg123.c:62 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: components/music/mpg123.c:61 +#: components/music/mpg123.c:62 msgid "Folklore" msgstr "Folklore" -#: components/music/mpg123.c:61 +#: components/music/mpg123.c:62 msgid "Ballad" msgstr "Balade" -#: components/music/mpg123.c:61 +#: components/music/mpg123.c:62 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballade" -#: components/music/mpg123.c:62 +#: components/music/mpg123.c:63 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Soul rithmique" -#: components/music/mpg123.c:62 +#: components/music/mpg123.c:63 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" -#: components/music/mpg123.c:62 +#: components/music/mpg123.c:63 msgid "Duet" msgstr "Duet" -#: components/music/mpg123.c:63 +#: components/music/mpg123.c:64 msgid "Punk Rock" msgstr "Rock punk" -#: components/music/mpg123.c:63 +#: components/music/mpg123.c:64 msgid "Drum Solo" msgstr "Solo drum" -#: components/music/mpg123.c:63 +#: components/music/mpg123.c:64 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappela" -#: components/music/mpg123.c:64 +#: components/music/mpg123.c:65 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" -#: components/music/mpg123.c:64 +#: components/music/mpg123.c:65 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" -#: components/music/mpg123.c:64 +#: components/music/mpg123.c:65 msgid "Goa" msgstr "Goa" -#: components/music/mpg123.c:65 +#: components/music/mpg123.c:66 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" -#: components/music/mpg123.c:65 +#: components/music/mpg123.c:66 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" -#: components/music/mpg123.c:65 +#: components/music/mpg123.c:66 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" -#: components/music/mpg123.c:66 +#: components/music/mpg123.c:67 msgid "Terror" msgstr "Terreur" -#: components/music/mpg123.c:66 +#: components/music/mpg123.c:67 msgid "Indie" msgstr "Indienne" -#: components/music/mpg123.c:66 +#: components/music/mpg123.c:67 msgid "BritPop" msgstr "Britpop" -#: components/music/mpg123.c:66 +#: components/music/mpg123.c:67 msgid "Negerpunk" msgstr "NegerPunk" -#: components/music/mpg123.c:67 +#: components/music/mpg123.c:68 msgid "Polsk Punk" msgstr "Punk polonais" -#: components/music/mpg123.c:67 +#: components/music/mpg123.c:68 msgid "Beat" msgstr "Beat" -#: components/music/mpg123.c:67 +#: components/music/mpg123.c:68 msgid "Christian Gangsta Rap" -msgstr "Gangsta Rap chrétien" +msgstr "Gangsta Rap chrétien" -#: components/music/mpg123.c:68 +#: components/music/mpg123.c:69 msgid "Heavy Metal" -msgstr "Heavy Métal" +msgstr "Heavy Métal" -#: components/music/mpg123.c:68 +#: components/music/mpg123.c:69 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" -#: components/music/mpg123.c:68 +#: components/music/mpg123.c:69 msgid "Crossover" msgstr "Croosover" -#: components/music/mpg123.c:69 +#: components/music/mpg123.c:70 msgid "Contemporary Christian" -msgstr "Chrétien contemporain" +msgstr "Chrétien contemporain" -#: components/music/mpg123.c:69 +#: components/music/mpg123.c:70 msgid "Christian Rock" -msgstr "Rock chrétien" +msgstr "Rock chrétien" -#: components/music/mpg123.c:70 +#: components/music/mpg123.c:71 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" -#: components/music/mpg123.c:70 +#: components/music/mpg123.c:71 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" -#: components/music/mpg123.c:70 +#: components/music/mpg123.c:71 msgid "Thrash Metal" -msgstr "Trash métal" +msgstr "Trash métal" -#: components/music/mpg123.c:71 +#: components/music/mpg123.c:72 msgid "Anime" msgstr "Anime" -#: components/music/mpg123.c:71 +#: components/music/mpg123.c:72 msgid "JPop" msgstr "JPop" -#: components/music/mpg123.c:71 +#: components/music/mpg123.c:72 msgid "Synthpop" -msgstr "Pop synthétique" +msgstr "Pop synthétique" -#: components/music/nautilus-music-view.c:285 +#: components/music/nautilus-music-view.c:296 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:683 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: components/music/nautilus-music-view.c:338 +#: components/music/nautilus-music-view.c:349 msgid "Track" msgstr "Piste " -#: components/music/nautilus-music-view.c:349 +#: components/music/nautilus-music-view.c:360 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: components/music/nautilus-music-view.c:359 +#: components/music/nautilus-music-view.c:370 msgid "Artist" msgstr "Artiste" -#: components/music/nautilus-music-view.c:373 +#: components/music/nautilus-music-view.c:384 msgid "Bit Rate" -msgstr "Débit" +msgstr "Débit" -#: components/music/nautilus-music-view.c:388 +#: components/music/nautilus-music-view.c:399 msgid "Time" -msgstr "Durée" +msgstr "Durée" -#: components/music/nautilus-music-view.c:508 +#: components/music/nautilus-music-view.c:520 msgid "Set Cover Image" -msgstr "Définir une couverture d'album" +msgstr "Définir une couverture d'album" -#: components/music/nautilus-music-view.c:734 +#: components/music/nautilus-music-view.c:746 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." -msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu." +msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu." -#: components/music/nautilus-music-view.c:736 -#: src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1299 +#: components/music/nautilus-music-view.c:748 +#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1300 msgid "Not an Image" msgstr "Pas une image" -#: components/music/nautilus-music-view.c:784 +#: components/music/nautilus-music-view.c:796 msgid "Select an image file for the album cover:" -msgstr "Sélectionner une image pour créer la couverture de l'album :" +msgstr "Sélectionner une image pour créer la couverture de l'album :" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1165 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1187 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " "Control Center is turned off." msgstr "" -"Désolé, la vue musique est actuellement incapable de produire du son. " -"L'option \"Activer le serveur de son au démarrage\" dans la catégorie Son du " -"Centre de Contrôle est peut être désactivée." +"Désolé, la vue musique est actuellement incapable de produire du son. " +"L'option \"Activer le serveur de son au démarrage\" dans la catégorie Son du " +"Centre de Contrôle est peut être désactivée." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1168 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1180 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1190 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1202 msgid "Unable to Play File" msgstr "Ne peut pas Jouer Fichier" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1176 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1198 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " "not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " "use of the sound card." msgstr "" -"Désolé : la vue musique ne peut pas accéder à la carte son. Il estpossible " +"Désolé : la vue musique ne peut pas accéder à la carte son. Il estpossible " "qu'un autre programme utilise ou bloque la carte son ou que celle-cine soit " -"pas configurée correctement. Essayez de fermer les applications " +"pas configurée correctement. Essayez de fermer les applications " "quipourraient utiliser aussi la carte." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1204 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1226 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" -"Désolé, mais il n'est pas encore possible de jouer des fichiers distants." +"Désolé, mais il n'est pas encore possible de jouer des fichiers distants." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1205 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1227 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Impossible de jouer des fichiers distant" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1492 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1514 msgid "Drag to seek within track" -msgstr "Déplacer pour de déplacer dans une piste" +msgstr "Déplacer pour de déplacer dans une piste" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1519 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1541 msgid "Previous" -msgstr "Précédent" +msgstr "Précédent" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1533 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1555 msgid "Play" msgstr "Jouer" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1547 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1569 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1561 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:982 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1583 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Stop" -msgstr "Arrêt" +msgstr "Arrêt" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1575 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1597 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1684 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1704 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." -msgstr "Désolé, mais une erreur est survenue durant la lecture de %s." +msgstr "Désolé, mais une erreur est survenue durant la lecture de %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1685 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1705 msgid "Can't Read Folder" -msgstr "Impossible de lire le répertoire" +msgstr "Impossible de lire le répertoire" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1779 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1801 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 -msgid "Factory for news view" -msgstr "Usine pour la vue des news" +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 +msgid "Factory for music view" +msgstr "Usine pour le vue Musique" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 -msgid "News" -msgstr "News" +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 +msgid "Music" +msgstr "Musique" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 -msgid "News sidebar panel" -msgstr "Panneau latéral de news" +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 +msgid "Music Viewer" +msgstr "Visionneur de musique" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 -msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" -msgstr "" +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 +msgid "Music view" +msgstr "Vue musique" -#: components/news/nautilus-news.c:473 -#, fuzzy +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 +msgid "Music view factory" +msgstr "Usine pour la vue Musique" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 +msgid "View as Music" +msgstr "Voir en tant que Musique" + +#: components/news/nautilus-news.c:573 components/news/nautilus-news.c:800 msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p, %x" +msgstr "%H:%M" -#: components/news/nautilus-news.c:1339 +#: components/news/nautilus-news.c:928 #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "Ne peut charger %s" #. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1583 +#: components/news/nautilus-news.c:1195 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Chargement de %s" -#: components/news/nautilus-news.c:1937 +#: components/news/nautilus-news.c:1751 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" -msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié de nom pour le site!" +msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié de nom pour le site!" -#: components/news/nautilus-news.c:1937 +#: components/news/nautilus-news.c:1751 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "Erreur : le nom du site est absent" -#: components/news/nautilus-news.c:1941 +#: components/news/nautilus-news.c:1755 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" -msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié d'URL pour le site!" +msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié d'URL pour le site!" -#: components/news/nautilus-news.c:1941 +#: components/news/nautilus-news.c:1755 msgid "Missing URL Error" msgstr "Erreur : l'URL est absente" -#: components/news/nautilus-news.c:1958 +#: components/news/nautilus-news.c:1772 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" -msgstr "Désolé, mais l'URL spécifiée ne semble pas être un fichier RSS" +msgstr "Désolé, mais l'URL spécifiée ne semble pas être un fichier RSS" -#: components/news/nautilus-news.c:1958 +#: components/news/nautilus-news.c:1772 msgid "Invalid RSS URL" msgstr "URL RSS invalide !" -#: components/news/nautilus-news.c:2065 -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: components/news/nautilus-news.c:1865 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Edit" -msgstr "Édition" +msgstr "Éditer" -#: components/news/nautilus-news.c:2322 -#, fuzzy +#: components/news/nautilus-news.c:2137 msgid "Site Name" -msgstr "Nom du site :" +msgstr "Nom du site" -#: components/news/nautilus-news.c:2345 +#: components/news/nautilus-news.c:2163 msgid "Remove Site" msgstr "Enlever le site" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2364 +#: components/news/nautilus-news.c:2189 msgid "Site Name:" msgstr "Nom du site :" -#: components/news/nautilus-news.c:2375 +#: components/news/nautilus-news.c:2204 msgid "Site RSS URL:" msgstr "URL RSS du site : " -#: components/news/nautilus-news.c:2389 +#: components/news/nautilus-news.c:2222 msgid "Add New Site" msgstr "Ajouter un nouveau site" #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2412 +#: components/news/nautilus-news.c:2252 msgid "Add a New Site:" msgstr "Ajouter un nouveau site :" -#: components/news/nautilus-news.c:2421 +#: components/news/nautilus-news.c:2263 msgid "Remove a Site:" msgstr "Enlever un site :" #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2446 +#: components/news/nautilus-news.c:2295 msgid "Select Sites:" -msgstr "Sélectionner les sites :" +msgstr "Sélectionnez les sites :" #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2461 +#: components/news/nautilus-news.c:2318 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:139 msgid "Done" -msgstr "Terminé" +msgstr "Terminer" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2489 +#: components/news/nautilus-news.c:2389 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." msgstr "" -"Le panneau de nouvelles affiche les titres de vos sites favoris. \n" -"Cliquez sur 'Sélectionner les sites' pour choisir les sites à afficher" +"Le panneau de nouvelles affiche les titres de vos sites favoris.\n" +"Cliquez sur « Sélectionner les sites » pour choisir les sites à afficher" #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2516 +#: components/news/nautilus-news.c:2410 msgid "Select Sites" -msgstr "Sélectionner les sites" +msgstr "Sélectionner les sites" -#: components/news/nautilus-news.c:2575 +#: components/news/nautilus-news.c:2481 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 -msgid "Factory for annotation view" +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144 +msgid "Wrap at" msgstr "" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145 +msgid "Width the cell should wrap to." +msgstr "" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3 -msgid "Notes sidebar panel" -msgstr "Panneau latéral de notes" +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154 +msgid "Markup" +msgstr "" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4 -msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" -msgstr "Panneau latéral de notes de Nautilus" +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155 +msgid "Marked up text to display" +msgstr "" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 -msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Vue d'Exemple Nautilus" +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161 +msgid "Bullet" +msgstr "" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 -msgid "Nautilus Sample view factory" +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162 +#, fuzzy +msgid "Bullet to display" +msgstr "Lancer ou afficher ?" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168 +msgid "Prelight Bullet" msgstr "" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 -msgid "Sample" -msgstr "Exemple" +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169 +msgid "Bullet to display when prelit" +msgstr "" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 -msgid "Sample Viewer" -msgstr "Visionneur d'exemple" +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 +msgid "Factory for news view" +msgstr "Usine pour la vue des news" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 -msgid "Sample content view component" -msgstr "Composant vue d'exemple" +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 +msgid "News" +msgstr "News" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 -msgid "Sample content view component's factory" +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 +msgid "News sidebar panel" +msgstr "Panneau latéral de news" + +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 +msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" msgstr "" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 -msgid "View as Sample" -msgstr "Voir en tant qu'Exemple" +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 +msgid "Factory for annotation view" +msgstr "" -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 -msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "Ceci est un exemple de menu fusionné" +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 -msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "Ceci est un exemple de barre d'outils fusionnée" +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3 +msgid "Notes sidebar panel" +msgstr "Panneau latéral de notes" -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 -msgid "_Sample" -msgstr "_Exemple" +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4 +msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" +msgstr "Panneau latéral de notes de Nautilus" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 #, c-format @@ -1219,7 +1177,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Vous avez cliqué sur le bouton d'exemple de la barre d'outils." +"Vous avez cliqué sur le bouton d'exemple de la barre d'outils." #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142 #, c-format @@ -1230,36 +1188,63 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Vous avez cliqué sur le bouton d'exemple de la barre d'outils." +"Vous avez cliqué sur le bouton d'exemple de la barre d'outils." #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "Usine pour la vue texte" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 +msgid "Sample" +msgstr "Exemple" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 +msgid "This is a sample merged menu item" +msgstr "Ceci est un exemple de menu fusionné" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "Visionneur de texte" +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 +msgid "This is a sample merged toolbar button" +msgstr "Ceci est un exemple de barre d'outils fusionnée" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "Vue texte" +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 +msgid "_Sample" +msgstr "_Exemple" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "Usine de vue texte" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 +msgid "Nautilus Sample view" +msgstr "Vue d'Exemple Nautilus" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "Voir en tant que Texte" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 +msgid "Nautilus Sample view factory" +msgstr "" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 +msgid "Sample Viewer" +msgstr "Visionneur d'exemple" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 +msgid "Sample content view component" +msgstr "Composant vue d'exemple" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 +msgid "Sample content view component's factory" +msgstr "" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 +msgid "View as Sample" +msgstr "Voir en tant qu'Exemple" + +#: components/text/nautilus-text-view.c:345 +#, c-format +msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." +msgstr "" +"Désolé, en raison d'une taille excessive, Nautilus ne peut pas charger la " +"totalité de %s" + +#: components/text/nautilus-text-view.c:348 +msgid "File too large" +msgstr "Fichier trop grand" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "F_onts" @@ -1273,6 +1258,11 @@ msgstr "Lucida" msgid "Services" msgstr "Services" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 +msgid "Text view" +msgstr "Vue texte" + #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the Courier Font" msgstr "Utiliser la police Courier" @@ -1283,7 +1273,7 @@ msgstr "Utiliser la police de taille fixe" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 msgid "Use the GTK System Font" -msgstr "Utiliser la police système de GTK" +msgstr "Utiliser la police système de GTK" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 msgid "Use the Helvetica Font" @@ -1307,7 +1297,7 @@ msgstr "_Fixe" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 msgid "_GTK System Font" -msgstr "Police système de _GTK" +msgstr "Police système de _GTK" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14 msgid "_Helvetica" @@ -1317,32 +1307,41 @@ msgstr "_Helvetica" msgid "_Times" msgstr "_Times" -#: components/text/nautilus-text-view.c:349 -#, c-format -msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." -msgstr "" -"Désolé, en raison d'une taille excessive, Nautilus ne peut pas charger la " -"totalité de %s" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 +msgid "Factory for text view" +msgstr "Usine pour la vue texte" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 +msgid "Text Viewer" +msgstr "Visionneur de texte" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 +msgid "Text view factory" +msgstr "Usine de vue texte" -#: components/text/nautilus-text-view.c:352 -msgid "File too large" -msgstr "Fichier trop grand" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 +msgid "View as Text" +msgstr "Voir en tant que Texte" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" -msgstr "Rechercher avec Google le texte sélectionné" +msgstr "Rechercher avec Google le texte sélectionné" #: components/text/services/google.xml.h:2 msgid "Use Google to search the web for the selected text" -msgstr "Utiliser Google pour rechercher le texte sélectionné sur le web" +msgstr "Utiliser Google pour rechercher le texte sélectionné sur le web" #: components/text/services/webster.xml.h:1 msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" -msgstr "Rechercher le texte sélectionné dans un dictionnaire" +msgstr "Rechercher le texte sélectionné dans un dictionnaire" #: components/text/services/webster.xml.h:2 msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -msgstr "Rechercher le texte sélectionné dans le dictionnaire Merriam-Webster" +msgstr "Rechercher le texte sélectionné dans le dictionnaire Merriam-Webster" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" @@ -1360,9 +1359,18 @@ msgstr "usine pour l'animation" msgid "throbber object factory" msgstr "" +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Vide)" + +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009 +#, fuzzy +msgid "Loading..." +msgstr "_Emplacement..." + #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" -msgstr "Panneau latéral d'arborescence Nautilus" +msgstr "Panneau latéral d'arborescence Nautilus" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" @@ -1407,7 +1415,7 @@ msgstr "Type bleu" #: data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" -msgstr "Métal brossé" +msgstr "Métal brossé" #: data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" @@ -1423,7 +1431,7 @@ msgstr "Camouflage" #: data/browser.xml.h:11 msgid "Certified" -msgstr "Certifié" +msgstr "Certifié" #: data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" @@ -1475,7 +1483,7 @@ msgstr "" #: data/browser.xml.h:24 msgid "Distinguished" -msgstr "Distingué" +msgstr "Distingué" #: data/browser.xml.h:25 msgid "Dots" @@ -1495,16 +1503,16 @@ msgstr "Glisser un motif sur un objet pour le changer" #: data/browser.xml.h:29 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Glisser un emblème sur un objet pour le changer" +msgstr "Glisser un emblème sur un objet pour le changer" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Eclipse" -msgstr "Éclipse" +msgstr "Éclipse" #: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:502 msgid "Emblems" -msgstr "Emblèmes" +msgstr "Emblèmes" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Envy" @@ -1672,7 +1680,7 @@ msgstr "" #: data/browser.xml.h:73 msgid "Special" -msgstr "Spécial" +msgstr "Spécial" #: data/browser.xml.h:74 msgid "Stucco" @@ -1707,36 +1715,38 @@ msgid "White Ribs" msgstr "" #: data/favorites.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Favorite applications" -msgstr "[Le type du fichier est] application" +msgstr "Applications préférées" #: data/favorites.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Favorites" -msgstr "Favori" +msgstr "Favoris" #: data/preferences.desktop.in.h:1 msgid "Adjust your user environment" -msgstr "" +msgstr "Ajuste votre environnement utilisateur" #: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:428 msgid "Preferences" -msgstr "Préférences" +msgstr "Préférences" #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "" -#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 -#, fuzzy +#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 msgid "Server Configuration" -msgstr "Configuration du Proxy" +msgstr "Configuration du serveur" -#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 +#: data/serverconfig.directory.in.h:1 #, fuzzy +msgid "Configure network services" +msgstr "Configurer vos préférences de services" + +#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 +#: data/starthere.directory.in.h:1 msgid "Start Here" -msgstr "Démarrer" +msgstr "Démarrer ici" #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" @@ -1836,7 +1846,7 @@ msgstr "Netraverse" #: data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "News and Media" -msgstr "Nouvelles et Média" +msgstr "Nouvelles et Média" #: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "O'Reilly" @@ -1900,7 +1910,7 @@ msgstr "Services Web" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 msgid "Ximian" -msgstr "" +msgstr "Ximian" #: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" @@ -1914,18 +1924,17 @@ msgstr "ZDNet Linux Resource Center" msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-Knowledge" -#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 +#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "Change systemwide settings (affects all users)" msgstr "" -#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 -#, fuzzy +#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 msgid "System Settings" -msgstr "Administration système" +msgstr "Réglages système" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." -msgstr "Une variation Eggplant du thème Crux" +msgstr "Une variation Eggplant du thème Crux" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" @@ -1933,7 +1942,7 @@ msgstr "Crux-Eggplant" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." -msgstr "Variante du thème Crux utilisant des teintes mauves" +msgstr "Variante du thème Crux utilisant des teintes mauves" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" @@ -1945,13 +1954,12 @@ msgstr "Eazel" #: icons/default/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." -msgstr "C'est le thème par défaut de Nautilus." +msgstr "C'est le thème par défaut de Nautilus." #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." msgstr "" -"Ce thème a été conçu pour s'intégrer harmonieusement avec l'environnement " +"Ce thème a été conçu pour s'intégrer harmonieusement avec l'environnement " "GNOME classique" #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 @@ -1960,7 +1968,7 @@ msgstr "Sierra" #: icons/sierra/sierra.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -msgstr "Utilise des dossier jaune pâle et un fond gris-vert" +msgstr "Utilise des dossiers jaune pâle et un fond gris-vert" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 msgid "Tahoe" @@ -1968,7 +1976,67 @@ msgstr "Tahoe" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." -msgstr "Ce thème utilise des icônes photoréalistes pour les dossiers" +msgstr "Ce thème utilise des icônes photoréalistes pour les dossiers" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +msgid "C_lear Text" +msgstr "_Effacer le texte" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 +msgid "Clear Text" +msgstr "Effacer le texte" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 +msgid "Copy Text" +msgstr "Copier le texte" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +msgid "Cut Text" +msgstr "Couper le texte" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +msgid "Cut _Text" +msgstr "Co_uper le texte" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papiers" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 +msgid "Paste Text" +msgstr "Coller le texte" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 +msgid "Select All" +msgstr "Sélectionner tout" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +msgid "Select _All" +msgstr "Sélectionner _tout" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Sélectionner tout le texte dans une zone de texte" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Copier le texte" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +msgid "_Paste Text" +msgstr "C_oller le texte" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" @@ -1976,11 +2044,11 @@ msgstr "Volume de type AFFS" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 msgid "AFS Network Volume" -msgstr "Volume réseau de typ AFS" +msgstr "Volume réseau de typ AFS" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 msgid "Auto-detected Volume" -msgstr "Volume auto-détecté" +msgstr "Volume auto-détecté" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 msgid "CD Digital Audio" @@ -2000,7 +2068,7 @@ msgstr "Volume DVD" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 msgid "Enhanced DOS Volume" -msgstr "Volume de type MSDOS amélioré" +msgstr "Volume de type MSDOS amélioré" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 msgid "Ext2 Linux Volume" @@ -2012,12 +2080,11 @@ msgstr "Volume de type Ext3" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 msgid "Hardware Device Volume" -msgstr "Volume périphérique matériel" +msgstr "Volume périphérique matériel" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "JFS Volume" -msgstr "Volume de de type UFS" +msgstr "Volume de de type JFS" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 msgid "MSDOS Volume" @@ -2029,7 +2096,7 @@ msgstr "Volume de type Minix" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 msgid "NFS Network Volume" -msgstr "Volume réseau de type NFS" +msgstr "Volume réseau de type NFS" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 msgid "ReiserFS Linux Volume" @@ -2041,105 +2108,352 @@ msgstr "Volume de type Solaris/BSD" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 msgid "System Volume" -msgstr "Volume système" +msgstr "Volume système" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 msgid "Windows NT Volume" msgstr "Volume Windows NT" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 -msgid "Windows Shared Volume" -msgstr "Volume partagé Windows" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +msgid "Windows Shared Volume" +msgstr "Volume partagé Windows" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +msgid "Windows VFAT Volume" +msgstr "Volume de type Windows VFAT" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +msgid "XFS Linux Volume" +msgstr "Volume de type Linux XFS" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +msgid "XIAFS Volume" +msgstr "Volume de type XIAFS" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +msgid "Xenix Volume" +msgstr "Volume de type Xenix" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 +#, c-format +msgid "" +"You must log in to access \"%s\".\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 +msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 +msgid "Your password will be transmitted encrypted." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Authentification requise" + +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354 +msgid "reset" +msgstr "r. à z." + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563 +msgid "_Move here" +msgstr "_Déplacer ici" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568 +#, fuzzy +msgid "_Copy here" +msgstr "_Copier le texte" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573 +msgid "_Link here" +msgstr "_Lien ici" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2171 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2393 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "aujourd'hui à 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2394 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2396 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "aujourd'hui à 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2397 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "aujourd'hui à %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2399 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "aujourd'hui, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2400 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "aujourd'hui, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2402 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2403 +msgid "today" +msgstr "aujourd'hui" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "hier à 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "hier à %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "hier à 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "hier à %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "hier, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "hier, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422 +msgid "yesterday" +msgstr "hier" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2442 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 Oct 0000 à 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2443 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2445 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 Oct 0000, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2446 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2448 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2449 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3727 +msgid "0 items" +msgstr "aucun élément" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3727 +msgid "0 folders" +msgstr "aucun répertoire" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3728 +msgid "0 files" +msgstr "aucun fichier" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3732 +msgid "1 item" +msgstr "1 élément" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3732 +msgid "1 folder" +msgstr "1 répertoire" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3733 +msgid "1 file" +msgstr "1 fichier" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3736 +#, c-format +msgid "%u items" +msgstr "%u éléments" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3736 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u répertoires" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u fichiers" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4044 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4060 +msgid "? items" +msgstr "? éléments" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 -msgid "Windows VFAT Volume" -msgstr "Volume de type Windows VFAT" +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4050 +msgid "? bytes" +msgstr "? octets" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 -msgid "XFS Linux Volume" -msgstr "Volume de type Linux XFS" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065 +msgid "unknown type" +msgstr "type inconnu" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 -msgid "XIAFS Volume" -msgstr "Volume de type XIAFS" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4068 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "type MIME inconnu" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 -msgid "Xenix Volume" -msgstr "Volume de type Xenix" +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4074 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4106 +msgid "program" +msgstr "application" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4118 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." msgstr "" +"Ne peut trouver de description même pour « x-directory/normal ». Ceci " +"signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise " +"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." msgstr "" +"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), " +"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -#, fuzzy -msgid "Authentication Required" -msgstr "la section ici" - -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:351 -msgid "reset" -msgstr "r. à z." - -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:562 -msgid "_Move here" -msgstr "_Déplacer ici" - -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567 -#, fuzzy -msgid "_Copy here" -msgstr "Aller à" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4136 +msgid "link" +msgstr "lien" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572 -msgid "_Link here" -msgstr "_Lien ici" +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4142 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "Lien vers %s" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:581 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4156 +msgid "link (broken)" +msgstr "lien (rompu)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:378 -#, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld de %ld" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:390 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68 +msgid "Trash" +msgstr "Corbeille" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 msgid "From:" msgstr "De :" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:366 msgid "To:" -msgstr "À :" +msgstr "À :" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:625 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" -"Erreur lors du déplacement.\n" +"Erreur lors du déplacement.\n" "\n" -"« %s » ne peut être déplacé car il est sur un disque en lecture seul." +"« %s » ne peut être déplacé car il est sur un disque en lecture seul." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -2149,10 +2463,10 @@ msgid "" msgstr "" "Erreur lors de la suppression.\n" "\n" -"« %s » ne peut être supprimé car vous n'avez pas la permission de modifier " -"son répertoire parent." +"« %s » ne peut être supprimé car vous n'avez pas la permission de modifier " +"son répertoire parent." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -2161,9 +2475,9 @@ msgid "" msgstr "" "Erreur lors de la suppression.\n" "\n" -"« %s » ne peut être supprimé car il est sur un disque en lecture seul." +"« %s » ne peut être supprimé car il est sur un disque en lecture seul." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2171,12 +2485,12 @@ msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" -"Erreur lors du déplacement.\n" +"Erreur lors du déplacement.\n" "\n" -"« %s » ne peut être déplacé car vous n'avez pas la permission de modifier " -"son répertoire parent." +"« %s » ne peut être déplacé car vous n'avez pas la permission de modifier " +"son répertoire parent." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2184,12 +2498,12 @@ msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" -"Erreur durant le déplacement.\n" +"Erreur durant le déplacement.\n" "\n" -"« %s » ne peut être déplacé vers la corbeille car vous n'avez pas la " -"permission de le modifier, lui ou son répertoire parent." +"« %s » ne peut être déplacé vers la corbeille car vous n'avez pas la " +"permission de le modifier, lui ou son répertoire parent." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" @@ -2198,223 +2512,223 @@ msgid "" msgstr "" "Erreur lors de la copie.\n" "\n" -"« %s » ne peut être copié car vous n'avez pas la permission de le lire." +"« %s » ne peut être copié car vous n'avez pas la permission de le lire." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" -"Erreur lors de la copie vers « %s ».\n" +"Erreur lors de la copie vers « %s ».\n" "\n" "La destination n'a plus assez d'espace libre." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:651 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" -"Erreur lors du déplacement vers « %s ».\n" +"Erreur lors du déplacement vers « %s ».\n" "\n" "La destination n'a plus assez d'espace libre." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" -"Erreur lors de la création du lien dans « %s ».\n" +"Erreur lors de la création du lien dans « %s ».\n" "\n" "La destination n'a plus assez d'espace libre." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" -"Erreur lors de la copie de \\\"%s\\\".\n" +"Erreur lors de la copie de « %s ».\n" "\n" -"L'écriture dans ce dossier vous est interdite." +"L'écriture dans ce répertoire vous est interdite." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" -"Erreur lors de la copie vers « %s ».\n" +"Erreur lors de la copie vers « %s ».\n" "\n" "Le disque de destination est en lecture seule." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" -"Erreur lors du déplacement des éléments vers « %s ».\n" +"Erreur lors du déplacement des éléments vers « %s ».\n" "\n" -"Le répertoire de destination est en lecture seule." +"Le répertoire de destination est en lecture seule." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" -"Erreur lors du déplacement des éléments vers « %s ».\n" +"Erreur lors du déplacement des éléments vers « %s ».\n" "\n" "Le disque de destination est en lecture seule." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" -"Erreur lors de la création de liens dans \\\"%s\\\".\n" +"Erreur lors de la création de liens dans « %s ».\n" "\n" -"L'écriture dans ce dossier vous est interdite." +"L'écriture dans ce répetoire vous est interdite." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" -"Erreur lors de la création des liens dans « %s ».\n" +"Erreur lors de la création des liens dans « %s ».\n" "\n" "Le disque de destination est en lecture seule." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"Erreur « %s » lors de la copie de « %s ».\n" +"Erreur « %s » lors de la copie de « %s ».\n" "\n" "Voulez-vous continuer ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"Erreur « %s » lors du déplacement de « %s ».\n" +"Erreur « %s » lors du déplacement de « %s ».\n" "\n" "Voulez-vous continuer ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"Erreur « %s » lors de la création du lien vers « %s ».\n" +"Erreur « %s » lors de la création du lien vers « %s ».\n" "\n" "Voulez-vous continuer ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"Erreur « %s » lors de la suppression de « %s ».\n" +"Erreur « %s » lors de la suppression de « %s ».\n" "\n" "Voulez-vous continuer ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:831 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"Erreur « %s » durant la copie.\n" +"Erreur « %s » durant la copie.\n" "\n" "Voulez-vous continuer ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:835 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"Erreur « %s » durant le déplacement.\n" +"Erreur « %s » durant le déplacement.\n" "\n" "Voulez-vous continuer ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:839 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"Erreur « %s » durant la création du lien.\n" +"Erreur « %s » durant la création du lien.\n" "\n" "Voulez-vous continuer ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:845 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"Erreur « %s » lors de la suppression.\n" +"Erreur « %s » lors de la suppression.\n" "\n" "Voulez-vous continuer ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 msgid "Error while copying." msgstr "Erreur durant la copie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 msgid "Error while moving." -msgstr "Erreur durant le déplacement." +msgstr "Erreur durant le déplacement." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:967 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 msgid "Error while linking." -msgstr "Erreur durant la création du lien." +msgstr "Erreur durant la création du lien." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:972 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894 msgid "Error while deleting." msgstr "Erreur durant la suppression." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 msgid "Skip" msgstr "Suivant" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 msgid "Retry" -msgstr "Ré-essayer" +msgstr "Ré-essayer" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " @@ -2422,13 +2736,13 @@ msgid "" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"\\\"%s\\\" n'a pas pu être déplacé car ce nom est déjà utilisé pour un " -"élément spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n" +"\\\"%s\\\" n'a pas pu être déplacé car ce nom est déjà utilisé pour un " +"élément spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n" "\n" -"Si vous voulez quand même déplacer \\\"%s\\\", renommez-le avant de " -"réessayer." +"Si vous voulez quand même déplacer \\\"%s\\\", renommez-le avant de " +"réessayer." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1020 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " @@ -2436,49 +2750,42 @@ msgid "" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"\\\"%s\\\" n'a pas pu être copié car ce nom est déjà utilisé pour un élément " -"spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n" +"\\\"%s\\\" n'a pas pu être copié car ce nom est déjà utilisé pour un élément " +"spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n" "\n" -"Si vous voulez quand même copier \\\"%s\\\", renommez-le avant de réessayer." +"Si vous voulez quand même copier \\\"%s\\\", renommez-le avant de réessayer." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1105 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028 msgid "Unable to replace file." msgstr "Incapable de remplacer le fichier." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1039 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" "\n" "Would you like to replace it?" msgstr "" -"Le fichier « %s » existe déjà.\n" +"Le fichier « %s » existe déjà.\n" "\n" "Voulez-vous le remplacer ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1064 msgid "Conflict while copying" msgstr "Conflit lors de la copie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 msgid "Replace All" msgstr "Remplacer tout" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "Lien vers %s" - -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "un autre lien vers %s" @@ -2487,854 +2794,606 @@ msgstr "un autre lien vers %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%der lien vers %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dnd lien vers %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1142 #, c-format msgid "%drd link to %s" -msgstr "%dème lien vers %s" +msgstr "%dème lien vers %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 #, c-format msgid "%dth link to %s" -msgstr "%dème lien vers %s" +msgstr "%dème lien vers %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 msgid " (another copy)" msgstr " (une autre copie)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 msgid "th copy)" -msgstr "ième copie)" +msgstr "ième copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 msgid "st copy)" -msgstr "ère copie)" +msgstr "ère copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 msgid "nd copy)" msgstr "nde copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182 msgid "rd copy)" -msgstr "ième copie)" +msgstr "ième copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (autre copie)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%dième copie)%s" +msgstr "%s (%dième copie)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%dière copie)%s" +msgstr "%s (%dière copie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dnde copie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%dième copie)%s" +msgstr "%s (%dième copie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1577 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d inconnu" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822 msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "Déplacer des fichiers dans la corbeille" +msgstr "Déplacer des fichiers dans la corbeille" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824 msgid "Files thrown out:" -msgstr "Fichier à traiter :" +msgstr "Fichier à traiter :" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "Moving" -msgstr "Déplacement" +msgstr "Déplacement" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1827 msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "Préparation du déplacement vers la corbeille..." +msgstr "Préparation du déplacement vers la corbeille..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838 msgid "Moving files" -msgstr "Déplacement de fichiers" +msgstr "Déplacement de fichiers" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840 msgid "Files moved:" -msgstr "Fichiers déplacés :" +msgstr "Fichiers déplacés :" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 msgid "Preparing To Move..." -msgstr "Préparation du déplacement..." +msgstr "Préparation du déplacement..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844 msgid "Finishing Move..." -msgstr "Déplacement terminé..." +msgstr "Déplacement terminé..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857 msgid "Creating links to files" -msgstr "Création des liens sur les fichiers" +msgstr "Création des liens sur les fichiers" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859 msgid "Files linked:" -msgstr "Fichiers liés :" +msgstr "Fichiers liés :" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861 msgid "Linking" msgstr "liaison" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862 msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "Préparation de la création de liens..." +msgstr "Préparation de la création de liens..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863 msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "Création de liens terminée..." +msgstr "Création de liens terminée..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 msgid "Copying files" msgstr "Copie de fichiers" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Files copied:" -msgstr "Fichiers copiés :" +msgstr "Fichiers copiés :" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 msgid "Copying" msgstr "Copie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "Préparation de la copie..." +msgstr "Préparation de la copie..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 msgid "You cannot copy items into the Trash." -msgstr "Impossible de copier ces éléments dans la corbeille" +msgstr "Impossible de copier ces éléments dans la corbeille" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Impossible de copier dans la corbeille" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "La corbeille doit rester sur le bureau." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "Vous ne pouvez déplacer ce répertoire corbeille." +msgstr "Vous ne pouvez déplacer ce répertoire corbeille." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Vous ne pouvez copier la corbeille." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "Vous ne pouvez copier ce répertoire corbeille." +msgstr "Vous ne pouvez copier ce répertoire corbeille." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Ne peut changer l'emplacement de la corbeille" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Ne peut copier la corbeille" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Vous ne pouvez déplacer un répertoire sur lui même." +msgstr "Vous ne pouvez déplacer un répertoire sur lui même." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Vous ne pouvez copier un répertoire sur lui même." +msgstr "Vous ne pouvez copier un répertoire sur lui même." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Can't Move Into Self" -msgstr "Ne peut être déplacé sur soi-même" +msgstr "Ne peut être déplacé sur soi-même" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "Can't Copy Into Self" -msgstr "Ne peut être copier sur soi-même" +msgstr "Ne peut être copier sur soi-même" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Vous ne pouvez copier un fichier sur lui-même." +msgstr "Vous ne pouvez copier un fichier sur lui-même." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Can't Copy Over Self" -msgstr "Ne peut être copié sur soi-même" +msgstr "Ne peut être copié sur soi-même" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2096 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" -"Erreur lors de la création d'un nouveau répertoire.\n" +"Erreur lors de la création d'un nouveau répertoire.\n" "\n" -"Vous n'avez pas la permission d'écrire dans la destination." +"Vous n'avez pas la permission d'écrire dans la destination." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "There is no space on the destination." msgstr "" -"Erreur lors de la création d'un nouveau répertoire.\n" +"Erreur lors de la création d'un nouveau répertoire.\n" "\n" "La destination n'a plus assez d'espace libre." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "Erreur « %s » lors de la création du nouveau répertoire." +msgstr "Erreur « %s » lors de la création du nouveau répertoire." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 msgid "Error creating new folder" -msgstr "Erreur lors de la création du nouveau répertoire" +msgstr "Erreur lors de la création du nouveau répertoire" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 msgid "untitled folder" -msgstr "nouveau répertoire" +msgstr "nouveau répertoire" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Deleting files" msgstr "Suppression de fichiers" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "Files deleted:" -msgstr "Fichiers supprimés :" +msgstr "Fichiers supprimés :" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 msgid "Deleting" msgstr "Suppression" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "Préparation de la suppression..." +msgstr "Préparation de la suppression..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192 msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..." +msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" -"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les éléments de la " +"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les éléments de la " "corbeille ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 msgid "Empty" msgstr "Vider" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (copie).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (copie)txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (une autre copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (une autre copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (une autre copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "foo (3rd copy)" -msgstr "foo (3ème copie)" +msgstr "foo (3ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "foo (3rd copy).txt" -msgstr "foo (3ème copie).txt" +msgstr "foo (3ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (une autre copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 msgid "foo foo (3rd copy).txt" -msgstr "foo foo (3ème copie).txt" +msgstr "foo foo (3ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 msgid "foo (13th copy)" -msgstr "foo (13ème copie)" +msgstr "foo (13ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 msgid "foo (14th copy)" -msgstr "foo (14ème copie)" +msgstr "foo (14ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo (13th copy).txt" -msgstr "foo (13ème copie).txt" +msgstr "foo (13ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 msgid "foo (14th copy).txt" -msgstr "foo (14ème copie).txt" +msgstr "foo (14ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 msgid "foo (21st copy)" -msgstr "foo (21ème copie)" +msgstr "foo (21ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "foo (22nd copy)" -msgstr "foo (22ème copie)" +msgstr "foo (22ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 msgid "foo (21st copy).txt" -msgstr "foo (21ème copie).txt" +msgstr "foo (21ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "foo (22nd copy).txt" -msgstr "foo (22ème copie).txt" +msgstr "foo (22ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "foo (23rd copy)" -msgstr "foo (23ème copie)" +msgstr "foo (23ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 msgid "foo (23rd copy).txt" -msgstr "foo (23ème copie).txt" +msgstr "foo (23ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 msgid "foo (24th copy)" -msgstr "foo (24ème copie)" +msgstr "foo (24ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 msgid "foo (24th copy).txt" -msgstr "foo (24ème copie).txt" +msgstr "foo (24ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 msgid "foo (25th copy)" -msgstr "foo (25ème copie)" +msgstr "foo (25ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 msgid "foo (25th copy).txt" -msgstr "foo (25ème copie).txt" +msgstr "foo (25ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 msgid "foo foo (24th copy)" -msgstr "foo foo (24ème copie)" +msgstr "foo foo (24ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 msgid "foo foo (25th copy)" -msgstr "foo foo (25ème copie)" +msgstr "foo foo (25ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid "foo foo (24th copy).txt" -msgstr "foo foo (24ème copie).txt" +msgstr "foo foo (24ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid "foo foo (25th copy).txt" -msgstr "foo foo (25ème copie).txt" +msgstr "foo foo (25ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" -msgstr "foo foo (100000000000000ème copie).txt" +msgstr "foo foo (100000000000000ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 msgid "foo (10th copy)" -msgstr "foo (10ème copie)" +msgstr "foo (10ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo (11th copy)" -msgstr "foo (11ème copie)" +msgstr "foo (11ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 msgid "foo (10th copy).txt" -msgstr "foo (10ème copie).txt" +msgstr "foo (10ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 msgid "foo (11th copy).txt" -msgstr "foo (11ème copie).txt" +msgstr "foo (11ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 msgid "foo (12th copy)" -msgstr "foo (12ème copie)" +msgstr "foo (12ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo (12th copy).txt" -msgstr "foo (12ème copie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 -#, fuzzy -msgid "foo (110th copy)" -msgstr "foo (10ème copie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 -#, fuzzy -msgid "foo (111th copy)" -msgstr "foo (11ème copie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 -#, fuzzy -msgid "foo (110th copy).txt" -msgstr "foo (11ème copie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 -#, fuzzy -msgid "foo (111th copy).txt" -msgstr "foo (11ème copie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 -#, fuzzy -msgid "foo (122nd copy)" -msgstr "foo (22ème copie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 -#, fuzzy -msgid "foo (123rd copy)" -msgstr "foo (23ème copie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 -#, fuzzy -msgid "foo (122nd copy).txt" -msgstr "foo (12ème copie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 -#, fuzzy -msgid "foo (123rd copy).txt" -msgstr "foo (13ème copie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 -#, fuzzy -msgid "foo (124th copy)" -msgstr "foo (14ème copie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 -#, fuzzy -msgid "foo (124th copy).txt" -msgstr "foo (12ème copie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2142 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr "" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2359 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "aujourd'hui à 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2360 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "aujourd'hui à %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2362 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "aujourd'hui à 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2363 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "aujourd'hui à %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2365 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "aujourd'hui, 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2366 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "aujourd'hui à %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2368 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2369 -msgid "today" -msgstr "aujourd'hui" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2378 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "Hier à 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2379 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "hier à %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2381 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "hier à 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2382 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "hier à %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2384 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "hier, 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2385 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "hier à %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2387 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2388 -msgid "yesterday" -msgstr "hier" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2399 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2400 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d/%m/%y à %-I:%M %S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2402 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2403 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y à %-I:%M %S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2405 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2406 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y à %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2408 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 Oct 0000 à 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2409 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y à %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2411 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00 Oct 0000, 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y à %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%y à %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3692 -msgid "0 items" -msgstr "aucun élément" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3692 -msgid "0 folders" -msgstr "aucun répertoire" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3693 -msgid "0 files" -msgstr "aucun fichier" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3697 -msgid "1 item" -msgstr "1 élément" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3697 -msgid "1 folder" -msgstr "1 répertoire" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3698 -msgid "1 file" -msgstr "1 fichier" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3701 -#, c-format -msgid "%u items" -msgstr "%u éléments" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3701 -#, c-format -msgid "%u folders" -msgstr "%u répertoires" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3702 -#, c-format -msgid "%u files" -msgstr "%u fichiers" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4025 -msgid "? items" -msgstr "? éléments" +msgstr "foo (12ème copie).txt" -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4015 -msgid "? bytes" -msgstr "? octets" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +msgid "foo (110th copy)" +msgstr "foo (110ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4030 -msgid "unknown type" -msgstr "type inconnu" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +msgid "foo (111th copy)" +msgstr "foo (111ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4033 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "type MIME inconnu" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +msgid "foo (110th copy).txt" +msgstr "foo (110ème copie).txt" -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4039 -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +msgid "foo (111th copy).txt" +msgstr "foo (111ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4071 -msgid "program" -msgstr "application" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +msgid "foo (122nd copy)" +msgstr "foo (122ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4083 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Ne peut trouver de description même pour « x-directory/normal ». Ceci " -"signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise " -"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 +msgid "foo (123rd copy)" +msgstr "foo (123ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4087 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), " -"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +msgid "foo (122nd copy).txt" +msgstr "foo (122ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101 -msgid "link" -msgstr "lien" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +msgid "foo (123rd copy).txt" +msgstr "foo (123ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 -msgid "link (broken)" -msgstr "lien (rompu)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 +msgid "foo (124th copy)" +msgstr "foo (124ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5128 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68 -msgid "Trash" -msgstr "Corbeille" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +msgid "foo (124th copy).txt" +msgstr "foo (124ème copie).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld de %ld" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "Always" @@ -3413,23 +3472,23 @@ msgstr "100 Mo" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a single click" -msgstr "Activer les éléments avec un simple clique" +msgstr "Activer les éléments avec un simple clique" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a double click" -msgstr "Activer les éléments avec un double clique" +msgstr "Activer les éléments avec un double clique" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "Execute files when they are clicked" -msgstr "Exécuter les fichiers lorsqu'ils sont cliqués" +msgstr "Exécuter les fichiers lorsqu'ils sont cliqués" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display files when they are clicked" -msgstr "Afficher les fichiers lorsqu'ils sont cliqués" +msgstr "Afficher les fichiers lorsqu'ils sont cliqués" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "Ask each time" -msgstr "Demander à chaque fois" +msgstr "Demander à chaque fois" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "search by text" @@ -3441,15 +3500,15 @@ msgstr "Recherche des fichiers par nom seulement" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "search by text and properties" -msgstr "recherche par nom et propriétés" +msgstr "recherche par nom et propriétés" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Recherche des fichiers par nom et par propriétés" +msgstr "Recherche des fichiers par nom et par propriétés" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 msgid "Icon View" -msgstr "Visionneur d'icônes" +msgstr "Visionneur d'icônes" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 msgid "List View" @@ -3488,7 +3547,7 @@ msgstr "Par date de modification" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By Emblems" -msgstr "Par emblèmes" +msgstr "Par emblèmes" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 msgid "8" @@ -3544,11 +3603,11 @@ msgstr "date de changement" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 msgid "date accessed" -msgstr "date d'accès" +msgstr "date d'accès" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 msgid "owner" -msgstr "propriétaire" +msgstr "propriétaire" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 msgid "group" @@ -3570,76 +3629,91 @@ msgstr "Type MIME" msgid "none" msgstr "aucun" -#. The list of characters that cause line breaks can be localized. -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:64 -msgid " -_,;.?/&" -msgstr " -_,;.?/&" +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1695 +#, fuzzy +msgid "editable text" +msgstr "Méditation" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1696 +msgid "the editable label" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1703 +msgid "additional text" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1704 +msgid "some more text" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1711 +msgid "highlighted for selection" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1712 +msgid "whether we are highlighted for a selection" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1719 +msgid "highlighted as keyboard focus" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1720 +msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1728 +msgid "highlighted for drop" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1729 +msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" -"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous " -"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ? Ceci changera " -"le mode de réorganisation en manuel." +"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous " +"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ? Ceci changera " +"le mode de réorganisation en manuel." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" -"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous " -"basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ? Ceci " -"changera le mode de réorganisation en manuel." +"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous " +"basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ? Ceci " +"changera le mode de réorganisation en manuel." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:783 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:787 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" msgstr "" -"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous " -"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ?" +"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous " +"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:786 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" -"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous " -"basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ?" +"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous " +"basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:795 msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "Basculer en réorganisation manuelle ?" +msgstr "Basculer en réorganisation manuelle ?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:792 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:796 msgid "Switch" msgstr "Basculer" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1592 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 -msgid "Rename" -msgstr "Renommer" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1593 -msgid "Undo Typing" -msgstr "Annuler saisie" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1594 -msgid "Restore the old name" -msgstr "Reprendre l'ancien nom" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1595 -msgid "Redo Typing" -msgstr "Recommencer saisie" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1596 -msgid "Restore the changed name" -msgstr "Restaurer le nom modifié" - #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 #, c-format msgid "" @@ -3654,16 +3728,16 @@ msgid "" "Fast searches will not be available until an initial index of your files has " "been created. This may take a long time." msgstr "" -"Si vous voulez accélérer les recherches, vous pouvez éditer le fichier %s en " -"tant que root. Indiquer \\\"yes\\\" à la ligne enabled activera medusa.\n" -"Pour démarrer les services d'indexation et de recherche immédiatement, vous " +"Si vous voulez accélérer les recherches, vous pouvez éditer le fichier %s en " +"tant que root. Indiquer \\\"yes\\\" à la ligne enabled activera medusa.\n" +"Pour démarrer les services d'indexation et de recherche immédiatement, vous " "pouvez aussi lancer les commands suivantes en tant que root :\n" "\n" "medusa-indexd\n" "medusa-searchd\n" "\n" "La recherche rapide ne sera pas disponible avant que tous vos fichiers ne " -"soient indexés ce qui peut durer longtemps." +"soient indexés ce qui peut durer longtemps." #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 msgid "" @@ -3674,177 +3748,177 @@ msgid "" "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " "available.\n" msgstr "" -"Medusa, l'application qui effectue les recherches, ne peut être trouvée sur " -"votre système. Si vous avez compilé nautilus par vous-même, il faut que vous " +"Medusa, l'application qui effectue les recherches, ne peut être trouvée sur " +"votre système. Si vous avez compilé nautilus par vous-même, il faut que vous " "installiez medusa et que vous recompiliez nautilus. (medusa est normalement " "disponible sur ftp://ftp.gnome.org)\n" "Si vous utilisez un paquet fourni par votre distribution, la recherche " "rapide n'est pas disponible.\n" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:291 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290 msgid "not in menu" msgstr "n'est pas dans le menu" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:294 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293 msgid "in menu for this file" msgstr "est dans le menu pour ce fichier" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:297 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:300 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" -msgstr "est dans le menu de « %s »" +msgstr "est dans le menu de « %s »" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:303 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302 msgid "default for this file" -msgstr "utiliser par défaut pour ce fichier" +msgstr "utiliser par défaut pour ce fichier" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:306 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:309 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308 #, c-format msgid "default for \"%s\"" -msgstr "est utilisé par défaut pour « %s »" +msgstr "est utilisé par défaut pour « %s »" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:354 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -msgstr "N'est pas dans le menu pour les éléments de type « %s »." +msgstr "N'est pas dans le menu pour les éléments de type « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:357 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." -msgstr "Est dans le menu de « %s »." +msgstr "Est dans le menu de « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:360 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -msgstr "Est dans le menu pour les éléments de type « %s »." +msgstr "Est dans le menu pour les éléments de type « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:363 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -msgstr "Est dans le menu pour les éléments de type « %s »." +msgstr "Est dans le menu pour les éléments de type « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:366 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." -msgstr "Est utilisé par défaut pour « %s »." +msgstr "Est utilisé par défaut pour « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:369 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." -msgstr "Est utilisé par défaut pour les éléments de type « %s »." +msgstr "Est utilisé par défaut pour les éléments de type « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:372 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." -msgstr "Est utilisé par défaut pour les éléments de type « %s »." +msgstr "Est utilisé par défaut pour les éléments de type « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:988 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" -msgstr "Modifier « %s »" +msgstr "Modifier « %s »" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1014 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "Inclure dans le menu pour les éléments de type « %s »" +msgstr "Inclure dans le menu pour les éléments de type « %s »" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1021 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" -msgstr "Utiliser par défaut pour les éléments de type « %s »" +msgstr "Utiliser par défaut pour les éléments de type « %s »" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1028 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" -msgstr "Inclure dans le menu uniquement pour « %s »" +msgstr "Inclure dans le menu uniquement pour « %s »" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" -msgstr "Utiliser par défaut uniquement pour « %s »" +msgstr "Utiliser par défaut uniquement pour « %s »" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "Ne pas inclure dans le menu les éléments de type « %s »" +msgstr "Ne pas inclure dans le menu les éléments de type « %s »" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:208 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:207 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1208 msgid "Status" -msgstr "État" +msgstr "État" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289 msgid "Choose" msgstr "Choisir" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1361 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362 #, fuzzy msgid "_Modify..." msgstr "Modifier..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1372 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1373 msgid "File Types and Programs" msgstr "Type de fichiers et de programmes" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1384 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1385 #, fuzzy msgid "_Go There" -msgstr "Aller à" +msgstr "Aller à" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1393 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1394 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." msgstr "" -"Vous pouvez configurer dans le centre de contrôle GNOME les applications " -"possibles selon les différents types de fichiers." +"Vous pouvez configurer dans le centre de contrôle GNOME les applications " +"possibles selon les différents types de fichiers." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 msgid "Open with Other" msgstr "Ouvrir avec" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1426 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." -msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s »." +msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430 msgid "View as Other" msgstr "Voir en tant qu'autre" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1431 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." -msgstr "Choisissez une vue pour « %s »." +msgstr "Choisissez une vue pour « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." -msgstr "Aucun visionneur n'est disponible pour « %s »." +msgstr "Aucun visionneur n'est disponible pour « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1534 msgid "No Viewers Available" msgstr "Aucun visionneur disponible" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1536 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537 #, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." -msgstr "Aucune application n'est disponible pour « %s »." +msgstr "Aucune application n'est disponible pour « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538 msgid "No Applications Available" msgstr "Aucune application disponible" @@ -3852,7 +3926,7 @@ msgstr "Aucune application disponible" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1544 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1545 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3863,35 +3937,35 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Vous pouvez configurer quels sont les programmes associés à quels types de " -"fichiers avec « Type de fichiers et programmes » du Centre de contrôle " +"Vous pouvez configurer quels sont les programmes associés à quels types de " +"fichiers avec « Type de fichiers et programmes » du Centre de contrôle " "GNOME. Voulez-vous y aller maintenant ?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" -"\"%s\" ne peut ouvrir \"%s\" car \"%s\" ne peut pas accéder aux fichiers à " +"\"%s\" ne peut ouvrir \"%s\" car \"%s\" ne peut pas accéder aux fichiers à " "l'emplacement \"%s\". Voulez-vous choisir une autre application ?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:516 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518 msgid "Can't Open Location" msgstr "Ne peut ouvrir l'emplacement" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. No other applications are available to view this file. If you " "copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"\"%s\" ne peut ouvrir \"%s\" car \"%s\" ne peut accéder aux fichiers à " +"\"%s\" ne peut ouvrir \"%s\" car \"%s\" ne peut accéder aux fichiers à " "l'emplacemetn \"%s\". Aucune autre application disponible ne peut visualiser " "ce fichier. Si vous copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez " -"peut être l'ouvrir." +"peut être l'ouvrir." #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -3905,196 +3979,196 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 #, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -msgstr "[Éléments ]contenant « %s » dans leur nom" +msgstr "[Éléments ]contenant « %s » dans leur nom" #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 #, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -msgstr "[Éléments ]commançant par « %s »" +msgstr "[Éléments ]commançant par « %s »" #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 #, c-format msgid "[Items ]ending with %s" -msgstr "[Éléments ]se terminant par « %s »" +msgstr "[Éléments ]se terminant par « %s »" #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -msgstr "[Éléments ]ne contienant pas « %s » dans leur nom" +msgstr "[Éléments ]ne contienant pas « %s » dans leur nom" #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 #, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -msgstr "[Éléments ]correspondant à l'expression régulière « %s »" +msgstr "[Éléments ]correspondant à l'expression régulière « %s »" #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 #, c-format msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -msgstr "[Éléments ]correspondant au motif de fichier « %s »" +msgstr "[Éléments ]correspondant au motif de fichier « %s »" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 msgid "[Items that are ]regular files" -msgstr "[Éléments qui sont]des fichiers normaux" +msgstr "[Éléments qui sont]des fichiers normaux" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 msgid "[Items that are ]text files" -msgstr "[Éléments qui sont]des fichiers texte" +msgstr "[Éléments qui sont]des fichiers texte" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 msgid "[Items that are ]applications" -msgstr "[Éléments qui sont]des applications" +msgstr "[Éléments qui sont]des applications" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 msgid "[Items that are ]folders" -msgstr "[Éléments qui sont]des répertoires" +msgstr "[Éléments qui sont]des répertoires" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 msgid "[Items that are ]music" -msgstr "[Éléments qui sont]de la musique" +msgstr "[Éléments qui sont]de la musique" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 #, c-format msgid "[Items ]that are not %s" -msgstr "[Éléments ]qui ne sont pas %s" +msgstr "[Éléments ]qui ne sont pas %s" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 #, c-format msgid "[Items ]that are %s" -msgstr "[Éléments ]qui sont des %s" +msgstr "[Éléments ]qui sont des %s" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 #, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -msgstr "[Éléments ]n'étant pas détenus par « %s »" +msgstr "[Éléments ]n'étant pas détenus par « %s »" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 #, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -msgstr "[Éléments ]détenus par « %s »" +msgstr "[Éléments ]détenus par « %s »" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -msgstr "[Éléments ]ayant comme UID « %s »" +msgstr "[Éléments ]ayant comme UID « %s »" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -msgstr "[Éléments ]ayant un UID différent de « %s »" +msgstr "[Éléments ]ayant un UID différent de « %s »" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 #, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" -msgstr "[Éléments ]plus grands que %s octets" +msgstr "[Éléments ]plus grands que %s octets" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 #, c-format msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -msgstr "[Éléments ]plus petits que %s octets" +msgstr "[Éléments ]plus petits que %s octets" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 #, c-format msgid "[Items ]of %s bytes" -msgstr "[Éléments ]de %s octets" +msgstr "[Éléments ]de %s octets" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 msgid "[Items ]modified today" -msgstr "[Éléments ]modifiés aujourd'hui" +msgstr "[Éléments ]modifiés aujourd'hui" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 msgid "[Items ]modified yesterday" -msgstr "[Éléments ]modifiés hier" +msgstr "[Éléments ]modifiés hier" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 #, c-format msgid "[Items ]modified on %s" -msgstr "[Éléments ]modifiés le %s" +msgstr "[Éléments ]modifiés le %s" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 #, c-format msgid "[Items ]not modified on %s" -msgstr "[Éléments ]n'ayant pas été modifiés le %s" +msgstr "[Éléments ]n'ayant pas été modifiés le %s" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 #, c-format msgid "[Items ]modified before %s" -msgstr "[Éléments ]modifiés avant le %s" +msgstr "[Éléments ]modifiés avant le %s" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 #, c-format msgid "[Items ]modified after %s" -msgstr "[Éléments ]modifiés après le %s" +msgstr "[Éléments ]modifiés après le %s" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 #, c-format msgid "[Items ]modified within a week of %s" -msgstr "[Éléments ]modifiés dans la semaines du %s" +msgstr "[Éléments ]modifiés dans la semaines du %s" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 #, c-format msgid "[Items ]modified within a month of %s" -msgstr "[Éléments ]modifiés dans le mois de %s" +msgstr "[Éléments ]modifiés dans le mois de %s" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 #, c-format msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -msgstr "[Éléments ]marqués avec « %s »" +msgstr "[Éléments ]marqués avec « %s »" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 #, c-format msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -msgstr "[Éléments ]non marqués avec « %s »" +msgstr "[Éléments ]non marqués avec « %s »" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 #, c-format msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -msgstr "[Éléments ]contenant les mots « %s »" +msgstr "[Éléments ]contenant les mots « %s »" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 #, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -msgstr "[Éléments ]contenant un des mots « %s »" +msgstr "[Éléments ]contenant un des mots « %s »" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 #, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -msgstr "[Éléments ]sans tous les mots « %s »" +msgstr "[Éléments ]sans tous les mots « %s »" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 #, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -msgstr "[Éléments ]sans aucun des mots « %s »" +msgstr "[Éléments ]sans aucun des mots « %s »" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "" -"[Éléments plus grands que 400 ko] et [sans tous les mots « apple orange »]" +"[Éléments plus grands que 400 ko] et [sans tous les mots « apple orange »]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4104,8 +4178,8 @@ msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" msgstr "" -"[Éléments plus grands que 400 ko], [détenus par root et sans tous les mots « " -"apple orange »]" +"[Éléments plus grands que 400 ko], [détenus par root et sans tous les mots « " +"apple orange »]" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, @@ -4113,20 +4187,20 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 #, c-format msgid "Items %s" -msgstr "Éléments %s" +msgstr "Éléments %s" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -msgstr "Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom" +msgstr "Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 msgid "Items that are regular files" -msgstr "Éléments qui sont des fichiers normaux" +msgstr "Éléments qui sont des fichiers normaux" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "" -"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom et qui sont des fichiers " +"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom et qui sont des fichiers " "normaux" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 @@ -4134,18 +4208,18 @@ msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" msgstr "" -"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom, sont des fichiers normaux " -"et dont la taille est inférieure à 2000 octets." +"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom, sont des fichiers normaux " +"et dont la taille est inférieure à 2000 octets." #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "" -"Éléments qui contiennent « medusa » dans leur nom et sont des répertoires." +"Éléments qui contiennent « medusa » dans leur nom et sont des répertoires." #: libnautilus-private/nautilus-theme.c:499 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" -msgstr "Aucune information de disponible pour le theme « %s »" +msgstr "Aucune information de disponible pour le theme « %s »" #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73 msgid "Searching Disks" @@ -4155,25 +4229,25 @@ msgstr "Recherche les disques" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus recherche des dossiers corbeille dans vos disques." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:724 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:723 msgid "on the desktop" msgstr "sur le bureau" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Undo Edit" -msgstr "Annuler l'édition" +msgstr "Annuler l'édition" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 msgid "Undo the edit" -msgstr "Annule l'édition" +msgstr "Annule l'édition" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180 msgid "Redo Edit" -msgstr "Recommencer l'édition" +msgstr "Recommencer l'édition" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:181 msgid "Redo the edit" -msgstr "Recommence l'édition" +msgstr "Recommence l'édition" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60 #, c-format @@ -4207,237 +4281,78 @@ msgstr "CD audio" msgid "Root Volume" msgstr "Volume racine" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1435 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436 msgid "Mount Error" msgstr "Erreur de montage" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1435 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436 msgid "Unmount Error" -msgstr "Erreur de démontage" +msgstr "Erreur de démontage" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1508 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "" -"Nautilus a été incapable de monté la disquette. Il n'y probablement pas de " +"Nautilus a été incapable de monté la disquette. Il n'y probablement pas de " "disquette dans le lecteur." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1512 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1513 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" -"Nautilus a été incapable de monter le volume. Il n'y a probablement pas de " -"média dans le périphérique." +"Nautilus a été incapable de monter le volume. Il n'y a probablement pas de " +"média dans le périphérique." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" "Nautilus est incapable de monter la disquette. La disquette est " -"probablement dans un format qui ne peut être monté." +"probablement dans un format qui ne peut être monté." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1521 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." msgstr "" -"Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné. Le volume est " -"probablement dans un format qui ne peut être monté." +"Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné. Le volume est " +"probablement dans un format qui ne peut être monté." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -msgstr "Nautilus est incapable de monter la disquette sélectionnée." +msgstr "Nautilus est incapable de monter la disquette sélectionnée." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1528 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1529 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -msgstr "Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné." +msgstr "Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1534 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -msgstr "Nautilus est incapable de démonter le volume sélectionné." +msgstr "Nautilus est incapable de démonter le volume sélectionné." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1714 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1715 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Volume de type ISO 9660" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid "C_lear Text" -msgstr "_Effacer le texte" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Effacer le texte" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copier le texte" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut Text" -msgstr "Couper le texte" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Co_uper le texte" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papiers" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Coller le texte" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Sélectionner tout" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 -msgid "Select _All" -msgstr "Sélectionner _tout" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Sélectionner tout le texte dans une zone de texte" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Copier le texte" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 -msgid "_Paste Text" -msgstr "C_oller le texte" - #: nautilus.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Home Folder" -msgstr "Nouveau répertoire" +msgstr "Nouveau répertoire" #: nautilus.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Usine pour le terminal et le gestionnaire de fichier de Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Usine pour le terminal et le gestionnaire de fichier de Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Icons" -msgstr "Icônes" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Icons Viewer" -msgstr "Visionneur d'icônes" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "List" -msgstr "Liste" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "List Viewer" -msgstr "Visionneur de liste" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Usine Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "" -"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste " -"défilante" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" -msgstr "" -"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste de " -"résultats de recherche défilante" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "" -"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche un espace d'icône " -"à deux dimensions" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "" -"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche des icônes sur le " -"bureau" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Vue icône de bureau du gestionnaire de fichiers Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Vue icône du gestionnaire de fichiers Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Vue liste du gestionnaire de fichiers Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "" -"Vue liste de résultats de recherche du gestionnaire de fichiers Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Usine de metafichiers Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Shell Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "" -"Commandes du terminal de Nautilus qui peuvent être exécutées en relançant " -"Nautilus en ligne de commande" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 -msgid "Search List" -msgstr "Liste de recherche" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "View as Icons" -msgstr "Voir en tant qu'Icônes" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "View as List" -msgstr "Voir en tant que Liste" - -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647 msgid "Background" -msgstr "Arrière-plan" +msgstr "Arrière-plan" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without @@ -4447,119 +4362,119 @@ msgstr "Arri #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:901 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893 #, c-format msgid "%s's Home" -msgstr "Rép. perso %.0s" +msgstr "Rép. perso %.0s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1182 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1174 msgid "Empty Trash..." msgstr "Vider la corbeille..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1184 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1176 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1204 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1196 msgid "Unmount Volume" -msgstr "Démonter le volume" +msgstr "Démonter le volume" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:466 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes. Êtes-vous sûr de vouloir " +"Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes. Êtes-vous sûr de vouloir " "faire cela ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:471 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468 #, c-format msgid "Open %d Windows?" -msgstr "Ouvrir %d fenêtres ?" +msgstr "Ouvrir %d fenêtres ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:781 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:778 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » ?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" -"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " -"sélectionnés ?" +"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " +"sélectionnés ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:788 msgid "Delete?" msgstr "Supprimer ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2974 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3016 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1416 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "« %s » sélectionné" +msgstr "« %s » sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1418 msgid "1 folder selected" -msgstr "1 répertoire sélectionné" +msgstr "1 répertoire sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421 #, c-format msgid "%d folders selected" -msgstr "%d répertoires sélectionnés" +msgstr "%d répertoires sélectionnés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1453 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1428 msgid " (containing 0 items)" -msgstr " (sans élément)" +msgstr " (sans élément)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1455 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430 msgid " (containing 1 item)" -msgstr " (contenant 1 élément)" +msgstr " (contenant 1 élément)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1457 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432 #, c-format msgid " (containing %d items)" -msgstr " (contenant %d éléments)" +msgstr " (contenant %d éléments)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1464 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439 msgid " (containing a total of 0 items)" -msgstr " (contenant 0 élément au total)" +msgstr " (contenant 0 élément au total)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1466 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 msgid " (containing a total of 1 item)" -msgstr " (contenant 1 élément au total)" +msgstr " (contenant 1 élément au total)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1468 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" -msgstr " (contenant %d éléments au total)" +msgstr " (contenant %d éléments au total)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1481 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "« %s » sélectionné (%s)" +msgstr "« %s » sélectionné (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1485 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" -msgstr "%d éléments sélectionnés (%s)" +msgstr "%d éléments sélectionnés (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" -msgstr "1 autre élément sélectionné (%s)" +msgstr "1 autre élément sélectionné (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" -msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)" +msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -4568,7 +4483,7 @@ msgstr "%d autres #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1524 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1499 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4577,112 +4492,112 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1650 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" -"Le répertoire « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer. " -"Quelques fichiers ne seront pas affichés." +"Le répertoire « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer. " +"Quelques fichiers ne seront pas affichés." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1657 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632 msgid "Too Many Files" msgstr "Beaucoup trop de fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2930 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" -"« %s » ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer " -"immédiatement ?" +"« %s » ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer " +"immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2962 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2935 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" -"Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. " -"Voulez-vous les supprimer immédiatement ?" +"Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. " +"Voulez-vous les supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2966 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2939 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" -"%d des éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. " -"Voulez-vous supprimer ces %d éléments immédiatement ?" +"%d des éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. " +"Voulez-vous supprimer ces %d éléments immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947 msgid "Delete Immediately?" -msgstr "Supprimer immédiatement ?" +msgstr "Supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2979 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "" -"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?" +"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3010 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2983 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "" -"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " -"sélectionnés de la corbeille ?" +"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " +"sélectionnés de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3016 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Supprimer de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3331 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3373 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3305 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3347 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" +msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3455 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "Autre _application..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3455 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 msgid "An _Application..." msgstr "Une _application..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3435 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Autre _visionneur..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3435 msgid "A _Viewer..." msgstr "Un _visionneur..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3678 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3652 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés" +msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3880 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " -"Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les " -"éléments sélectionnés en entrée." +"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " +"Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les " +"éléments sélectionnés en entrée." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3845 msgid "About Scripts" -msgstr "À propos des scripts" +msgstr "À propos des scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3884 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3846 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4703,214 +4618,214 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " +"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " "Scripts. \n" "\n" -"Un script exécuté à partir d'un dossier local reçoit en paramètre les noms " -"des fichiers sélectionnés. Quand il est exécuté à partir d'un dossier " -"distant (par exemple un dossier situé sur un serveur web ou ftp), les " -"scripts ne recoivent aucun paramètre.\n" +"Un script exécuté à partir d'un dossier local reçoit en paramètre les noms " +"des fichiers sélectionnés. Quand il est exécuté à partir d'un dossier " +"distant (par exemple un dossier situé sur un serveur web ou ftp), les " +"scripts ne recoivent aucun paramètre.\n" "\n" "Dans tous les cas, nautilus positionne les variables d'environnement " -"suivantes qui peuvent être utiliseés par les scripts :\n" +"suivantes qui peuvent être utiliseés par les scripts :\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS : chemins des fichiers sélectionnés " -"séparés par des retours à la ligne (newline) (uniquement pour les fichiers " +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS : chemins des fichiers sélectionnés " +"séparés par des retours à la ligne (newline) (uniquement pour les fichiers " "locaux)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS : URIs des fichiers sélectionnés séparées par " -"des retours à la ligne (newline)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS : URIs des fichiers sélectionnés séparées par " +"des retours à la ligne (newline)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI : URI de l'emplacement courant\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3950 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3912 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" -"\"%s\" va être déplacé si vous choisissez la commande Coller les Fichiers" +"\"%s\" va être déplacé si vous choisissez la commande Coller les Fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3954 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3916 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" -"\"%s\" va être copié si vous choisissez la commande Coller les Fichiers" +"\"%s\" va être copié si vous choisissez la commande Coller les Fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3961 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3923 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" -"Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utiliser la commande " +"Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utiliser la commande " "Coller les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3965 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3927 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" -"Les %d éléments sélectionnés vont être copiés si vous choisissez la commande " +"Les %d éléments sélectionnés vont être copiés si vous choisissez la commande " "Copier les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4111 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4073 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "Le presse-papier est vide." +msgstr "Le presse-papiers est vide." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4229 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4191 msgid "Open _in This Window" -msgstr "Ouvrir dans une _cette fenêtre" +msgstr "Ouvrir dans une _cette fenêtre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4232 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4194 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" -msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" +msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4196 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" -msgstr "Ouvrir dans %d _nouvelles fenêtres" +msgstr "Ouvrir dans %d _nouvelles fenêtres" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4214 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Supprimer de la _corbeille..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4214 msgid "Delete from _Trash" msgstr "_Supprimer de la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4216 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement" +msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4257 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4219 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" -msgstr "_Déplacer dans la corbeille" +msgstr "_Déplacer dans la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4221 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille" +msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4286 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4248 msgid "De_lete..." msgstr "Su_pprimer..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4286 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4248 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "Su_pprimer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4269 msgid "Make _Links" -msgstr "Créer des _liens" +msgstr "Créer des _liens" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4270 msgid "Make _Link" -msgstr "Créer un _lien" +msgstr "Créer un _lien" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323 src/nautilus-sidebar.c:1508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4285 src/nautilus-sidebar.c:1496 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Vider la corbeille..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4286 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -#: src/nautilus-sidebar.c:1509 +#: src/nautilus-sidebar.c:1497 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4297 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" -msgstr "_Enlever les images personnalisées" +msgstr "_Enlever les images personnalisées" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4336 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298 msgid "R_emove Custom Image" -msgstr "_Enlever l'image personnalisée" +msgstr "_Enlever l'image personnalisée" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312 msgid "Cu_t File" -msgstr "_Couper le Fichier" +msgstr "_Couper le fichier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4313 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" -msgstr "_Couper les _Fichiers" +msgstr "_Couper les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4361 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323 msgid "_Copy File" -msgstr "_Co_pier le Fichier" +msgstr "Co_pier le fichier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Copy Files" msgstr "Co_pier les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4489 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" msgstr "" -"Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez-vous envoyer " +"Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez-vous envoyer " "ce lien dans la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the Trash?" msgstr "" -"Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas. Voulez-vous " +"Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas. Voulez-vous " "envoyer ce lien dans la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498 msgid "Broken Link" msgstr "Lien rompu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498 msgid "Throw Away" msgstr "Passer outre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4593 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4555 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "" -"« %s » est un fichier texte exécutable. Voulez-vous le lancer ou afficher " +"« %s » est un fichier texte exécutable. Voulez-vous le lancer ou afficher " "son contenu ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4561 msgid "Run or Display?" msgstr "Lancer ou afficher ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4600 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4562 msgid "Run" msgstr "Lancer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4563 msgid "Display" msgstr "Afficher" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4655 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4618 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" -"Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site " -"distant pour des raisons de sécurité." +"Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site " +"distant pour des raisons de sécurité." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4620 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Impossible de lancer les liens distants" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4808 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4764 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" -msgstr "Ouverture de « %s »" +msgstr "Ouverture de « %s »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4814 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4770 msgid "Cancel Open?" msgstr "Annuler l'ouverture ?" @@ -4919,43 +4834,43 @@ msgstr "Annuler l'ouverture ?" msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" -"Vous n'avez pas les permissions nécessaire pour visualiser le contenu de « %" -"s »." +"Vous n'avez pas les permissions nécessaire pour visualiser le contenu de « %" +"s »." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "\"%s\" est introuvable. Il a peut être été effacé récemment." +msgstr "\"%s\" est introuvable. Il a peut être été effacé récemment." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "Désolé, ne peut afficher tout le contenu de « %s »." +msgstr "Désolé, ne peut afficher tout le contenu de « %s »." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "Error Displaying Folder" -msgstr "Erreur d'affichage du dossier" +msgstr "Erreur d'affichage du répertoire" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" -"Le nom « %s » est déjà utilisé dans ce répertoire. Veuillez utiliser un nom " -"différent." +"Le nom « %s » est déjà utilisé dans ce répertoire. Veuillez utiliser un nom " +"différent." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"Il n'y a pas de « %s » dans ce répertoire. Peut-être vient-il juste d'être " -"déplacé ou supprimé ?" +"Il n'y a pas de « %s » dans ce répertoire. Peut-être vient-il juste d'être " +"déplacé ou supprimé ?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour renommer « %s »." +msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour renommer « %s »." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format @@ -4963,24 +4878,24 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" -"Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « / ». Veuillez " -"utiliser un nom différent." +"Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « / ». Veuillez " +"utiliser un nom différent." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Le nom « %s » n'est pas valide. veuillez utiliser un nom différent." +msgstr "Le nom « %s » n'est pas valide. veuillez utiliser un nom différent." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" -"Ne peut changer le nom de « %s » car il est sur un disque en lecture seule" +"Ne peut changer le nom de « %s » car il est sur un disque en lecture seule" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Désolé, ne peut renommer « %s » en « %s »." +msgstr "Désolé, ne peut renommer « %s » en « %s »." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 msgid "Renaming Error" @@ -4990,18 +4905,18 @@ msgstr "Erreur dans le changement de nom" #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de changer le groupe de « %s »." +msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de changer le groupe de « %s »." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" -"ne peut changer le groupe de « %s » car il est sur un disque en lecture seule" +"ne peut changer le groupe de « %s » car il est sur un disque en lecture seule" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "Désolé, ne peut changer le groupe de « %s »." +msgstr "Désolé, ne peut changer le groupe de « %s »." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 msgid "Error Setting Group" @@ -5011,30 +4926,30 @@ msgstr "Erreur dans l'attribution du groupe" #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" -"Ne peut changer le propriétaire de « %s » car il est sur un disque en " +"Ne peut changer le propriétaire de « %s » car il est sur un disque en " "lecture seule" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "Désolé, ne peut changer le propriétaire de « %s »." +msgstr "Désolé, ne peut changer le propriétaire de « %s »." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 msgid "Error Setting Owner" -msgstr "Erreur dans l'attribution du propriétaire" +msgstr "Erreur dans l'attribution du propriétaire" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" -"Ne peut changer les permissions de « %s » car il est sur un disque en " +"Ne peut changer les permissions de « %s » car il est sur un disque en " "lecture seule" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "Désolé, ne peut changer les permissions de « %s »." +msgstr "Désolé, ne peut changer les permissions de « %s »." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 msgid "Error Setting Permissions" @@ -5043,87 +4958,87 @@ msgstr "Erreur dans l'attribution des permissions" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Renommage de « %s » vers « %s »." +msgstr "Renommage de « %s » vers « %s »." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Annuler le changement de nom?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 msgid "by _Name" msgstr "Par _Nom" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Les éléments apparaissent triés par nom" +msgstr "Les éléments apparaissent triés par nom" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 msgid "by _Size" msgstr "Par T_aille" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Les éléments apparaissent triés par taille" +msgstr "Les éléments apparaissent triés par taille" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:195 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197 msgid "by _Type" msgstr "Par _Type" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:196 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Les éléments apparaissent triés par type" +msgstr "Les éléments apparaissent triés par type" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:202 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204 msgid "by Modification _Date" msgstr "Par _Date de Modification" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:203 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Les éléments apparaissent triés par date" +msgstr "Les éléments apparaissent triés par date" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:209 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211 msgid "by _Emblems" -msgstr "Par _Emblèmes" +msgstr "Par _Emblèmes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:210 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes" +msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" -msgstr "Rest_aurer les icône à leur taille initiale" +msgstr "Rest_aurer les icône à leur taille initiale" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 msgid "_Restore Icon's Original Size" -msgstr "Rest_aurer l'icône à sa taille initiale" +msgstr "Rest_aurer l'icône à sa taille initiale" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "pointe sur « %s »" +msgstr "pointe sur « %s »" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2558 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 src/file-manager/fm-icon-view.c:2589 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2559 src/file-manager/fm-icon-view.c:2578 msgid "Drag and Drop error" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-view.c:121 #, fuzzy msgid "File name" -msgstr "Propriétaire :" +msgstr "Propriétaire :" #: src/file-manager/fm-list-view.c:140 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514 @@ -5140,47 +5055,47 @@ msgstr "Type" msgid "Date Modified" msgstr "Date de modification" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:748 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:743 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" -"Vous ne pouvez pas assigner plus d'un icône à la fois! Sélectionnez juste " -"une image pour en faire un icône personnalisé." +"Vous ne pouvez pas assigner plus d'un icône à la fois! Sélectionnez juste " +"une image pour en faire un icône personnalisé." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:745 msgid "More Than One Image" msgstr "Plus d'une image" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:769 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:764 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" -"Le fichier que vous avez sélectionné ne se trouve pas sur cet ordinateur. " -"Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes " -"personnalisés." +"Le fichier que vous avez sélectionné ne se trouve pas sur cet ordinateur. " +"Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes " +"personnalisés." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:771 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:766 msgid "Local Images Only" msgstr "Uniquement les images locales" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:776 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:771 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" -"Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image. Vous ne pouvez " -"utiliser que des images en local pour en faire des icônes personnalisés." +"Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image. Vous ne pouvez " +"utiliser que des images en local pour en faire des icônes personnalisés." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:778 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:773 msgid "Images Only" msgstr "Images uniquement" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:609 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "Propriétés de %s" +msgstr "Propriétés de %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:809 msgid "Cancel Group Change?" @@ -5192,11 +5107,11 @@ msgstr "Changement de groupe" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:971 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?" +msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 msgid "Changing owner" -msgstr "Changement de propriétaire" +msgstr "Changement de propriétaire" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 msgid "nothing" @@ -5204,21 +5119,21 @@ msgstr "rien" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157 msgid "unreadable" -msgstr "impossible à lire" +msgstr "impossible à lire" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 #, c-format msgid "1 item, with size %s" -msgstr "1 élément de taille %s" +msgstr "1 élément de taille %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" -msgstr "%d éléments, totalisant %s" +msgstr "%d éléments, totalisant %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)" +msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space #. * if the value field has two lines. This is a hack to get the @@ -5231,7 +5146,7 @@ msgstr "Contenu :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535 msgid "Basic" -msgstr "Général" +msgstr "Général" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 msgid "Type:" @@ -5256,21 +5171,21 @@ msgstr "Type MIME :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632 msgid "Modified:" -msgstr "Dernière modification :" +msgstr "Dernière modification :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635 msgid "Accessed:" -msgstr "Dernier accès :" +msgstr "Dernier accès :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644 #, fuzzy msgid "_Select Custom Icon..." -msgstr "Sélectionner une icône personnalisée..." +msgstr "Sélectionner une icône personnalisée..." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650 #, fuzzy msgid "_Remove Custom Icon" -msgstr "Enlever l'icône personnalisée" +msgstr "Enlever l'icône personnalisée" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978 msgid "Set User ID" @@ -5278,7 +5193,7 @@ msgstr "Bit UID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 msgid "Special Flags:" -msgstr "Permissions spéciales :" +msgstr "Permissions spéciales :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986 msgid "Set Group ID" @@ -5295,12 +5210,12 @@ msgstr "Permissions" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" -"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en " +"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en " "changer les permissions." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033 msgid "File Owner:" -msgstr "Propriétaire :" +msgstr "Propriétaire :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 msgid "File Group:" @@ -5308,7 +5223,7 @@ msgstr "Groupe :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060 msgid "Owner:" -msgstr "Propriétaire :" +msgstr "Propriétaire :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 msgid "Group:" @@ -5324,11 +5239,11 @@ msgstr "Lecture" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085 msgid "Write" -msgstr "Écriture" +msgstr "Écriture" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 msgid "Execute" -msgstr "Exécution" +msgstr "Exécution" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140 msgid "Text View:" @@ -5336,7 +5251,7 @@ msgstr "En mode texte :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141 msgid "Number View:" -msgstr "En mode numérique :" +msgstr "En mode numérique :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142 msgid "Last Changed:" @@ -5345,19 +5260,19 @@ msgstr "Dernier changement :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Impossible de déterminer les permissions de « %s »." +msgstr "Impossible de déterminer les permissions de « %s »." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427 msgid "Cancel Showing Properties Window?" -msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?" +msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2429 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 msgid "Creating Properties window" -msgstr "Création de la fenêtre Propriétés" +msgstr "Création de la fenêtre Propriétés" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2522 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 msgid "Select an icon:" -msgstr "Sélectionnez une icône :" +msgstr "Sélectionnez une icône :" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format @@ -5365,23 +5280,23 @@ msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" -"Les résultats de la recherche ne contiennent peut être pas les éléments " -"modifiés après %s, date de la dernière indexation de ce lecteur." +"Les résultats de la recherche ne contiennent peut être pas les éléments " +"modifiés après %s, date de la dernière indexation de ce lecteur." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 msgid "Search Results" -msgstr "Résultats de la recherche" +msgstr "Résultats de la recherche" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." msgstr "" -"Désolé, mais le service de recherche Medusa n'est pas disponible car il " -"n'est pas installé" +"Désolé, mais le service de recherche Medusa n'est pas disponible car il " +"n'est pas installé" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:307 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Le service de recherche n'est pas disponible" @@ -5391,13 +5306,13 @@ msgid "" "search will return no results right now. You can create a new index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" -"La recherche que tentez d'effectuer est plus récente que l'index de votre " -"système. La recherche ne retournera pas de résultats. Vous pouvez créer un " -"index en lançant \"medusa-indexd\" en tant que root en ligne de commande." +"La recherche que tentez d'effectuer est plus récente que l'index de votre " +"système. La recherche ne retournera pas de résultats. Vous pouvez créer un " +"index en lançant \"medusa-indexd\" en tant que root en ligne de commande." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 msgid "Search for items that are too new" -msgstr "Rechercher les éléments les plus récents" +msgstr "Rechercher les éléments les plus récents" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 msgid "" @@ -5405,9 +5320,9 @@ msgid "" "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" -"Tous les fichiers indexés de votre ordinateur corresponde au critère que " -"vous avez choisi. Vous devriez vérifier votre requête ou ajouter plus de " -"critère afin de restreindre les résultats." +"Tous les fichiers indexés de votre ordinateur corresponde au critère que " +"vous avez choisi. Vous devriez vérifier votre requête ou ajouter plus de " +"critère afin de restreindre les résultats." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 @@ -5422,8 +5337,8 @@ msgid "" "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " "the command line." msgstr "" -"Rechercher ne peut pas trouver l'index de vos fichiers. Cet index peut être " -"absent ou corrompu. Vous pouvez en créer un nouveau en exécutant \"medusa-" +"Rechercher ne peut pas trouver l'index de vos fichiers. Cet index peut être " +"absent ou corrompu. Vous pouvez en créer un nouveau en exécutant \"medusa-" "indexd\" en tant que root en ligne de commande" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 @@ -5444,8 +5359,8 @@ msgid "" "that doesn't use the index." msgstr "" "Pour effectuer une recherche rapide, Find a besoin d'un index des fichiers " -"présents sur votre système. Find ne peut accéder à cet index, une recherche " -"plus lente n'utilisant pas cet index va donc être effectuée." +"présents sur votre système. Find ne peut accéder à cet index, une recherche " +"plus lente n'utilisant pas cet index va donc être effectuée." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 msgid "" @@ -5453,8 +5368,8 @@ msgid "" "Find can't access your index right now. " msgstr "" "Pour faire une recherche sur le contenu, Find a besoin d'un index des " -"fichiers présents sur votre système.\n" -"Find ne peut pas accéder à cet index pour le moment." +"fichiers présents sur votre système.\n" +"Find ne peut pas accéder à cet index pour le moment." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 msgid "Fast searches are not available" @@ -5474,9 +5389,9 @@ msgid "" "\n" "medusa-searchd" msgstr "" -"Les fichiers d'index sont disponibles, mais le démon de recherche Medusa, " -"qui gère les fichiers index n'est pas lancé. Pour démarrer ce programme, " -"connectez vous en tant que root et exécuter cette commande :\n" +"Les fichiers d'index sont disponibles, mais le démon de recherche Medusa, " +"qui gère les fichiers index n'est pas lancé. Pour démarrer ce programme, " +"connectez vous en tant que root et exécuter cette commande :\n" "\n" "medusa-searchd" @@ -5497,7 +5412,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 msgid "Indexed searches are not available" -msgstr "La recherche indéxée n'est pas disponible" +msgstr "La recherche indéxée n'est pas disponible" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 msgid "" @@ -5524,7 +5439,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 msgid "Fast searches are not enabled on your computer" -msgstr "La recherche rapide n'est pas activée sur votre ordinateur" +msgstr "La recherche rapide n'est pas activée sur votre ordinateur" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:508 msgid "Where" @@ -5538,7 +5453,7 @@ msgstr "Emplacement" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:562 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" -msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre" +msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre" #. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each #. * selected item in a separate new window, select each selected @@ -5549,7 +5464,7 @@ msgstr "Afficher dans une _nouvelle fen #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:570 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" -msgstr "Afficher dans %d _nouvelles fenêtres" +msgstr "Afficher dans %d _nouvelles fenêtres" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that @@ -5560,8 +5475,8 @@ msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " msgstr "" -"Nautilus ne peut pas afficher tous les résultats qu'il a trouvé. Certains " -"éléments ne seront pas affichés." +"Nautilus ne peut pas afficher tous les résultats qu'il a trouvé. Certains " +"éléments ne seront pas affichés." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:689 msgid "Too Many Matches" @@ -5569,12 +5484,12 @@ msgstr "Beaucoup trop de correspondances" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop Background" -msgstr "Changer le fond d'écran" +msgstr "Changer le fond d'écran" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille" +msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "Disks" @@ -5582,7 +5497,7 @@ msgstr "Disques" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Mount or unmount disks" -msgstr "Monte ou démonte les disques" +msgstr "Monte ou démonte les disques" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "New Terminal" @@ -5590,35 +5505,35 @@ msgstr "Nouveau terminal" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de terminal GNOME" +msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de terminal GNOME" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" msgstr "" -"Enlever tous les motifs ou couleurs personnalisés de l'arrière-plan du bureau" +"Enlever tous les motifs ou couleurs personnalisés de l'arrière-plan du bureau" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Reset Desktop Background" -msgstr "Réinitialiser le fond d'écran" +msgstr "Réinitialiser le fond d'écran" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" -"Affiche une fenêtre qui vous laisse définir les motifs et couleurs de " -"l'arrière-plan de votre bureau" +"Affiche une fenêtre qui vous laisse définir les motifs et couleurs de " +"l'arrière-plan de votre bureau" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Choisir une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné" +msgstr "Choisir une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Choisir une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" +msgstr "Choisir une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -msgstr "Choisir un autre visionneur pour afficher l'élément sélectionné" +msgstr "Choisir un autre visionneur pour afficher l'élément sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 msgid "Copy Files" @@ -5626,11 +5541,11 @@ msgstr "Copier les Fichiers" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Créer un répertoire vide dans ce répertoire" +msgstr "Crée un répertoire vide dans ce répertoire" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Créer un lien symbolique pour chaque élément sélectionné" +msgstr "Créer un lien symbolique pour chaque élément sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Cut Files" @@ -5639,7 +5554,7 @@ msgstr "Couper les fichiers" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" -"Effacer tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille" +"Effacer tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Duplicate" @@ -5647,26 +5562,26 @@ msgstr "Dupliquer" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Dupliquer chaque élément sélectionné" +msgstr "Dupliquer chaque élément sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Make Link" -msgstr "Créer un lien" +msgstr "Créer un lien" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" -"Déplace ou copie un fichier précédemment sélectionné par une commande Couper " +"Déplace ou copie un fichier précédemment sélectionné par une commande Couper " "Fichiers ou Copier Fichiers" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Move to Trash" -msgstr "Déplacer dans la corbeille" +msgstr "Déplacer dans la corbeille" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "New Folder" -msgstr "Nouveau répertoire" +msgstr "Nouveau répertoire" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open" @@ -5686,15 +5601,15 @@ msgstr "Ouvrir avec" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Open each selected item in a new window" -msgstr "Ouvrir chaque élément sélectionné dans une nouvelle fenêtre" +msgstr "Ouvrir chaque élément sélectionné dans une nouvelle fenêtre" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Open in New Window" -msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Ouvrir l'élément sélectionné dans cette fenêtre" +msgstr "Ouvrir l'élément sélectionné dans cette fenêtre" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other Application..." @@ -5711,51 +5626,51 @@ msgstr "Coller les fichiers" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" -"Permet de copier les fichiers sélectionner en utilisant la commande Coller " +"Permet de copier les fichiers sélectionner en utilisant la commande Coller " "les fichiers" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" -"Permet de déplacer les fichiers sélectionner en utilisant la commande Coller " +"Permet de déplacer les fichiers sélectionner en utilisant la commande Coller " "les fichiers" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Remove Custom Images" -msgstr "Enlever les images personnalisées" +msgstr "Enlever les images personnalisées" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Remove any custom images from selected icons" -msgstr "Enlever toutes les images personnalisées de l'icône sélectionné" +msgstr "Enlever toutes les images personnalisées de l'icône sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" msgstr "" -"Enlever tous les motifs ou couleurs de l'arrière-plan de cet emplacement" +"Enlever tous les motifs ou couleurs de l'arrière-plan de cet emplacement" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:567 +#: src/nautilus-sidebar.c:562 msgid "Reset Background" -msgstr "Réinitialiser l'arrière-plan" +msgstr "Réinitialiser l'arrière-plan" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Reset View to Match Preferences" -msgstr "Appliquer les préférences à cette vue" +msgstr "Appliquer les préférences à cette vue" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Reset View to Match _Preferences" -msgstr "Appliquer les _préférences à cette vue" +msgstr "Appliquer les _préférences à cette vue" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" -"Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les préférences " -"à cette vue" +"Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les préférences " +"à cette vue" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" -msgstr "Exécute ou organise les scripts dans le dossier ~/Nautilus/scripts" +msgstr "Exécute ou organise les scripts dans le dossier ~/Nautilus/scripts" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Scripts" @@ -5763,19 +5678,19 @@ msgstr "Scripts" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Select All Files" -msgstr "Sélectionner tous les fichiers" +msgstr "Sélectionner tous les fichiers" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Select _All Files" -msgstr "Sélectionner _tous les fichiers" +msgstr "Sélectionner _tous les fichiers" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Select all items in this window" -msgstr "Sélectionner tous les éléments de cette fenêtre" +msgstr "Sélectionner tous les éléments de cette fenêtre" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "Show Properties" -msgstr "Afficher les propriétés" +msgstr "Afficher les propriétés" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "Show Trash" @@ -5783,19 +5698,19 @@ msgstr "Afficher la corbeille" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "Show _Properties" -msgstr "Voir les _propriétés" +msgstr "Voir les _propriétés" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "Show the contents of the Trash" -msgstr "Afficher le contenu de la corbeille" +msgstr "Affiche le contenu de la corbeille" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Afficher le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu" +msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Voir ou modifier les propriétés de chaque élément sélectionné" +msgstr "Voir ou modifier les propriétés de chaque élément sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Duplicate" @@ -5803,11 +5718,11 @@ msgstr "D_upliquer" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Make Link" -msgstr "_Créer un lien" +msgstr "_Créer un lien" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_New Folder" -msgstr "_Nouveau répertoire" +msgstr "Nouveau _répertoire" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Open" @@ -5831,7 +5746,7 @@ msgstr "Par _date de modification" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "By _Emblems" -msgstr "Par _emblèmes" +msgstr "Par _emblèmes" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "By _Name" @@ -5851,40 +5766,44 @@ msgstr "Ranger par nom" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Afficher les éléments dans l'ordre inverse" +msgstr "Afficher les éléments dans l'ordre inverse" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Lay Out Items" -msgstr "Tri des éléments" +msgstr "Tri des éléments" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Basculer en mode de réorganisation manuel" +msgstr "Basculer en mode de réorganisation manuel" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Redimensionner de l'icône sélectionné" +msgstr "Redimensionner de l'icône sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Re_versed Order" msgstr "In_verser l'ordre" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Rename selected item" -msgstr "Renommer l'élément sélectionné" +msgstr "Renommer l'élément sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Repositionne les icônes afin d'éviter tout chevauchement" +msgstr "Repositionne les icônes afin d'éviter tout chevauchement" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 msgid "Restore Icons' Original Sizes" -msgstr "Restaurer les icône à leur taille initiale" +msgstr "Restaurer les icône à leur taille initiale" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Restaurer chaque icône sélectionné à sa taille initiale" +msgstr "Restaurer chaque icône sélectionné à sa taille initiale" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 msgid "Reversed Order" @@ -5892,19 +5811,19 @@ msgstr "Inverser l'ordre" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 msgid "Stretch Icon" -msgstr "Redimensionner l'icône" +msgstr "Redimensionner l'icône" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 msgid "Tighter Layout" -msgstr "Agencement condensé" +msgstr "Agencement condensé" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 msgid "Tighter _Layout" -msgstr "Agencement _condensé" +msgstr "Agencement _condensé" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Utiliser une présentation condensée" +msgstr "Utiliser une présentation condensée" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 msgid "_Clean Up by Name" @@ -5912,7 +5831,7 @@ msgstr "_Ranger par nom" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 msgid "_Lay Out Items" -msgstr "_Présentation des éléments" +msgstr "_Présentation des éléments" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 msgid "_Manually" @@ -5924,58 +5843,58 @@ msgstr "R_enommer" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 msgid "_Stretch Icon" -msgstr "_Redimensionner l'icône" +msgstr "_Redimensionner l'icône" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." -msgstr "L'indexation est %d%% effectuée." +msgstr "L'indexation est %d%% effectuée." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " msgstr "" -"Une fois par jour, vos fichiers ainsi que leur contenu sont indexés afin de " +"Une fois par jour, vos fichiers ainsi que leur contenu sont indexés afin de " "rendre vos recherches plus rapides." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:205 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:168 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:206 msgid "Indexing Status" -msgstr "État de l'indexation" +msgstr "État de l'indexation" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:173 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" -msgstr "Dernière indexation de vos fichiers à %s" +msgstr "Dernière indexation de vos fichiers à %s" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:203 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." msgstr "" -"Une fois par jour, vos fichiers ainsi que leur contenu sont indexés afin de " -"rendre vos recherches plus rapides. Vos fichiers sont en train d'être " -"indexés." +"Une fois par jour, vos fichiers ainsi que leur contenu sont indexés afin de " +"rendre vos recherches plus rapides. Vos fichiers sont en train d'être " +"indexés." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:264 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:267 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:268 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "Actuellement, il n'y a pas d'index de vos fichiers." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:305 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -msgstr "Désolé, mais le service de recherche par medusa n'est pas disponible." +msgstr "Désolé, mais le service de recherche par medusa n'est pas disponible." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:320 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:321 msgid "%I:%M %p, %x" -msgstr "%I:%M %p, %x" +msgstr "%H:%M, %x" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" @@ -5983,50 +5902,40 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 msgid "Reveal in New Window" -msgstr "Révéler dans une nouvelle fenêtre" +msgstr "Révéler dans une nouvelle fenêtre" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 msgid "Show Indexing Status" -msgstr "Afficher l'état de l'indexation" +msgstr "Afficher l'état de l'indexation" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 msgid "Show _Indexing Status" -msgstr "Afficher l'état de l_indexation" +msgstr "Afficher l'état de l_indexation" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 msgid "Show status of indexing used when searching" -msgstr "Afficher l'état de l'indexation utilisé durant la recherche" - -#. set the window title -#: src/nautilus-about.c:129 -msgid "About Nautilus" -msgstr "À propos de Nautilus" +msgstr "Afficher l'état de l'indexation utilisé durant la recherche" -#. draw the authors title -#: src/nautilus-about.c:337 -msgid "Authors" -msgstr "Auteurs" - -#: src/nautilus-application.c:219 +#: src/nautilus-application.c:215 msgid "Couldn't Create Required Folder" -msgstr "Ne peut créer le dossier requis" +msgstr "Ne peut créer le dossier requis" -#: src/nautilus-application.c:220 +#: src/nautilus-application.c:216 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " "Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " "can create it." msgstr "" -"Nautilus ne peut créer le répertoire requis « %s ». Avant d'exécuter " -"Nautilus, veuillez créer ce répertoire, ou définir les permissions de telle " -"sorte que Nautilus puisse le créer." +"Nautilus ne peut créer le répertoire requis « %s ». Avant d'exécuter " +"Nautilus, veuillez créer ce répertoire, ou définir les permissions de telle " +"sorte que Nautilus puisse le créer." -#: src/nautilus-application.c:225 +#: src/nautilus-application.c:221 msgid "Couldn't Create Required Folders" -msgstr "ne peut créer les dossiers requis" +msgstr "ne peut créer les dossiers requis" -#: src/nautilus-application.c:226 +#: src/nautilus-application.c:222 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6036,12 +5945,12 @@ msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Nautilus ne peut créer les répertoires suivants requis :\n" +"Nautilus ne peut créer les répertoires suivants requis :\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ces répertoires, ou définir les " -"permissions de telle sorte que Nautilus puisse les créer." +"Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ces répertoires, ou définir les " +"permissions de telle sorte que Nautilus puisse les créer." #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -6053,19 +5962,19 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:439 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" -"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « nautilus-" -"clean.sh -x » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez " -"essayer de redémarer l'ordinateur et installer Nautilus de nouveau." +"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « nautilus-" +"clean.sh -x » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez " +"essayer de redémarer l'ordinateur et installer Nautilus de nouveau." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:449 +#: src/nautilus-application.c:445 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -6086,22 +5995,22 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « nautilus-" -"clean.sh -x » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez " -"essayer de redémarer l'ordinateur et installer Nautilus de nouveau.\n" -"OAF ne peut localiser le fichier Nautilus_shell.oaf. Une raison à cela " -"semble être que LD_LIBRARY_PATH n'inclut pas le répertoire des bibliothèques " -"d'OAF. Une autre cause possible peut être une mauvaise installation avec le " +"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « nautilus-" +"clean.sh -x » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez " +"essayer de redémarer l'ordinateur et installer Nautilus de nouveau.\n" +"OAF ne peut localiser le fichier Nautilus_shell.oaf. Une raison à cela " +"semble être que LD_LIBRARY_PATH n'inclut pas le répertoire des bibliothèques " +"d'OAF. Une autre cause possible peut être une mauvaise installation avec le " "fichier Nautilus_Shell.oaf manquant.\n" "\n" -"Exécuter « nautilus-clean.sh -x » tuera tous les processus OAF et GConf, qui " -"peuvent être nécessaire par d'autres applications.\n" +"Exécuter « nautilus-clean.sh -x » tuera tous les processus OAF et GConf, qui " +"peuvent être nécessaire par d'autres applications.\n" "\n" -"Quelques fois, tuer oafd et gconfd résoudra le problème, mais nous ne savons " +"Quelques fois, tuer oafd et gconfd résoudra le problème, mais nous ne savons " "pas pourquoi.\n" "\n" -"Nous avons aussi constaté cette erreur quand une version fautive d'OAF est " -"installée." +"Nous avons aussi constaté cette erreur quand une version fautive d'OAF est " +"installée." #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the @@ -6111,51 +6020,51 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497 -#: src/nautilus-application.c:504 +#: src/nautilus-application.c:475 src/nautilus-application.c:493 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "Arrêt de Nautilus à cause d'une erreur inconnue." +msgstr "Arrêt de Nautilus à cause d'une erreur inconnue." -#: src/nautilus-application.c:480 +#: src/nautilus-application.c:476 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -"Impossible d'utiliser Nautilus à cause d'une erreur inattendue en provenance " +"Impossible d'utiliser Nautilus à cause d'une erreur inattendue en provenance " "d'OAF." -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:494 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en " -"provenance d'OAF lorsqu'il a tenté de localiser l'usine. Tuer oafd et " -"redémarrer Nautilus peut aider à résoudre le problème." +"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en " +"provenance d'OAF lorsqu'il a tenté de localiser l'usine. Tuer oafd et " +"redémarrer Nautilus peut aider à résoudre le problème." -#: src/nautilus-application.c:505 +#: src/nautilus-application.c:501 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en " -"provenance d'OAF lorsqu'il a tenté de localiser l'objet shell. Tuer oafd et " -"redémarrer peut aider à résoudre le problème." +"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en " +"provenance d'OAF lorsqu'il a tenté de localiser l'objet shell. Tuer oafd et " +"redémarrer peut aider à résoudre le problème." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:221 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:220 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:234 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:233 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Supprimer" @@ -6181,48 +6090,48 @@ msgid "" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" "L'existence de ce fichier indique que l'assistant de configuration de\n" -"Nautilus a été utilisé.\n" +"Nautilus a été utilisé.\n" "\n" "Vous pouvez effacer manuellement ce fichier pour utiliser de nouveau " "l'assistant.\n" #: src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" -msgstr "Aller à :" +msgstr "Aller à :" -#: src/nautilus-location-bar.c:155 +#: src/nautilus-location-bar.c:150 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" -msgstr "Voulez-vous voir ces %d emplacements dans des fenêtres différentes?" +msgstr "Voulez-vous voir ces %d emplacements dans des fenêtres différentes?" -#: src/nautilus-location-bar.c:162 +#: src/nautilus-location-bar.c:159 msgid "View in Multiple Windows?" -msgstr "Voir dans des fenêtres multiples?" +msgstr "Voir dans des fenêtres multiples?" #: src/nautilus-main.c:150 msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Effectue des rapides tests de cohérence." +msgstr "Effectue des rapides tests de cohérence." #: src/nautilus-main.c:153 msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée." +msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée." #: src/nautilus-main.c:153 msgid "GEOMETRY" -msgstr "GÉOMÉTRIE" +msgstr "GÉOMÉTRIE" #: src/nautilus-main.c:155 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" -"Ne crée ne nouvelles fenêtres que pour les URIs explicitement spécifiés" +"Ne crée ne nouvelles fenêtres que pour les URIs explicitement spécifiés" #: src/nautilus-main.c:157 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -"Ne pas gérer le bureau (ignore l'option disponible dans le dialogue " -"Préférences)." +"Ne pas gérer le bureau (ignore l'option disponible dans le dialogue " +"Préférences)." #: src/nautilus-main.c:159 msgid "Quit Nautilus." @@ -6232,31 +6141,31 @@ msgstr "Quitte Nautilus." msgid "Restart Nautilus." msgstr "Relancer Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:191 src/nautilus-window-manage-views.c:256 -#: src/nautilus-window-menus.c:630 +#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:256 +#: src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:205 +#: src/nautilus-main.c:200 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec les URIs.\n" +msgstr "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec les URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:209 +#: src/nautilus-main.c:204 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" -"nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n" +"nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n" -#: src/nautilus-main.c:213 +#: src/nautilus-main.c:208 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus : l'option --quit ne peut être utilisée avec les URIs.\n" +msgstr "nautilus : l'option --quit ne peut être utilisée avec les URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:217 +#: src/nautilus-main.c:212 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n" +msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:221 +#: src/nautilus-main.c:216 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n" +msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:54 msgid "Fonts" @@ -6265,11 +6174,11 @@ msgstr "Polices" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:56 #, fuzzy msgid "Default font:" -msgstr "Police anti-aliasée par défaut :" +msgstr "Police anti-aliasée par défaut :" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 msgid "Nautilus Themes" -msgstr "Thèmes Nautilus" +msgstr "Thèmes Nautilus" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 src/nautilus-preferences-dialog.c:77 msgid "Desktop" @@ -6281,33 +6190,33 @@ msgstr "Utiliser Nautilus pour l'affichage du bureau" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 msgid "Use your home folder as the desktop" -msgstr "Utiliser votre répertoire personnel comme bureau" +msgstr "Utiliser votre répertoire personnel comme bureau" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 src/nautilus-preferences-dialog.c:97 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:102 msgid "Opening New Windows" -msgstr "Ouverture des nouvelles fenêtres" +msgstr "Ouverture des nouvelles fenêtres" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 msgid "Open each file or folder in a separate window" -msgstr "Ouvrir chaque fichier ou répertoire dans une fenêtre séparée" +msgstr "Ouvrir chaque fichier ou répertoire dans une fenêtre séparée" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 msgid "Display toolbar in new windows" -msgstr "Afficher la barre d'outils dans les nouvelles fenêtres" +msgstr "Afficher la barre d'outils dans les nouvelles fenêtres" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:94 msgid "Display location bar in new windows" -msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres" +msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:99 msgid "Display status bar in new windows" -msgstr "Afficher la barre d'état dans les nouvelles fenêtres" +msgstr "Afficher la barre d'état dans les nouvelles fenêtres" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:104 msgid "Display sidebar in new windows" -msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres" +msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 src/nautilus-preferences-dialog.c:112 msgid "Trash Behavior" @@ -6332,7 +6241,7 @@ msgstr "Raccourcis claviers" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:123 msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" msgstr "" -"Utiliser les mêmes raccourcis claviers qu'Emacs dans les zones de texte" +"Utiliser les mêmes raccourcis claviers qu'Emacs dans les zones de texte" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132 msgid "Click Behavior" @@ -6340,7 +6249,7 @@ msgstr "Click" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:137 msgid "Executable Text Files" -msgstr "Fichiers texte exécutables" +msgstr "Fichiers texte exécutables" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 src/nautilus-preferences-dialog.c:145 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 @@ -6349,15 +6258,15 @@ msgstr "Options Afficher/Cacher" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" -msgstr "Afficher les fichiers cachés (commançant par « . »)" +msgstr "Afficher les fichiers cachés (commançant par « . »)" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" -msgstr "Afficher les fichiers de sauvegarde (commançant par « ~ »)" +msgstr "Afficher les fichiers de sauvegarde (commançant par « ~ »)" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:152 msgid "Show special flags in Properties window" -msgstr "Afficher les permissions spéciales dans la fenêtre Propriétés" +msgstr "Afficher les permissions spéciales dans la fenêtre Propriétés" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:155 msgid "Sorting Order" @@ -6369,20 +6278,20 @@ msgstr "Toujours afficher les dossier avant les fichiers" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:398 msgid "Icon Captions" -msgstr "Texte des icônes" +msgstr "Texte des icônes" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:166 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" "More information appears as you zoom in closer" msgstr "" -"Choisissez l'ordre des informations apparaîssant sous le nom des icônes.\n" -"Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui vont apparaître " +"Choisissez l'ordre des informations apparaîssant sous le nom des icônes.\n" +"Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui vont apparaître " "seront nombreuses." #: src/nautilus-preferences-dialog.c:179 msgid "Default View" -msgstr "Vue par défaut" +msgstr "Vue par défaut" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 msgid "View new folders using:" @@ -6393,11 +6302,11 @@ msgstr "Visualiser les nouveaux dossier en utilisant : " #: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:201 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:213 msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Visionneur d'icônes par défaut" +msgstr "Visionneur d'icônes par défaut" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223 msgid "Lay Out Items:" -msgstr "Présentation des éléments :" +msgstr "Présentation des éléments :" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 src/nautilus-preferences-dialog.c:228 msgid "Sort in reversed order" @@ -6409,30 +6318,30 @@ msgstr "Police :" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:203 src/nautilus-preferences-dialog.c:238 msgid "Default zoom level:" -msgstr "Niveau de zoom par défaut : " +msgstr "Niveau de zoom par défaut : " #: src/nautilus-preferences-dialog.c:209 msgid "Use tighter layout" -msgstr "Utiliser un agencement condensé" +msgstr "Utiliser un agencement condensé" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:250 msgid "Font size at default zoom level:" -msgstr "Taille de police au niveau de zoom par défaut : " +msgstr "Taille de police au niveau de zoom par défaut : " #. List View Defaults #: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:226 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 src/nautilus-preferences-dialog.c:236 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-preferences-dialog.c:248 msgid "List View Defaults" -msgstr "Visionneur de liste par défaut" +msgstr "Visionneur de liste par défaut" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 msgid "Search Complexity Options" -msgstr "Complexité de recherche" +msgstr "Complexité de recherche" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:261 msgid "search type to do by default" -msgstr "recherche par défaut" +msgstr "recherche par défaut" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 msgid "Search Engines" @@ -6444,13 +6353,13 @@ msgstr "Emplacement du moteur de recherche" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Home" -msgstr "Rép. perso" +msgstr "Rép. perso" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:279 src/nautilus-preferences-dialog.c:284 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:289 src/nautilus-preferences-dialog.c:294 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:301 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 msgid "HTTP Proxy Settings" -msgstr "Paramètres du proxy HTTP" +msgstr "Paramètres du proxy HTTP" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:281 msgid "Use HTTP Proxy" @@ -6462,7 +6371,7 @@ msgstr "Port :" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 msgid "Proxy requires a username and password:" -msgstr "Le proxy nécessite un nom d'utilisateur et un mot de passe : " +msgstr "Le proxy nécessite un nom d'utilisateur et un mot de passe : " #: src/nautilus-preferences-dialog.c:303 msgid "Username:" @@ -6474,19 +6383,19 @@ msgstr "Mot de passe :" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:315 msgid "Built-in Bookmarks" -msgstr "Signets par défaut" +msgstr "Signets par défaut" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:317 msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" -msgstr "Ne pas inclure les signets par défaut dans le menu Signets" +msgstr "Ne pas inclure les signets par défaut dans le menu Signets" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 msgid "Show Text in Icons" -msgstr "Afficher le texte dans les icônes" +msgstr "Afficher le texte dans les icônes" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 msgid "Show Count of Items in Folders" -msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires" +msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:334 src/nautilus-preferences-dialog.c:339 msgid "Show Thumbnails for Image Files" @@ -6494,16 +6403,16 @@ msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:341 msgid "Don't make thumbnails for files larger than:" -msgstr "Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : " +msgstr "Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : " #: src/nautilus-preferences-dialog.c:344 msgid "Preview Sound Files" -msgstr "Prévisionner les fichiers sons" +msgstr "Prévisionner les fichiers sons" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement. #: src/nautilus-preferences-dialog.c:351 msgid "Make Folder Appearance Details Public" -msgstr "L'apparence des répertoires est publique" +msgstr "L'apparence des répertoires est publique" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:360 msgid "Tabs" @@ -6511,27 +6420,27 @@ msgstr "Onglets" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:371 msgid "Show only folders (no files) in the tree" -msgstr "N'afficher que les répertoires (aucun fichier) dans l'arborescence" +msgstr "N'afficher que les répertoires (aucun fichier) dans l'arborescence" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:378 msgid "Maximum items per site" -msgstr "Nombre maximum d'élément par site" +msgstr "Nombre maximum d'élément par site" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 msgid "Maximum number of items displayed per site" -msgstr "Nombre maximum d'élément affiché pour chaque site" +msgstr "Nombre maximum d'élément affiché pour chaque site" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:383 msgid "Update Minutes" -msgstr "Mise à jour (minutes)" +msgstr "Mise à jour (minutes)" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:385 msgid "Update frequency in minutes" -msgstr "Fréquence de la mise à jour (en minutes)" +msgstr "Fréquence de la mise à jour (en minutes)" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:394 msgid "View Preferences" -msgstr "Voir les préférences" +msgstr "Voir les préférences" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:395 msgid "Appearance" @@ -6539,15 +6448,15 @@ msgstr "Apparence" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:396 msgid "Windows & Desktop" -msgstr "Fenêtres & bureau" +msgstr "Fenêtres & bureau" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:397 msgid "Icon & List Views" -msgstr "Vues par icônes et listes" +msgstr "Vues par icônes et listes" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:399 msgid "Sidebar Panels" -msgstr "Panneaux latéraux" +msgstr "Panneaux latéraux" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:400 msgid "Search" @@ -6559,7 +6468,7 @@ msgstr "Navigation" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:402 msgid "Speed Tradeoffs" -msgstr "Accélération affichage" +msgstr "Accélération affichage" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:403 msgid "News Panel" @@ -6568,67 +6477,64 @@ msgstr "Panneau de News" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:458 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" -msgstr "Afficher l'onglet %s dans le panneau latéral" +msgstr "Afficher l'onglet %s dans le panneau latéral" #: src/nautilus-profiler.c:211 -#, fuzzy msgid "Print" -msgstr "Port :" +msgstr "Imprimer" #: src/nautilus-profiler.c:212 -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "Rave" +msgstr "Enregistrer" #: src/nautilus-profiler.c:253 -#, fuzzy msgid "Profile Dump" -msgstr "_Profilage" +msgstr "Sortie de profilage" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:262 +#: src/nautilus-property-browser.c:261 msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "Arrière-plans et emblèmes" +msgstr "Arrière-plans et emblèmes" #. create the "done" button -#: src/nautilus-property-browser.c:354 +#: src/nautilus-property-browser.c:353 #, fuzzy msgid "_Done" -msgstr "Terminé" +msgstr "Terminer" -#: src/nautilus-property-browser.c:365 +#: src/nautilus-property-browser.c:364 #, fuzzy msgid "_Add new..." msgstr "Ajouter un nouveau... " #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. -#: src/nautilus-property-browser.c:381 +#: src/nautilus-property-browser.c:380 #, fuzzy msgid "_Remove..." msgstr "Supprimer... " -#: src/nautilus-property-browser.c:853 +#: src/nautilus-property-browser.c:852 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." -msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé." +msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé." -#: src/nautilus-property-browser.c:854 src/nautilus-property-browser.c:883 +#: src/nautilus-property-browser.c:853 src/nautilus-property-browser.c:882 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Ne peut supprimer le motif" -#: src/nautilus-property-browser.c:882 +#: src/nautilus-property-browser.c:881 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé." +msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé." -#: src/nautilus-property-browser.c:921 +#: src/nautilus-property-browser.c:920 msgid "Create a New Emblem:" -msgstr "Créer un nouvel emblème:" +msgstr "Créer un nouvel emblème:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:928 +#: src/nautilus-property-browser.c:927 msgid "Keyword:" -msgstr "Mot-clé :" +msgstr "Mot-clé :" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:941 @@ -6637,149 +6543,149 @@ msgstr "Image :" #: src/nautilus-property-browser.c:945 msgid "Select an image file for the new emblem:" -msgstr "Sélectionner un fichier pour créer le nouvel emblème" +msgstr "Sélectionnez un fichier pour créer le nouvel emblème" #: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Color:" -msgstr "Créer une nouvelle couleur :" +msgstr "Créer une nouvelle couleur :" #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:982 msgid "Color name:" msgstr "Nom de couleur :" -#: src/nautilus-property-browser.c:993 +#: src/nautilus-property-browser.c:994 msgid "Color value:" msgstr "Valeur de couleur :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1029 +#: src/nautilus-property-browser.c:1030 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichier valide." +msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichier valide." -#: src/nautilus-property-browser.c:1031 +#: src/nautilus-property-browser.c:1032 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de répertoire valide." +msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de répertoire valide." -#: src/nautilus-property-browser.c:1033 src/nautilus-property-browser.c:1076 +#: src/nautilus-property-browser.c:1034 src/nautilus-property-browser.c:1077 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Ne peut installer le motif" -#: src/nautilus-property-browser.c:1044 +#: src/nautilus-property-browser.c:1045 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image initiale" +msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image initiale" -#: src/nautilus-property-browser.c:1075 +#: src/nautilus-property-browser.c:1076 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." -msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé." +msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé." -#: src/nautilus-property-browser.c:1098 +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "Select an image file to add as a pattern:" -msgstr "Sélectionner un fichier image à ajouter comme motif :" +msgstr "Sélectionnez un fichier image à ajouter comme motif :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1158 +#: src/nautilus-property-browser.c:1159 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur." +msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur." -#: src/nautilus-property-browser.c:1159 +#: src/nautilus-property-browser.c:1160 msgid "Couldn't install color" msgstr "Ne peut installer la couleur" -#: src/nautilus-property-browser.c:1215 +#: src/nautilus-property-browser.c:1216 msgid "Select a color to add:" -msgstr "Sélectionner une couleur à ajouter :" +msgstr "Sélectionnez une couleur à ajouter :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1298 +#: src/nautilus-property-browser.c:1299 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" -msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu !" +msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu !" -#: src/nautilus-property-browser.c:1316 +#: src/nautilus-property-browser.c:1317 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un mot-clé pour le nouvel emblème." +msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un mot-clé pour le nouvel emblème." -#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1320 -#: src/nautilus-property-browser.c:1324 src/nautilus-property-browser.c:1353 +#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1321 +#: src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1354 msgid "Couldn't install emblem" -msgstr "Ne peut installer l'emblème" +msgstr "Ne peut installer l'emblème" -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1320 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" -"Désolé, mais le mot-clé de l'emblème ne peut contenir que des lettres, " +"Désolé, mais le mot-clé de l'emblème ne peut contenir que des lettres, " "espaces et nombres." -#: src/nautilus-property-browser.c:1322 +#: src/nautilus-property-browser.c:1323 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "" -"Désolé, mais « %s » est un mot-clé existant. Veuillez choisir un nom " -"différent pour lui." +"Désolé, mais « %s » est un mot-clé existant. Veuillez choisir un nom " +"différent pour lui." -#: src/nautilus-property-browser.c:1352 +#: src/nautilus-property-browser.c:1353 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." -msgstr "Désolé, mais l'image %s n'a pas pu être installée comme emblème." +msgstr "Désolé, mais l'image %s n'a pas pu être installée comme emblème." -#: src/nautilus-property-browser.c:2000 +#: src/nautilus-property-browser.c:1998 msgid "Select A Category:" -msgstr "Sélectionner une catégorie :" +msgstr "Sélectionner une catégorie :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2008 src/nautilus-theme-selector.c:190 +#: src/nautilus-property-browser.c:2006 src/nautilus-theme-selector.c:528 msgid "Cancel Remove" msgstr "Annuler la suppression" -#: src/nautilus-property-browser.c:2013 +#: src/nautilus-property-browser.c:2011 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "Ajouter un nouveau motif..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2016 +#: src/nautilus-property-browser.c:2014 msgid "Add a New Color..." msgstr "Ajouter une nouvelle couleur..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2019 +#: src/nautilus-property-browser.c:2017 msgid "Add a New Emblem..." -msgstr "Ajouter un nouvel emblème..." +msgstr "Ajouter un nouvel emblème..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2042 +#: src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Cliquer sur un motif afin de le supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2045 +#: src/nautilus-property-browser.c:2043 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Cliquer sur une couleur afin de la supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: src/nautilus-property-browser.c:2046 msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Cliquer sur un emblème afin de le supprimer" +msgstr "Cliquer sur un emblème afin de le supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: src/nautilus-property-browser.c:2055 msgid "Patterns:" msgstr "Motifs :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2058 msgid "Colors:" msgstr "Couleurs :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2063 +#: src/nautilus-property-browser.c:2061 msgid "Emblems:" -msgstr "Emblèmes :" +msgstr "Emblèmes :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2082 +#: src/nautilus-property-browser.c:2080 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "Supprimer un motif..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2085 +#: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Remove a Color..." msgstr "Supprimer une couleur..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2088 +#: src/nautilus-property-browser.c:2086 msgid "Remove an Emblem..." -msgstr "Supprimer un emblème..." +msgstr "Supprimer un emblème..." #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message @@ -6790,11 +6696,11 @@ msgstr "Supprimer un embl #. will not be used. #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -msgstr "[Rechercher] Nom [contenant « fish »]" +msgstr "[Rechercher] Nom [contenant « fish »]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -msgstr "[Rechercher] Contenu [incluant tous les mots « fish tree »]" +msgstr "[Rechercher] Contenu [incluant tous les mots « fish tree »]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "[Search for] Type [is regular file]" @@ -6806,15 +6712,15 @@ msgstr "[Rechercher] Taille [plus grande que 400k]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -msgstr "[Rechercher] Avec l'emblème [incluant « Important »]" +msgstr "[Rechercher] Avec l'emblème [incluant « Important »]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -msgstr "[Rechercher] Dernière modification [avant hier]" +msgstr "[Rechercher] Dernière modification [avant hier]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 msgid "[Search for] Owner [is not root]" -msgstr "[Rechercher] Propriétaire [n'est pas root]" +msgstr "[Rechercher] Propriétaire [n'est pas root]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 msgid "[File name] contains [help]" @@ -6834,7 +6740,7 @@ msgstr "[Le nom de fichier] correspond avec [*.c]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -msgstr "[Le nom de fichier] correspond à l'expression régulière [\"e??l.$\"]" +msgstr "[Le nom de fichier] correspond à l'expression régulière [\"e??l.$\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" @@ -6854,11 +6760,11 @@ msgstr "[Le contenu du fichier] n'inclut aucun des mots [apple orange]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 msgid "[File type] is [folder]" -msgstr "[Le type du fichier] est [répertoire]" +msgstr "[Le type du fichier] est [répertoire]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 msgid "[File type] is not [folder]" -msgstr "[Le type du fichier] n'est pas [répertoire]" +msgstr "[Le type du fichier] n'est pas [répertoire]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 msgid "[File type is] regular file" @@ -6874,7 +6780,7 @@ msgstr "[Le type du fichier est] application" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 msgid "[File type is] folder" -msgstr "[Le type du fichier est] répertoire" +msgstr "[Le type du fichier est] répertoire" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 msgid "[File type is] music" @@ -6890,51 +6796,150 @@ msgstr "[La taille du fichier est] plus petite que [400k]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 msgid "[With emblem] marked with [Important]" -msgstr "[Avec l'emblème] marqué avec [Important]" +msgstr "[Avec l'emblème] marqué avec [Important]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -msgstr "[Avec l'emblème] non marqué avec [Important]" +msgstr "[Avec l'emblème] non marqué avec [Important]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -msgstr "[La date de dernière modification] est [24/01/00]" +msgstr "[La date de dernière modification] est [24/01/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -msgstr "[La date de dernière modification] n'est pas [24/01/00]" +msgstr "[La date de dernière modification] n'est pas [24/01/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -msgstr "[La date de dernière modification] est après [24/01/00]" +msgstr "[La date de dernière modification] est après [24/01/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -msgstr "[La date de dernière modification] est avant [24/01/00]" +msgstr "[La date de dernière modification] est avant [24/01/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 msgid "[Last modified date] is today" -msgstr "[La date de dernière modification] est aujourd'hui" +msgstr "[La date de dernière modification] est aujourd'hui" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 msgid "[Last modified date] is yesterday" -msgstr "[La date de dernière modification] est hier" +msgstr "[La date de dernière modification] est hier" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -msgstr "[La date de dernière modification] est dans la semaine du [24/01/00]" +msgstr "[La date de dernière modification] est dans la semaine du [24/01/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -msgstr "[La date de dernière modification] est dans le mois du [24/01/00]" +msgstr "[La date de dernière modification] est dans le mois du [24/01/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 msgid "[File owner] is [root]" -msgstr "[Le propriétaire du fichier] est [root]" +msgstr "[Le propriétaire du fichier] est [root]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 msgid "[File owner] is not [root]" -msgstr "[Le propriétaire du fichier] n'est pas [root]" +msgstr "[Le propriétaire du fichier] n'est pas [root]" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Usine pour le terminal et le gestionnaire de fichier de Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Visionneur d'icônes" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Visionneur de liste" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Usine Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "" +"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste " +"défilante" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste de " +"résultats de recherche défilante" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "" +"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche un espace d'icône " +"à deux dimensions" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "" +"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche des icônes sur le " +"bureau" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Vue icône de bureau du gestionnaire de fichiers Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Vue icône du gestionnaire de fichiers Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Vue liste du gestionnaire de fichiers Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "" +"Vue liste de résultats de recherche du gestionnaire de fichiers Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Usine de metafichiers Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Shell Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"Commandes du terminal de Nautilus qui peuvent être exécutées en relançant " +"Nautilus en ligne de commande" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "Search List" +msgstr "Liste de recherche" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "View as Icons" +msgstr "Voir en tant qu'Icônes" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "View as List" +msgstr "Voir en tant que Liste" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" @@ -6942,19 +6947,19 @@ msgstr "Ajouter un signet sur l'emplacement actuel" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Afficher/Masquer la barre de localisation de cette fenêtre" +msgstr "Afficher/Masquer la barre de localisation de cette fenêtre" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Afficher/Masquer le panneau latéral de cette fenêtre" +msgstr "Afficher/Masquer le panneau latéral de cette fenêtre" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's status bar" -msgstr "Afficher/Masquer la barre d'état de cette fenêtre" +msgstr "Afficher/Masquer la barre d'état de cette fenêtre" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -msgstr "Afficher/Masquer la barre d'outils de cette fenêtre" +msgstr "Afficher/Masquer la barre d'outils de cette fenêtre" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" @@ -6963,27 +6968,27 @@ msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Effacer le contenu du menu Aller et des listes Précédent/Suivant" +msgstr "Effacer le contenu du menu Aller et des listes Précédent/Suivant" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Close _All Windows" -msgstr "Fermer toutes les fenêtres" +msgstr "Fermer _toutes les fenêtres" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Close all Nautilus windows" -msgstr "Fermer toutes les fenêtres Nautilus" +msgstr "Ferme toutes les fenêtres Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Close this window" -msgstr "Fermer cette fenêtre" +msgstr "Ferme cette fenêtre" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Affiche une fenêtre qui permets d'éditer les signets de ce menu" +msgstr "Affiche une fenêtre qui permets d'éditer les signets de ce menu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Afficher la liste des créateurs de Nautilus" +msgstr "Afficher la liste des créateurs de Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display on-line help for Nautilus" @@ -6994,12 +6999,12 @@ msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" -"Afficher les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour " +"Afficher les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour " "personnaliser l'apparence" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Display quick reference pages for Nautilus" -msgstr "Affiche les pages de référence rapide de Nautilus" +msgstr "Affiche les pages de référence rapide de Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display release notes for Nautilus" @@ -7007,12 +7012,12 @@ msgstr "Affiche les notes de version de Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Display the latest contents of the current location" -msgstr "Rafraîchir le répertoire courant" +msgstr "Rafraîchir le répertoire courant" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Édite diverses préférences Nautilus" +msgstr "Édite diverses préférences Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "Find" @@ -7023,50 +7028,49 @@ msgid "For_get History" msgstr "Oublier l'historique" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -#, fuzzy msgid "Go to the Start Here folder" -msgstr "[Éléments qui sont]des répertoires" +msgstr "Va au répertoire Démarrer ici" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Go to the home location" -msgstr "Aller à votre répertoire personnel" +msgstr "Va à votre répertoire personnel" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Aller à l'emplacement suivant" +msgstr "Va à l'emplacement suivant" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Aller à l'emplacement précédent" +msgstr "Va à l'emplacement précédent" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "" -"Remonter vers l'emplacement qui contient l'emplacement actuellement affiché" +"Remonte vers l'emplacement qui contient l'emplacement actuellement affiché" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:478 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:477 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Cacher la barre d'_emplacement" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "Hide St_atus Bar" -msgstr "Cacher la barre d'_état" +msgstr "Cacher la barre d'_état" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:465 msgid "Hide _Sidebar" -msgstr "Cacher le _panneau latéral" +msgstr "Cacher le _panneau latéral" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:472 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Cacher la barre d'_outils" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" -msgstr "Liste de diffusion où vous pouvez envoyer vos impressions sur Nautilus" +msgstr "Liste de diffusion où vous pouvez envoyer vos impressions sur Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Nautilus Quick _Reference" -msgstr "_Référence rapide de Nautilus" +msgstr "_Référence rapide de Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Nautilus Release _Notes" @@ -7078,11 +7082,11 @@ msgstr "_Manuel utilisateur de Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "New Window" -msgstr "Nouvelle fenêtre" +msgstr "Nouvelle fenêtre" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "New _Window" -msgstr "Nouvelle _fenêtre" +msgstr "Nouvelle _fenêtre" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Normal Size" @@ -7090,16 +7094,16 @@ msgstr "Taille normale" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Ouvrir une autre fenêtre" +msgstr "Ouvre une autre fenêtre pour l'emplacement affiché" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 #, fuzzy msgid "P_references..." -msgstr "Préférences" +msgstr "Préférences" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Refresh" -msgstr "Rafraîchir" +msgstr "Rafraîchir" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Report Profiling" @@ -7111,43 +7115,43 @@ msgstr "Initialiser le profilage" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Search this computer for files" -msgstr "Rechercher des fichiers en local" +msgstr "Recherche des fichiers en local" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Afficher le contenu avec un niveau de détail normal" +msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail normal" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail moins élevé" +msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail moins élevé" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail plus élevé" +msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail plus élevé" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Start Profiling" -msgstr "Démarrer le profilage" +msgstr "Démarrer le profilage" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Stop Profiling" -msgstr "Arrêter le profilage" +msgstr "Arrêter le profilage" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Stop loading this location" -msgstr "Arrêter le chargement de cet emplacement" +msgstr "Arrêter le chargement de cet emplacement" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Undo the last text change" -msgstr "Annuler la dernière modification de texte" +msgstr "Annuler la dernière modification de texte" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Up" msgstr "Haut" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:587 -#: src/nautilus-window.c:1483 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:624 +#: src/nautilus-window.c:1508 msgid "View as..." msgstr "Voir en tant que..." @@ -7157,7 +7161,7 @@ msgstr "Zoom avant" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom arrière" +msgstr "Zoom arrière" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Zoom _In" @@ -7165,11 +7169,11 @@ msgstr "Zoom a_vant" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoom a_rrière" +msgstr "Zoom a_rrière" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_About Nautilus..." -msgstr "À _propos de Nautilus..." +msgstr "À _propos de Nautilus..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "_Add Bookmark" @@ -7177,27 +7181,27 @@ msgstr "_Ajouter un signet" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_Back" -msgstr "Précédent" +msgstr "_Précédent" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..." +msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Bookmarks" -msgstr "S_ignets" +msgstr "_Signets" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Close Window" -msgstr "_Fermer la fenêtre" +msgstr "_Fermer la fenêtre" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Edit" -msgstr "_Édition" +msgstr "_Édition" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Éditer les signets..." +msgstr "_Éditer les signets..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Feedback" @@ -7221,7 +7225,7 @@ msgstr "_Aide" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Home" -msgstr "_Rép perso" +msgstr "_Rép. perso" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Location..." @@ -7237,7 +7241,7 @@ msgstr "_Profilage" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Refresh" -msgstr "_Rafraîchir" +msgstr "_Rafraîchir" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Report Profiling" @@ -7248,13 +7252,12 @@ msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Initialiser le profilage" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 -#, fuzzy msgid "_Start Here" -msgstr "Démarrer" +msgstr "_Démarrer ici" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Start Profiling" -msgstr "_Démarrer le profilage" +msgstr "_Démarrer le profilage" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Stop Profiling" @@ -7266,7 +7269,7 @@ msgstr "_Annuler" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Up a Level" -msgstr "_Remonter niveau" +msgstr "_Remonter d'un niveau" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_View" @@ -7276,13 +7279,13 @@ msgstr "_Vue" msgid "_View as..." msgstr "_Voir en tant que..." -#: src/nautilus-sidebar.c:1364 +#: src/nautilus-sidebar.c:1359 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Ouvrir avec %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1400 +#: src/nautilus-sidebar.c:1388 msgid "Open with..." msgstr "Ouvrir avec..." @@ -7290,65 +7293,65 @@ msgstr "Ouvrir avec..." msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" -#: src/nautilus-theme-selector.c:178 -msgid "Add New Theme..." -msgstr "Ajouter un thème..." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:184 -msgid "Remove Theme..." -msgstr "Supprimer le thème..." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:242 +#: src/nautilus-theme-selector.c:113 msgid "Click on a theme to remove it." -msgstr "Cliquer sur un thème afin de le supprimer." +msgstr "Cliquer sur un thème afin de le supprimer." -#: src/nautilus-theme-selector.c:245 +#: src/nautilus-theme-selector.c:116 msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." -msgstr "Cliquez sur un thème pour changer l'apparence de Nautilus." +msgstr "Cliquez sur un thème pour changer l'apparence de Nautilus." -#: src/nautilus-theme-selector.c:273 +#: src/nautilus-theme-selector.c:138 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." -msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas répertoire de thème valide." +msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas répertoire de thème valide." -#: src/nautilus-theme-selector.c:275 +#: src/nautilus-theme-selector.c:140 msgid "Couldn't add theme" -msgstr "Impossible d'ajouter le thème" +msgstr "Impossible d'ajouter le thème" -#: src/nautilus-theme-selector.c:282 +#: src/nautilus-theme-selector.c:147 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." -msgstr "Désolé, mais le thème « %s » n'a pas pu être installé." +msgstr "Désolé, mais le thème « %s » n'a pas pu être installé." -#: src/nautilus-theme-selector.c:284 +#: src/nautilus-theme-selector.c:149 msgid "Couldn't install theme" -msgstr "Impossible d'installer le thème" +msgstr "Impossible d'installer le thème" -#: src/nautilus-theme-selector.c:329 +#: src/nautilus-theme-selector.c:188 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "" -"Sélectionner un répertoire de thème pour l'ajouter en tant que nouveau " -"thème :" +"Sélectionner un répertoire de thème pour l'ajouter en tant que nouveau " +"thème :" -#: src/nautilus-theme-selector.c:469 +#: src/nautilus-theme-selector.c:300 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." msgstr "" -"Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le thème courant. Veuillez changer de " -"thème avant de le supprimer." +"Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le thème courant. Veuillez changer de " +"thème avant de le supprimer." -#: src/nautilus-theme-selector.c:471 +#: src/nautilus-theme-selector.c:302 msgid "Can't delete current theme" -msgstr "Impossible de supprimer le thème courant" +msgstr "Impossible de supprimer le thème courant" -#: src/nautilus-theme-selector.c:479 +#: src/nautilus-theme-selector.c:310 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" -msgstr "Désolé, mais ce thème n'a pas pu être supprimé !" +msgstr "Désolé, mais ce thème n'a pas pu être supprimé !" -#: src/nautilus-theme-selector.c:480 +#: src/nautilus-theme-selector.c:311 msgid "Couldn't remove theme" -msgstr "Ne peut supprimer le thème" +msgstr "Ne peut supprimer le thème" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:516 +msgid "Add New Theme..." +msgstr "Ajouter un thème..." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:522 +msgid "Remove Theme..." +msgstr "Supprimer le thème..." #: src/nautilus-view-frame.c:548 #, fuzzy @@ -7364,6 +7367,29 @@ msgstr "" msgid "the current selection" msgstr "la section" +#: src/nautilus-window.c:182 +#, fuzzy +msgid "Application ID" +msgstr "Applications" + +#: src/nautilus-window.c:183 +msgid "The application ID of the window." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window.c:190 +#, fuzzy +msgid "Application" +msgstr "Applications" + +#: src/nautilus-window.c:191 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window.c:1214 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Afficher cet emplacement avec \"%s\"" + #. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview @@ -7372,7 +7398,7 @@ msgstr "la section" #: src/nautilus-window-manage-views.c:218 #, c-format msgid "Preview Release %s: %s" -msgstr "Aperçu de version %s : %s" +msgstr "Aperçu de version %s : %s" #: src/nautilus-window-manage-views.c:824 msgid "View Failed" @@ -7384,20 +7410,20 @@ msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." msgstr "" -"La vue %s a rencontré une erreur et son exécution ne peut pas continuer. " -"Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un un emplacement différent." +"La vue %s a rencontré une erreur et son exécution ne peut pas continuer. " +"Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un un emplacement différent." #: src/nautilus-window-manage-views.c:846 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "La vue %s a rencontrée une erreur durant son démarrage." +msgstr "La vue %s a rencontrée une erreur durant son démarrage." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1023 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" -"Un des panneaux latéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas " +"Un des panneaux latéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas " "continuer. Malheureusement je ne peux pas identifier lequel." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1027 @@ -7406,24 +7432,24 @@ msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" -"Le panneau latéral %s a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas " -"continuer. Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau." +"Le panneau latéral %s a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas " +"continuer. Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1032 msgid "Sidebar Panel Failed" -msgstr "Echec panneau latéral" +msgstr "Echec panneau latéral" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1241 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "Ne peut trouver « %s ». Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau." +msgstr "Ne peut trouver « %s ». Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" -"Emplacement \"%s\" invalide. Vérifiez l'orthographe et essayer à nouveau." +"Emplacement \"%s\" invalide. Vérifiez l'orthographe et essayer à nouveau." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 #, c-format @@ -7431,29 +7457,29 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "" -"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut déterminer le type du fichier." +"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut déterminer le type du fichier." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." -msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur d'installé capable d'afficher « %s »." +msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur d'installé capable d'afficher « %s »." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" -"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne reconnaît pas les emplacements %s." +"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne reconnaît pas les emplacements %s." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." -msgstr "Ne peut afficher « %s », car la tentative de connexion a échouée." +msgstr "Ne peut afficher « %s », car la tentative de connexion a échouée." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." -msgstr "Ne peut afficher « %s », car l'accès n'a pas été autorisé." +msgstr "Ne peut afficher « %s », car l'accès n'a pas été autorisé." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 #, c-format @@ -7461,8 +7487,8 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" -"Ne peut afficher « %s », car aucun hôte « %s » n'a pas été trouvé. Vérifiez " -"que l'orthographe ainsi que vos paramètres de proxy soient corrects." +"Ne peut afficher « %s », car aucun hôte « %s » n'a pas été trouvé. Vérifiez " +"que l'orthographe ainsi que vos paramètres de proxy soient corrects." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 #, c-format @@ -7470,8 +7496,8 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" -"Impossible de visualiser « %s », car le nom de serveur est vide. Vérifiez " -"que vos paramètres du proxy sont corrects." +"Impossible de visualiser « %s », car le nom de serveur est vide. Vérifiez " +"que vos paramètres du proxy sont corrects." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 msgid "" @@ -7481,7 +7507,7 @@ msgid "" "running." msgstr "" "La recherche est indisponible pour le moment car vous n'avez pas d'index ou " -"le service de recherche n'est pas lancé. Assurez vous d'avoir lancé le " +"le service de recherche n'est pas lancé. Assurez vous d'avoir lancé le " "service de recherche Medusa, et si vous n'avez pas d'index que l'indexeur " "Medusa est en cours." @@ -7489,50 +7515,59 @@ msgstr "" msgid "Searching Unavailable" msgstr "Recherche indisponible" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser.\n" +"Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "" +"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut déterminer le type du fichier." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Nautilus ne peut pas visualiser « %s »." +msgstr "Nautilus ne peut pas visualiser « %s »." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 msgid "Can't Display Location" msgstr "Impossible d'afficher la localisation" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:353 +#: src/nautilus-window-menus.c:352 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." -msgstr "Voulez-vous réellement oublier tout l'historique?" +msgstr "Voulez-vous réellement oublier tout l'historique?" -#: src/nautilus-window-menus.c:356 +#: src/nautilus-window-menus.c:355 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" -msgstr "Voulez-vous réellement ne pas conserver les emplacements visités?" +msgstr "Voulez-vous réellement ne pas conserver les emplacements visités?" -#: src/nautilus-window-menus.c:361 +#: src/nautilus-window-menus.c:360 msgid "Forget History?" msgstr "Oublier l'historique ?" -#: src/nautilus-window-menus.c:361 +#: src/nautilus-window-menus.c:360 msgid "Forget" msgstr "Oublier" -#: src/nautilus-window-menus.c:461 +#: src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Show St_atus Bar" -msgstr "Afficher la barre d'_état" +msgstr "Afficher la barre d'_état" -#: src/nautilus-window-menus.c:467 +#: src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Show _Sidebar" -msgstr "Afficher le _panneau latéral" +msgstr "Afficher le _panneau latéral" -#: src/nautilus-window-menus.c:473 +#: src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'_outils" -#: src/nautilus-window-menus.c:479 +#: src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Afficher la barre d'_emplacement" @@ -7540,163 +7575,114 @@ msgstr "Afficher la barre d'_emplacement" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:621 +#: src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:628 +#: src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Traducteurs :\n" "Jean-Michel Ardantz\n" "Christophe Merlet (RedFox)" -#: src/nautilus-window-menus.c:634 +#: src/nautilus-window-menus.c:630 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus is a graphical shell\n" -"for GNOME that makes it\n" -"easy to manage your files\n" -"and the rest of your system." +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." msgstr "" "Nautilus est un shell\n" "graphique pour GNOME\n" -"permettant de gérer\n" +"permettant de gérer\n" "simplement vos fichiers\n" "ainsi que l'ensemble de\n" -"votre système." +"votre système." -#: src/nautilus-window-menus.c:708 +#: src/nautilus-window-menus.c:707 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" -"L'emplacement « %s » n'existe pas. Voulez-vous supprimer tout les signets " +"L'emplacement « %s » n'existe pas. Voulez-vous supprimer tout les signets " "pointant sur cet emplacement de votre liste ?" -#: src/nautilus-window-menus.c:712 +#: src/nautilus-window-menus.c:711 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Signet pour emplacement inexistant" -#: src/nautilus-window-menus.c:713 +#: src/nautilus-window-menus.c:712 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" -#: src/nautilus-window-menus.c:724 +#: src/nautilus-window-menus.c:723 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." -msgstr "L'emplacement « %s » n'existe plus." +msgstr "L'emplacement « %s » n'existe plus." -#: src/nautilus-window-menus.c:725 +#: src/nautilus-window-menus.c:724 msgid "Go to Nonexistent Location" -msgstr "Aller à l'emplacement inexistant" +msgstr "Aller à l'emplacement inexistant" -#: src/nautilus-window-menus.c:794 +#: src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet" +msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:375 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:387 msgid "Toolbar item style" msgstr "" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:380 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:392 msgid "Toolbar item orientation" msgstr "" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:431 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:443 msgid "Back" -msgstr "Précédent" +msgstr "Précédent" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:433 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:445 msgid "Forward" msgstr "Suivant" -#: src/nautilus-window.c:1189 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Afficher cet emplacement avec \"%s\"" - -#. Note to localizers: this font is used for the number in the -#. * zoom control widget. -#. -#: src/nautilus-zoom-control.c:451 -msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" -msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" - -#: src/nautilus-zoom-control.c:512 +#: src/nautilus-zoom-control.c:545 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#~ msgid "Smoother Graphics" -#~ msgstr "Rendu graphique" - -#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics" -#~ msgstr "Utiliser un rendu anti-aliasé (plus lent)" - -#~ msgid "Default non-smooth font:" -#~ msgstr "Police non anti-aliasée par défaut :" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Défaut" - -#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" -#~ msgstr "Gestionnaire de fichier Nautilus et shell graphique" - -#~ msgid "Search the World Wide Web" -#~ msgstr "Rechercher sur le Web" - -#~ msgid "We_b Search" -#~ msgstr "Recherche _Web" - -#~ msgid "Web Search" -#~ msgstr "Recherche Web" - #~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" -#~ msgstr "Ne peut créer nautilus-launcher-applet !" +#~ msgstr "Ne peut créer nautilus-launcher-applet !" #~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" -#~ msgstr "Ne peut créer nautilus-preferences-applet !" +#~ msgstr "Ne peut créer nautilus-preferences-applet !" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Afficher le bureau" #~ msgid "Smooth Graphics" -#~ msgstr "Graphiques lissés" +#~ msgstr "Graphiques lissés" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quitter" #~ msgid "Start" -#~ msgstr "Démarrer" +#~ msgstr "Démarrer" #~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Redémarrer" +#~ msgstr "Redémarrer" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" -#~ msgid "Help Index" -#~ msgstr "Index de l'aide" - -#~ msgid "Help Index sidebar panel" -#~ msgstr "Panneau latéral d'index d'aide" - #~ msgid "Help Navigation Tree" #~ msgstr "Arborescence de navigation d'aide" -#~ msgid "Help Search" -#~ msgstr "Recherche d'aide" - -#~ msgid "Help Search sidebar panel" -#~ msgstr "Détruire le panneau latéral de recherche d'aide" - #~ msgid "Help sidebar panel" -#~ msgstr "Panneau latéral d'aide" +#~ msgstr "Panneau latéral d'aide" #~ msgid "Internal use only" #~ msgstr "Usage interne seulement" @@ -7705,11 +7691,14 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Table %d." #~ msgid "Up to Table of Contents" -#~ msgstr "Retour vers la table des matières" +#~ msgstr "Retour vers la table des matières" #~ msgid "Figure %s" #~ msgstr "Figure %s" +#~ msgid "the section here" +#~ msgstr "la section ici" + #~ msgid "Figure %d" #~ msgstr "Figure %d" @@ -7717,7 +7706,7 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "IMAGE" #~ msgid "Legal Notice" -#~ msgstr "Notice légale" +#~ msgstr "Notice légale" #~ msgid "Q" #~ msgstr "Q" @@ -7741,10 +7730,10 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "par" #~ msgid "Table of Contents" -#~ msgstr "Table des matières" +#~ msgstr "Table des matières" #~ msgid "PREFACE" -#~ msgstr "PRÉFACE" +#~ msgstr "PRÉFACE" #~ msgid "APPENDIX" #~ msgstr "APPENDICE" @@ -7753,16 +7742,16 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Manuel" #~ msgid "Development" -#~ msgstr "Développement" +#~ msgstr "Développement" #~ msgid "System Calls" -#~ msgstr "Appels système" +#~ msgstr "Appels système" #~ msgid "Library Functions" -#~ msgstr "Fonctions de bibliothèques" +#~ msgstr "Fonctions de bibliothèques" #~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Périphériques" +#~ msgstr "Périphériques" #~ msgid "Configuration Files" #~ msgstr "Fichiers de configuration" @@ -7774,7 +7763,7 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Conventions" #~ msgid "System Administration" -#~ msgstr "Administration système" +#~ msgstr "Administration système" #~ msgid "Kernel Routines" #~ msgstr "Routines du noyau" @@ -7789,13 +7778,52 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "voir aussi " #~ msgid "No matches." -#~ msgstr "Aucun élément trouvé." +#~ msgstr "Aucun élément trouvé." #~ msgid " (see \"" -#~ msgstr " (voir « " +#~ msgstr " (voir « " #~ msgid " (see also \"" -#~ msgstr " (voir aussi « " +#~ msgstr " (voir aussi « " + +#~ msgid "(see: " +#~ msgstr "(voir : " + +#~ msgid "(see also: " +#~ msgstr "(voir aussi : " + +#~ msgid "_Index:" +#~ msgstr "_Index :" + +#~ msgid "Select Al_l" +#~ msgstr "Sélectionner _tout" + +#~ msgid "Select _None" +#~ msgstr "Sélectionner _aucun" + +#~ msgid "Show indexes for:" +#~ msgstr "Afficher les index pour :" + +#~ msgid "Selection on Contents _tab" +#~ msgstr "Sélection dans l'onget de la _table des matières" + +#~ msgid "_All documents" +#~ msgstr "_Tout les documents" + +#~ msgid "_Specific documents" +#~ msgstr "Documents _spécifiques" + +#~ msgid "S_how all index terms" +#~ msgstr "Afficher _tout les termes d'index" + +#~ msgid "Show _only terms containing" +#~ msgstr "Afficher _uniquement les termes contenant" + +#~ msgid "Sho_w" +#~ msgstr "_Afficher" + +#~ msgid "Inde_x:" +#~ msgstr "Inde_x :" #~ msgid "Introductory Documents" #~ msgstr "Documents d'introduction" @@ -7803,6 +7831,42 @@ msgstr "%d%%" #~ msgid "Documents by Subject" #~ msgstr "Documents par sujet" +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Contenus" + +#~ msgid "_Index" +#~ msgstr "_Index" + +#~ msgid "All Selected" +#~ msgstr "Tout sélectionné" + +#~ msgid "Contents Selected" +#~ msgstr "Contenus sélectionnés" + +#~ msgid "Generic Image Viewer" +#~ msgstr "Visionneur d'images générique" + +#~ msgid "Generic image control factory" +#~ msgstr "Usine pour les contrôles génériques d'images" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Image" + +#~ msgid "Image Viewer" +#~ msgstr "Visionneur d'images" + +#~ msgid "Nautilus Image Viewer" +#~ msgstr "Visionneur d'images Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus Image viewer factory" +#~ msgstr "Usine pour le visionneur d'images de Nautilus" + +#~ msgid "View as Image" +#~ msgstr "Voir en tant qu'Image" + +#~ msgid "I could not initialize Bonobo" +#~ msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo" + #~ msgid "Mozilla Nautilus view" #~ msgstr "Vue Nautilus Mozilla" @@ -7838,7 +7902,7 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "" #~ "Erreur GConf :\n" #~ " %s\n" -#~ "Les autres erreurs sont indiquées seulement dans le terminal" +#~ "Les autres erreurs sont indiquées seulement dans le terminal" #~ msgid "" #~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open " @@ -7847,11 +7911,11 @@ msgstr "%d%%" #~ "\n" #~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." #~ msgstr "" -#~ "Une fonction JavaScript (un petit programme) présente dans cette page a " -#~ "essayé d'ouvrir une nouvelle fenêtre, mais Nautilus ne supporte pas " -#~ "l'ouverture de nouvelle fenêtre via JavaScript.\n" +#~ "Une fonction JavaScript (un petit programme) présente dans cette page a " +#~ "essayé d'ouvrir une nouvelle fenêtre, mais Nautilus ne supporte pas " +#~ "l'ouverture de nouvelle fenêtre via JavaScript.\n" #~ "\n" -#~ "Essayez de visualiser cette page dans un navigateur Web différent tel que " +#~ "Essayez de visualiser cette page dans un navigateur Web différent tel que " #~ "Mozilla, Netscape ou Galeon." #~ msgid "Nautilus JavaScript Warning" @@ -7876,7 +7940,7 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Grec" #~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hébreux" +#~ msgstr "Hébreux" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japonais" @@ -7939,13 +8003,13 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Europe central (Windows-1250)" #~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" -#~ msgstr "Chinois simplifié (GB2312)" +#~ msgstr "Chinois simplifié (GB2312)" #~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" -#~ msgstr "Chinois simplifié (GBK)" +#~ msgstr "Chinois simplifié (GBK)" #~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" -#~ msgstr "Chinois simplifié (HZ)" +#~ msgstr "Chinois simplifié (HZ)" #~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" #~ msgstr "Chinois traditionnel (Big5)" @@ -7996,16 +8060,16 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Grec (Windows-1253)" #~ msgid "Hebrew (IBM-862)" -#~ msgstr "Hébreux (IBM-862)" +#~ msgstr "Hébreux (IBM-862)" #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -#~ msgstr "Hébreux (ISO-8859-8-E)" +#~ msgstr "Hébreux (ISO-8859-8-E)" #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" -#~ msgstr "Hébreux (ISO-8859-8-I)" +#~ msgstr "Hébreux (ISO-8859-8-I)" #~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" -#~ msgstr "Hébreux (Windows-1255)" +#~ msgstr "Hébreux (Windows-1255)" #~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" #~ msgstr "Islandais (MacIcelandic)" @@ -8020,7 +8084,7 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Japonais (Shift_JIS)" #~ msgid "Korean (EUC-KR)" -#~ msgstr "Koréen (EUC-KR)" +#~ msgstr "Koréen (EUC-KR)" #~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" #~ msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" @@ -8056,7 +8120,7 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Unicode (UTF-8)" #~ msgid "User Defined" -#~ msgstr "Défini par l'utilisateur" +#~ msgstr "Défini par l'utilisateur" #~ msgid "UTF-16BE" #~ msgstr "UTF-16BE" @@ -8083,7 +8147,7 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Vietnamien (Windows-1258)" #~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -#~ msgstr "Hébreux visuel (ISO-8859-8)" +#~ msgstr "Hébreux visuel (ISO-8859-8)" #~ msgid "Western (IBM-850)" #~ msgstr "Occidental (IBM-850)" @@ -8110,11 +8174,14 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "x-u-escaped" #~ msgid "Charset Encoding" -#~ msgstr "Encodage de caractères" +#~ msgstr "Encodage de caractères" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" +#~ msgid "Could not initialize Bonobo" +#~ msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo" + #~ msgid "Gnumeric" #~ msgstr "Gnumeric" @@ -8128,7 +8195,7 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Poste de travail" #~ msgid "Home Directory" -#~ msgstr "Répertoire perso" +#~ msgstr "Répertoire perso" #~ msgid "Excite" #~ msgstr "Excite" @@ -8145,9 +8212,26 @@ msgstr "%d%%" #~ msgid "Google" #~ msgstr "Google" -#, fuzzy #~ msgid "Programs" -#~ msgstr "application" +#~ msgstr "Programmes" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erreur" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Question" + +#~ msgid "Message." +#~ msgstr "Message." + +#~ msgid "Title." +#~ msgstr "Titre." + +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "Ok" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Défaut" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" @@ -8155,9 +8239,32 @@ msgstr "%d%%" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -#, fuzzy +#~ msgid " -_,;.?/&" +#~ msgstr " -_,;.?/&" + +#~ msgid "Undo Typing" +#~ msgstr "Annuler saisie" + +#~ msgid "Restore the old name" +#~ msgstr "Reprendre l'ancien nom" + +#~ msgid "Redo Typing" +#~ msgstr "Recommencer saisie" + +#~ msgid "Restore the changed name" +#~ msgstr "Restaurer le nom modifié" + #~ msgid "Documentation" -#~ msgstr "Documentation GNOME" +#~ msgstr "Documentation" + +#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" +#~ msgstr "Gestionnaire de fichier Nautilus et shell graphique" + +#~ msgid "About Nautilus" +#~ msgstr "À propos de Nautilus" + +#~ msgid "Authors" +#~ msgstr "Auteurs" #~ msgid "" #~ "You are about to run Nautilus as root.\n" @@ -8165,11 +8272,11 @@ msgstr "%d%%" #~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" #~ "Nautilus will not stop you from doing it." #~ msgstr "" -#~ "Vous êtes sur le point d'utiliser Nautilus en tant que superutilisateur " +#~ "Vous êtes sur le point d'utiliser Nautilus en tant que superutilisateur " #~ "(root).\n" #~ "\n" -#~ "En tant que root, vous pouvez ainsi endommager votre système par erreur,\n" -#~ "et Nautilus ne vous en empêchera pas." +#~ "En tant que root, vous pouvez ainsi endommager votre système par erreur,\n" +#~ "et Nautilus ne vous en empêchera pas." #~ msgid "" #~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" @@ -8177,14 +8284,14 @@ msgstr "%d%%" #~ "you - you can always change it later." #~ msgstr "" #~ "Votre niveau d'utilisateur ajuste Nautilus en fonction de votre niveau\n" -#~ "d'expérience d'utilisation de GNOME et %s. Choisissez le niveau le\n" -#~ "plus adapté à vos besoin - vous pourrez toujours le changer par la suite." +#~ "d'expérience d'utilisation de GNOME et %s. Choisissez le niveau le\n" +#~ "plus adapté à vos besoin - vous pourrez toujours le changer par la suite." #~ msgid "" #~ "For users who have no previous experience with GNOME\n" #~ "and %s." #~ msgstr "" -#~ "Pour les utilisateurs n'ayant pas d'expérience avec\n" +#~ "Pour les utilisateurs n'ayant pas d'expérience avec\n" #~ "GNOME et %s." #~ msgid "" @@ -8192,14 +8299,14 @@ msgstr "%d%%" #~ "but don't describe themselves as ``technical.''" #~ msgstr "" #~ "Pour les utilisateurs connaissant l'environnment GNOME\n" -#~ "et %s mais ne se décrivant pas comme « technicien »." +#~ "et %s mais ne se décrivant pas comme « technicien »." #~ msgid "" #~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n" #~ "like to see every detail of the operating system." #~ msgstr "" -#~ "Pour les utilisateurs expérimentés qui veulent maîtriser\n" -#~ "tous les détails de %s." +#~ "Pour les utilisateurs expérimentés qui veulent maîtriser\n" +#~ "tous les détails de %s." #~ msgid "" #~ "To verify your Internet connection and make sure you have\n" @@ -8211,33 +8318,33 @@ msgstr "%d%%" #~ "If you know your computer uses a proxy connection, click\n" #~ "Verify and Nautilus will use it.\n" #~ msgstr "" -#~ "Pour vérifier votre connexion Internet et s'assurer que vous\n" -#~ "avez les dernières mises à jour de Nautilus, Nautilus se\n" +#~ "Pour vérifier votre connexion Internet et s'assurer que vous\n" +#~ "avez les dernières mises à jour de Nautilus, Nautilus se\n" #~ "connectera au site Web d'Eazel. Cela prendra quelques secondes\n" -#~ "si votre copie de Nautilus est récentes ; plus (mais moins d'une\n" -#~ "minutes ou deux) si vous avez besoin d'une mise à jour.\n" +#~ "si votre copie de Nautilus est récentes ; plus (mais moins d'une\n" +#~ "minutes ou deux) si vous avez besoin d'une mise à jour.\n" #~ "\n" #~ "Si vous savez que votre ordinateur utilise une connexion par proxy,\n" -#~ "cliquez sur Vérifier et Nautilus l'utilisera.\n" +#~ "cliquez sur Vérifier et Nautilus l'utilisera.\n" #~ msgid "Verify my connection and check for updates" -#~ msgstr "Vérifier ma connection et scruter pour des mises à jour" +#~ msgstr "Vérifier ma connection et scruter pour des mises à jour" #~ msgid "Don't verify my connection or check for updates" -#~ msgstr "Ne pas vérifier ma connection ou la présence de mises à jour" +#~ msgstr "Ne pas vérifier ma connection ou la présence de mises à jour" #~ msgid "" #~ "We are having trouble making an external web connection.\n" #~ "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" #~ "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below." #~ msgstr "" -#~ "Nous avons des problèmes à effectuer une connexion Web externe.\n" -#~ "Parfois, les pares-feux nécessitent que vous spécifiez un serveur\n" -#~ "proxy pour accéder au Web. Indiquez le nom ou le port de votre\n" +#~ "Nous avons des problèmes à effectuer une connexion Web externe.\n" +#~ "Parfois, les pares-feux nécessitent que vous spécifiez un serveur\n" +#~ "proxy pour accéder au Web. Indiquez le nom ou le port de votre\n" #~ "serveur proxy ci-dessous si vous le connaissez." #~ msgid "No proxy server required." -#~ msgstr "Aucun serveur proxy nécessaire." +#~ msgstr "Aucun serveur proxy nécessaire." #~ msgid "Use this proxy server:" #~ msgstr "Utiliser ce serveur proxy :" @@ -8247,11 +8354,11 @@ msgstr "%d%%" #~ msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." #~ msgstr "" -#~ "Vérification de votre connexion Internet et scrutage pour des mises à " +#~ "Vérification de votre connexion Internet et scrutage pour des mises à " #~ "jour..." #~ msgid "Downloading Nautilus updates..." -#~ msgstr "Téléchargement des mises à jour de Nautilus..." +#~ msgstr "Téléchargement des mises à jour de Nautilus..." #~ msgid "" #~ "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" @@ -8259,17 +8366,17 @@ msgstr "%d%%" #~ "make Nautilus the default desktop.\n" #~ msgstr "" #~ "Si vous utilisiez le GNOME Midnight Commander, ces\n" -#~ "paramètres déplaceront vos icônes de bureau vers\n" -#~ "Nautilus et fairont de Nautilus votre bureau par défaut.\n" +#~ "paramètres déplaceront vos icônes de bureau vers\n" +#~ "Nautilus et fairont de Nautilus votre bureau par défaut.\n" #~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop." #~ msgstr "Utiliser Nautilus pour dessiner le bureau" #~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." -#~ msgstr "Déplacer les icônes de bureau existantes vers le bureau Nautilus." +#~ msgstr "Déplacer les icônes de bureau existantes vers le bureau Nautilus." #~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." -#~ msgstr "Lancer Nautilus lorsque GNOME démarre." +#~ msgstr "Lancer Nautilus lorsque GNOME démarre." #~ msgid "" #~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" @@ -8279,12 +8386,12 @@ msgstr "%d%%" #~ "\n" #~ "We hope you enjoy Nautilus!" #~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur « Terminer » pour lancer Nautilus. Vous démarrerez\n" -#~ "avec deux fenêtres Nautilus : une affichera votre répertoire\n" +#~ "Cliquez sur « Terminer » pour lancer Nautilus. Vous démarrerez\n" +#~ "avec deux fenêtres Nautilus : une affichera votre répertoire\n" #~ "personnel, l'autre vous parlera des Services Eazel qui rendent\n" #~ "la vie d'un utilisateur de %s plus facile.\n" #~ "\n" -#~ "Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !" +#~ "Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !" #~ msgid "" #~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" @@ -8292,13 +8399,13 @@ msgstr "%d%%" #~ "\n" #~ "We hope you enjoy Nautilus!" #~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur « Terminer » pour lancer Nautilus. Vous démarrerez\n" -#~ "avec une fenêtre affichant votre répertoire personnel.\n" +#~ "Cliquez sur « Terminer » pour lancer Nautilus. Vous démarrerez\n" +#~ "avec une fenêtre affichant votre répertoire personnel.\n" #~ "\n" -#~ "Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !" +#~ "Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !" #~ msgid "Nautilus First Time Setup" -#~ msgstr "Première configuration de Nautilus" +#~ msgstr "Première configuration de Nautilus" #~ msgid "Welcome to Nautilus" #~ msgstr "Bienvenue dans Nautilus" @@ -8314,16 +8421,16 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "" #~ "Nautilus...\n" #~ " Est un super gestionnaire de fichier pour le bureau GNOME.\n" -#~ " Fournit une manière simple et intuitive d'accéder aux services " +#~ " Fournit une manière simple et intuitive d'accéder aux services " #~ "Internet.\n" -#~ " Est un espace de travail pour les développeurs GNOME.\n" +#~ " Est un espace de travail pour les développeurs GNOME.\n" #~ " Fournit une puissante plate-forme de livraison pour les fournisseurs " #~ "de services.\n" #~ "\n" -#~ "Cliquez sur « Suivant » pour personnaliser votre environnement Nautilus." +#~ "Cliquez sur « Suivant » pour personnaliser votre environnement Nautilus." #~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Terminé" +#~ msgstr "Terminé" #~ msgid "Choose Your User Level" #~ msgstr "Choisissez votre niveau d'utilisateur" @@ -8332,23 +8439,23 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Transition GMC vers Nautilus" #~ msgid "Checking Your Internet Connection" -#~ msgstr "Vérification de votre connexion Internet" +#~ msgstr "Vérification de votre connexion Internet" #~ msgid "Updating Nautilus..." -#~ msgstr "Mise à jour de Nautilus..." +#~ msgstr "Mise à jour de Nautilus..." #~ msgid "Web Proxy Configuration" #~ msgstr "Configuration du Proxy" #~ msgid "Decoding Update..." -#~ msgstr "Mise à jour en cours..." +#~ msgstr "Mise à jour en cours..." #~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue." -#~ msgstr "Mise à jour terminée. Cliquez sur le bouton Suivant pour continuer." +#~ msgstr "Mise à jour terminée. Cliquez sur le bouton Suivant pour continuer." #~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue." #~ msgstr "" -#~ "Aucune mise à jour disponible... Cliquez sur le bouton Suivant pour " +#~ "Aucune mise à jour disponible... Cliquez sur le bouton Suivant pour " #~ "continuer." #~ msgid "Link sets" @@ -8357,29 +8464,47 @@ msgstr "%d%%" #~ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." #~ msgstr "Ajouter ou supprimer des liens " +#~ msgid "Smoother Graphics" +#~ msgstr "Rendu graphique" + +#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics" +#~ msgstr "Utiliser un rendu anti-aliasé (plus lent)" + +#~ msgid "Default non-smooth font:" +#~ msgstr "Police non anti-aliasée par défaut :" + #~ msgid " _Advanced" #~ msgstr "_Expert" #~ msgid " _Beginner" -#~ msgstr "_Débutant" +#~ msgstr "_Débutant" #~ msgid " _Intermediate" -#~ msgstr "_Intermédaire" +#~ msgstr "_Intermédaire" + +#~ msgid "Search the World Wide Web" +#~ msgstr "Recherche sur le Web" #~ msgid "Use preferences appropriate for beginners" -#~ msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour les débutants" +#~ msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour les débutants" #~ msgid "Use preferences appropriate for experts" -#~ msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour les experts" +#~ msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour les experts" #~ msgid "Use preferences appropriate for most people" -#~ msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour la plupart des personnes" +#~ msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour la plupart des personnes" + +#~ msgid "We_b Search" +#~ msgstr "Recherche _Web" + +#~ msgid "Web Search" +#~ msgstr "Recherche Web" #~ msgid "_Edit Preferences..." -#~ msgstr "Éditer les préférences..." +#~ msgstr "_Éditer les préférences..." #~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Préférences" +#~ msgstr "_Préférences" #~ msgid "Caveat" #~ msgstr "Introduction" @@ -8395,50 +8520,65 @@ msgstr "%d%%" #~ "Please write a mail to to provide feedback, " #~ "comments, and suggestions." #~ msgstr "" -#~ "Merci de votre interet à Nautilus.\n" +#~ "Merci de votre interet à Nautilus.\n" #~ " \n" -#~ "Comme avec tout logiciel en cours de développement, vous devriez faire " +#~ "Comme avec tout logiciel en cours de développement, vous devriez faire " #~ "attention lorsque vous utilisez Nautilus. Nous ne fournissons aucune " #~ "garantie que le logiciel fonctionnera correctement, ou assurera les " -#~ "services que vous lui demanderez. Veuillez l'utilisez à vos propre " +#~ "services que vous lui demanderez. Veuillez l'utilisez à vos propre " #~ "risque.\n" #~ "\n" -#~ "Veuillez écrire à pour fournir vos impressions, " +#~ "Veuillez écrire à pour fournir vos impressions, " #~ "des commentaires, et des suggestions." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" +#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" +#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" + +#~ msgid "Help Index" +#~ msgstr "Index de l'aide" + +#~ msgid "Help Index sidebar panel" +#~ msgstr "Panneau latéral d'index d'aide" + +#~ msgid "Help Search" +#~ msgstr "Recherche d'aide" + +#~ msgid "Help Search sidebar panel" +#~ msgstr "Détruire le panneau latéral de recherche d'aide" + #~ msgid "foo (11st copy)" -#~ msgstr "foo (11ème copie)" +#~ msgstr "foo (11ème copie)" #~ msgid "foo (11st copy).txt" -#~ msgstr "foo (11ème copie).txt" +#~ msgstr "foo (11ème copie).txt" #~ msgid "foo (12nd copy)" -#~ msgstr "foo (12ème copie)" +#~ msgstr "foo (12ème copie)" #~ msgid "foo (13rd copy)" -#~ msgstr "foo (13ème copie)" +#~ msgstr "foo (13ème copie)" #~ msgid "is write-protected, mounting read-only" -#~ msgstr "est protégé en écriture, montage en lecture seule" +#~ msgstr "est protégé en écriture, montage en lecture seule" #~ msgid "is not a valid block device" -#~ msgstr "n'est pas un périphérique bloc valide" +#~ msgstr "n'est pas un périphérique bloc valide" #~ msgid "No medium found" -#~ msgstr "Aucun média trouvé" +#~ msgstr "Aucun média trouvé" #~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" #~ msgstr "" -#~ "mauvais type de système de fichiers, mauvaise option, mauvais superbloc" +#~ "mauvais type de système de fichiers, mauvaise option, mauvais superbloc" #~ msgid "scripts" #~ msgstr "scripts" #~ msgid "Year" -#~ msgstr "Année" +#~ msgstr "Année" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" @@ -8450,10 +8590,10 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Canaux" #~ msgid "Sample Rate" -#~ msgstr "Taux d'échantillonage" +#~ msgstr "Taux d'échantillonage" #~ msgid "Stereo" -#~ msgstr "Stéréo" +#~ msgstr "Stéréo" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" @@ -8462,13 +8602,13 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Racine" #~ msgid "Nautilus was unable to create the directory %s." -#~ msgstr "Nautilus est incapable de créer le dossier %s" +#~ msgstr "Nautilus est incapable de créer le dossier %s" #~ msgid "No Scripts Folder" #~ msgstr "Pas de dossier Scripts" #~ msgid "Move all selected items to the Trash" -#~ msgstr "Déplacer tous les éléments sélectionnés dans la corbeille" +#~ msgstr "Déplacer tous les éléments sélectionnés dans la corbeille" #~ msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" #~ msgstr "Aller au sommaire des services Eazel" @@ -8477,7 +8617,7 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Aller au catalogue de logiciels" #~ msgid "Go to your online storage repository" -#~ msgstr "Aller sur votre dépot en ligne" +#~ msgstr "Aller sur votre dépot en ligne" #~ msgid "Software _Catalog" #~ msgstr "_Catalogue de logiciels" @@ -8486,7 +8626,7 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Les services _Eazel" #~ msgid "_Online Storage" -#~ msgstr "Dépot en _ligne" +#~ msgstr "Dépot en _ligne" #~ msgid "_Services" #~ msgstr "_Services" @@ -8500,25 +8640,25 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Aller aux services Eazel" #~ msgid "_Community Support" -#~ msgstr "Support de la _communauté" +#~ msgstr "Support de la _communauté" #~ msgid "helvetica" #~ msgstr "helvetica" #~ msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes" -#~ msgstr "Met le réponse par défaut à « continuer » et efface par défaut" +#~ msgstr "Met le réponse par défaut à « continuer » et efface par défaut" #~ msgid "Specify search cgi" -#~ msgstr "Spécifier cgi de recherche" +#~ msgstr "Spécifier cgi de recherche" #~ msgid "Show debug output" -#~ msgstr "Afficher la sortie de débogage" +#~ msgstr "Afficher la sortie de débogage" #~ msgid "10 sec delay after starting service" -#~ msgstr "10 secondes d'attente après le début du service" +#~ msgstr "10 secondes d'attente après le début du service" #~ msgid "Allow downgrades" -#~ msgstr "Autorise la régression" +#~ msgstr "Autorise la régression" #~ msgid "Erase packages" #~ msgstr "Suppression des paquets" @@ -8551,22 +8691,22 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "n'utilise pas l'authentification eazel" #~ msgid "Specify package file" -#~ msgstr "Spécifier le fichier du paquet" +#~ msgstr "Spécifier le fichier du paquet" #~ msgid "RPM args are needed files" #~ msgstr "Les arguments RPM sont des fichiers" #~ msgid "Run Query" -#~ msgstr "Lancer la requête" +#~ msgstr "Lancer la requête" #~ msgid "Set root" #~ msgstr "Se positionner root" #~ msgid "Specify server" -#~ msgstr "Spécifier le serveur" +#~ msgstr "Spécifier le serveur" #~ msgid "Dont print too much, just problems and download" -#~ msgstr "Ne pas trop afficher, juste les problèmes et le téléchargement" +#~ msgstr "Ne pas trop afficher, juste les problèmes et le téléchargement" #~ msgid "Perform ssl renaming" #~ msgstr "Changer le nom via ssl" @@ -8581,91 +8721,91 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Autorise l'utilisateur" #~ msgid "Allow upgrades" -#~ msgstr "Autorise la mise à jour" +#~ msgstr "Autorise la mise à jour" #~ msgid "Verbose output" #~ msgstr "Afficher trace" #~ msgid "Install a specific package version" -#~ msgstr "Installe une version spécifique du paquet" +#~ msgstr "Installe une version spécifique du paquet" #~ msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n" -#~ msgstr "*** Vous ne pouvez spécifier plus d'un type de protocole.\n" +#~ msgstr "*** Vous ne pouvez spécifier plus d'un type de protocole.\n" #~ msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n" #~ msgstr "*** Efface et annule ?\n" #~ msgid "File conflict checking %s...\n" -#~ msgstr "Vérification de conflit de fichier %s...\n" +#~ msgstr "Vérification de conflit de fichier %s...\n" #~ msgid "File uniqueness checking %s...\n" -#~ msgstr "Vérification de l'unicité des fichiers %s...\n" +#~ msgstr "Vérification de l'unicité des fichiers %s...\n" #~ msgid "Feature consistency checking %s...\n" -#~ msgstr "Verification de l'homogéneité des fonctionalités %s...\n" +#~ msgstr "Verification de l'homogéneité des fonctionalités %s...\n" #~ msgid "Downloading %s..." -#~ msgstr "Téléchargement de %s..." +#~ msgstr "Téléchargement de %s..." #~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s" -#~ msgstr "Téléchargement de %s... (%d/%d) = %d%% %.1f ko/s" +#~ msgstr "Téléchargement de %s... (%d/%d) = %d%% %.1f ko/s" #~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%" -#~ msgstr "Téléchargement de %s... (%d/%d) = %d%%" +#~ msgstr "Téléchargement de %s... (%d/%d) = %d%%" #~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n" -#~ msgstr "Téléchargement de %s... (%d/%d) %.1f ko/s effectué\n" +#~ msgstr "Téléchargement de %s... (%d/%d) %.1f ko/s effectué\n" #~ msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n" -#~ msgstr "Téléchargement de %s... %3.1f ko/s effectué\n" +#~ msgstr "Téléchargement de %s... %3.1f ko/s effectué\n" #~ msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" #~ msgstr "Installation de %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" #~ msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" -#~ msgstr "Désinstallation de %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" +#~ msgstr "Désinstallation de %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" #~ msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" -#~ msgstr "Installation de %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% effectué\n" +#~ msgstr "Installation de %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% effectué\n" #~ msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" -#~ msgstr "Désinstallation de %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% effectué\n" +#~ msgstr "Désinstallation de %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% effectué\n" #~ msgid "Done\n" -#~ msgstr "Effectué\n" +#~ msgstr "Effectué\n" #~ msgid "Download of %s FAILED\n" -#~ msgstr "Échec du téléchargement de %s\n" +#~ msgstr "Échec du téléchargement de %s\n" #~ msgid "Package %s failed to uninstall.\n" -#~ msgstr "Le paquet %s n'a pu être désinstallé.\n" +#~ msgstr "Le paquet %s n'a pu être désinstallé.\n" #~ msgid "Package %s failed to install.\n" -#~ msgstr "Le paquet %s n'a pu être installé.\n" +#~ msgstr "Le paquet %s n'a pu être installé.\n" -#~ msgid "\t· Problem : %s\n" -#~ msgstr "\t· Problème : %s\n" +#~ msgid "\t· Problem : %s\n" +#~ msgstr "\t· Problème : %s\n" -#~ msgid "\t· Action : %s\n" -#~ msgstr "\t· Action : %s\n" +#~ msgid "\t· Action : %s\n" +#~ msgstr "\t· Action : %s\n" #~ msgid "Cancelling operation\n" -#~ msgstr "Annulation de l'opération\n" +#~ msgstr "Annulation de l'opération\n" #~ msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n" #~ msgstr "Sur le point d'installer %d paquets, %d ko\n" #~ msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n" -#~ msgstr "Sur le point de désinstaller %d paquets, %d ko\n" +#~ msgstr "Sur le point de désinstaller %d paquets, %d ko\n" #~ msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n" #~ msgstr "Sur le point d'annuler %d paquets, %d ko\n" -#~ msgid "\t· %s and it's dependencies\n" -#~ msgstr "\t· %s et ses dépendances\n" +#~ msgid "\t· %s and it's dependencies\n" +#~ msgstr "\t· %s et ses dépendances\n" -#~ msgid "\t· %s\n" -#~ msgstr "\t· %s\n" +#~ msgid "\t· %s\n" +#~ msgstr "\t· %s\n" #~ msgid "Save transaction report ? (y/n) " #~ msgstr "Enregistrer le rapport de transaction ? (o/n) " @@ -8674,16 +8814,16 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "o" #~ msgid "Dependency : %s needs %s\n" -#~ msgstr "Vérification des dépendances : %s a besoin de %s\n" +#~ msgstr "Vérification des dépendances : %s a besoin de %s\n" #~ msgid "Package %s failed md5 check!\n" -#~ msgstr "La vérification md5 du paquet %s a échoué !\n" +#~ msgstr "La vérification md5 du paquet %s a échoué !\n" -#~ msgid "\t· server MD5 checksum is %s\n" -#~ msgstr "\t· la somme de vérification MD5 du serveur est %s\n" +#~ msgid "\t· server MD5 checksum is %s\n" +#~ msgstr "\t· la somme de vérification MD5 du serveur est %s\n" -#~ msgid "\t· actual MD5 checksum is %s\n" -#~ msgstr "\t· la somme de vérification MD5 du paquet est %s\n" +#~ msgid "\t· actual MD5 checksum is %s\n" +#~ msgstr "\t· la somme de vérification MD5 du paquet est %s\n" #~ msgid "Continue? (y/n) " #~ msgstr "Continuer ? (o/n) " @@ -8692,19 +8832,19 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Dois-je supprimer les fichiers RPM ? (o/n)" #~ msgid "Operation ok\n" -#~ msgstr "Opération ok\n" +#~ msgstr "Opération ok\n" #~ msgid "Operation failed\n" -#~ msgstr "Échec de l'opération\n" +#~ msgstr "Échec de l'opération\n" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Installation" #~ msgid "Uninstalling" -#~ msgstr "Désinstallation" +#~ msgstr "Désinstallation" #~ msgid "Only one operation at a time please." -#~ msgstr "Une seule opération à la fois, s'il vous plait." +#~ msgstr "Une seule opération à la fois, s'il vous plait." #~ msgid "%s: --help for usage\n" #~ msgstr "%s : --help pour l'aide\n" @@ -8741,14 +8881,14 @@ msgstr "%d%%" #~ msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)" #~ msgstr "" -#~ "Spécifier la liste de paquets à utiliser (/var/eazel/service/package-list." +#~ "Spécifier la liste de paquets à utiliser (/var/eazel/service/package-list." #~ "xml)" #~ msgid "" #~ "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist" #~ msgstr "" -#~ "Utiliser le fichier spécifié afin de générer une liste de paquets, " -#~ "nécessite --packagelist" +#~ "Utiliser le fichier spécifié afin de générer une liste de paquets, " +#~ "nécessite --packagelist" #~ msgid "Softcat server to connect to" #~ msgstr "Serveur Softcat auquel se connecter" @@ -8757,55 +8897,55 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Utilise un autre chemin pour le script CGI" #~ msgid "Connect as a softcat user through ammonite" -#~ msgstr "Se connecte en tant qu'utilisateur softcat à travers ammonite" +#~ msgstr "Se connecte en tant qu'utilisateur softcat à travers ammonite" #~ msgid "Number of times to try the request" -#~ msgstr "Nombre d'essais de la requète" +#~ msgstr "Nombre d'essais de la requète" #~ msgid "Delay between request retries, in usec" -#~ msgstr "Délais entre les essais de requètes" +#~ msgstr "Délais entre les essais de requètes" #~ msgid "Lookup by Eazel package id" #~ msgstr "Reherche par identificateur de paquet Eazel" #~ msgid "Lookup package that provides a feature/file" -#~ msgstr "Recherche un paquet qui fournit une fonctionalité/un fichier" +#~ msgstr "Recherche un paquet qui fournit une fonctionalité/un fichier" #~ msgid "Lookup package with a specific version" -#~ msgstr "Recherche un paquet avec un numéro de version spécifique" +#~ msgstr "Recherche un paquet avec un numéro de version spécifique" #~ msgid "(with --version) Use >= comparison" #~ msgstr "(avec --version) Utilise comparaison >=" #~ msgid "use check function (for debugging)" -#~ msgstr "utilise fonction de vérification (debugging)" +#~ msgstr "utilise fonction de vérification (debugging)" #~ msgid "Show detailed sub-package info" -#~ msgstr "Afficher les informations détaillées d'un sous-paquet" +#~ msgstr "Afficher les informations détaillées d'un sous-paquet" #~ msgid "Failed to lock the downloaded file" -#~ msgstr "Le verrouillage du fichier téléchargé a échoué" +#~ msgstr "Le verrouillage du fichier téléchargé a échoué" #~ msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised" -#~ msgstr "Erreur MD5, le paquet %s est peut être corrompu" +#~ msgstr "Erreur MD5, le paquet %s est peut être corrompu" #~ msgid "No MD5 available for %s" -#~ msgstr "Pas de somme de vérification MD5 disponible pour %s" +#~ msgstr "Pas de somme de vérification MD5 disponible pour %s" #~ msgid "%s is ok" #~ msgstr "%s est bon" #~ msgid "%s-%s version %s-%s already installed" -#~ msgstr "%s-%s version %s-%s est déjà installée" +#~ msgstr "%s-%s version %s-%s est déjà installée" #~ msgid "%s version %s already installed" -#~ msgstr "%s version %s est déjà installée" +#~ msgstr "%s version %s est déjà installée" #~ msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s" -#~ msgstr "%s mets à niveau de la version %s-%s vers %s-%s" +#~ msgstr "%s mets à niveau de la version %s-%s vers %s-%s" #~ msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s" -#~ msgstr "%s permet de revenir de la version %s-%s à %s-%s" +#~ msgstr "%s permet de revenir de la version %s-%s à %s-%s" #~ msgid "%s downgrades from version %s to %s" #~ msgstr "%s permet de revenir de la version %s vers %s" @@ -8826,23 +8966,23 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "pas ok" #~ msgid "Checking dependencies for %s" -#~ msgstr "Vérifie les dépendances pour %s" +#~ msgstr "Vérifie les dépendances pour %s" #~ msgid "%s is related to %s" -#~ msgstr "« %s » est relié à (%s)" +#~ msgstr "« %s » est relié à (%s)" #~ msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict" -#~ msgstr "La mise à jour de %s à la version %s-%s résoud le conflit" +#~ msgstr "La mise à jour de %s à la version %s-%s résoud le conflit" #~ msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict" #~ msgstr "" -#~ "la mise à jour de %s vers la version (%s-%s) ne résoud pas le conflit" +#~ "la mise à jour de %s vers la version (%s-%s) ne résoud pas le conflit" #~ msgid "could not revive %s" #~ msgstr "Impossible de ressusciter %s" #~ msgid "file uniqueness checking %s" -#~ msgstr "vérifie l'unicité de fichier %s" +#~ msgstr "vérifie l'unicité de fichier %s" #~ msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s" #~ msgstr "Fichier double : %s est contenu dans %s et %s" @@ -8851,119 +8991,119 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "(il y a eu %d autres conflits)" #~ msgid "file conflict checking %s" -#~ msgstr "Vérification de conflit de fichier %s" +#~ msgstr "Vérification de conflit de fichier %s" #~ msgid "" #~ "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s" #~ msgstr "" -#~ "conflit de fichier : le paquet %s fournit déjà le fichier %s qui est " +#~ "conflit de fichier : le paquet %s fournit déjà le fichier %s qui est " #~ "aussi fournit par %s" #~ msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file" #~ msgstr "" -#~ "...c'est ok, nous mettons à jour %s et ceci nous a débarrasé de ce fichier" +#~ "...c'est ok, nous mettons à jour %s et ceci nous a débarrasé de ce fichier" #~ msgid "checking feature consistency of %s" -#~ msgstr "verifie la consistance des fonctionalités de %s" +#~ msgstr "verifie la consistance des fonctionalités de %s" #~ msgid "" #~ "feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost" #~ msgstr "" -#~ "fonctionalité manquante : %s casse si %s est installé (la fonctionalité %" +#~ "fonctionalité manquante : %s casse si %s est installé (la fonctionalité %" #~ "s serat perdue" #~ msgid "downloading %d packages" -#~ msgstr "téléchargement de %d paquets" +#~ msgstr "téléchargement de %d paquets" #~ msgid "will upgrade %s" -#~ msgstr "mettra à jour %s" +#~ msgstr "mettra à jour %s" #~ msgid "will downgrade %s" -#~ msgstr "passera à une vieille version de %s" +#~ msgstr "passera à une vieille version de %s" #~ msgid "will install %s" #~ msgstr "installera %s" #~ msgid "will uninstall %s" -#~ msgstr "désinstallera %s" +#~ msgstr "désinstallera %s" #~ msgid "%s requires %s" -#~ msgstr "%s nécessite %s" +#~ msgstr "%s nécessite %s" #~ msgid "failed %s" -#~ msgstr "%s a échoué" +#~ msgstr "%s a échoué" #~ msgid "Could not set URLType from config file!" #~ msgstr "" -#~ "Impossible de déterminer le type d'URL d'après le fichier de " +#~ "Impossible de déterminer le type d'URL d'après le fichier de " #~ "configuration!" #~ msgid "Transactions are not stored, could not find home dir" #~ msgstr "" -#~ "Les transactions ne sont pas archivées, impossible de trouver le " -#~ "répertoire de l'utilisateur" +#~ "Les transactions ne sont pas archivées, impossible de trouver le " +#~ "répertoire de l'utilisateur" #~ msgid "Transactions are stored in %s" -#~ msgstr "Les transactions sont archivées dans %s" +#~ msgstr "Les transactions sont archivées dans %s" #~ msgid "Getting package list from remote server ...\n" #~ msgstr "Obtention de la liste des paquets depuis le serveur distant...\n" #~ msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" -#~ msgstr "Impossible de récupérer le fichier package-list.xml!\n" +#~ msgstr "Impossible de récupérer le fichier package-list.xml!\n" #~ msgid "Cannot write to file %s, using default log handler" -#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" +#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" #~ msgid "Install failed" -#~ msgstr "L'installation a échoué" +#~ msgstr "L'installation a échoué" #~ msgid "Uninstall failed" -#~ msgstr "Echec de la dé-installation" +#~ msgstr "Echec de la dé-installation" #~ msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" -#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire de transaction (%s)! ***\n" +#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire de transaction (%s)! ***\n" #~ msgid "Writing transaction to %s" #~ msgstr "Ecriture de la transaction dans %s" #~ msgid "%s was cancelled" -#~ msgstr "%s a été annulé" +#~ msgstr "%s a été annulé" #~ msgid "%s is a source package, which is not yet supported" -#~ msgstr "%s est un paquet source, qui n'est pas encore supporté" +#~ msgstr "%s est un paquet source, qui n'est pas encore supporté" #~ msgid "%s would break other packages" #~ msgstr "%s peut endommager d'autres paquets" #~ msgid "%s would break" -#~ msgstr "%s serait endommagé" +#~ msgstr "%s serait endommagé" #~ msgid "%s would break %s" #~ msgstr "%s endommagerait %s" #~ msgid "%s is damaged" -#~ msgstr "%s est endommagé" +#~ msgstr "%s est endommagé" #~ msgid "%s requires %s, which could not be found on the server" -#~ msgstr "%s requiert %s qui n'a put être trouvé sur le serveur" +#~ msgstr "%s requiert %s qui n'a put être trouvé sur le serveur" #~ msgid "%s could not be found on the server" -#~ msgstr "%s ne peut être trouvé sur le serveur" +#~ msgstr "%s ne peut être trouvé sur le serveur" #~ msgid "%s is already installed" -#~ msgstr "%s est déjà installé" +#~ msgstr "%s est déjà installé" #~ msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled" #~ msgstr "" -#~ "Je dois installer une ancienne version de %s mais ceci n'est pas autorisé" +#~ "Je dois installer une ancienne version de %s mais ceci n'est pas autorisé" #~ msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled" #~ msgstr "" -#~ "%s, qui est plus vieux, doit être mis à jour mais ceci n'est pas autorisé" +#~ "%s, qui est plus vieux, doit être mis à jour mais ceci n'est pas autorisé" #~ msgid "%s is not installed and could not be found on server" -#~ msgstr "%s n'est pas installé et ne peut être trouvé sur le serveur" +#~ msgstr "%s n'est pas installé et ne peut être trouvé sur le serveur" #~ msgid "Check for a new version of %s" #~ msgstr "Cherche une nouvelle version de %s" @@ -8972,67 +9112,67 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Installe %s ET %s" #~ msgid "Remove %s from your system" -#~ msgstr "Supprimer %s de votre système" +#~ msgstr "Supprimer %s de votre système" #~ msgid "Force the removal of %s from your system" -#~ msgstr "Force la suppression de %s de votre système" +#~ msgstr "Force la suppression de %s de votre système" #~ msgid "Package database has an inconsistency" -#~ msgstr "La base de données des paquets n'est pas valide" +#~ msgstr "La base de données des paquets n'est pas valide" #~ msgid "Continue with force" -#~ msgstr "Continuer en forçant" +#~ msgstr "Continuer en forçant" #~ msgid "Allow downgrade" -#~ msgstr "Autoriser la mise à jour avec d'anciennes versions" +#~ msgstr "Autoriser la mise à jour avec d'anciennes versions" #~ msgid "Could not open target file %s" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier destination %s" #~ msgid "Could not create an http request !" -#~ msgstr "Impossible de créer la requête http !" +#~ msgstr "Impossible de créer la requête http !" #~ msgid "Proxy: Invalid uri !" #~ msgstr "Proxy : URI invalide !" #~ msgid "Could not prepare http request !" -#~ msgstr "Impossible de préparer la requête http !" +#~ msgstr "Impossible de préparer la requête http !" #~ msgid "Couldn't get async mode " #~ msgstr "Impossible d'obtenir un mode asynchrone" #~ msgid "DISK FULL: could not write %s" -#~ msgstr "Fichier plein : impossible d'écrire %s" +#~ msgstr "Fichier plein : impossible d'écrire %s" #~ msgid "Could not get request body!" -#~ msgstr "Impossible de récupérer le corps de la requête!" +#~ msgstr "Impossible de récupérer le corps de la requête!" #~ msgid "HTTP error: %d %s" #~ msgstr "Erreur HTTP : %d %s" #~ msgid "FTP not supported yet" -#~ msgstr "FTP non supporté" +#~ msgstr "FTP non supporté" #~ msgid "Checking local file %s..." -#~ msgstr "Vérification du fichier local %s..." +#~ msgstr "Vérification du fichier local %s..." #~ msgid "Failed to retrieve %s!" -#~ msgstr "Echec dans la récupération de %s!" +#~ msgstr "Echec dans la récupération de %s!" #~ msgid "Could not get an URL for %s" #~ msgstr "Impossible d'obtenir une URL pour %s" #~ msgid "Downloaded package does not have the correct name" -#~ msgstr "Le paquet téléchargé n'a pas le nom adéquat" +#~ msgstr "Le paquet téléchargé n'a pas le nom adéquat" #~ msgid "Package %s should have had name %s" #~ msgstr "Le paquet %s devrait avoir comme nom %s" #~ msgid "File download failed" -#~ msgstr "Le chargement de fichier a échoué" +#~ msgstr "Le chargement de fichier a échoué" #~ msgid "*** Begin pkg dump ***\n" -#~ msgstr "*** Début chargement paquet ***\n" +#~ msgstr "*** Début chargement paquet ***\n" #~ msgid "*** End pkg dump ***\n" #~ msgstr "*** Fin chargement paquet ***\n" @@ -9047,31 +9187,31 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "*** Aucun noeud de paquets ! ***" #~ msgid "*** Malformed package node!" -#~ msgstr "*** Noeud de paquets malformé !" +#~ msgstr "*** Noeud de paquets malformé !" #~ msgid "*** No depends nodes! ***" #~ msgstr "*** Aucun noeud de dependance ! ***" #~ msgid "*** Malformed depends node!" -#~ msgstr "*** noeud de dépendance malformé!" +#~ msgstr "*** noeud de dépendance malformé!" #~ msgid "*** Unknown node type '%s'" -#~ msgstr "*** Type de noeud inconnu « %s »" +#~ msgstr "*** Type de noeud inconnu « %s »" #~ msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n" -#~ msgstr "*** La liste des paquets ne contient pas de données ! ***\n" +#~ msgstr "*** La liste des paquets ne contient pas de données ! ***\n" #~ msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n" #~ msgstr "*** Impossible de trouver le neoud xml CATEGORIES ! ***\n" #~ msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n" -#~ msgstr "*** Échec de la recherche des catégories ! ***\n" +#~ msgstr "*** Échec de la recherche des catégories ! ***\n" #~ msgid "*** No Categories! ***\n" -#~ msgstr "*** Aucunes catégories ! ***\n" +#~ msgstr "*** Aucunes catégories ! ***\n" #~ msgid "*** Bailing from category parse! ***\n" -#~ msgstr "*** Echec de la recherche des catégories ! ***\n" +#~ msgstr "*** Echec de la recherche des catégories ! ***\n" #~ msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n" #~ msgstr "*** Impossible de trouver le noeud xml TRANSACTION ! ***\n" @@ -9083,7 +9223,7 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "*** Aucun paquets ! ***\n" #~ msgid "*** No category nodes! ***" -#~ msgstr "*** Aucun noeud de catégorie ! ***" +#~ msgstr "*** Aucun noeud de catégorie ! ***" #~ msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***" #~ msgstr "*** Impossible de trouver le neoud xml CATEGORIES ! ***" @@ -9092,7 +9232,7 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "*** Noeud inconnu %s" #~ msgid "*** Error generating xml package list! ***\n" -#~ msgstr "*** Erreur dans la génération de la liste xml du package! ***\n" +#~ msgstr "*** Erreur dans la génération de la liste xml du package! ***\n" #~ msgid "*** Error reading package list! ***\n" #~ msgstr "*** Erreur durant la lecture de la liste de paquets ! ***\n" @@ -9110,7 +9250,7 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Ouverture de la base des paquets dans %s" #~ msgid "Opening packages database in %s failed" -#~ msgstr "Échec de l'ouverture de la base des paquets dans %s" +#~ msgstr "Échec de l'ouverture de la base des paquets dans %s" #~ msgid "Closing db for %s (open)" #~ msgstr "Fermeture de la base pour %s (ouverte)" @@ -9125,13 +9265,13 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Obtention des informations du paquet..." #~ msgid "Checking \"%s\" for conflicts..." -#~ msgstr "Vérification de « %s » pour des conflits..." +#~ msgstr "Vérification de « %s » pour des conflits..." #~ msgid "Downloading 1 package (%s)" -#~ msgstr "Téléchargement d'un paquet (%s)" +#~ msgstr "Téléchargement d'un paquet (%s)" #~ msgid "Downloading %d packages (%s)" -#~ msgstr "Téléchargement de %d paquets (%s)" +#~ msgstr "Téléchargement de %d paquets (%s)" #~ msgid "0K of %dK" #~ msgstr "0k de %dk" @@ -9140,40 +9280,40 @@ msgstr "%d%%" #~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" #~ "Downloading \"%s\" now." #~ msgstr "" -#~ "Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n" -#~ "Téléchargement de « %s » maintenant." +#~ "Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n" +#~ "Téléchargement de « %s » maintenant." #~ msgid "Attempting to download package \"%s\"." -#~ msgstr "Tentative de téléchargement du paquet « %s »." +#~ msgstr "Tentative de téléchargement du paquet « %s »." #~ msgid "Complete" -#~ msgstr "Terminé" +#~ msgstr "Terminé" #~ msgid "" #~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" #~ "\"%s\" has been successfully downloaded." #~ msgstr "" -#~ "Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n" -#~ "« %s » a été téléchargé avec succès." +#~ "Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n" +#~ "« %s » a été téléchargé avec succès." #~ msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded." -#~ msgstr "Le paquet « %s » a été téléchargé avec succès." +#~ msgstr "Le paquet « %s » a été téléchargé avec succès." #~ msgid "%dK of %dK" #~ msgstr "%dK de %dK" #~ msgid "Download of package \"%s\" failed!" -#~ msgstr "Le téléchargement du paquet « %s » a échoué !" +#~ msgstr "Le téléchargement du paquet « %s » a échoué !" #~ msgid "" #~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" #~ "\"%s\" has been successfully downloaded and installed." #~ msgstr "" -#~ "Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n" -#~ "« %s » a été téléchargé et installé avec succès." +#~ "Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n" +#~ "« %s » a été téléchargé et installé avec succès." #~ msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed." -#~ msgstr "« %s » a été téléchargé avec succès et installé." +#~ msgstr "« %s » a été téléchargé avec succès et installé." #~ msgid "Installing package %d of %d" #~ msgstr "Installation du paquet %d sur %d" @@ -9182,17 +9322,17 @@ msgstr "%d%%" #~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" #~ "\"%s\" is now being installed." #~ msgstr "" -#~ "Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n" -#~ "« %s » a été téléchargé avec succès." +#~ "Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n" +#~ "« %s » a été téléchargé avec succès." #~ msgid "Now installing package \"%s\"." -#~ msgstr "Installation du paquet « %s »." +#~ msgstr "Installation du paquet « %s »." #~ msgid "Installing \"%s\"" -#~ msgstr "Installation de « %s »" +#~ msgstr "Installation de « %s »" #~ msgid "Installation failed on %s" -#~ msgstr "L'installation a échoué sur %s" +#~ msgstr "L'installation a échoué sur %s" #~ msgid "I'd like to try the following :" #~ msgstr "Je veux essayer :" @@ -9201,35 +9341,32 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Les informations sont-elles correctes ?" #~ msgid "Installation cancelled." -#~ msgstr "Installation annulée." +#~ msgstr "Installation annulée." #~ msgid "This package has already been installed." -#~ msgstr "Ce paquet a déjà été installé." +#~ msgstr "Ce paquet a déjà été installé." #~ msgid "Installation complete." -#~ msgstr "Installation terminée." +#~ msgstr "Installation terminée." #~ msgid "Installation failed." -#~ msgstr "Échec de l'installation." +#~ msgstr "Échec de l'installation." #~ msgid "Some packages installed successfully:" -#~ msgstr "Quelques paquets ont étés installés avec succès :" +#~ msgstr "Quelques paquets ont étés installés avec succès :" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Some packages failed:" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Quelques paquets ont echoué :" +#~ "Quelques paquets ont echoué :" #~ msgid "Erase the RPM files?" #~ msgstr "Effacer les fichiers RPM ?" #~ msgid "Erase the leftover RPM files?" -#~ msgstr "Efface les fichiers RPMs téléchargés ?" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" +#~ msgstr "Efface les fichiers RPMs téléchargés ?" #~ msgid "" #~ "A core package of Nautilus has been\n" @@ -9237,39 +9374,36 @@ msgstr "%d%%" #~ "\n" #~ "Do you wish to do that now?" #~ msgstr "" -#~ "Un paquet principal de Nautilus a été \n" -#~ "mis à jour. Vous devriez redémarrer Nautilus.\n" +#~ "Un paquet principal de Nautilus a été \n" +#~ "mis à jour. Vous devriez redémarrer Nautilus.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous le faire maintenant ?" #~ msgid "Easy Install" #~ msgstr "Installation facile" -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Messages" - #~ msgid "Version: %s" #~ msgstr "Version : %s" #~ msgid "These packages are ready to be downloaded and installed:" -#~ msgstr "Ces paquets sont prêts à être téléchargés et installés :" +#~ msgstr "Ces paquets sont prêts à être téléchargés et installés :" #~ msgid "If you wish to download and install these packages, click Continue." #~ msgstr "" -#~ "Si vous voulez télécharger et installer ces paquets, cliquez sur " +#~ "Si vous voulez télécharger et installer ces paquets, cliquez sur " #~ "Continuer." #~ msgid "These packages are ready to be uninstalled:" -#~ msgstr "Ces paquets sont prêts à être désinstallés :" +#~ msgstr "Ces paquets sont prêts à être désinstallés :" #~ msgid "If you wish to uninstall these packages, click Continue." -#~ msgstr "Si vous voulez désinstaller ces paquets, cliquez sur Continuer." +#~ msgstr "Si vous voulez désinstaller ces paquets, cliquez sur Continuer." #~ msgid "These packages are ready to be reverted:" -#~ msgstr "Ces paquets sont prêts à être mis à jour à d'anciennes versions :" +#~ msgstr "Ces paquets sont prêts à être mis à jour à d'anciennes versions :" #~ msgid "If you wish to revert these packages, click Continue." -#~ msgstr "Si vous voulez désinstaller ces paquets, cliquez sur Continuer." +#~ msgstr "Si vous voulez désinstaller ces paquets, cliquez sur Continuer." #~ msgid "for a total of %ld MB." #~ msgstr "pour un total de %ld Mo." @@ -9290,13 +9424,13 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "%s est dans le menu KDE.\n" #~ msgid "Installation Complete" -#~ msgstr "Installation terminée" +#~ msgstr "Installation terminée" #~ msgid "Incorrect password." #~ msgstr "Mot de passe incorrect." #~ msgid "Authenticate as root" -#~ msgstr "Authentifie en tant que « root »" +#~ msgstr "Authentifie en tant que « root »" #~ msgid "Installing packages" #~ msgstr "Installation des paquets" @@ -9318,14 +9452,14 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Contacter les catalog de logiciels Eazel ..." #~ msgid "Checking for authorization..." -#~ msgstr "Vérifie authorisation..." +#~ msgstr "Vérifie authorisation..." #~ msgid "Aborting package downloads (please wait) ..." #~ msgstr "" -#~ "Abandon du téléchargement des paquets (patientez s'il vous plait)..." +#~ "Abandon du téléchargement des paquets (patientez s'il vous plait)..." #~ msgid "Package download aborted." -#~ msgstr "Le téléchargement des paquets a été interrompu" +#~ msgstr "Le téléchargement des paquets a été interrompu" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Interrompu" @@ -9349,11 +9483,11 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Ne permet pas l'envoi de l'inventaire au serveur" #~ msgid "Display information about current inventory settings." -#~ msgstr "Affiche des informations sur les paramètres de l'inventaire" +#~ msgstr "Affiche des informations sur les paramètres de l'inventaire" #~ msgid "Upload inventory now, if not up to date." #~ msgstr "" -#~ "Envoi l'inventaire sur le serveur maintenant si il n'est pas à jour." +#~ "Envoi l'inventaire sur le serveur maintenant si il n'est pas à jour." #~ msgid "Inventory" #~ msgstr "Inventaire" @@ -9362,19 +9496,19 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Vue d'Inventaire de Nautilus" #~ msgid "Nautilus Inventory view factory" -#~ msgstr "Usine de vue d'inventaire système" +#~ msgstr "Usine de vue d'inventaire système" #~ msgid "System Inventory" -#~ msgstr "Inventaire système" +#~ msgstr "Inventaire système" #~ msgid "System Inventory Viewer" -#~ msgstr "Visionneur d'inventaire système" +#~ msgstr "Visionneur d'inventaire système" #~ msgid "System inventory view component" -#~ msgstr "Composant de vue d'inventaire système" +#~ msgstr "Composant de vue d'inventaire système" #~ msgid "View as System Inventory" -#~ msgstr "Voir en tant qu'Inventaire système" +#~ msgstr "Voir en tant qu'Inventaire système" #~ msgid "Please Change Your Eazel Password" #~ msgstr "S'il vous plait, changez votre mot de passe Eazel" @@ -9395,13 +9529,13 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "J'ai besoin d'aide" #~ msgid "Your password has been changed!" -#~ msgstr "Mot de passe changé avec succès!" +#~ msgstr "Mot de passe changé avec succès!" #~ msgid "" #~ "I'm sorry, but that password\n" #~ "is incorrect. Please try again." #~ msgstr "" -#~ "Je suis désolé mais ce mot\n" +#~ "Je suis désolé mais ce mot\n" #~ "de passe n'est pas valide. Essayez\n" #~ "encore s'il vous plait." @@ -9410,8 +9544,8 @@ msgstr "%d%%" #~ "must be at least six (6) characters long.\n" #~ "Please try another one." #~ msgstr "" -#~ "Je suis désolé mais votre nouveau mot\n" -#~ "de passe doit faire au moins 6 caractères\n" +#~ "Je suis désolé mais votre nouveau mot\n" +#~ "de passe doit faire au moins 6 caractères\n" #~ "de longueur. Essayez en un autre." #~ msgid "" @@ -9419,8 +9553,8 @@ msgstr "%d%%" #~ "can't be ridiculously long.\n" #~ "Please try another one." #~ msgstr "" -#~ "Je suis désolé mais votre mot de\n" -#~ "passe ne peut pas être aussi long.\n" +#~ "Je suis désolé mais votre mot de\n" +#~ "passe ne peut pas être aussi long.\n" #~ "Essayez en un autre." #~ msgid "" @@ -9428,7 +9562,7 @@ msgstr "%d%%" #~ "contain letters along with at least one\n" #~ "number or symbol. Please try another one." #~ msgstr "" -#~ "Je suis désolé mais votre mot de passe\n" +#~ "Je suis désolé mais votre mot de passe\n" #~ "doit contenir des lettres avec au moins un nombre\n" #~ "ou un symbole. Essayez en un autre." @@ -9437,23 +9571,23 @@ msgstr "%d%%" #~ "error. Please try again, with\n" #~ "different passwords." #~ msgstr "" -#~ "Désolé mais une erreur est survenue\n" -#~ "Essayez à nouveau avec un autre mot de passe." +#~ "Désolé mais une erreur est survenue\n" +#~ "Essayez à nouveau avec un autre mot de passe." #~ msgid "" #~ "I'm sorry, but I got an unexpected\n" #~ "error. Please try again." #~ msgstr "" -#~ "Désolé mais une erreur est survenue\n" -#~ "Essayez à nouveau." +#~ "Désolé mais une erreur est survenue\n" +#~ "Essayez à nouveau." #~ msgid "" #~ "I'm sorry, but your new password\n" #~ "wasn't typed the same way twice.\n" #~ "Please try again." #~ msgstr "" -#~ "Désolé mais votre nouveau mot\n" -#~ "de passe n'était pas le même les deux fois.\n" +#~ "Désolé mais votre nouveau mot\n" +#~ "de passe n'était pas le même les deux fois.\n" #~ "Essayez encore." #~ msgid "Change Password" @@ -9478,7 +9612,7 @@ msgstr "%d%%" #~ "Sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel " #~ "Services." #~ msgstr "" -#~ "Désolé, des problèmes de réseau vous empêchent devous connecter aux " +#~ "Désolé, des problèmes de réseau vous empêchent devous connecter aux " #~ "services Eazel." #~ msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized." @@ -9501,23 +9635,23 @@ msgstr "%d%%" #~ msgid "Your user name or password were not correct. Please try again." #~ msgstr "" -#~ "Votre nom d'utilisateur ou votre mot de passen'étaient pas valides. " +#~ "Votre nom d'utilisateur ou votre mot de passen'étaient pas valides. " #~ "Essayez encore." #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Plus d'Info" #~ msgid "Account Preferences" -#~ msgstr "Préférences du compte" +#~ msgstr "Préférences du compte" #~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Déconnexion" +#~ msgstr "Déconnexion" #~ msgid "Terms of Use" #~ msgstr "Licence d'utilisation" #~ msgid "Privacy Statement" -#~ msgstr "À propos de la vie privée" +#~ msgstr "À propos de la vie privée" #~ msgid "Register" #~ msgstr "S'abonner" @@ -9529,104 +9663,98 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Services Eazel - Bienvenue, %s !" #~ msgid "Eazel Services - You are not logged in" -#~ msgstr "Services Eazel - Vous n'êtes pas connecté" +#~ msgstr "Services Eazel - Vous n'êtes pas connecté" #~ msgid "Connecting to Eazel Services..." #~ msgstr "Connexion aux services Eazel..." #~ msgid "Featured Downloads" -#~ msgstr "Téléchargements prévus" +#~ msgstr "Téléchargements prévus" #~ msgid "" #~ "Unable to get services data from Eazel's server. The server might be " #~ "unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. " #~ "Please contact support@eazel.com." #~ msgstr "" -#~ "Impossible de se connecter au serveur Eazel. Le serveur est peut être " -#~ "inactif en ce moment, ou votre ordinateur est mal configuré. Contactez " +#~ "Impossible de se connecter au serveur Eazel. Le serveur est peut être " +#~ "inactif en ce moment, ou votre ordinateur est mal configuré. Contactez " #~ "support@eazel.com" #~ msgid "" #~ "Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact " #~ "support@eazel.com." #~ msgstr "" -#~ "Erreur de donnée au niveau du serveur Eazel. Contactez support@eazel.com." +#~ "Erreur de donnée au niveau du serveur Eazel. Contactez support@eazel.com." #~ msgid "" #~ "Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please " #~ "contact support@eazel.com." #~ msgstr "" -#~ "Erreur de donnée au niveau du serveur Eazel. Contactez support@eazel.com." +#~ "Erreur de donnée au niveau du serveur Eazel. Contactez support@eazel.com." #~ msgid "" #~ "Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable " #~ "right now, or your computer might be configured incorrectly. You could " #~ "try again later." #~ msgstr "" -#~ "Impossible de se connecter au serveur Eazel. Le serveur est peut être " -#~ "indisponible en ce moment, ou votre ordinateur est mal configuré. Essayez " +#~ "Impossible de se connecter au serveur Eazel. Le serveur est peut être " +#~ "indisponible en ce moment, ou votre ordinateur est mal configuré. Essayez " #~ "un peu plus tard." #~ msgid "" #~ "Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact " #~ "support@eazel.com." #~ msgstr "" -#~ "A trouvé un problème avec les données de redirection des serveurs Eazel. " +#~ "A trouvé un problème avec les données de redirection des serveurs Eazel. " #~ "Contactez support@eazel.com." #~ msgid "Eazel Services" #~ msgstr "Les services Eazel" -#~ msgid "Configure your service preferences" -#~ msgstr "Configurer vos préférences de services" - #~ msgid "Go to the Eazel Services Registration Form" #~ msgstr "Aller au formulaire d'inscription aux services Eazel" #~ msgid "Log out from Eazel Services" -#~ msgstr "Déconnexion des services Eazel" +#~ msgstr "Déconnexion des services Eazel" #~ msgid "Show the log-in dialog box" -#~ msgstr "Afficher la boîte de dialogue de connection" +#~ msgstr "Afficher la boîte de dialogue de connection" #~ msgid "_Log in to Eazel Services" #~ msgstr "_Connection aux services Eazel" #~ msgid "_Log out from Eazel Services" -#~ msgstr "_Déconnextion des services Eazel" +#~ msgstr "_Déconnextion des services Eazel" #~ msgid "_Register for Eazel Services" #~ msgstr "_Abonnement aux services Eazel" #~ msgid "Nautilus Service Summary View Factory" -#~ msgstr "Usine de la vue Résumé des Services Nautilus" +#~ msgstr "Usine de la vue Résumé des Services Nautilus" #~ msgid "Nautilus Summary View" -#~ msgstr "Vue du Résumé Nautilus" +#~ msgstr "Vue du Résumé Nautilus" #~ msgid "Service Summary View Component's Factory" -#~ msgstr "Composant de visualisation de résumé des services de l'usine" +#~ msgstr "Composant de visualisation de résumé des services de l'usine" #~ msgid "Service Summary view component" -#~ msgstr "Composant de visualisation de résumé des services" +#~ msgstr "Composant de visualisation de résumé des services" #~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Résumé" +#~ msgstr "Résumé" #~ msgid "Summary Viewer" -#~ msgstr "Visionneur de résumé" +#~ msgstr "Visionneur de résumé" #~ msgid "View as Summary" -#~ msgstr "Voir en tant que Résumé" +#~ msgstr "Voir en tant que Résumé" #~ msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s" -#~ msgstr "Erreur HTTP %d « %s » sur l'URI %s" - -#~ msgid "Could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo" +#~ msgstr "Erreur HTTP %d « %s » sur l'URI %s" #~ msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler" -#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier log %s" +#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier log %s" #~ msgid "Nautilus eazel sample service view component" #~ msgstr "Composant de visualisation d'exemple de Service Eazel de Nautilus." @@ -9644,10 +9772,10 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "_Polices" #~ msgid "You cannot move a file onto itself." -#~ msgstr "Vous ne pouvez déplacer un fichier sur lui même." +#~ msgstr "Vous ne pouvez déplacer un fichier sur lui même." #~ msgid "Can't Move Onto Self" -#~ msgstr "Ne peut être déplacé sur soi-même" +#~ msgstr "Ne peut être déplacé sur soi-même" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" @@ -9662,7 +9790,7 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Demigras" #~ msgid "Light" -#~ msgstr "Léger" +#~ msgstr "Léger" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Italique" @@ -9677,22 +9805,22 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Inverser l'oblique" #~ msgid "Condensed" -#~ msgstr "Condensé" +#~ msgstr "Condensé" #~ msgid "Semicondensed" -#~ msgstr "Semicondensé" +#~ msgstr "Semicondensé" #~ msgid "GConf Error" #~ msgstr "Erreur GConf" #~ msgid "fixed" -#~ msgstr "fixé" +#~ msgstr "fixé" #~ msgid "Nautilus Preferences" -#~ msgstr "Préférences de Nautilus" +#~ msgstr "Préférences de Nautilus" #~ msgid "current theme" -#~ msgstr "thème courant" +#~ msgstr "thème courant" #~ msgid "single" #~ msgstr "simpe" @@ -9717,7 +9845,7 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Activer la recherche rapide (indexe votre disque dur)" #~ msgid "Can add Content" -#~ msgstr "Possibilité d'ajouter des éléments" +#~ msgstr "Possibilité d'ajouter des éléments" #~ msgid "Fast Search" #~ msgstr "Recherche rapide" @@ -9732,7 +9860,7 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "jamais" #~ msgid "Files May Not Be Indexed" -#~ msgstr "Des fichiers peuvent ne pas être indexés" +#~ msgstr "Des fichiers peuvent ne pas être indexés" #~ msgid "" #~ "If you are running Linux, you can log in as root and type these commands " @@ -9742,18 +9870,18 @@ msgstr "%d%%" #~ "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" #~ msgstr "" #~ "Si vous etes sous Linux, vous pouvez vous connecter sous root et saisir " -#~ "ces commandes pour démarrer cron :\n" +#~ "ces commandes pour démarrer cron :\n" #~ "\n" #~ "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" #~ "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" #~ msgid "No image was selected. You must click on an image to select it." #~ msgstr "" -#~ "Aucune image sélectionnée. Vous devez cliquer sur une image pour la " -#~ "sélectionner." +#~ "Aucune image sélectionnée. Vous devez cliquer sur une image pour la " +#~ "sélectionner." #~ msgid "No selection made" -#~ msgstr "Aucune sélection faite" +#~ msgstr "Aucune sélection faite" #~ msgid "Remember this password" #~ msgstr "Se souvenir de ce mot de passe" @@ -9768,77 +9896,71 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "lucida" #~ msgid "Beginner" -#~ msgstr "Débutant" +#~ msgstr "Débutant" #~ msgid "Intermediate" -#~ msgstr "Intermédaire" +#~ msgstr "Intermédaire" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Expert" #~ msgid "Prefs Box" -#~ msgstr "Préférences" +#~ msgstr "Préférences" #~ msgid "Details" -#~ msgstr "Détails" +#~ msgstr "Détails" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Attention" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erreur" - -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Question" - #~ msgid "Create a new index" -#~ msgstr "Créer un nouvel index" +#~ msgstr "Créer un nouvel index" #~ msgid "Don't create index" -#~ msgstr "Ne pas créer d'index" +#~ msgstr "Ne pas créer d'index" #~ msgid "Create an Index" -#~ msgstr "Créer un index" +#~ msgstr "Créer un index" #~ msgid "Don't Create an Index Now" -#~ msgstr "Ne pas créer un index maintenant" +#~ msgstr "Ne pas créer un index maintenant" #~ msgid "Fast searches are not available on your computer." #~ msgstr "La recherche rapide n'est pas disponible sur votre ordinateur." #~ msgid "Create Link" -#~ msgstr "Créer un lien" +#~ msgstr "Créer un lien" #~ msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" -#~ msgstr "Choisir les informations qui apparaîtront sous le nom des icônes" +#~ msgstr "Choisir les informations qui apparaîtront sous le nom des icônes" #~ msgid "Icon Captions..." -#~ msgstr "Texte des icônes..." +#~ msgstr "Texte des icônes..." #~ msgid "_Icon Captions..." -#~ msgstr "Texte des _icônes..." +#~ msgstr "Texte des _icônes..." #~ msgid "_Tighter Layout" -#~ msgstr "Agencement _condensé" +#~ msgstr "Agencement _condensé" #~ msgid "The indexer is currently busy." -#~ msgstr "L'indexeur est actuellemnt occupé." +#~ msgstr "L'indexeur est actuellemnt occupé." #~ msgid "Reindexing Failed" -#~ msgstr "Echec de la réindexation" +#~ msgstr "Echec de la réindexation" #~ msgid "" #~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " #~ "fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" " #~ "button." #~ msgstr "" -#~ "Une fois par jour, vos fichiers ainsi que leur contenu sont indexés afin " -#~ "de rendre vos recherches plus rapides. Si vous désirez mettre à jour " -#~ "votre index maintenant, cliquez sur le boutton « Mettre à jour maintenant " -#~ "»." +#~ "Une fois par jour, vos fichiers ainsi que leur contenu sont indexés afin " +#~ "de rendre vos recherches plus rapides. Si vous désirez mettre à jour " +#~ "votre index maintenant, cliquez sur le boutton « Mettre à jour maintenant " +#~ "»." #~ msgid "Update Now" -#~ msgstr "Mettre à jour maintenant" +#~ msgstr "Mettre à jour maintenant" #~ msgid "" #~ "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n" @@ -9847,46 +9969,46 @@ msgstr "%d%%" #~ "takes time but is performed only when your computer is idle.\n" #~ "Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n" #~ msgstr "" -#~ "La fonctionnalité de recherche rapide indexe tous les éléments de\n" -#~ "votre disque dur. Il accélére la recherche et vous permets de\n" +#~ "La fonctionnalité de recherche rapide indexe tous les éléments de\n" +#~ "votre disque dur. Il accélére la recherche et vous permets de\n" #~ "rechercher par contenu aussi bien que par nom de fichier, date ou\n" -#~ "autres propriétés de fichiers. L'indexation prend du temps mais\n" -#~ "n'est effectué que lorsque que votre ordinateur est inactif.\n" -#~ "La recherche rapide nécessite que le démon cron de votre système\n" +#~ "autres propriétés de fichiers. L'indexation prend du temps mais\n" +#~ "n'est effectué que lorsque que votre ordinateur est inactif.\n" +#~ "La recherche rapide nécessite que le démon cron de votre système\n" #~ "soit en cours de fonctionnement.\n" #~ msgid "Enable fast search" #~ msgstr "Activer la recherche rapide" #~ msgid "Turn fast search on when cron is enabled" -#~ msgstr "Activer la recherche rapide lorsque cron est activé" +#~ msgstr "Activer la recherche rapide lorsque cron est activé" #~ msgid "Fast Searches" #~ msgstr "Recherches rapides" #~ msgid "The Cron Daemon" -#~ msgstr "Le démon cron" +#~ msgstr "Le démon cron" #~ msgid " Done " -#~ msgstr " Effectué " +#~ msgstr " Effectué " #~ msgid "Display the set of available appearance themes" -#~ msgstr "Afficher la liste des thèmes disponibles" +#~ msgstr "Afficher la liste des thèmes disponibles" #~ msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" -#~ msgstr "Enlever le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papier" +#~ msgstr "Enlever le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papier" #~ msgid "Use Advanced settings" #~ msgstr "Utiliser la configuration expert" #~ msgid "Use Beginner settings" -#~ msgstr "Utiliser la configuration débutant" +#~ msgstr "Utiliser la configuration débutant" #~ msgid "Use Intermediate settings" -#~ msgstr "Utiliser la configuration intermédaire" +#~ msgstr "Utiliser la configuration intermédaire" #~ msgid "_Nautilus Themes..." -#~ msgstr "Thème _Nautilus..." +#~ msgstr "Thème _Nautilus..." #~ msgid " Empty Trash " #~ msgstr " Vider la corbeille " @@ -9895,7 +10017,7 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "Selection de theme Nautilus" #~ msgid " Add New Theme " -#~ msgstr " Ajouter un nouveau thème " +#~ msgstr " Ajouter un nouveau thème " #~ msgid "View as Other..." #~ msgstr "Voir en tant que autre..." @@ -9904,7 +10026,7 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "_Naviguer" #~ msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." -#~ msgstr "Impossible de déplacer \"%s\" dans la corbeille." +#~ msgstr "Impossible de déplacer \"%s\" dans la corbeille." #~ msgid "Error Moving to Trash" -#~ msgstr "Erreur dans le déplacement vers la corbeille" +#~ msgstr "Erreur dans le déplacement vers la corbeille" -- cgit v1.2.1